1
00:00:00,225 --> 00:00:05,525
Biraz arazi ve bir eş satın aldı.
Nootka annemin kabilesiydi.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,200
Bu küçük toprak parçası Amerikalılar
için de son derece kıymetli olacak.
3
00:00:09,250 --> 00:00:13,875
- Makul bir fiyata satın şu araziyi.
- Nootka Boğazı satılık değil.
4
00:00:13,925 --> 00:00:16,650
Elimde ulusunuz için
çok kıymetli bir şey var.
5
00:00:16,825 --> 00:00:19,050
İngilizlerin uğrunda
beni öldürmeye çalıştığı bir şey.
6
00:00:19,100 --> 00:00:21,750
Birileri beni Londra'ya getirip
öldürmeye çalıştı.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,200
Bundan böyle gözlerine ve
kulaklarına da ihtiyacım olacak.
8
00:00:24,250 --> 00:00:29,350
Eteğini düzeltip hiçbir şey
olmamış gibi yürüyüp giderdin.
9
00:00:29,400 --> 00:00:31,850
Babamın size borçlu olduğu şey
tam olarak nedir?
10
00:00:31,900 --> 00:00:34,800
Bana bir kocanın yapacağı şeyleri borçlu.
11
00:00:34,850 --> 00:00:39,625
Bu dul, James Delaney'in ölümü halinde
Nootka'nın tek mirasçısı olacak.
12
00:00:39,675 --> 00:00:41,775
Ki bu hâlin gerçekleşmesi
an meselesi olabilir.
13
00:01:43,700 --> 00:01:49,100
~ TABU ~
Bölüm 3
14
00:02:04,050 --> 00:02:05,700
Şurada bir ceset var!
15
00:02:09,575 --> 00:02:14,000
- Ceplerini yoklayın!
- Bir erkek bu.
16
00:02:16,300 --> 00:02:20,975
- Balıklar kalbini yiyip bitirmiş.
- Belki balıklardır belki de değildir.
17
00:02:22,700 --> 00:02:28,450
Gümüş diş benimdir!
Dişi çıkarmak için kimde bıçak var?
18
00:02:30,451 --> 00:02:35,451
Keyifli Seyirler
19
00:02:36,399 --> 00:02:42,399
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
20
00:02:50,800 --> 00:02:52,975
Sakin olun Bay Delaney.
21
00:02:54,575 --> 00:02:57,925
Emin ellerdesiniz.
İfritiniz sizi kurtardı.
22
00:03:03,700 --> 00:03:09,000
Sizi takip ettiriyordum. Casusum
akıl almaz faaliyetler gördüğünü söyledi.
23
00:03:12,100 --> 00:03:13,875
Ben de ona izin verdim.
24
00:03:15,525 --> 00:03:20,650
Ölmenizi isteyen
şu İngiliz de nehri boyladı.
25
00:03:21,775 --> 00:03:24,450
Bizse sizi hayatta istiyoruz.
Bu da bir şeydir, ne dersiniz?
26
00:03:28,800 --> 00:03:34,500
Acıya kaya gibi dayanıklısınız. Afrika'da
kazandığınız bir şey olabilir mi bu?
27
00:03:35,600 --> 00:03:37,775
Daha kaç tane var?
28
00:03:44,800 --> 00:03:46,800
Dostumuza adınızı söyledim ve...
29
00:03:46,850 --> 00:03:50,525
...o da bana Pasifik'teki bir toprak
parçası hakkında bir şeyler anlattı.
30
00:03:51,575 --> 00:03:57,000
Şapkanızdaki tavus kuşu tüyü misali şehrin
dört yanında onunla caka sattığınızı söyledi.
31
00:04:01,575 --> 00:04:04,250
Şu anda pek de caka satar
gibi görünmüyorsunuz.
32
00:04:05,300 --> 00:04:08,250
Bizzat Carlsbad'la konuşmam gerek.
33
00:04:09,325 --> 00:04:15,275
Thomas Jefferson ve Birleşik Devletler
Başkanı'na bir mesaj iletmesini istiyorum.
34
00:04:16,300 --> 00:04:18,400
Ponta Delgada'daki Colonnade...
35
00:04:18,450 --> 00:04:23,800
...Thomas Jefferson için
bana bir elçi bulacağını söylemişti.
36
00:04:23,850 --> 00:04:27,050
Öyleyse Carlsbad'a söylemek
istediklerinizi bana söyleyin ki...
37
00:04:27,100 --> 00:04:30,275
...ben de yaralarınızı dikip
sizi salıvereyim...
38
00:04:33,400 --> 00:04:34,775
...olmaz mı?
39
00:04:39,775 --> 00:04:42,500
Sizi deşmek için
kullandıkları bıçak çok ilginç.
40
00:04:44,800 --> 00:04:48,300
Sizce Çin mi yoksa Malay mı bu?
41
00:04:59,850 --> 00:05:05,300
Dişlerinizin arasında bir parça
insan etiyle buraya geldiğinizde...
42
00:05:06,200 --> 00:05:08,175
...bir tür sessiz anlaşmaya vardık.
43
00:05:09,300 --> 00:05:12,325
Ben yaralarınızı diktim,
siz de bana malumat vereceksiniz.
44
00:05:13,450 --> 00:05:19,450
Nootka'ya karşılık ne istediğinizi söyleyin.
Fiyatınız nedir?
45
00:05:19,600 --> 00:05:22,175
Fiyatım falan yok.
46
00:05:30,200 --> 00:05:35,725
- Peki istediğiniz nedir?
- Çay.
47
00:05:37,600 --> 00:05:41,500
- Çay mı?
- Carlsbad'a istediğimin çay olduğunu söyle.
48
00:05:44,775 --> 00:05:46,600
Carlsbad dedi ki,
"Delaney...
49
00:05:46,650 --> 00:05:51,375
...Kral, Şirket ve bağımsız 15 kişiyle birden
kapışmak için yeterince çıldırmış olabilir."
50
00:05:53,700 --> 00:05:55,325
Belki de haklıydı.
51
00:05:56,775 --> 00:06:01,400
Carlsbad'a gidip
benim için şöyle de...
52
00:06:01,450 --> 00:06:05,250
...Nootka Boğazı'nın hakimiyetini
teslim edeceğim ülke...
53
00:06:05,300 --> 00:06:07,600
...Fort George'tan Canton'a kadar...
54
00:06:08,525 --> 00:06:14,525
...kürk ve çay ticaretindeki
inhisarını bana sunacak olandır.
55
00:06:16,525 --> 00:06:20,775
İnhisar!
Tek istediğim bu.
56
00:06:21,775 --> 00:06:23,725
Çin'deki çayın tamamı!
57
00:06:28,725 --> 00:06:34,700
Bunu baştan söylemeliydiniz.
Kendinizi onca acıdan kurtarabilirdiniz.
58
00:06:46,250 --> 00:06:50,725
Az önce "kadın" dedin...
59
00:06:50,775 --> 00:06:54,000
...Carlsbad'dan bahsederken değil mi?
60
00:06:57,300 --> 00:07:00,000
Artık bir hanımefendiyi
aradığımı biliyorum.
61
00:07:09,300 --> 00:07:13,325
Büyük Bennet toplarını patlatıp
ateşini kusarak...
62
00:07:13,375 --> 00:07:18,325
...Ontario Gölü'nde süzülürken
geçici sınır boyunca öpücük atacak.
63
00:07:18,375 --> 00:07:21,200
Ta ki o asiler bir kez daha Kral'ın şerefine
kadeh kaldırmayı öğrenene kadar!
64
00:07:21,250 --> 00:07:23,525
- Majesteleri.
- Coop!
65
00:07:23,575 --> 00:07:29,250
- Majesteleri Doğu Hindistan Şirketi'nde
adamlarım var. - Hayır, hayır, hayır!
66
00:07:29,300 --> 00:07:32,875
Doğu Hindistan'la
gayet tartışma havamdayım.
67
00:07:32,925 --> 00:07:35,250
James Delaney adındaki şahıs...
68
00:07:35,300 --> 00:07:40,250
...yakınlarda Nootka Boğazı denilen
bir toprak parçasını miras aldı.
69
00:07:40,300 --> 00:07:42,000
Şu anda bu toprak parçası...
70
00:07:42,050 --> 00:07:47,725
...doğal olarak Çin'le doğruda
bir ticaret yolu imkanı tanıyor.
71
00:07:50,800 --> 00:07:55,650
Daha yakından incelemek isterseniz
söz konusu bu toprak parçasının...
72
00:07:55,700 --> 00:07:59,050
...Amerikalılar'la tartışmalı olan
sınırımız boyunca uzandığını göreceksiniz.
73
00:07:59,500 --> 00:08:02,050
Hayır, hayır, hayır!
Tanrı'nın işi, iyi talih.
74
00:08:02,100 --> 00:08:06,475
Arazi sınırda uzanıyorsa,
bu Kraliyet için bir mesele...
75
00:08:06,525 --> 00:08:08,750
...savaş konusudur.
76
00:08:08,800 --> 00:08:13,250
- Peki kim bu adam? Sadık mı?
- Öyle düşünmüyoruz.
77
00:08:14,450 --> 00:08:19,400
- Cumhuriyetçi falan mı?
- Çok kötü şöhretli bir maceraperest.
78
00:08:19,450 --> 00:08:25,100
Delilik, vahşet, hırsızlık
ve çok daha kötü hikâyeler var.
79
00:08:26,525 --> 00:08:28,475
O hâlde Bay Coop...
80
00:08:28,525 --> 00:08:33,175
...iş yapabileceğiniz türden
bir adam bu.
81
00:08:41,800 --> 00:08:43,700
Kuş yuvasında mı uyudun?
82
00:08:48,250 --> 00:08:52,750
- Marangoza ihtiyacımız var.
- Evet, kapı kışın şişer.
83
00:08:52,800 --> 00:08:55,500
Tıraşlarsan da yazın gevşer.
84
00:08:59,425 --> 00:09:00,525
Ulu Tanrım!
85
00:09:00,575 --> 00:09:06,350
Seninle nehirde işimiz var ama
önce pansumanı tazelemem gerek.
86
00:09:06,400 --> 00:09:09,750
- Kanyak ve sargı bezi ver bana.
- Kim yaptı bunu?
87
00:09:09,800 --> 00:09:13,775
Bıçağıyla bir Malay ve
sonra da iğneleriyle bir Amerikalı.
88
00:09:14,800 --> 00:09:17,375
Kanyak ve sargı bezi dostum!
89
00:09:54,525 --> 00:09:57,250
- Yine deneyeceklerdir.
- Kim, Tanrı aşkına?
90
00:09:57,300 --> 00:09:59,650
O yüzden marangoz geldiğinde...
91
00:09:59,700 --> 00:10:05,200
...tüm pencerelerin ve nehir bölmesinin tahta
çakılarak kapatılmasını istediğimi söyle.
92
00:10:05,250 --> 00:10:09,475
Yani kuşatılmış durumdayız.
Sanırım baban kuşatılmış durumdayken...
93
00:10:09,525 --> 00:10:14,250
...pencereleri kapatan
aynı marangozdan yararlanabilirim.
94
00:10:14,300 --> 00:10:17,250
Hem aynı eski çivileri
aynı eski deliklere çakabilir.
95
00:10:18,325 --> 00:10:22,000
Sen de kucağında doğrultulmuş vaziyetteki
o aynı eski silahla burada oturabilirsin...
96
00:10:22,050 --> 00:10:25,750
...ve sen yüzünde aynı meydan okuyan
bakışla burada otururken...
97
00:10:25,800 --> 00:10:30,850
...ben de "Hayatını ne için riske atıyorsun?"
diye o aynı eski soruyu sorarım.
98
00:10:36,525 --> 00:10:40,050
Hareket edebileyim diye
şu bağları gevşetebilir misin?
99
00:10:40,100 --> 00:10:43,725
Kalk ayağa. Hadi!
Kalk, kalk!
100
00:10:52,400 --> 00:10:54,350
Bill ne yapıyorsun?
101
00:10:54,400 --> 00:10:56,525
- İşte, al şunu.
- Peki patron.
102
00:11:07,775 --> 00:11:11,250
Artık ortağız diye birbirimize
gülmememiz için hiçbir sebep yok.
103
00:11:11,300 --> 00:11:13,575
Ortağım olduğunu hiç söylemedim.
104
00:11:15,700 --> 00:11:19,875
Wapping Wall'de bir suikastçıyı deşip
iç organlarını yediğin rivayeti dolaşıyor.
105
00:11:19,925 --> 00:11:22,100
Silahlarımı getirdin mi?
106
00:11:25,700 --> 00:11:30,400
- Sakın yılana itimat etme.
- 10 delikli Richardson adam durdurucu!
107
00:11:30,450 --> 00:11:34,325
Tüfekle aynı güce sahip ama
her iki elinde birer tane tutabilirsin.
108
00:11:34,375 --> 00:11:36,900
Güzel! Daha iyi, çok daha iyi.
109
00:11:40,725 --> 00:11:44,050
- Pekâlâ.
- Peki ortak değilsek, neyiz biz?
110
00:11:44,100 --> 00:11:47,700
Ben tüccarım, sen de tedarikçim.
111
00:11:50,725 --> 00:11:54,000
Aynı zamanda kayıkçım da olabilirsin.
Yolları kullanamam.
112
00:11:54,050 --> 00:11:58,875
- En azından şimdilik.
- Şu vahşiyi görüyor musun?
113
00:11:58,925 --> 00:12:04,000
Kayınbiraderim olur. Yemek için insanın
en iyi kısmının tam şurası olduğunu söylüyor.
114
00:12:04,050 --> 00:12:07,525
- Yumuşakmış.
- Tuzlanmış sığır etimi getirdin mi?
115
00:12:07,575 --> 00:12:08,465
- Domuz eti.
- Hayır.
116
00:12:08,500 --> 00:12:10,700
- Soğuk bir yerdeki tekneden tazecik.
- Domuz olmaz!
117
00:12:10,750 --> 00:12:12,575
- Kısa süre önce.
- Domuz yemeyiz biz!
118
00:12:12,625 --> 00:12:13,475
Pekâlâ, tamam.
119
00:12:13,525 --> 00:12:15,500
Getirdiği şeyler uzun zamandır
rıhtımda duruyormuş.
120
00:12:15,550 --> 00:12:19,375
Evet muhtemelen öyledir ama ona güveniyorum.
Bu yüzden lütfen parasını öde. Sağ olasın.
121
00:12:23,100 --> 00:12:26,725
- Kimsin sen?
- Fransız Bill.
122
00:12:31,700 --> 00:12:33,750
- İyi misin?
- Hayır.
123
00:12:33,800 --> 00:12:36,475
Bak, nekahet esnasında
Tilbury'e gitmeni tavsiye edebilir miyim?
124
00:12:36,525 --> 00:12:38,400
Hayır, Londra'dan ayrılmıyorum.
125
00:12:38,450 --> 00:12:41,200
- Atticus mantıklı bir şeyler söyle şuna!
- Hayır, Londra'dan ayrılacak değilim.
126
00:12:41,250 --> 00:12:43,525
- Eve dön. Nedir bu?
- Bir tekne.
127
00:12:43,575 --> 00:12:46,200
- Tekne olduğunu biliyorum. Yüzer mi?
- Evet, tabii ki yüzer.
128
00:12:46,250 --> 00:12:48,775
- Kaç kişi alır?
- Bizi. Nereye gidiyoruz?
129
00:12:48,825 --> 00:12:51,500
- Lincoln's Inn.
- Lincoln's Inn. Ne halt etmeye?
130
00:12:55,300 --> 00:12:59,750
Tavan arasındaki masamın üstünde
elle yazılmış bir not var.
131
00:12:59,800 --> 00:13:03,275
Notu Majesteleri Kral'ın
sekreterine iletmeni istiyorum.
132
00:13:03,325 --> 00:13:06,650
Elden teslim et.
Bugün Brace!
133
00:13:13,800 --> 00:13:16,750
- Şu bay James Delaney var ya efendim!
- Aman Tanrım!
134
00:13:16,800 --> 00:13:20,000
Bazı silahlı adamlar ve görünüşe göre
bir yamyamla birlikte efendim.
135
00:13:20,050 --> 00:13:24,400
- Ona öldüğümü söyle.
- Vasiyet hazırlamak istediğini söylüyor.
136
00:14:03,725 --> 00:14:04,900
Siktir git!
137
00:14:05,975 --> 00:14:10,850
- Efendim haberlerim var.
- "Siktir git!" dedim.
138
00:14:11,925 --> 00:14:16,600
- Haberler James Delaney'den efendim.
- Gel.
139
00:14:22,100 --> 00:14:26,400
Aman Tanrım!
Mazeretleriyle gelen kamçılanmış tazılar.
140
00:14:28,050 --> 00:14:33,600
Delaney'i öldürmesi için
gönderdiğimiz suikastçı öldü.
141
00:14:33,650 --> 00:14:36,000
Delaney hayatta efendim.
142
00:14:36,050 --> 00:14:39,925
Bu haber falan değil Bay Pettifer.
Sabahın ilk ışıklarından beri farkındayım.
143
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Ancak, işte bu bir haber!
144
00:14:45,800 --> 00:14:50,600
Bir saat önce Thoyt'tan elden teslim alındı.
Oku şunu.
145
00:14:55,800 --> 00:14:59,200
"Bu benim son arzum,
son vasiyetimdir James...
146
00:15:02,800 --> 00:15:08,000
"Ölümüm hâlinde, tasarruflarımın ve
mülklerimin tamamının miras bırakılacağı..."
147
00:15:08,050 --> 00:15:10,825
"...ferdî ve daimî olarak...
148
00:15:10,850 --> 00:15:14,725
...bağımsız Amerika Birleşik Devletleri'dir."
149
00:15:16,375 --> 00:15:21,700
Yani artık biliyoruz ki,
yabanî çocuk aynı zamanda kurnaz da.
150
00:15:24,425 --> 00:15:30,375
Barış gelip sınır çizildiğinde,
bu askerler tarafından değil de...
151
00:15:30,825 --> 00:15:36,750
...her iki tarafın yüzlerce
sikik avukatı tarafından yapılacak.
152
00:15:36,800 --> 00:15:42,350
Ayrıca desteklenen her çizgi ve talep
hukukî emsal olarak celbedilecektir.
153
00:15:42,400 --> 00:15:47,350
Hem yalnızca Delaney'i öldürerek
bu felâketi çözmeyiz de.
154
00:15:47,400 --> 00:15:51,650
Şu anki acil menfaatimiz
o puştu hayatta tutmak.
155
00:15:57,700 --> 00:16:03,650
Yarın öğle vakti bu odaya dört çivi, bir lata
ve Solomon Coop denilen herifi getirin.
156
00:16:03,800 --> 00:16:05,775
Bunu becerebilir misiniz?
157
00:16:12,050 --> 00:16:14,500
Öğle vaktine kadar Bay Pettifer.
158
00:16:29,125 --> 00:16:32,750
Atticus'un getirdiği o çürük rıhtım
çöpleriyle elimden geleni yapıyorum.
159
00:16:32,800 --> 00:16:36,450
O yüzden reddetmeden önce
hiç değilse oturabilirsin.
160
00:16:37,800 --> 00:16:40,275
Hem kapının önündeki
o hastalıklı delikanlılar...
161
00:16:40,276 --> 00:16:42,876
...seni Doğu Hindistan Şirketi'nin
katillerinden korumak için duruyorlarsa...
162
00:16:42,925 --> 00:16:46,200
...sabah saat 2.00'ye kadar dikkatlerinin
fahişeler tarafından dağıtılacağını da bil.
163
00:16:47,300 --> 00:16:50,750
Doğu Hindistan Şirketi hakkında
tasalanmana gerek yok.
164
00:16:50,800 --> 00:16:56,050
Artık Kraliyet hakkında
tasalanmana da gerek yok.
165
00:16:56,100 --> 00:16:58,525
Şimdilik sadece Amerikalılar
yüzünden tehlikedeyim.
166
00:16:58,575 --> 00:17:02,375
Ancak akıl yürütüp
üç düşman içinde en iyisi onlar desem...
167
00:17:02,376 --> 00:17:03,776
...bu fikrime katılmaz mısın?
168
00:17:12,800 --> 00:17:16,850
Kiler dışında bu evdeki her odayı aradım.
169
00:17:17,100 --> 00:17:19,375
Demek akıntıya kürek çekmeliyim.
170
00:17:20,400 --> 00:17:22,650
Akıntıya kürek çekmeliyim.
171
00:18:25,050 --> 00:18:26,075
Merhaba.
172
00:18:29,300 --> 00:18:31,250
Burada ne yapıyorsun Winter?
173
00:18:32,800 --> 00:18:35,500
Uyumak için bazen buraya geliyorum.
174
00:18:38,525 --> 00:18:40,250
Burada mı uyuyorsun?
175
00:18:42,300 --> 00:18:46,975
Seni gördüm.
Malay için ne yaptığını gördüm.
176
00:18:48,175 --> 00:18:52,750
Kalbini bir kurt gibi söküp çıkardın.
Sonra da onu nehre attın.
177
00:18:52,800 --> 00:18:54,275
Su sıçradı.
178
00:18:54,325 --> 00:18:58,775
Adam aşağı doğru süzülerek
doğrudan Winter'ın kollarına geldi.
179
00:19:03,250 --> 00:19:05,200
Bu yüzden kazancını kestim.
180
00:19:05,250 --> 00:19:08,450
Al.
Bu senin için.
181
00:19:16,600 --> 00:19:18,450
Bana büyüyü anlat.
182
00:19:19,575 --> 00:19:23,775
Ben de kurt olmak istiyorum.
Ya da bir kuş olup uçmak.
183
00:19:24,775 --> 00:19:26,500
Boynundaki kuşun...
184
00:19:27,575 --> 00:19:30,775
...Sankofa olduğunu biliyorum.
185
00:19:36,925 --> 00:19:42,775
Şimdi eve, Helga'nın yanına git.
Çünkü burada güvende değilsin.
186
00:22:17,525 --> 00:22:20,250
Yumurtalarınız ve
kahveniz soğuyor efendim.
187
00:22:29,800 --> 00:22:32,525
Annem en son ne zaman bu odadaydı?
188
00:22:36,525 --> 00:22:39,775
- Hasta olduğunda.
- Hasta mı?
189
00:22:44,775 --> 00:22:49,325
- Zapt etmek için mi?
- Hayır.
190
00:22:49,375 --> 00:22:51,375
Onu kendinden korumak için.
191
00:22:52,125 --> 00:22:53,325
Ya bu ne?
192
00:22:57,800 --> 00:22:59,450
Şu işaret.
193
00:23:00,525 --> 00:23:04,000
- O mu çizdi?
- Hangi işaret?
194
00:23:15,925 --> 00:23:20,775
Son günlerinde
kimsenin anlamadığı şeyler yaptı.
195
00:23:21,775 --> 00:23:26,325
Son günlerinde sokaklarda
yürümesine izin verilmiyordu.
196
00:23:26,375 --> 00:23:30,975
Ne toplum içine çıkıyor
ne İngilizce konuşuyor...
197
00:23:31,025 --> 00:23:34,900
...ne de kendi barbar dilini konuşuyordu
çünkü deli bir kadındı.
198
00:23:34,950 --> 00:23:37,100
- James.
- Hayır.
199
00:23:38,525 --> 00:23:40,000
Açıkla bunu.
200
00:23:41,200 --> 00:23:44,125
Afrika'da beni tutsak aldıklarında...
201
00:23:44,800 --> 00:23:47,725
...bedenimde bu işaretin aynısı vardı.
202
00:23:56,000 --> 00:23:57,525
Nedir bu?
203
00:24:00,325 --> 00:24:02,100
Sen söyle.
204
00:24:04,800 --> 00:24:08,200
Konuşmuyorsun fakat cevaplar sende.
205
00:24:09,525 --> 00:24:14,525
Cevaplar sende.
O cevapları bana vereceksin.
206
00:24:31,125 --> 00:24:32,725
Kutsanmamış bir toprak burası.
207
00:24:32,775 --> 00:24:36,775
Kâfirlere, paganlar ve
intihar edenlere uygun.
208
00:24:37,800 --> 00:24:42,200
Şimdilerde Bedlam'ı temizliyorlar.
Kısa süre sonra kimse kalmayacak.
209
00:25:10,800 --> 00:25:15,475
Bay Solomon Coop, efendim.
Majesteleri Kral George'un özel sekreteri.
210
00:25:15,525 --> 00:25:17,250
Teşekkürler Godfrey.
211
00:25:25,525 --> 00:25:28,650
Ortak bir amaç bulmadığımız sürece.
212
00:25:29,700 --> 00:25:35,600
Kral'ın hiçbir amacı ortak değildir.
Ve şu anda birinin Şirket demesi bile...
213
00:25:35,650 --> 00:25:39,600
...onun tüm dikkatini
nefretle çekmesine sebep olur.
214
00:25:39,650 --> 00:25:43,050
Hindistan'ı unutun. Ona Hindistan'ı
bir kenara bırakmasını söyleyin.
215
00:25:43,100 --> 00:25:45,150
Kral Hindistan'dan elini çekmez.
216
00:25:45,200 --> 00:25:48,125
Naip sizin ve meclisinizin
söylediklerini yapar.
217
00:25:48,175 --> 00:25:50,650
Onu sahiden hafife alıyorsunuz.
218
00:25:51,700 --> 00:25:53,850
Delaney'i hafife almıştım.
219
00:25:54,925 --> 00:25:58,650
Şuna bakın.
Bir vasiyet yazdı.
220
00:26:00,975 --> 00:26:04,300
- Biliyor muydunuz?
- Londra'da 104 casusunuz var.
221
00:26:05,325 --> 00:26:08,475
Bizim ise 202.
222
00:26:08,525 --> 00:26:11,725
Peki Thoyt'un komisyonlarındaki
adamlarınız kimler?
223
00:26:12,475 --> 00:26:15,500
- Hepsi benim.
- Lanet oyunu mahvetme Stuart.
224
00:26:16,525 --> 00:26:19,475
Her şeyi biliyorum.
Sanırım her zaman bilirim.
225
00:26:19,525 --> 00:26:22,800
Öyleyse tüfek ya da bıçakla...
226
00:26:22,850 --> 00:26:27,000
...çözemediğimiz bir sorunumuz
olduğunu da bilirsin.
227
00:26:27,050 --> 00:26:29,600
Sorun sizin, Kral'ın değil.
228
00:26:31,325 --> 00:26:34,725
Bu sabah Delaney'den
bir mektup aldım.
229
00:26:36,050 --> 00:26:39,325
Sanırım buna kuşatma harekâtı dersin.
230
00:26:39,375 --> 00:26:42,000
İngiliz kraliyetine ait topraklarda bulunan
Nootka ticaret merkezi...
231
00:26:42,050 --> 00:26:47,250
...tütsü evi ve tabakhane birleştirilirse
mutlu olacağını söylüyor.
232
00:26:47,300 --> 00:26:49,950
Ancak Vancouver sahilinden
Canton'a kadar...
233
00:26:50,000 --> 00:26:54,925
...tütsülenmiş su samuru derisi
ticaretinde tekel olmak istiyor.
234
00:26:54,975 --> 00:26:57,200
Canton mu?
235
00:26:57,250 --> 00:27:00,800
Çay kelimesinin mektupta
geçmemesini merak ediyorum.
236
00:27:00,850 --> 00:27:03,800
O zaman ona cevap ver ve
cehenneme gitmesini söyle.
237
00:27:03,850 --> 00:27:07,650
Belki ben Delaney'e yazmadan önce
Hindistan hakkında konuşuruz.
238
00:27:10,050 --> 00:27:13,675
Amerika politikamızı bu barbarın
belirlemesine izin mi vereceksin?
239
00:27:13,725 --> 00:27:18,550
Amerika politikamız basittir.
Zorla alınan tüm topraklar iade edilecektir.
240
00:27:18,600 --> 00:27:23,250
Michigan'ın batısındaki
sınır çizgisini avukatlar belirlenecek.
241
00:27:23,300 --> 00:27:27,450
Ki bu da Delaney'in Vancouver'ı
bize vermek üzere olduğu anlamına geliyor.
242
00:27:28,500 --> 00:27:32,250
Peki karşılığında
Doğu Hindistan'ı satacak mısın?
243
00:27:32,300 --> 00:27:36,200
Bombay hususunda Kral ile
arayı bulursan konuşabiliriz.
244
00:27:36,250 --> 00:27:39,200
Bana kalırsa her şey
oldukça düzgün ve kolay.
245
00:27:39,250 --> 00:27:43,650
Tüm bu işlerin intikam amacıyla
yapıldığının farkındasın.
246
00:27:45,300 --> 00:27:48,300
Öyleyse James Delaney Hindistan'dan
niye bu kadar nefret ediyor?
247
00:27:50,975 --> 00:27:53,775
Ona tam olarak ne yaptın Stuart?
248
00:27:55,400 --> 00:28:01,100
- Sanırım her zaman bilirim.
- Öyleyse bunu da bil.
249
00:28:05,500 --> 00:28:09,725
Delaney aynı tekeli ona teklif ederlerse...
250
00:28:09,775 --> 00:28:12,500
...Nootka'yı Amerikalılara kolayca satar.
251
00:28:14,575 --> 00:28:20,200
O zaman Kral ve Şirket
ortak bir amaç bulabilir.
252
00:28:21,525 --> 00:28:23,975
Casuslarım bana bir dul olduğunu söyledi.
253
00:28:28,125 --> 00:28:31,750
Size bu haberi verdiğim için
çok kederliyim hanımım.
254
00:28:31,800 --> 00:28:37,000
Babamın ölümü
kaderin değil, bir adamın işiydi!
255
00:28:38,575 --> 00:28:43,475
İnatçı ve melun bir Fransız yaptı!
Napolyon'du!
256
00:28:45,925 --> 00:28:49,525
Bitap bir ulusun
kalplerindeki utançtır bu.
257
00:28:49,575 --> 00:28:52,000
- Kelleleri Sen Nehri'ne atılan...
- Fransızları sikeyim!
258
00:28:52,050 --> 00:28:56,000
- Napolyon'u sikeyim!
- ...cesetlerinki gibi uçurulmalı.
259
00:28:57,300 --> 00:28:59,525
Sokaklarda...
260
00:28:59,575 --> 00:29:04,950
...bir canavarı, başka bir canavar
terbiye edebilir diyenler hâlâ var.
261
00:29:05,000 --> 00:29:10,750
Sevgili babam gibi iyi insanların
ölümünün öcünü almak için...
262
00:29:10,800 --> 00:29:15,200
...kendi canavarımızı bulmalı ve
adına Napolyon demeliyiz!
263
00:29:15,250 --> 00:29:16,750
Tanrı Kral'ı korusun!
264
00:29:16,800 --> 00:29:22,525
Tanrı iyi niyetli kralımızı korusun.
Asilzademiz uzun yaşasın!
265
00:29:22,575 --> 00:29:25,250
Affedersiniz efendim
fakat gösteri bitmek üzere.
266
00:29:25,300 --> 00:29:30,375
Korodan gözünüze takılan kız varsa efendim
her birinin saatlik ücreti altı peni...
267
00:29:31,300 --> 00:29:33,300
...iki şilin ve altı peni diyen
kızlar da var.
268
00:29:34,500 --> 00:29:37,800
İsterseniz koroda
erkekler de var efendim.
269
00:29:39,100 --> 00:29:44,475
Babası bir şekilde Napolyon
tarafından öldürülen talihsiz hanım.
270
00:29:44,525 --> 00:29:47,050
- Ne olmuş ona?
- Adı Lorna Bow.
271
00:29:47,100 --> 00:29:50,750
Evet ancak Bayan Bow maalesef uygun değil.
272
00:29:50,800 --> 00:29:52,475
Her zaman mı yoksa
sadece bu akşam mı?
273
00:29:52,525 --> 00:29:56,250
Her zaman efendim. Müşkülpesent
ve kibirli bir şıllık olduğu için efendim.
274
00:29:58,325 --> 00:30:00,925
Kral majesteleri adına
burada bulunuyorum.
275
00:30:02,000 --> 00:30:03,750
Bunu Bayan Bow'a verin.
276
00:30:03,800 --> 00:30:09,750
Ve idam tehdidi altında olan
yalnızca Bayan Bow.
277
00:30:31,775 --> 00:30:33,725
Kötü bir herifsin!
278
00:30:35,100 --> 00:30:37,875
- Bunu yapmaya devam et.
- Gıdıkla, gıdıkla!
279
00:30:51,000 --> 00:30:52,750
Rezerv edilmiştir efendim.
280
00:30:58,800 --> 00:31:00,450
Yüce Tanrım!
281
00:31:21,125 --> 00:31:22,750
Rezerv edilmiştir efendim.
282
00:31:22,800 --> 00:31:27,500
Biraz bile değişmemişsin Godders.
Seninle konuşmalıyım.
283
00:31:28,525 --> 00:31:32,725
Sırrın Doğu Hindistan Şirketi'nde
uzun süre saklı kalmayacak.
284
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
- Tehdit mı?
- Evet.
285
00:31:35,850 --> 00:31:39,775
Fakat dostlar arasında.
Öyleyse kötülük nerede?
286
00:31:46,800 --> 00:31:50,250
Her toplantıda
zabıt tutuyorsun değil mi?
287
00:31:50,300 --> 00:31:54,000
Ellerini her kaldırdıklarında
söylediklerini de duyuyorsun.
288
00:31:56,525 --> 00:31:58,450
O bilgiyi istiyorum.
289
00:32:00,300 --> 00:32:04,975
Bunun için sana ödeme yapar,
her ay bir pound veririm.
290
00:32:07,525 --> 00:32:12,725
- Beni nasıl öğrendin?
- Çünkü Şirket'te olduğu gibi...
291
00:32:12,726 --> 00:32:16,726
...bu şehrin her köşesinde
gözlerim ve kulaklarım var.
292
00:32:21,800 --> 00:32:25,250
Sana gerçekten zarar vermek
istemiyorum Godders.
293
00:32:25,300 --> 00:32:27,750
- Yakalanırsam...
- Ne?
294
00:32:27,800 --> 00:32:31,525
Şirket sırlarını bir Delaney'e
verirken yakalanırsam...
295
00:32:31,575 --> 00:32:35,450
Yakalanmayacaksın
çünkü seni koruyacağım.
296
00:32:38,850 --> 00:32:41,725
Papaz okulunda
sana âşıktım biliyor musun?
297
00:32:44,050 --> 00:32:48,200
Elbette biliyorsun.
Elbette.
298
00:32:49,925 --> 00:32:53,200
Sadece silah arkadaşı
olduğumuzu sanıyordum.
299
00:32:56,300 --> 00:32:59,000
Büyük salonda bazen
aynı yatağı paylaşmamış mıydık?
300
00:33:00,000 --> 00:33:04,500
Büyük bir işkenceydi.
301
00:33:08,000 --> 00:33:13,200
Öyleyse bana güvenebilirsin.
Seni koruyacağım.
302
00:33:26,525 --> 00:33:30,250
- Görevin hemen başlıyor.
- Tanrım!
303
00:33:30,300 --> 00:33:33,525
Kral ve Doğu Hindistan
arasındaki üleş ne kadar adil?
304
00:33:33,575 --> 00:33:35,750
İş konuşmak için biraz sarhoşum.
305
00:33:35,800 --> 00:33:38,775
Ortak bir amaç buldular mı
yoksa hâlâ ayrılar mı?
306
00:33:41,000 --> 00:33:43,250
Konuşsana lanet olasıca!
307
00:33:48,300 --> 00:33:50,250
Sevgili kız kardeşim...
308
00:33:50,300 --> 00:33:53,000
...babamızın bürolarını
eski haline getiriyorum.
309
00:33:53,050 --> 00:33:56,475
Londra'daki Lloyd's aracılığıyla
Delaney Ticaret Şirketi'ni kayıt ettirdim.
310
00:33:56,525 --> 00:33:58,450
Gemimi hazırlayacağım ki...
311
00:33:58,500 --> 00:34:04,400
...doğru zaman gelip de
Şirket dağıldığında gidebilelim.
312
00:34:06,250 --> 00:34:08,475
Toplumun yararına olan bu işi
kolaylaştırmanın dışında...
313
00:34:08,525 --> 00:34:10,425
...benim için hiçbir değeri olmayan...
314
00:34:10,426 --> 00:34:13,026
...vefalı hizmetçilerden
bir ekip oluşturuyorum.
315
00:34:13,775 --> 00:34:16,750
İngiltere'den gittiğimde
yeni yetme bir çocuktum.
316
00:34:16,800 --> 00:34:19,550
Şimdi çok değişmiş halde döndüm.
317
00:34:19,600 --> 00:34:23,750
İngiltere'den gidişin hipnotizmacının
parmaklarını şıklatması gibiydi.
318
00:34:23,800 --> 00:34:27,750
Hipnozdan uyandım ve
günahımızın derinliğini fark ettim.
319
00:34:27,800 --> 00:34:31,000
Tanrı'da ve kocamda
bağışlanmayı buldum.
320
00:34:31,050 --> 00:34:35,350
Planlarında ya da geleceğinde
yer almak istemiyorum.
321
00:34:35,400 --> 00:34:37,200
Ancak gelecek biziz.
322
00:34:38,250 --> 00:34:40,250
Kocan çoktan geçmişte kaldı.
323
00:34:40,300 --> 00:34:43,250
Bunu sana nasıl itaat ettiğine
bakarak anlayabilirsin.
324
00:34:44,775 --> 00:34:48,975
O zavallıyı bırakmalısın.
Ona işkence ediyorsun.
325
00:34:51,400 --> 00:34:56,750
Etrafımızda yeterince hainlik varken
daha fazlasını eklememize gerek yok.
326
00:34:56,800 --> 00:35:00,250
Mektupların bu adrese gelişi
gözlerden kaçmıyor.
327
00:35:01,300 --> 00:35:05,475
Kocam haşin bir Hristiyan
olması hoşuma gidiyor.
328
00:35:05,525 --> 00:35:07,250
Bunu hak ettim ben.
329
00:35:08,250 --> 00:35:13,450
Kocan ayrıca ahmağın teki.
Olduğun kişiyi göremiyor.
330
00:35:14,525 --> 00:35:17,900
Lanetin olmadığı yerlere yelken açtım.
331
00:35:18,975 --> 00:35:22,750
Karanlık köşelerde
gözlerimizle konuşurduk.
332
00:35:22,800 --> 00:35:26,250
Merakını ve olması mümkün
diğer tüm arzularını...
333
00:35:26,300 --> 00:35:29,475
...urganla bağlanmış
dindar ahlak temeli değil de...
334
00:35:29,525 --> 00:35:32,600
...gemi sigortası ve
yeni bir porselen takımı doyurabilir.
335
00:35:33,700 --> 00:35:38,750
Şu andan itibaren mektuplarını
açmadan yakacağımı anla lütfen.
336
00:35:38,800 --> 00:35:42,600
O zaman seni rüyalarında
ziyaret ederim aşkım.
337
00:35:42,650 --> 00:35:45,200
Lütfen.
Ben kız kardeşinim.
338
00:35:45,250 --> 00:35:47,450
Bırak da öyle kalsın.
339
00:36:00,050 --> 00:36:02,250
Seni görmek için bir kadın geldi
ve yemin ederim...
340
00:36:02,300 --> 00:36:05,500
...onu durdurmanın tek yolu
bana verdiğin tabancayı kullanmak olurdu.
341
00:36:05,550 --> 00:36:08,100
Kadın deli diye de tabancayı
kullanmaktan çekineceğimi düşünme.
342
00:36:08,150 --> 00:36:11,750
- Kadın ayrıca hanımım olduğunu
iddia ediyor. - Hanımın mı?
343
00:36:11,800 --> 00:36:13,775
Bu evinin ona ait olduğunu söylüyor.
344
00:36:14,775 --> 00:36:16,000
Tamam.
345
00:36:22,800 --> 00:36:26,725
Londra'daki en iyi avukatı tuttum.
346
00:36:31,525 --> 00:36:33,200
Avukatınız bu mu?
347
00:36:34,400 --> 00:36:37,750
Avukatım, toprak yasası gereği
Horace Delaney'in...
348
00:36:37,800 --> 00:36:42,725
...dul eşi olarak bu evin yarısına
sahip olduğumu garanti etti.
349
00:36:45,250 --> 00:36:47,775
- Kopyaydı o.
- Şimdi de tutuşuyor.
350
00:36:48,975 --> 00:36:52,000
Uşağım yüzünüzün tam ortasından
sizi vurmak istiyor.
351
00:36:52,050 --> 00:36:54,700
Uşağınızın yarısı da artık benim.
352
00:36:56,375 --> 00:37:01,600
Az önce yaktığım nasihat miydi
yoksa tahmin miydi?
353
00:37:01,650 --> 00:37:04,000
Aslında bir niyet mektubunu yaktınız.
354
00:37:04,050 --> 00:37:08,800
Evime ne yapma niyetindesiniz peki?
355
00:37:09,850 --> 00:37:12,475
Önce şu berbat tahtalar değişecek.
356
00:37:12,525 --> 00:37:14,250
- Bayan Bow...
- Bayan Delaney!
357
00:37:14,300 --> 00:37:17,950
Bu evin pencerelerinde niye tahta var
biliyor musunuz Bayan Bow?
358
00:37:18,000 --> 00:37:22,750
Sanırım dışarıdaki şanslı insanlar
evin şu halini göremesinler diye.
359
00:37:22,800 --> 00:37:26,400
Hayır, dışarıda ölmemi isteyen
kötü adamlar olduğu için.
360
00:37:27,800 --> 00:37:32,950
Ancak ya Doğu Hindistan Şirketi ya da
Kral vasiyet yüzünden seni öldürecek.
361
00:37:33,000 --> 00:37:36,600
Ölümünüz sadece
Amerikalıların lehine olacak...
362
00:37:36,650 --> 00:37:39,475
...fakat onlarla görüşmelere
çoktan başladınız.
363
00:37:39,525 --> 00:37:42,950
Dolayısıyla tahtaları söküp
yerlerine perde asabiliriz.
364
00:37:43,000 --> 00:37:46,500
Hakkında çok az şey bildiğiniz birini
epey tanıyormuş gibi konuşuyorsunuz.
365
00:37:47,575 --> 00:37:50,250
Benim çok tehlikeli bir adam
olduğumu bilmelisiniz.
366
00:37:50,300 --> 00:37:52,250
Bana bunu da söylediler.
367
00:37:53,800 --> 00:37:56,000
Peki size bu saçmalıkları
kim anlatıp duruyor?
368
00:37:56,050 --> 00:38:01,600
Majesteleri Kral George'un bir vekili
benimle durumunuzun ayrıntılarını paylaştı.
369
00:38:01,650 --> 00:38:04,525
Ayrıca yakmış olduğunuz
o çok pahalı kâğıt parçasının...
370
00:38:04,575 --> 00:38:07,525
...kaleme alınması için gereken para
dolaylı olarak Kral'dan çıkmıştır.
371
00:38:07,575 --> 00:38:10,075
Kral konseyi başka bir iş için...
372
00:38:10,125 --> 00:38:14,250
...Maiden Lane'in arka sokağına gitmemişse
bir aktris ile nadiren iş birliği yaparlar.
373
00:38:15,375 --> 00:38:19,550
Az önce yaktığınız mektupta
Horace Delaney'in dul eşi olarak...
374
00:38:19,600 --> 00:38:22,325
...Nootka Boğazı'ndaki ticaret merkezinin de
yarısına sahip olduğum yazıyordu.
375
00:38:22,375 --> 00:38:26,600
İnanıyorum ki Nootka
sizin ve Kral için çok değerli.
376
00:38:28,300 --> 00:38:32,325
Anlayacağınız üzere
bu çok kolay bir takas Bay Delaney.
377
00:38:32,875 --> 00:38:34,350
Hiç ilgimi çekmeyen ve...
378
00:38:34,500 --> 00:38:39,450
...ihtiyacım olmayan toprak karşılığında
evdeki payınızı vereceksiniz.
379
00:38:39,500 --> 00:38:42,525
Ayrıca elimde babanızın
bir sandık dolusu eşyası...
380
00:38:42,575 --> 00:38:46,725
...size, babanıza, annenize yazılan ve
annenizden gelen mektuplar var.
381
00:38:47,775 --> 00:38:49,775
Nootka'nın resimleri ve çizimleri...
382
00:38:50,775 --> 00:38:52,350
Hayır! Hayır!
383
00:38:52,400 --> 00:38:55,600
Brace!
Brace!
384
00:38:56,650 --> 00:38:58,125
Tabancayı getireyim mi?
385
00:38:58,175 --> 00:39:00,375
Hayır, bu kadına hemen bir oda hazırla.
386
00:39:03,925 --> 00:39:06,450
- Nehir manzaralı olsun isterim.
- Kabul.
387
00:39:08,800 --> 00:39:12,650
Şimdi git ve annemin
eski odasına derhâl ateş yak.
388
00:39:21,000 --> 00:39:23,800
Bu şeylerin kafese
tıkılmasından nefret ederim.
389
00:39:24,900 --> 00:39:28,850
Kral ile irtibat halindeyseniz
tehlike altındasınız demektir.
390
00:39:29,800 --> 00:39:33,100
Biz işimizi hallederken
burada kalabilirsiniz.
391
00:39:35,300 --> 00:39:37,300
İyi akşamlar Bayan Bow.
392
00:39:54,775 --> 00:40:00,700
Greenwich'ten geçiyordum.
İşim var.
393
00:40:27,850 --> 00:40:29,875
Gazetede okuduğuma göre
gemi almışsınız.
394
00:40:31,400 --> 00:40:36,975
Her gün saat 7'de gazete okurum.
Karım kızarmış ekmek yer.
395
00:40:38,975 --> 00:40:41,375
Yeni satın alınan gemileri arıyorum.
396
00:40:43,975 --> 00:40:46,125
- Lloyd's için sigortalıyorum.
- Kahve?
397
00:40:47,500 --> 00:40:49,525
Hayır.
398
00:40:49,575 --> 00:40:52,550
Geminizin sigortasıyla ilgilenmek istiyorum.
399
00:40:52,600 --> 00:40:55,000
Gövdenin iyice katranlanacağı
teminatını verebilirim.
400
00:40:55,050 --> 00:40:58,125
Hiçbir katman gözden kaçmaz
ve fazla masraflı olmaz.
401
00:40:58,175 --> 00:41:01,450
Tuz ve kurtlar işi bitirir,
Afrika'da gemi batar.
402
00:41:02,575 --> 00:41:05,850
Ancak işim Afrika'da değil, Batı'da.
403
00:41:07,725 --> 00:41:10,300
Şu mektup marangozumdan geliyor.
404
00:41:12,650 --> 00:41:15,000
Benim işimde şansa inanırız.
405
00:41:15,050 --> 00:41:19,200
Gemi sigorta işinde şans,
fayda tanrıçasıdır.
406
00:41:19,250 --> 00:41:24,400
Sizin şansınız zayıf Bay Delaney.
Siciliniz kötü.
407
00:41:24,450 --> 00:41:26,725
Gemileri batırıyorsunuz.
408
00:41:27,775 --> 00:41:30,000
Gövdedeki bir delik kadar iyisiniz.
409
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Sicilleri kontrol ettim.
410
00:41:33,050 --> 00:41:38,575
Afrika'da batan bir gemiye binmişsiniz.
Köle gemisi miydi?
411
00:41:43,400 --> 00:41:46,600
Bir insanın değişebileceğine ve...
412
00:41:47,650 --> 00:41:52,775
...ayrıca bunun size
önem arz etmeyeceğine inanırım.
413
00:41:55,975 --> 00:42:00,600
Hazır siz buradayken
göstereceğim bu belgede...
414
00:42:01,525 --> 00:42:06,450
...gemimin Cope adında bir sigorta simsarı
tarafından çoktan sigortalandığı yazıyor.
415
00:42:07,900 --> 00:42:13,125
Daha yakından bakarsanız
el yazımı muhtemelen tanırsınız.
416
00:42:29,900 --> 00:42:33,125
Acaba kahve teklifi hâlâ geçerli mi?
417
00:42:48,375 --> 00:42:53,150
Bilirsiniz...
Altımdaki kadının...
418
00:42:53,225 --> 00:42:55,500
...muktedir olduklarını...
419
00:42:55,801 --> 00:43:01,201
...düşünmek, fark etmek
beni heyecanlandırıyor.
420
00:43:03,525 --> 00:43:08,000
Soğuk görünebilir.
En azından eskiden öyleydi.
421
00:43:09,250 --> 00:43:11,450
Şimdi aklında bir sır olduğunu biliyorum.
422
00:43:13,775 --> 00:43:17,775
Bu beni o kadar kalpsiz
ve kızgın yapıyor ki.
423
00:43:22,300 --> 00:43:23,850
Karım bunu seviyor.
424
00:43:25,925 --> 00:43:31,000
Döndüğünüzden beri
karımla birlikteliklerimiz neredeyse ölümcül.
425
00:43:32,100 --> 00:43:34,250
Yorgun düşüyoruz.
426
00:43:34,300 --> 00:43:37,250
Düşünüyorum da
bu yaramazı...
427
00:43:38,375 --> 00:43:42,925
...altımda yatan bu yaramazı
ömür boyu cezalandırmakla görevliyim.
428
00:43:45,850 --> 00:43:51,825
Bu ikimizi de yoruyor.
Tatlı bir yorgunluk ama.
429
00:43:52,975 --> 00:43:56,175
Sabahları ben gazete okurken...
430
00:43:56,225 --> 00:44:01,400
...karım sevimli bir küçük kuş gibi
kızarmış ekmeğini yiyor.
431
00:44:08,800 --> 00:44:12,250
Bay Delaney size
sigorta satmaya değil...
432
00:44:14,300 --> 00:44:16,000
...teşekkür etmeye geldim.
433
00:45:13,525 --> 00:45:18,100
Beni çağırmışsın.
İşte geldim. Ne istiyorsun?
434
00:45:24,300 --> 00:45:26,375
Dua edecek mi?
435
00:45:32,325 --> 00:45:36,925
- Aynı kişi olduğumuzu sanırdım.
- Öyleyiz.
436
00:45:37,925 --> 00:45:39,575
Değiliz.
437
00:46:06,500 --> 00:46:11,000
Artık seni görmek istemiyorum.
438
00:46:12,400 --> 00:46:16,450
- Tekrar konuşacağız.
- Hayır, konuşmayacağız.
439
00:46:16,500 --> 00:46:18,525
Ama konuşacağız.
440
00:46:58,050 --> 00:47:00,375
- Hanımefendi.
- Bayan Delaney.
441
00:47:00,425 --> 00:47:01,850
Şarap içer misiniz?
442
00:47:02,775 --> 00:47:06,200
- Gösteriden önce içmem.
- Bu akşam gösteri olmayacak.
443
00:47:06,250 --> 00:47:10,150
Gösteri yapılacak yoksa
Covent Garden'da isyan çıkar.
444
00:47:10,200 --> 00:47:15,200
Gerekli düzenlemeler yapılana kadar
hiçbir yere gitmemenizi tavsiye ederim.
445
00:47:15,250 --> 00:47:18,200
Şu andan itibaren
güçsüz birisiniz.
446
00:47:18,250 --> 00:47:22,625
- Bu hayalleri anlayamıyorum.
- Dışarı çıkarsanız...
447
00:47:22,675 --> 00:47:25,200
...sizi bulurlar ve sizden yararlanırlar.
448
00:47:25,250 --> 00:47:26,975
Ben hiç kullanılmam.
449
00:47:28,000 --> 00:47:31,450
Beni kimse bulmayacak
ve gösteri yapılacak.
450
00:47:32,500 --> 00:47:34,200
Silahlı mısınız?
451
00:47:35,250 --> 00:47:37,725
Beni Drury Lane'e götürecek
bir araba bulur musunuz?
452
00:47:39,775 --> 00:47:42,250
Bu kadını evden atmazsan...
453
00:47:42,300 --> 00:47:45,200
...onu ve lanet kanaryasını
öldüreceğime yemin ederim.
454
00:47:49,200 --> 00:47:53,900
Brace...
İki araba çağır.
455
00:48:05,250 --> 00:48:07,725
Görüyorum ki yine kanaman var.
456
00:48:09,400 --> 00:48:11,125
Kanı gördüm.
457
00:48:12,650 --> 00:48:17,750
Nasıl? Nerede?
Çamaşırları mı karıştırdın?
458
00:48:17,800 --> 00:48:20,200
Bu seyyanen benim görevim.
459
00:48:22,900 --> 00:48:26,125
Görünüşe göre beraber olup
ayın yükselişini engelleyememişiz.
460
00:48:26,175 --> 00:48:29,850
Portakal getirebilir misin?
Portakal yemek istiyorum.
461
00:48:36,800 --> 00:48:42,200
Sana yapılmasını istemediğin
bir şey başkasına yapılır mı?
462
00:48:53,575 --> 00:48:56,475
Yeni bir porselen takımı bile
alamıyoruz biliyor musun?
463
00:48:57,025 --> 00:48:59,200
Demek bu yüzden acele etmiyorsun.
464
00:49:00,375 --> 00:49:04,550
Rıhtımda para ödediğim adamların
karıları kedi gibi doğuruyor.
465
00:49:04,600 --> 00:49:07,125
Banaysa kan görmek düşüyor.
466
00:49:20,775 --> 00:49:22,500
Canımın içi Zilpha...
467
00:49:23,525 --> 00:49:28,975
...seninle ilgilenmediğim için
özür dilerim.
468
00:49:30,050 --> 00:49:34,250
Ancak şu lanet kanamaya
son vermeyi kabul edip...
469
00:49:34,300 --> 00:49:37,650
...sana en güzel porselenleri alacak olan...
470
00:49:38,650 --> 00:49:43,850
...bu namuslu adamın uğraşlarını
içine alması için amına müsaade etmelisin.
471
00:49:44,100 --> 00:49:47,200
- Portakallar hanımefendi.
- Portakal falan istemiyor!
472
00:49:51,775 --> 00:49:53,975
Ne istediğini hepimiz biliyoruz.
473
00:50:05,200 --> 00:50:09,250
Saksonya Dükü'nün yeğeni
genç Alman'ı nasıl buluyorsunuz?
474
00:50:09,300 --> 00:50:12,075
Sabahları ayık olduğu zaman çekilmez.
475
00:50:12,125 --> 00:50:15,125
Akşamüzeri sarhoş olduğu
zamansa hiç çekilmez.
476
00:50:16,575 --> 00:50:19,350
En iyi haliyle insandan biraz kötü.
477
00:50:19,400 --> 00:50:22,775
En kötü haliyle ise
hayvandan biraz iyice.
478
00:50:23,925 --> 00:50:26,400
- Acele edin!
- Vestris!
479
00:50:26,450 --> 00:50:28,250
Vestris!
480
00:50:28,300 --> 00:50:31,000
Otuz bir çekmek için geldiyseniz...
481
00:50:31,050 --> 00:50:33,600
...ne yapıyorsanız yapın ve
siktirip gidin!
482
00:50:33,650 --> 00:50:36,175
Bırakın da geri kalanlar
Shakespeare'in tadını çıkarsın!
483
00:50:37,200 --> 00:50:40,150
Vestris gelmeden bitiremezsiniz!
484
00:50:40,200 --> 00:50:41,275
Vestris!
485
00:50:41,325 --> 00:50:45,150
Vestris! Vestris!
Vestris! Vestris! Vestris!
486
00:51:37,050 --> 00:51:38,725
Lorna Bow.
487
00:51:39,775 --> 00:51:43,975
Çalışmalarınızın hayranıyım.
Lütfen arabama binin.
488
00:51:48,400 --> 00:51:50,000
Hadi gelin.
489
00:51:56,850 --> 00:51:59,775
Beni Old Street'e bırakırsanız
bir araba bulabilirim.
490
00:52:00,800 --> 00:52:05,975
- Birilerinden kaçar gibiydiniz.
- Beni mi takip ediyorsunuz?
491
00:52:07,050 --> 00:52:10,600
İnsan kalabalığının içine
epey talibinizin olduğunu düşünüyorum.
492
00:52:10,650 --> 00:52:13,700
Ben de uzun zamandan beri
onlardan biriyim.
493
00:52:17,800 --> 00:52:20,500
Özel zevkleri olan bir kadınımdır.
494
00:52:22,100 --> 00:52:25,725
Karanlıktan ve
cennetten gelen bir âşığım.
495
00:52:30,575 --> 00:52:35,000
Üzgünüm ancak karanlıkta kalmalısın.
496
00:52:35,050 --> 00:52:37,000
Niye döndük?
497
00:52:37,050 --> 00:52:41,525
Bize adınız verildi.
Mükafat iki altındı.
498
00:52:41,575 --> 00:52:43,750
Ben fahişe değilim.
499
00:52:43,800 --> 00:52:48,475
Ancak buradayız. Gittiğimiz yerde içinde
yatağın olduğu ve ateşin yandığı bir oda var.
500
00:52:48,525 --> 00:52:53,325
Bu beyefendi bir dük.
Özellikle seni istemiş ve...
501
00:52:53,326 --> 00:52:56,526
...tiyatronun müdürün ise
razı olacağını söylemiş.
502
00:52:56,575 --> 00:52:59,450
Biz oynarken odada
yanımızda olmak için para ödeyecek.
503
00:53:02,125 --> 00:53:04,775
- Öyleyse size yanlış isim vermişler.
- İşte geldi.
504
00:53:06,300 --> 00:53:07,975
Ver onu bana.
505
00:53:09,800 --> 00:53:11,500
Pekâlâ.
506
00:53:13,100 --> 00:53:14,575
Müdürün...
507
00:53:14,576 --> 00:53:19,576
...Küçük Prenses'i oynarken
giydiğin kostümü bana sattı.
508
00:53:20,125 --> 00:53:21,925
Bu akşam benim için onu giyeceksin.
509
00:53:27,575 --> 00:53:32,725
Görünüşe göre bir yanlış anlaşılma var.
Biri size yanlış isim vermiş.
510
00:53:32,775 --> 00:53:37,950
Richmond Dükü'yüm ben.
O şıllık artık ölü.
511
00:53:39,575 --> 00:53:44,000
O orospu ayinden önce asılacak!
512
00:53:45,975 --> 00:53:47,775
Aşağıya.
513
00:53:51,050 --> 00:53:53,375
Belki artık beni dinlersiniz.
514
00:53:54,250 --> 00:53:57,575
Bu elmas sizindir.
515
00:53:58,575 --> 00:54:03,500
Sizi Paris'e götürecek bir adamım var.
Bu iş bitinceye kadar orada kalırsınız.
516
00:54:04,700 --> 00:54:06,775
Güçsüzsünüz.
517
00:54:20,775 --> 00:54:25,050
Az önce döndü.
Doğrudan yatağa gitti.
518
00:54:25,100 --> 00:54:28,775
Bacadan gelen havayla kurusun diye
odasına ateş yakmadım.
519
00:54:31,300 --> 00:54:33,750
Burada kaldığını kaç kişi biliyor?
520
00:54:33,800 --> 00:54:36,500
Sen, ben ve kanarya hariç
kimse bilmiyor.
521
00:54:37,525 --> 00:54:41,725
- Sorun ne?
- Götüren çocuklar peki?
522
00:54:42,775 --> 00:54:44,500
Sadece Atticus getir götür yapıyor.
523
00:54:45,575 --> 00:54:48,000
Yalnızca bir kez yolculuk yaptı.
Niye?
524
00:54:49,600 --> 00:54:52,750
Çünkü Richmond Dükü
tarafından bu akşam bıçaklandı.
525
00:54:52,800 --> 00:54:56,250
- Hangi nedenle?
- Çünkü planları buydu.
526
00:54:56,300 --> 00:54:59,875
Fahişe olmadığını,
karşı koyacağını biliyorlardı.
527
00:54:59,925 --> 00:55:02,450
Artık peşine düşmeleri için
iyi bir sebepleri var.
528
00:55:05,050 --> 00:55:06,775
Ve gelecekler de.
529
00:55:22,176 --> 00:55:28,176
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt