1 00:00:00,225 --> 00:00:05,525 Biraz arazi ve bir eş satın aldı. Nootka annemin kabilesiydi. 2 00:00:05,575 --> 00:00:09,200 Bu küçük toprak parçası Amerikalılar için de son derece kıymetli olacak. 3 00:00:09,250 --> 00:00:13,875 - Makul bir fiyata satın şu araziyi. - Nootka Boğazı satılık değil. 4 00:00:13,925 --> 00:00:16,650 Elimde ulusunuz için çok kıymetli bir şey var. 5 00:00:16,825 --> 00:00:19,050 İngilizlerin uğrunda beni öldürmeye çalıştığı bir şey. 6 00:00:19,100 --> 00:00:21,750 Birileri beni Londra'ya getirip öldürmeye çalıştı. 7 00:00:21,800 --> 00:00:24,200 Bundan böyle gözlerine ve kulaklarına da ihtiyacım olacak. 8 00:00:24,250 --> 00:00:29,350 Eteğini düzeltip hiçbir şey olmamış gibi yürüyüp giderdin. 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,850 Babamın size borçlu olduğu şey tam olarak nedir? 10 00:00:31,900 --> 00:00:34,800 Bana bir kocanın yapacağı şeyleri borçlu. 11 00:00:34,850 --> 00:00:39,625 Bu dul, James Delaney'in ölümü halinde Nootka'nın tek mirasçısı olacak. 12 00:00:39,675 --> 00:00:41,775 Ki bu hâlin gerçekleşmesi an meselesi olabilir. 13 00:01:43,700 --> 00:01:49,100 ~ TABU ~ Bölüm 3 14 00:02:04,050 --> 00:02:05,700 Şurada bir ceset var! 15 00:02:09,575 --> 00:02:14,000 - Ceplerini yoklayın! - Bir erkek bu. 16 00:02:16,300 --> 00:02:20,975 - Balıklar kalbini yiyip bitirmiş. - Belki balıklardır belki de değildir. 17 00:02:22,700 --> 00:02:28,450 Gümüş diş benimdir! Dişi çıkarmak için kimde bıçak var? 18 00:02:30,451 --> 00:02:35,451 Keyifli Seyirler 19 00:02:36,399 --> 00:02:42,399 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 20 00:02:50,800 --> 00:02:52,975 Sakin olun Bay Delaney. 21 00:02:54,575 --> 00:02:57,925 Emin ellerdesiniz. İfritiniz sizi kurtardı. 22 00:03:03,700 --> 00:03:09,000 Sizi takip ettiriyordum. Casusum akıl almaz faaliyetler gördüğünü söyledi. 23 00:03:12,100 --> 00:03:13,875 Ben de ona izin verdim. 24 00:03:15,525 --> 00:03:20,650 Ölmenizi isteyen şu İngiliz de nehri boyladı. 25 00:03:21,775 --> 00:03:24,450 Bizse sizi hayatta istiyoruz. Bu da bir şeydir, ne dersiniz? 26 00:03:28,800 --> 00:03:34,500 Acıya kaya gibi dayanıklısınız. Afrika'da kazandığınız bir şey olabilir mi bu? 27 00:03:35,600 --> 00:03:37,775 Daha kaç tane var? 28 00:03:44,800 --> 00:03:46,800 Dostumuza adınızı söyledim ve... 29 00:03:46,850 --> 00:03:50,525 ...o da bana Pasifik'teki bir toprak parçası hakkında bir şeyler anlattı. 30 00:03:51,575 --> 00:03:57,000 Şapkanızdaki tavus kuşu tüyü misali şehrin dört yanında onunla caka sattığınızı söyledi. 31 00:04:01,575 --> 00:04:04,250 Şu anda pek de caka satar gibi görünmüyorsunuz. 32 00:04:05,300 --> 00:04:08,250 Bizzat Carlsbad'la konuşmam gerek. 33 00:04:09,325 --> 00:04:15,275 Thomas Jefferson ve Birleşik Devletler Başkanı'na bir mesaj iletmesini istiyorum. 34 00:04:16,300 --> 00:04:18,400 Ponta Delgada'daki Colonnade... 35 00:04:18,450 --> 00:04:23,800 ...Thomas Jefferson için bana bir elçi bulacağını söylemişti. 36 00:04:23,850 --> 00:04:27,050 Öyleyse Carlsbad'a söylemek istediklerinizi bana söyleyin ki... 37 00:04:27,100 --> 00:04:30,275 ...ben de yaralarınızı dikip sizi salıvereyim... 38 00:04:33,400 --> 00:04:34,775 ...olmaz mı? 39 00:04:39,775 --> 00:04:42,500 Sizi deşmek için kullandıkları bıçak çok ilginç. 40 00:04:44,800 --> 00:04:48,300 Sizce Çin mi yoksa Malay mı bu? 41 00:04:59,850 --> 00:05:05,300 Dişlerinizin arasında bir parça insan etiyle buraya geldiğinizde... 42 00:05:06,200 --> 00:05:08,175 ...bir tür sessiz anlaşmaya vardık. 43 00:05:09,300 --> 00:05:12,325 Ben yaralarınızı diktim, siz de bana malumat vereceksiniz. 44 00:05:13,450 --> 00:05:19,450 Nootka'ya karşılık ne istediğinizi söyleyin. Fiyatınız nedir? 45 00:05:19,600 --> 00:05:22,175 Fiyatım falan yok. 46 00:05:30,200 --> 00:05:35,725 - Peki istediğiniz nedir? - Çay. 47 00:05:37,600 --> 00:05:41,500 - Çay mı? - Carlsbad'a istediğimin çay olduğunu söyle. 48 00:05:44,775 --> 00:05:46,600 Carlsbad dedi ki, "Delaney... 49 00:05:46,650 --> 00:05:51,375 ...Kral, Şirket ve bağımsız 15 kişiyle birden kapışmak için yeterince çıldırmış olabilir." 50 00:05:53,700 --> 00:05:55,325 Belki de haklıydı. 51 00:05:56,775 --> 00:06:01,400 Carlsbad'a gidip benim için şöyle de... 52 00:06:01,450 --> 00:06:05,250 ...Nootka Boğazı'nın hakimiyetini teslim edeceğim ülke... 53 00:06:05,300 --> 00:06:07,600 ...Fort George'tan Canton'a kadar... 54 00:06:08,525 --> 00:06:14,525 ...kürk ve çay ticaretindeki inhisarını bana sunacak olandır. 55 00:06:16,525 --> 00:06:20,775 İnhisar! Tek istediğim bu. 56 00:06:21,775 --> 00:06:23,725 Çin'deki çayın tamamı! 57 00:06:28,725 --> 00:06:34,700 Bunu baştan söylemeliydiniz. Kendinizi onca acıdan kurtarabilirdiniz. 58 00:06:46,250 --> 00:06:50,725 Az önce "kadın" dedin... 59 00:06:50,775 --> 00:06:54,000 ...Carlsbad'dan bahsederken değil mi? 60 00:06:57,300 --> 00:07:00,000 Artık bir hanımefendiyi aradığımı biliyorum. 61 00:07:09,300 --> 00:07:13,325 Büyük Bennet toplarını patlatıp ateşini kusarak... 62 00:07:13,375 --> 00:07:18,325 ...Ontario Gölü'nde süzülürken geçici sınır boyunca öpücük atacak. 63 00:07:18,375 --> 00:07:21,200 Ta ki o asiler bir kez daha Kral'ın şerefine kadeh kaldırmayı öğrenene kadar! 64 00:07:21,250 --> 00:07:23,525 - Majesteleri. - Coop! 65 00:07:23,575 --> 00:07:29,250 - Majesteleri Doğu Hindistan Şirketi'nde adamlarım var. - Hayır, hayır, hayır! 66 00:07:29,300 --> 00:07:32,875 Doğu Hindistan'la gayet tartışma havamdayım. 67 00:07:32,925 --> 00:07:35,250 James Delaney adındaki şahıs... 68 00:07:35,300 --> 00:07:40,250 ...yakınlarda Nootka Boğazı denilen bir toprak parçasını miras aldı. 69 00:07:40,300 --> 00:07:42,000 Şu anda bu toprak parçası... 70 00:07:42,050 --> 00:07:47,725 ...doğal olarak Çin'le doğruda bir ticaret yolu imkanı tanıyor. 71 00:07:50,800 --> 00:07:55,650 Daha yakından incelemek isterseniz söz konusu bu toprak parçasının... 72 00:07:55,700 --> 00:07:59,050 ...Amerikalılar'la tartışmalı olan sınırımız boyunca uzandığını göreceksiniz. 73 00:07:59,500 --> 00:08:02,050 Hayır, hayır, hayır! Tanrı'nın işi, iyi talih. 74 00:08:02,100 --> 00:08:06,475 Arazi sınırda uzanıyorsa, bu Kraliyet için bir mesele... 75 00:08:06,525 --> 00:08:08,750 ...savaş konusudur. 76 00:08:08,800 --> 00:08:13,250 - Peki kim bu adam? Sadık mı? - Öyle düşünmüyoruz. 77 00:08:14,450 --> 00:08:19,400 - Cumhuriyetçi falan mı? - Çok kötü şöhretli bir maceraperest. 78 00:08:19,450 --> 00:08:25,100 Delilik, vahşet, hırsızlık ve çok daha kötü hikâyeler var. 79 00:08:26,525 --> 00:08:28,475 O hâlde Bay Coop... 80 00:08:28,525 --> 00:08:33,175 ...iş yapabileceğiniz türden bir adam bu. 81 00:08:41,800 --> 00:08:43,700 Kuş yuvasında mı uyudun? 82 00:08:48,250 --> 00:08:52,750 - Marangoza ihtiyacımız var. - Evet, kapı kışın şişer. 83 00:08:52,800 --> 00:08:55,500 Tıraşlarsan da yazın gevşer. 84 00:08:59,425 --> 00:09:00,525 Ulu Tanrım! 85 00:09:00,575 --> 00:09:06,350 Seninle nehirde işimiz var ama önce pansumanı tazelemem gerek. 86 00:09:06,400 --> 00:09:09,750 - Kanyak ve sargı bezi ver bana. - Kim yaptı bunu? 87 00:09:09,800 --> 00:09:13,775 Bıçağıyla bir Malay ve sonra da iğneleriyle bir Amerikalı. 88 00:09:14,800 --> 00:09:17,375 Kanyak ve sargı bezi dostum! 89 00:09:54,525 --> 00:09:57,250 - Yine deneyeceklerdir. - Kim, Tanrı aşkına? 90 00:09:57,300 --> 00:09:59,650 O yüzden marangoz geldiğinde... 91 00:09:59,700 --> 00:10:05,200 ...tüm pencerelerin ve nehir bölmesinin tahta çakılarak kapatılmasını istediğimi söyle. 92 00:10:05,250 --> 00:10:09,475 Yani kuşatılmış durumdayız. Sanırım baban kuşatılmış durumdayken... 93 00:10:09,525 --> 00:10:14,250 ...pencereleri kapatan aynı marangozdan yararlanabilirim. 94 00:10:14,300 --> 00:10:17,250 Hem aynı eski çivileri aynı eski deliklere çakabilir. 95 00:10:18,325 --> 00:10:22,000 Sen de kucağında doğrultulmuş vaziyetteki o aynı eski silahla burada oturabilirsin... 96 00:10:22,050 --> 00:10:25,750 ...ve sen yüzünde aynı meydan okuyan bakışla burada otururken... 97 00:10:25,800 --> 00:10:30,850 ...ben de "Hayatını ne için riske atıyorsun?" diye o aynı eski soruyu sorarım. 98 00:10:36,525 --> 00:10:40,050 Hareket edebileyim diye şu bağları gevşetebilir misin? 99 00:10:40,100 --> 00:10:43,725 Kalk ayağa. Hadi! Kalk, kalk! 100 00:10:52,400 --> 00:10:54,350 Bill ne yapıyorsun? 101 00:10:54,400 --> 00:10:56,525 - İşte, al şunu. - Peki patron. 102 00:11:07,775 --> 00:11:11,250 Artık ortağız diye birbirimize gülmememiz için hiçbir sebep yok. 103 00:11:11,300 --> 00:11:13,575 Ortağım olduğunu hiç söylemedim. 104 00:11:15,700 --> 00:11:19,875 Wapping Wall'de bir suikastçıyı deşip iç organlarını yediğin rivayeti dolaşıyor. 105 00:11:19,925 --> 00:11:22,100 Silahlarımı getirdin mi? 106 00:11:25,700 --> 00:11:30,400 - Sakın yılana itimat etme. - 10 delikli Richardson adam durdurucu! 107 00:11:30,450 --> 00:11:34,325 Tüfekle aynı güce sahip ama her iki elinde birer tane tutabilirsin. 108 00:11:34,375 --> 00:11:36,900 Güzel! Daha iyi, çok daha iyi. 109 00:11:40,725 --> 00:11:44,050 - Pekâlâ. - Peki ortak değilsek, neyiz biz? 110 00:11:44,100 --> 00:11:47,700 Ben tüccarım, sen de tedarikçim. 111 00:11:50,725 --> 00:11:54,000 Aynı zamanda kayıkçım da olabilirsin. Yolları kullanamam. 112 00:11:54,050 --> 00:11:58,875 - En azından şimdilik. - Şu vahşiyi görüyor musun? 113 00:11:58,925 --> 00:12:04,000 Kayınbiraderim olur. Yemek için insanın en iyi kısmının tam şurası olduğunu söylüyor. 114 00:12:04,050 --> 00:12:07,525 - Yumuşakmış. - Tuzlanmış sığır etimi getirdin mi? 115 00:12:07,575 --> 00:12:08,465 - Domuz eti. - Hayır. 116 00:12:08,500 --> 00:12:10,700 - Soğuk bir yerdeki tekneden tazecik. - Domuz olmaz! 117 00:12:10,750 --> 00:12:12,575 - Kısa süre önce. - Domuz yemeyiz biz! 118 00:12:12,625 --> 00:12:13,475 Pekâlâ, tamam. 119 00:12:13,525 --> 00:12:15,500 Getirdiği şeyler uzun zamandır rıhtımda duruyormuş. 120 00:12:15,550 --> 00:12:19,375 Evet muhtemelen öyledir ama ona güveniyorum. Bu yüzden lütfen parasını öde. Sağ olasın. 121 00:12:23,100 --> 00:12:26,725 - Kimsin sen? - Fransız Bill. 122 00:12:31,700 --> 00:12:33,750 - İyi misin? - Hayır. 123 00:12:33,800 --> 00:12:36,475 Bak, nekahet esnasında Tilbury'e gitmeni tavsiye edebilir miyim? 124 00:12:36,525 --> 00:12:38,400 Hayır, Londra'dan ayrılmıyorum. 125 00:12:38,450 --> 00:12:41,200 - Atticus mantıklı bir şeyler söyle şuna! - Hayır, Londra'dan ayrılacak değilim. 126 00:12:41,250 --> 00:12:43,525 - Eve dön. Nedir bu? - Bir tekne. 127 00:12:43,575 --> 00:12:46,200 - Tekne olduğunu biliyorum. Yüzer mi? - Evet, tabii ki yüzer. 128 00:12:46,250 --> 00:12:48,775 - Kaç kişi alır? - Bizi. Nereye gidiyoruz? 129 00:12:48,825 --> 00:12:51,500 - Lincoln's Inn. - Lincoln's Inn. Ne halt etmeye? 130 00:12:55,300 --> 00:12:59,750 Tavan arasındaki masamın üstünde elle yazılmış bir not var. 131 00:12:59,800 --> 00:13:03,275 Notu Majesteleri Kral'ın sekreterine iletmeni istiyorum. 132 00:13:03,325 --> 00:13:06,650 Elden teslim et. Bugün Brace! 133 00:13:13,800 --> 00:13:16,750 - Şu bay James Delaney var ya efendim! - Aman Tanrım! 134 00:13:16,800 --> 00:13:20,000 Bazı silahlı adamlar ve görünüşe göre bir yamyamla birlikte efendim. 135 00:13:20,050 --> 00:13:24,400 - Ona öldüğümü söyle. - Vasiyet hazırlamak istediğini söylüyor. 136 00:14:03,725 --> 00:14:04,900 Siktir git! 137 00:14:05,975 --> 00:14:10,850 - Efendim haberlerim var. - "Siktir git!" dedim. 138 00:14:11,925 --> 00:14:16,600 - Haberler James Delaney'den efendim. - Gel. 139 00:14:22,100 --> 00:14:26,400 Aman Tanrım! Mazeretleriyle gelen kamçılanmış tazılar. 140 00:14:28,050 --> 00:14:33,600 Delaney'i öldürmesi için gönderdiğimiz suikastçı öldü. 141 00:14:33,650 --> 00:14:36,000 Delaney hayatta efendim. 142 00:14:36,050 --> 00:14:39,925 Bu haber falan değil Bay Pettifer. Sabahın ilk ışıklarından beri farkındayım. 143 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Ancak, işte bu bir haber! 144 00:14:45,800 --> 00:14:50,600 Bir saat önce Thoyt'tan elden teslim alındı. Oku şunu. 145 00:14:55,800 --> 00:14:59,200 "Bu benim son arzum, son vasiyetimdir James... 146 00:15:02,800 --> 00:15:08,000 "Ölümüm hâlinde, tasarruflarımın ve mülklerimin tamamının miras bırakılacağı..." 147 00:15:08,050 --> 00:15:10,825 "...ferdî ve daimî olarak... 148 00:15:10,850 --> 00:15:14,725 ...bağımsız Amerika Birleşik Devletleri'dir." 149 00:15:16,375 --> 00:15:21,700 Yani artık biliyoruz ki, yabanî çocuk aynı zamanda kurnaz da. 150 00:15:24,425 --> 00:15:30,375 Barış gelip sınır çizildiğinde, bu askerler tarafından değil de... 151 00:15:30,825 --> 00:15:36,750 ...her iki tarafın yüzlerce sikik avukatı tarafından yapılacak. 152 00:15:36,800 --> 00:15:42,350 Ayrıca desteklenen her çizgi ve talep hukukî emsal olarak celbedilecektir. 153 00:15:42,400 --> 00:15:47,350 Hem yalnızca Delaney'i öldürerek bu felâketi çözmeyiz de. 154 00:15:47,400 --> 00:15:51,650 Şu anki acil menfaatimiz o puştu hayatta tutmak. 155 00:15:57,700 --> 00:16:03,650 Yarın öğle vakti bu odaya dört çivi, bir lata ve Solomon Coop denilen herifi getirin. 156 00:16:03,800 --> 00:16:05,775 Bunu becerebilir misiniz? 157 00:16:12,050 --> 00:16:14,500 Öğle vaktine kadar Bay Pettifer. 158 00:16:29,125 --> 00:16:32,750 Atticus'un getirdiği o çürük rıhtım çöpleriyle elimden geleni yapıyorum. 159 00:16:32,800 --> 00:16:36,450 O yüzden reddetmeden önce hiç değilse oturabilirsin. 160 00:16:37,800 --> 00:16:40,275 Hem kapının önündeki o hastalıklı delikanlılar... 161 00:16:40,276 --> 00:16:42,876 ...seni Doğu Hindistan Şirketi'nin katillerinden korumak için duruyorlarsa... 162 00:16:42,925 --> 00:16:46,200 ...sabah saat 2.00'ye kadar dikkatlerinin fahişeler tarafından dağıtılacağını da bil. 163 00:16:47,300 --> 00:16:50,750 Doğu Hindistan Şirketi hakkında tasalanmana gerek yok. 164 00:16:50,800 --> 00:16:56,050 Artık Kraliyet hakkında tasalanmana da gerek yok. 165 00:16:56,100 --> 00:16:58,525 Şimdilik sadece Amerikalılar yüzünden tehlikedeyim. 166 00:16:58,575 --> 00:17:02,375 Ancak akıl yürütüp üç düşman içinde en iyisi onlar desem... 167 00:17:02,376 --> 00:17:03,776 ...bu fikrime katılmaz mısın? 168 00:17:12,800 --> 00:17:16,850 Kiler dışında bu evdeki her odayı aradım. 169 00:17:17,100 --> 00:17:19,375 Demek akıntıya kürek çekmeliyim. 170 00:17:20,400 --> 00:17:22,650 Akıntıya kürek çekmeliyim. 171 00:18:25,050 --> 00:18:26,075 Merhaba. 172 00:18:29,300 --> 00:18:31,250 Burada ne yapıyorsun Winter? 173 00:18:32,800 --> 00:18:35,500 Uyumak için bazen buraya geliyorum. 174 00:18:38,525 --> 00:18:40,250 Burada mı uyuyorsun? 175 00:18:42,300 --> 00:18:46,975 Seni gördüm. Malay için ne yaptığını gördüm. 176 00:18:48,175 --> 00:18:52,750 Kalbini bir kurt gibi söküp çıkardın. Sonra da onu nehre attın. 177 00:18:52,800 --> 00:18:54,275 Su sıçradı. 178 00:18:54,325 --> 00:18:58,775 Adam aşağı doğru süzülerek doğrudan Winter'ın kollarına geldi. 179 00:19:03,250 --> 00:19:05,200 Bu yüzden kazancını kestim. 180 00:19:05,250 --> 00:19:08,450 Al. Bu senin için. 181 00:19:16,600 --> 00:19:18,450 Bana büyüyü anlat. 182 00:19:19,575 --> 00:19:23,775 Ben de kurt olmak istiyorum. Ya da bir kuş olup uçmak. 183 00:19:24,775 --> 00:19:26,500 Boynundaki kuşun... 184 00:19:27,575 --> 00:19:30,775 ...Sankofa olduğunu biliyorum. 185 00:19:36,925 --> 00:19:42,775 Şimdi eve, Helga'nın yanına git. Çünkü burada güvende değilsin. 186 00:22:17,525 --> 00:22:20,250 Yumurtalarınız ve kahveniz soğuyor efendim. 187 00:22:29,800 --> 00:22:32,525 Annem en son ne zaman bu odadaydı? 188 00:22:36,525 --> 00:22:39,775 - Hasta olduğunda. - Hasta mı? 189 00:22:44,775 --> 00:22:49,325 - Zapt etmek için mi? - Hayır. 190 00:22:49,375 --> 00:22:51,375 Onu kendinden korumak için. 191 00:22:52,125 --> 00:22:53,325 Ya bu ne? 192 00:22:57,800 --> 00:22:59,450 Şu işaret. 193 00:23:00,525 --> 00:23:04,000 - O mu çizdi? - Hangi işaret? 194 00:23:15,925 --> 00:23:20,775 Son günlerinde kimsenin anlamadığı şeyler yaptı. 195 00:23:21,775 --> 00:23:26,325 Son günlerinde sokaklarda yürümesine izin verilmiyordu. 196 00:23:26,375 --> 00:23:30,975 Ne toplum içine çıkıyor ne İngilizce konuşuyor... 197 00:23:31,025 --> 00:23:34,900 ...ne de kendi barbar dilini konuşuyordu çünkü deli bir kadındı. 198 00:23:34,950 --> 00:23:37,100 - James. - Hayır. 199 00:23:38,525 --> 00:23:40,000 Açıkla bunu. 200 00:23:41,200 --> 00:23:44,125 Afrika'da beni tutsak aldıklarında... 201 00:23:44,800 --> 00:23:47,725 ...bedenimde bu işaretin aynısı vardı. 202 00:23:56,000 --> 00:23:57,525 Nedir bu? 203 00:24:00,325 --> 00:24:02,100 Sen söyle. 204 00:24:04,800 --> 00:24:08,200 Konuşmuyorsun fakat cevaplar sende. 205 00:24:09,525 --> 00:24:14,525 Cevaplar sende. O cevapları bana vereceksin. 206 00:24:31,125 --> 00:24:32,725 Kutsanmamış bir toprak burası. 207 00:24:32,775 --> 00:24:36,775 Kâfirlere, paganlar ve intihar edenlere uygun. 208 00:24:37,800 --> 00:24:42,200 Şimdilerde Bedlam'ı temizliyorlar. Kısa süre sonra kimse kalmayacak. 209 00:25:10,800 --> 00:25:15,475 Bay Solomon Coop, efendim. Majesteleri Kral George'un özel sekreteri. 210 00:25:15,525 --> 00:25:17,250 Teşekkürler Godfrey. 211 00:25:25,525 --> 00:25:28,650 Ortak bir amaç bulmadığımız sürece. 212 00:25:29,700 --> 00:25:35,600 Kral'ın hiçbir amacı ortak değildir. Ve şu anda birinin Şirket demesi bile... 213 00:25:35,650 --> 00:25:39,600 ...onun tüm dikkatini nefretle çekmesine sebep olur. 214 00:25:39,650 --> 00:25:43,050 Hindistan'ı unutun. Ona Hindistan'ı bir kenara bırakmasını söyleyin. 215 00:25:43,100 --> 00:25:45,150 Kral Hindistan'dan elini çekmez. 216 00:25:45,200 --> 00:25:48,125 Naip sizin ve meclisinizin söylediklerini yapar. 217 00:25:48,175 --> 00:25:50,650 Onu sahiden hafife alıyorsunuz. 218 00:25:51,700 --> 00:25:53,850 Delaney'i hafife almıştım. 219 00:25:54,925 --> 00:25:58,650 Şuna bakın. Bir vasiyet yazdı. 220 00:26:00,975 --> 00:26:04,300 - Biliyor muydunuz? - Londra'da 104 casusunuz var. 221 00:26:05,325 --> 00:26:08,475 Bizim ise 202. 222 00:26:08,525 --> 00:26:11,725 Peki Thoyt'un komisyonlarındaki adamlarınız kimler? 223 00:26:12,475 --> 00:26:15,500 - Hepsi benim. - Lanet oyunu mahvetme Stuart. 224 00:26:16,525 --> 00:26:19,475 Her şeyi biliyorum. Sanırım her zaman bilirim. 225 00:26:19,525 --> 00:26:22,800 Öyleyse tüfek ya da bıçakla... 226 00:26:22,850 --> 00:26:27,000 ...çözemediğimiz bir sorunumuz olduğunu da bilirsin. 227 00:26:27,050 --> 00:26:29,600 Sorun sizin, Kral'ın değil. 228 00:26:31,325 --> 00:26:34,725 Bu sabah Delaney'den bir mektup aldım. 229 00:26:36,050 --> 00:26:39,325 Sanırım buna kuşatma harekâtı dersin. 230 00:26:39,375 --> 00:26:42,000 İngiliz kraliyetine ait topraklarda bulunan Nootka ticaret merkezi... 231 00:26:42,050 --> 00:26:47,250 ...tütsü evi ve tabakhane birleştirilirse mutlu olacağını söylüyor. 232 00:26:47,300 --> 00:26:49,950 Ancak Vancouver sahilinden Canton'a kadar... 233 00:26:50,000 --> 00:26:54,925 ...tütsülenmiş su samuru derisi ticaretinde tekel olmak istiyor. 234 00:26:54,975 --> 00:26:57,200 Canton mu? 235 00:26:57,250 --> 00:27:00,800 Çay kelimesinin mektupta geçmemesini merak ediyorum. 236 00:27:00,850 --> 00:27:03,800 O zaman ona cevap ver ve cehenneme gitmesini söyle. 237 00:27:03,850 --> 00:27:07,650 Belki ben Delaney'e yazmadan önce Hindistan hakkında konuşuruz. 238 00:27:10,050 --> 00:27:13,675 Amerika politikamızı bu barbarın belirlemesine izin mi vereceksin? 239 00:27:13,725 --> 00:27:18,550 Amerika politikamız basittir. Zorla alınan tüm topraklar iade edilecektir. 240 00:27:18,600 --> 00:27:23,250 Michigan'ın batısındaki sınır çizgisini avukatlar belirlenecek. 241 00:27:23,300 --> 00:27:27,450 Ki bu da Delaney'in Vancouver'ı bize vermek üzere olduğu anlamına geliyor. 242 00:27:28,500 --> 00:27:32,250 Peki karşılığında Doğu Hindistan'ı satacak mısın? 243 00:27:32,300 --> 00:27:36,200 Bombay hususunda Kral ile arayı bulursan konuşabiliriz. 244 00:27:36,250 --> 00:27:39,200 Bana kalırsa her şey oldukça düzgün ve kolay. 245 00:27:39,250 --> 00:27:43,650 Tüm bu işlerin intikam amacıyla yapıldığının farkındasın. 246 00:27:45,300 --> 00:27:48,300 Öyleyse James Delaney Hindistan'dan niye bu kadar nefret ediyor? 247 00:27:50,975 --> 00:27:53,775 Ona tam olarak ne yaptın Stuart? 248 00:27:55,400 --> 00:28:01,100 - Sanırım her zaman bilirim. - Öyleyse bunu da bil. 249 00:28:05,500 --> 00:28:09,725 Delaney aynı tekeli ona teklif ederlerse... 250 00:28:09,775 --> 00:28:12,500 ...Nootka'yı Amerikalılara kolayca satar. 251 00:28:14,575 --> 00:28:20,200 O zaman Kral ve Şirket ortak bir amaç bulabilir. 252 00:28:21,525 --> 00:28:23,975 Casuslarım bana bir dul olduğunu söyledi. 253 00:28:28,125 --> 00:28:31,750 Size bu haberi verdiğim için çok kederliyim hanımım. 254 00:28:31,800 --> 00:28:37,000 Babamın ölümü kaderin değil, bir adamın işiydi! 255 00:28:38,575 --> 00:28:43,475 İnatçı ve melun bir Fransız yaptı! Napolyon'du! 256 00:28:45,925 --> 00:28:49,525 Bitap bir ulusun kalplerindeki utançtır bu. 257 00:28:49,575 --> 00:28:52,000 - Kelleleri Sen Nehri'ne atılan... - Fransızları sikeyim! 258 00:28:52,050 --> 00:28:56,000 - Napolyon'u sikeyim! - ...cesetlerinki gibi uçurulmalı. 259 00:28:57,300 --> 00:28:59,525 Sokaklarda... 260 00:28:59,575 --> 00:29:04,950 ...bir canavarı, başka bir canavar terbiye edebilir diyenler hâlâ var. 261 00:29:05,000 --> 00:29:10,750 Sevgili babam gibi iyi insanların ölümünün öcünü almak için... 262 00:29:10,800 --> 00:29:15,200 ...kendi canavarımızı bulmalı ve adına Napolyon demeliyiz! 263 00:29:15,250 --> 00:29:16,750 Tanrı Kral'ı korusun! 264 00:29:16,800 --> 00:29:22,525 Tanrı iyi niyetli kralımızı korusun. Asilzademiz uzun yaşasın! 265 00:29:22,575 --> 00:29:25,250 Affedersiniz efendim fakat gösteri bitmek üzere. 266 00:29:25,300 --> 00:29:30,375 Korodan gözünüze takılan kız varsa efendim her birinin saatlik ücreti altı peni... 267 00:29:31,300 --> 00:29:33,300 ...iki şilin ve altı peni diyen kızlar da var. 268 00:29:34,500 --> 00:29:37,800 İsterseniz koroda erkekler de var efendim. 269 00:29:39,100 --> 00:29:44,475 Babası bir şekilde Napolyon tarafından öldürülen talihsiz hanım. 270 00:29:44,525 --> 00:29:47,050 - Ne olmuş ona? - Adı Lorna Bow. 271 00:29:47,100 --> 00:29:50,750 Evet ancak Bayan Bow maalesef uygun değil. 272 00:29:50,800 --> 00:29:52,475 Her zaman mı yoksa sadece bu akşam mı? 273 00:29:52,525 --> 00:29:56,250 Her zaman efendim. Müşkülpesent ve kibirli bir şıllık olduğu için efendim. 274 00:29:58,325 --> 00:30:00,925 Kral majesteleri adına burada bulunuyorum. 275 00:30:02,000 --> 00:30:03,750 Bunu Bayan Bow'a verin. 276 00:30:03,800 --> 00:30:09,750 Ve idam tehdidi altında olan yalnızca Bayan Bow. 277 00:30:31,775 --> 00:30:33,725 Kötü bir herifsin! 278 00:30:35,100 --> 00:30:37,875 - Bunu yapmaya devam et. - Gıdıkla, gıdıkla! 279 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 Rezerv edilmiştir efendim. 280 00:30:58,800 --> 00:31:00,450 Yüce Tanrım! 281 00:31:21,125 --> 00:31:22,750 Rezerv edilmiştir efendim. 282 00:31:22,800 --> 00:31:27,500 Biraz bile değişmemişsin Godders. Seninle konuşmalıyım. 283 00:31:28,525 --> 00:31:32,725 Sırrın Doğu Hindistan Şirketi'nde uzun süre saklı kalmayacak. 284 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 - Tehdit mı? - Evet. 285 00:31:35,850 --> 00:31:39,775 Fakat dostlar arasında. Öyleyse kötülük nerede? 286 00:31:46,800 --> 00:31:50,250 Her toplantıda zabıt tutuyorsun değil mi? 287 00:31:50,300 --> 00:31:54,000 Ellerini her kaldırdıklarında söylediklerini de duyuyorsun. 288 00:31:56,525 --> 00:31:58,450 O bilgiyi istiyorum. 289 00:32:00,300 --> 00:32:04,975 Bunun için sana ödeme yapar, her ay bir pound veririm. 290 00:32:07,525 --> 00:32:12,725 - Beni nasıl öğrendin? - Çünkü Şirket'te olduğu gibi... 291 00:32:12,726 --> 00:32:16,726 ...bu şehrin her köşesinde gözlerim ve kulaklarım var. 292 00:32:21,800 --> 00:32:25,250 Sana gerçekten zarar vermek istemiyorum Godders. 293 00:32:25,300 --> 00:32:27,750 - Yakalanırsam... - Ne? 294 00:32:27,800 --> 00:32:31,525 Şirket sırlarını bir Delaney'e verirken yakalanırsam... 295 00:32:31,575 --> 00:32:35,450 Yakalanmayacaksın çünkü seni koruyacağım. 296 00:32:38,850 --> 00:32:41,725 Papaz okulunda sana âşıktım biliyor musun? 297 00:32:44,050 --> 00:32:48,200 Elbette biliyorsun. Elbette. 298 00:32:49,925 --> 00:32:53,200 Sadece silah arkadaşı olduğumuzu sanıyordum. 299 00:32:56,300 --> 00:32:59,000 Büyük salonda bazen aynı yatağı paylaşmamış mıydık? 300 00:33:00,000 --> 00:33:04,500 Büyük bir işkenceydi. 301 00:33:08,000 --> 00:33:13,200 Öyleyse bana güvenebilirsin. Seni koruyacağım. 302 00:33:26,525 --> 00:33:30,250 - Görevin hemen başlıyor. - Tanrım! 303 00:33:30,300 --> 00:33:33,525 Kral ve Doğu Hindistan arasındaki üleş ne kadar adil? 304 00:33:33,575 --> 00:33:35,750 İş konuşmak için biraz sarhoşum. 305 00:33:35,800 --> 00:33:38,775 Ortak bir amaç buldular mı yoksa hâlâ ayrılar mı? 306 00:33:41,000 --> 00:33:43,250 Konuşsana lanet olasıca! 307 00:33:48,300 --> 00:33:50,250 Sevgili kız kardeşim... 308 00:33:50,300 --> 00:33:53,000 ...babamızın bürolarını eski haline getiriyorum. 309 00:33:53,050 --> 00:33:56,475 Londra'daki Lloyd's aracılığıyla Delaney Ticaret Şirketi'ni kayıt ettirdim. 310 00:33:56,525 --> 00:33:58,450 Gemimi hazırlayacağım ki... 311 00:33:58,500 --> 00:34:04,400 ...doğru zaman gelip de Şirket dağıldığında gidebilelim. 312 00:34:06,250 --> 00:34:08,475 Toplumun yararına olan bu işi kolaylaştırmanın dışında... 313 00:34:08,525 --> 00:34:10,425 ...benim için hiçbir değeri olmayan... 314 00:34:10,426 --> 00:34:13,026 ...vefalı hizmetçilerden bir ekip oluşturuyorum. 315 00:34:13,775 --> 00:34:16,750 İngiltere'den gittiğimde yeni yetme bir çocuktum. 316 00:34:16,800 --> 00:34:19,550 Şimdi çok değişmiş halde döndüm. 317 00:34:19,600 --> 00:34:23,750 İngiltere'den gidişin hipnotizmacının parmaklarını şıklatması gibiydi. 318 00:34:23,800 --> 00:34:27,750 Hipnozdan uyandım ve günahımızın derinliğini fark ettim. 319 00:34:27,800 --> 00:34:31,000 Tanrı'da ve kocamda bağışlanmayı buldum. 320 00:34:31,050 --> 00:34:35,350 Planlarında ya da geleceğinde yer almak istemiyorum. 321 00:34:35,400 --> 00:34:37,200 Ancak gelecek biziz. 322 00:34:38,250 --> 00:34:40,250 Kocan çoktan geçmişte kaldı. 323 00:34:40,300 --> 00:34:43,250 Bunu sana nasıl itaat ettiğine bakarak anlayabilirsin. 324 00:34:44,775 --> 00:34:48,975 O zavallıyı bırakmalısın. Ona işkence ediyorsun. 325 00:34:51,400 --> 00:34:56,750 Etrafımızda yeterince hainlik varken daha fazlasını eklememize gerek yok. 326 00:34:56,800 --> 00:35:00,250 Mektupların bu adrese gelişi gözlerden kaçmıyor. 327 00:35:01,300 --> 00:35:05,475 Kocam haşin bir Hristiyan olması hoşuma gidiyor. 328 00:35:05,525 --> 00:35:07,250 Bunu hak ettim ben. 329 00:35:08,250 --> 00:35:13,450 Kocan ayrıca ahmağın teki. Olduğun kişiyi göremiyor. 330 00:35:14,525 --> 00:35:17,900 Lanetin olmadığı yerlere yelken açtım. 331 00:35:18,975 --> 00:35:22,750 Karanlık köşelerde gözlerimizle konuşurduk. 332 00:35:22,800 --> 00:35:26,250 Merakını ve olması mümkün diğer tüm arzularını... 333 00:35:26,300 --> 00:35:29,475 ...urganla bağlanmış dindar ahlak temeli değil de... 334 00:35:29,525 --> 00:35:32,600 ...gemi sigortası ve yeni bir porselen takımı doyurabilir. 335 00:35:33,700 --> 00:35:38,750 Şu andan itibaren mektuplarını açmadan yakacağımı anla lütfen. 336 00:35:38,800 --> 00:35:42,600 O zaman seni rüyalarında ziyaret ederim aşkım. 337 00:35:42,650 --> 00:35:45,200 Lütfen. Ben kız kardeşinim. 338 00:35:45,250 --> 00:35:47,450 Bırak da öyle kalsın. 339 00:36:00,050 --> 00:36:02,250 Seni görmek için bir kadın geldi ve yemin ederim... 340 00:36:02,300 --> 00:36:05,500 ...onu durdurmanın tek yolu bana verdiğin tabancayı kullanmak olurdu. 341 00:36:05,550 --> 00:36:08,100 Kadın deli diye de tabancayı kullanmaktan çekineceğimi düşünme. 342 00:36:08,150 --> 00:36:11,750 - Kadın ayrıca hanımım olduğunu iddia ediyor. - Hanımın mı? 343 00:36:11,800 --> 00:36:13,775 Bu evinin ona ait olduğunu söylüyor. 344 00:36:14,775 --> 00:36:16,000 Tamam. 345 00:36:22,800 --> 00:36:26,725 Londra'daki en iyi avukatı tuttum. 346 00:36:31,525 --> 00:36:33,200 Avukatınız bu mu? 347 00:36:34,400 --> 00:36:37,750 Avukatım, toprak yasası gereği Horace Delaney'in... 348 00:36:37,800 --> 00:36:42,725 ...dul eşi olarak bu evin yarısına sahip olduğumu garanti etti. 349 00:36:45,250 --> 00:36:47,775 - Kopyaydı o. - Şimdi de tutuşuyor. 350 00:36:48,975 --> 00:36:52,000 Uşağım yüzünüzün tam ortasından sizi vurmak istiyor. 351 00:36:52,050 --> 00:36:54,700 Uşağınızın yarısı da artık benim. 352 00:36:56,375 --> 00:37:01,600 Az önce yaktığım nasihat miydi yoksa tahmin miydi? 353 00:37:01,650 --> 00:37:04,000 Aslında bir niyet mektubunu yaktınız. 354 00:37:04,050 --> 00:37:08,800 Evime ne yapma niyetindesiniz peki? 355 00:37:09,850 --> 00:37:12,475 Önce şu berbat tahtalar değişecek. 356 00:37:12,525 --> 00:37:14,250 - Bayan Bow... - Bayan Delaney! 357 00:37:14,300 --> 00:37:17,950 Bu evin pencerelerinde niye tahta var biliyor musunuz Bayan Bow? 358 00:37:18,000 --> 00:37:22,750 Sanırım dışarıdaki şanslı insanlar evin şu halini göremesinler diye. 359 00:37:22,800 --> 00:37:26,400 Hayır, dışarıda ölmemi isteyen kötü adamlar olduğu için. 360 00:37:27,800 --> 00:37:32,950 Ancak ya Doğu Hindistan Şirketi ya da Kral vasiyet yüzünden seni öldürecek. 361 00:37:33,000 --> 00:37:36,600 Ölümünüz sadece Amerikalıların lehine olacak... 362 00:37:36,650 --> 00:37:39,475 ...fakat onlarla görüşmelere çoktan başladınız. 363 00:37:39,525 --> 00:37:42,950 Dolayısıyla tahtaları söküp yerlerine perde asabiliriz. 364 00:37:43,000 --> 00:37:46,500 Hakkında çok az şey bildiğiniz birini epey tanıyormuş gibi konuşuyorsunuz. 365 00:37:47,575 --> 00:37:50,250 Benim çok tehlikeli bir adam olduğumu bilmelisiniz. 366 00:37:50,300 --> 00:37:52,250 Bana bunu da söylediler. 367 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 Peki size bu saçmalıkları kim anlatıp duruyor? 368 00:37:56,050 --> 00:38:01,600 Majesteleri Kral George'un bir vekili benimle durumunuzun ayrıntılarını paylaştı. 369 00:38:01,650 --> 00:38:04,525 Ayrıca yakmış olduğunuz o çok pahalı kâğıt parçasının... 370 00:38:04,575 --> 00:38:07,525 ...kaleme alınması için gereken para dolaylı olarak Kral'dan çıkmıştır. 371 00:38:07,575 --> 00:38:10,075 Kral konseyi başka bir iş için... 372 00:38:10,125 --> 00:38:14,250 ...Maiden Lane'in arka sokağına gitmemişse bir aktris ile nadiren iş birliği yaparlar. 373 00:38:15,375 --> 00:38:19,550 Az önce yaktığınız mektupta Horace Delaney'in dul eşi olarak... 374 00:38:19,600 --> 00:38:22,325 ...Nootka Boğazı'ndaki ticaret merkezinin de yarısına sahip olduğum yazıyordu. 375 00:38:22,375 --> 00:38:26,600 İnanıyorum ki Nootka sizin ve Kral için çok değerli. 376 00:38:28,300 --> 00:38:32,325 Anlayacağınız üzere bu çok kolay bir takas Bay Delaney. 377 00:38:32,875 --> 00:38:34,350 Hiç ilgimi çekmeyen ve... 378 00:38:34,500 --> 00:38:39,450 ...ihtiyacım olmayan toprak karşılığında evdeki payınızı vereceksiniz. 379 00:38:39,500 --> 00:38:42,525 Ayrıca elimde babanızın bir sandık dolusu eşyası... 380 00:38:42,575 --> 00:38:46,725 ...size, babanıza, annenize yazılan ve annenizden gelen mektuplar var. 381 00:38:47,775 --> 00:38:49,775 Nootka'nın resimleri ve çizimleri... 382 00:38:50,775 --> 00:38:52,350 Hayır! Hayır! 383 00:38:52,400 --> 00:38:55,600 Brace! Brace! 384 00:38:56,650 --> 00:38:58,125 Tabancayı getireyim mi? 385 00:38:58,175 --> 00:39:00,375 Hayır, bu kadına hemen bir oda hazırla. 386 00:39:03,925 --> 00:39:06,450 - Nehir manzaralı olsun isterim. - Kabul. 387 00:39:08,800 --> 00:39:12,650 Şimdi git ve annemin eski odasına derhâl ateş yak. 388 00:39:21,000 --> 00:39:23,800 Bu şeylerin kafese tıkılmasından nefret ederim. 389 00:39:24,900 --> 00:39:28,850 Kral ile irtibat halindeyseniz tehlike altındasınız demektir. 390 00:39:29,800 --> 00:39:33,100 Biz işimizi hallederken burada kalabilirsiniz. 391 00:39:35,300 --> 00:39:37,300 İyi akşamlar Bayan Bow. 392 00:39:54,775 --> 00:40:00,700 Greenwich'ten geçiyordum. İşim var. 393 00:40:27,850 --> 00:40:29,875 Gazetede okuduğuma göre gemi almışsınız. 394 00:40:31,400 --> 00:40:36,975 Her gün saat 7'de gazete okurum. Karım kızarmış ekmek yer. 395 00:40:38,975 --> 00:40:41,375 Yeni satın alınan gemileri arıyorum. 396 00:40:43,975 --> 00:40:46,125 - Lloyd's için sigortalıyorum. - Kahve? 397 00:40:47,500 --> 00:40:49,525 Hayır. 398 00:40:49,575 --> 00:40:52,550 Geminizin sigortasıyla ilgilenmek istiyorum. 399 00:40:52,600 --> 00:40:55,000 Gövdenin iyice katranlanacağı teminatını verebilirim. 400 00:40:55,050 --> 00:40:58,125 Hiçbir katman gözden kaçmaz ve fazla masraflı olmaz. 401 00:40:58,175 --> 00:41:01,450 Tuz ve kurtlar işi bitirir, Afrika'da gemi batar. 402 00:41:02,575 --> 00:41:05,850 Ancak işim Afrika'da değil, Batı'da. 403 00:41:07,725 --> 00:41:10,300 Şu mektup marangozumdan geliyor. 404 00:41:12,650 --> 00:41:15,000 Benim işimde şansa inanırız. 405 00:41:15,050 --> 00:41:19,200 Gemi sigorta işinde şans, fayda tanrıçasıdır. 406 00:41:19,250 --> 00:41:24,400 Sizin şansınız zayıf Bay Delaney. Siciliniz kötü. 407 00:41:24,450 --> 00:41:26,725 Gemileri batırıyorsunuz. 408 00:41:27,775 --> 00:41:30,000 Gövdedeki bir delik kadar iyisiniz. 409 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Sicilleri kontrol ettim. 410 00:41:33,050 --> 00:41:38,575 Afrika'da batan bir gemiye binmişsiniz. Köle gemisi miydi? 411 00:41:43,400 --> 00:41:46,600 Bir insanın değişebileceğine ve... 412 00:41:47,650 --> 00:41:52,775 ...ayrıca bunun size önem arz etmeyeceğine inanırım. 413 00:41:55,975 --> 00:42:00,600 Hazır siz buradayken göstereceğim bu belgede... 414 00:42:01,525 --> 00:42:06,450 ...gemimin Cope adında bir sigorta simsarı tarafından çoktan sigortalandığı yazıyor. 415 00:42:07,900 --> 00:42:13,125 Daha yakından bakarsanız el yazımı muhtemelen tanırsınız. 416 00:42:29,900 --> 00:42:33,125 Acaba kahve teklifi hâlâ geçerli mi? 417 00:42:48,375 --> 00:42:53,150 Bilirsiniz... Altımdaki kadının... 418 00:42:53,225 --> 00:42:55,500 ...muktedir olduklarını... 419 00:42:55,801 --> 00:43:01,201 ...düşünmek, fark etmek beni heyecanlandırıyor. 420 00:43:03,525 --> 00:43:08,000 Soğuk görünebilir. En azından eskiden öyleydi. 421 00:43:09,250 --> 00:43:11,450 Şimdi aklında bir sır olduğunu biliyorum. 422 00:43:13,775 --> 00:43:17,775 Bu beni o kadar kalpsiz ve kızgın yapıyor ki. 423 00:43:22,300 --> 00:43:23,850 Karım bunu seviyor. 424 00:43:25,925 --> 00:43:31,000 Döndüğünüzden beri karımla birlikteliklerimiz neredeyse ölümcül. 425 00:43:32,100 --> 00:43:34,250 Yorgun düşüyoruz. 426 00:43:34,300 --> 00:43:37,250 Düşünüyorum da bu yaramazı... 427 00:43:38,375 --> 00:43:42,925 ...altımda yatan bu yaramazı ömür boyu cezalandırmakla görevliyim. 428 00:43:45,850 --> 00:43:51,825 Bu ikimizi de yoruyor. Tatlı bir yorgunluk ama. 429 00:43:52,975 --> 00:43:56,175 Sabahları ben gazete okurken... 430 00:43:56,225 --> 00:44:01,400 ...karım sevimli bir küçük kuş gibi kızarmış ekmeğini yiyor. 431 00:44:08,800 --> 00:44:12,250 Bay Delaney size sigorta satmaya değil... 432 00:44:14,300 --> 00:44:16,000 ...teşekkür etmeye geldim. 433 00:45:13,525 --> 00:45:18,100 Beni çağırmışsın. İşte geldim. Ne istiyorsun? 434 00:45:24,300 --> 00:45:26,375 Dua edecek mi? 435 00:45:32,325 --> 00:45:36,925 - Aynı kişi olduğumuzu sanırdım. - Öyleyiz. 436 00:45:37,925 --> 00:45:39,575 Değiliz. 437 00:46:06,500 --> 00:46:11,000 Artık seni görmek istemiyorum. 438 00:46:12,400 --> 00:46:16,450 - Tekrar konuşacağız. - Hayır, konuşmayacağız. 439 00:46:16,500 --> 00:46:18,525 Ama konuşacağız. 440 00:46:58,050 --> 00:47:00,375 - Hanımefendi. - Bayan Delaney. 441 00:47:00,425 --> 00:47:01,850 Şarap içer misiniz? 442 00:47:02,775 --> 00:47:06,200 - Gösteriden önce içmem. - Bu akşam gösteri olmayacak. 443 00:47:06,250 --> 00:47:10,150 Gösteri yapılacak yoksa Covent Garden'da isyan çıkar. 444 00:47:10,200 --> 00:47:15,200 Gerekli düzenlemeler yapılana kadar hiçbir yere gitmemenizi tavsiye ederim. 445 00:47:15,250 --> 00:47:18,200 Şu andan itibaren güçsüz birisiniz. 446 00:47:18,250 --> 00:47:22,625 - Bu hayalleri anlayamıyorum. - Dışarı çıkarsanız... 447 00:47:22,675 --> 00:47:25,200 ...sizi bulurlar ve sizden yararlanırlar. 448 00:47:25,250 --> 00:47:26,975 Ben hiç kullanılmam. 449 00:47:28,000 --> 00:47:31,450 Beni kimse bulmayacak ve gösteri yapılacak. 450 00:47:32,500 --> 00:47:34,200 Silahlı mısınız? 451 00:47:35,250 --> 00:47:37,725 Beni Drury Lane'e götürecek bir araba bulur musunuz? 452 00:47:39,775 --> 00:47:42,250 Bu kadını evden atmazsan... 453 00:47:42,300 --> 00:47:45,200 ...onu ve lanet kanaryasını öldüreceğime yemin ederim. 454 00:47:49,200 --> 00:47:53,900 Brace... İki araba çağır. 455 00:48:05,250 --> 00:48:07,725 Görüyorum ki yine kanaman var. 456 00:48:09,400 --> 00:48:11,125 Kanı gördüm. 457 00:48:12,650 --> 00:48:17,750 Nasıl? Nerede? Çamaşırları mı karıştırdın? 458 00:48:17,800 --> 00:48:20,200 Bu seyyanen benim görevim. 459 00:48:22,900 --> 00:48:26,125 Görünüşe göre beraber olup ayın yükselişini engelleyememişiz. 460 00:48:26,175 --> 00:48:29,850 Portakal getirebilir misin? Portakal yemek istiyorum. 461 00:48:36,800 --> 00:48:42,200 Sana yapılmasını istemediğin bir şey başkasına yapılır mı? 462 00:48:53,575 --> 00:48:56,475 Yeni bir porselen takımı bile alamıyoruz biliyor musun? 463 00:48:57,025 --> 00:48:59,200 Demek bu yüzden acele etmiyorsun. 464 00:49:00,375 --> 00:49:04,550 Rıhtımda para ödediğim adamların karıları kedi gibi doğuruyor. 465 00:49:04,600 --> 00:49:07,125 Banaysa kan görmek düşüyor. 466 00:49:20,775 --> 00:49:22,500 Canımın içi Zilpha... 467 00:49:23,525 --> 00:49:28,975 ...seninle ilgilenmediğim için özür dilerim. 468 00:49:30,050 --> 00:49:34,250 Ancak şu lanet kanamaya son vermeyi kabul edip... 469 00:49:34,300 --> 00:49:37,650 ...sana en güzel porselenleri alacak olan... 470 00:49:38,650 --> 00:49:43,850 ...bu namuslu adamın uğraşlarını içine alması için amına müsaade etmelisin. 471 00:49:44,100 --> 00:49:47,200 - Portakallar hanımefendi. - Portakal falan istemiyor! 472 00:49:51,775 --> 00:49:53,975 Ne istediğini hepimiz biliyoruz. 473 00:50:05,200 --> 00:50:09,250 Saksonya Dükü'nün yeğeni genç Alman'ı nasıl buluyorsunuz? 474 00:50:09,300 --> 00:50:12,075 Sabahları ayık olduğu zaman çekilmez. 475 00:50:12,125 --> 00:50:15,125 Akşamüzeri sarhoş olduğu zamansa hiç çekilmez. 476 00:50:16,575 --> 00:50:19,350 En iyi haliyle insandan biraz kötü. 477 00:50:19,400 --> 00:50:22,775 En kötü haliyle ise hayvandan biraz iyice. 478 00:50:23,925 --> 00:50:26,400 - Acele edin! - Vestris! 479 00:50:26,450 --> 00:50:28,250 Vestris! 480 00:50:28,300 --> 00:50:31,000 Otuz bir çekmek için geldiyseniz... 481 00:50:31,050 --> 00:50:33,600 ...ne yapıyorsanız yapın ve siktirip gidin! 482 00:50:33,650 --> 00:50:36,175 Bırakın da geri kalanlar Shakespeare'in tadını çıkarsın! 483 00:50:37,200 --> 00:50:40,150 Vestris gelmeden bitiremezsiniz! 484 00:50:40,200 --> 00:50:41,275 Vestris! 485 00:50:41,325 --> 00:50:45,150 Vestris! Vestris! Vestris! Vestris! Vestris! 486 00:51:37,050 --> 00:51:38,725 Lorna Bow. 487 00:51:39,775 --> 00:51:43,975 Çalışmalarınızın hayranıyım. Lütfen arabama binin. 488 00:51:48,400 --> 00:51:50,000 Hadi gelin. 489 00:51:56,850 --> 00:51:59,775 Beni Old Street'e bırakırsanız bir araba bulabilirim. 490 00:52:00,800 --> 00:52:05,975 - Birilerinden kaçar gibiydiniz. - Beni mi takip ediyorsunuz? 491 00:52:07,050 --> 00:52:10,600 İnsan kalabalığının içine epey talibinizin olduğunu düşünüyorum. 492 00:52:10,650 --> 00:52:13,700 Ben de uzun zamandan beri onlardan biriyim. 493 00:52:17,800 --> 00:52:20,500 Özel zevkleri olan bir kadınımdır. 494 00:52:22,100 --> 00:52:25,725 Karanlıktan ve cennetten gelen bir âşığım. 495 00:52:30,575 --> 00:52:35,000 Üzgünüm ancak karanlıkta kalmalısın. 496 00:52:35,050 --> 00:52:37,000 Niye döndük? 497 00:52:37,050 --> 00:52:41,525 Bize adınız verildi. Mükafat iki altındı. 498 00:52:41,575 --> 00:52:43,750 Ben fahişe değilim. 499 00:52:43,800 --> 00:52:48,475 Ancak buradayız. Gittiğimiz yerde içinde yatağın olduğu ve ateşin yandığı bir oda var. 500 00:52:48,525 --> 00:52:53,325 Bu beyefendi bir dük. Özellikle seni istemiş ve... 501 00:52:53,326 --> 00:52:56,526 ...tiyatronun müdürün ise razı olacağını söylemiş. 502 00:52:56,575 --> 00:52:59,450 Biz oynarken odada yanımızda olmak için para ödeyecek. 503 00:53:02,125 --> 00:53:04,775 - Öyleyse size yanlış isim vermişler. - İşte geldi. 504 00:53:06,300 --> 00:53:07,975 Ver onu bana. 505 00:53:09,800 --> 00:53:11,500 Pekâlâ. 506 00:53:13,100 --> 00:53:14,575 Müdürün... 507 00:53:14,576 --> 00:53:19,576 ...Küçük Prenses'i oynarken giydiğin kostümü bana sattı. 508 00:53:20,125 --> 00:53:21,925 Bu akşam benim için onu giyeceksin. 509 00:53:27,575 --> 00:53:32,725 Görünüşe göre bir yanlış anlaşılma var. Biri size yanlış isim vermiş. 510 00:53:32,775 --> 00:53:37,950 Richmond Dükü'yüm ben. O şıllık artık ölü. 511 00:53:39,575 --> 00:53:44,000 O orospu ayinden önce asılacak! 512 00:53:45,975 --> 00:53:47,775 Aşağıya. 513 00:53:51,050 --> 00:53:53,375 Belki artık beni dinlersiniz. 514 00:53:54,250 --> 00:53:57,575 Bu elmas sizindir. 515 00:53:58,575 --> 00:54:03,500 Sizi Paris'e götürecek bir adamım var. Bu iş bitinceye kadar orada kalırsınız. 516 00:54:04,700 --> 00:54:06,775 Güçsüzsünüz. 517 00:54:20,775 --> 00:54:25,050 Az önce döndü. Doğrudan yatağa gitti. 518 00:54:25,100 --> 00:54:28,775 Bacadan gelen havayla kurusun diye odasına ateş yakmadım. 519 00:54:31,300 --> 00:54:33,750 Burada kaldığını kaç kişi biliyor? 520 00:54:33,800 --> 00:54:36,500 Sen, ben ve kanarya hariç kimse bilmiyor. 521 00:54:37,525 --> 00:54:41,725 - Sorun ne? - Götüren çocuklar peki? 522 00:54:42,775 --> 00:54:44,500 Sadece Atticus getir götür yapıyor. 523 00:54:45,575 --> 00:54:48,000 Yalnızca bir kez yolculuk yaptı. Niye? 524 00:54:49,600 --> 00:54:52,750 Çünkü Richmond Dükü tarafından bu akşam bıçaklandı. 525 00:54:52,800 --> 00:54:56,250 - Hangi nedenle? - Çünkü planları buydu. 526 00:54:56,300 --> 00:54:59,875 Fahişe olmadığını, karşı koyacağını biliyorlardı. 527 00:54:59,925 --> 00:55:02,450 Artık peşine düşmeleri için iyi bir sebepleri var. 528 00:55:05,050 --> 00:55:06,775 Ve gelecekler de. 529 00:55:22,176 --> 00:55:28,176 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt