1 00:00:01,220 --> 00:00:05,220 Osallistuin herra Delaneyn hautajaisiin. Sinne ilmestyi aave. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,860 Poika, jonka luulimme kuolleen Afrikassa. 3 00:00:08,020 --> 00:00:11,780 -James Keziah Delaney. -Luojan tähden, onko tuo veljesi? 4 00:00:11,940 --> 00:00:16,460 Isäsi myrkytettiin. Raskaita annoksia lyhyen ajan sisään. 5 00:00:16,620 --> 00:00:20,780 Yhtä asiaa Afrikka ei parantanut. Rakastan sinua yhä. 6 00:00:20,940 --> 00:00:25,220 Nyt hän on palannut ja perii kaiken, myös Nootkan. 7 00:00:25,380 --> 00:00:29,060 Britannia ja Yhdysvallat käyvät paraikaa sotaa. 8 00:00:29,220 --> 00:00:31,700 Myykää maa-alue kohtuulliseen hintaan. 9 00:00:31,860 --> 00:00:36,780 -Nootka Sound ei ole myytävänä. -Saat mitä vain: poikia, tyttöjä... 10 00:00:36,940 --> 00:00:40,420 -Saat kaksi tuntia aikaa lähteä. -Tiedän asioita kuolleista. 11 00:00:40,580 --> 00:00:45,060 Olin toivonut asian sovittavan nykyaikaisesti, mutta se ei onnistu. 12 00:00:45,220 --> 00:00:48,860 -Pitäkää hyvänänne. -Nootka Sound on kirous. 13 00:00:49,020 --> 00:00:51,500 Se tuo kuninkaan ja valtakunnan pääsi päälle. 14 00:02:17,760 --> 00:02:19,760 Nosta se. 15 00:02:27,040 --> 00:02:30,960 Totteleminen ei siis ole ongelma, vain toteutus. 16 00:02:31,120 --> 00:02:33,840 -Minkä toteutus? -Delaneyn tappamisen. 17 00:02:34,000 --> 00:02:40,200 -Käskin sinun hoitaa sen. -Siinä menee odotettua kauemmin. 18 00:02:40,360 --> 00:02:45,960 Jos avaat paperimytyn, näet irtisanomisilmoituksesi. 19 00:02:46,120 --> 00:02:48,600 Se on päivätty kaksi päivää sitten. 20 00:02:51,640 --> 00:02:55,400 Ainoastaan Delaneyn kuolema mitätöi sen. 21 00:03:48,400 --> 00:03:51,800 Tässähän kaatuu koko talo. 22 00:03:53,920 --> 00:03:58,080 Helvetin kapistus. Anteeksi. 23 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 Mihin tätä käytetään? 24 00:04:02,680 --> 00:04:06,040 -Pitämään tavaroita turvassa. -Mitä tavaroita? 25 00:04:08,800 --> 00:04:11,160 Ja Brace. 26 00:04:13,480 --> 00:04:17,640 -Painu helvettiin. -Nyt marssit minun kanssani. 27 00:04:17,800 --> 00:04:20,760 Minne? Minkä helvetin takia? 28 00:04:20,920 --> 00:04:23,960 Sen takia, että pysyt hengissä. 29 00:04:24,120 --> 00:04:27,000 Olet vapaa poistumaan palveluksestani, herra Brace. 30 00:04:27,160 --> 00:04:31,120 Mikä teitä hulluja Delaneyja oikein riivaa? 31 00:04:33,200 --> 00:04:35,360 Ripusta se lihavarastoon. 32 00:04:35,520 --> 00:04:38,120 Pidä vain ruuti poissa höyrystä. 33 00:04:38,280 --> 00:04:40,400 Tämä on yksi helvetin hullujenhuone taas. 34 00:04:41,600 --> 00:04:46,080 Kun kerran taloudenpidosta puhutaan, minulla olikin sinulle asiaa ruoasta. 35 00:04:46,240 --> 00:04:48,320 -Onko sinulla nälkä? -Ei. 36 00:04:49,400 --> 00:04:53,480 Sanoit, että isä tuskin söi loppua kohden. 37 00:04:53,640 --> 00:04:57,160 -Hän eli ilmalla ja hunajaoluella. -Mistä hän sitä sai? 38 00:04:57,320 --> 00:05:00,640 Yhdeltä mieheltä Feather Lanelta. 39 00:05:00,800 --> 00:05:04,240 Se oli tavernaa halvempi, ja isäsi antoi minulle vain lantteja. 40 00:05:04,400 --> 00:05:06,960 Kuka mies? 41 00:05:07,120 --> 00:05:12,240 Mies, joka sittemmin kuoli ja jonka vaimo sittemmin lähti. 42 00:05:12,400 --> 00:05:14,520 Miksi kysyt? 43 00:05:15,560 --> 00:05:18,400 Koska olen avokätisempi kuin isäni. 44 00:05:18,560 --> 00:05:22,840 Me juomme tästä lähtien olutta ja viiniä vain pulloista. 45 00:05:23,920 --> 00:05:25,920 Mene. 46 00:06:08,240 --> 00:06:11,320 Hyvät herrat, Jardine, Matheson & Company haluaa aloittaa- 47 00:06:11,480 --> 00:06:16,400 -tämän huutokaupan 12 myytävän esineen luettelolla. 48 00:06:16,560 --> 00:06:19,680 Jokainen esine on myytävänä sen ajan- 49 00:06:19,840 --> 00:06:23,040 -jona kynttilä palaa tuuman verran. 50 00:06:23,200 --> 00:06:25,720 Kun tuuma on poltettu, viimeinen huuto voittaa. 51 00:06:25,880 --> 00:06:29,760 Ensimmäisenä listalla on kauppalaivapriki. 52 00:06:29,920 --> 00:06:33,000 Sitä on ohjannut kapteeni Reeves Espanjan laivastosta- 53 00:06:33,160 --> 00:06:36,040 -viimeiset 13 kuukautta. 54 00:06:36,200 --> 00:06:40,640 Prikin nimi on tällä hetkellä Felice Adventurero. 55 00:06:43,400 --> 00:06:45,400 Kuka aloittaa huutamisen? 56 00:06:45,560 --> 00:06:51,160 610. 620, 630, 640, 650. 57 00:06:51,320 --> 00:06:55,840 660. Löytyykö 670? 680. 58 00:06:56,000 --> 00:06:58,400 690. 700? 59 00:07:05,440 --> 00:07:07,440 800 puntaa. 60 00:07:17,920 --> 00:07:20,800 Felice Adventurero on myyty 800 punnalla... 61 00:07:20,960 --> 00:07:23,520 Delaney/Nootka Trading Companylle. 62 00:07:25,040 --> 00:07:29,480 Delaney kertoi Gradylle aikovansa käyttää laivaa kaupankäyntiin. 63 00:07:29,640 --> 00:07:33,800 -Kenen kanssa? -Firma on Delaney/Nootka Trading. 64 00:07:33,960 --> 00:07:37,200 Hän aikoo avata kauppapaikan todistaakseen oikeutensa. 65 00:07:37,360 --> 00:07:40,600 Se saatanan mies hirtetään vielä maanpetoksesta. 66 00:07:50,280 --> 00:07:53,440 Sir, minulla on jo strategia mielessä. 67 00:07:58,880 --> 00:08:01,360 Sir. 68 00:08:01,520 --> 00:08:03,520 Miksi? 69 00:08:05,400 --> 00:08:08,320 Miksei hän edes katsonut tarjoustamme? 70 00:08:10,440 --> 00:08:13,200 Miksi hän uhmaisi logiikkaa ja kuningasta? 71 00:08:13,360 --> 00:08:19,200 -Hän halunnee nostaa hintaa. -Miten hän tiesi rajaneuvotteluista? 72 00:08:20,760 --> 00:08:23,840 Miten hän tiesi, että ne käydään Gentissä? 73 00:08:24,000 --> 00:08:26,520 Sijainti on valtionsalaisuus. 74 00:08:31,960 --> 00:08:35,520 Ja mistä hän sai rahaa laivan ostamiseen? 75 00:08:45,240 --> 00:08:47,840 Jeesus sentään. 76 00:08:48,000 --> 00:08:51,080 Olenko minä tämän yrityksen ainoa, jolla on aivot? 77 00:08:55,360 --> 00:08:58,520 He löysivät hänet ensin. 78 00:09:00,920 --> 00:09:04,640 Joko Afrikassa tai matkalla takaisin Lontooseen. 79 00:09:04,800 --> 00:09:09,520 Yksi agenteista lähestyi häntä, kertoi tilanteen, antoi rahat- 80 00:09:09,680 --> 00:09:12,640 -ja varmisti hänen palvelunsa. 81 00:09:13,920 --> 00:09:17,080 Kuka, sir? 82 00:09:17,240 --> 00:09:20,040 Saatanan amerikkalaiset! 83 00:09:41,960 --> 00:09:44,120 Atticus! 84 00:09:50,240 --> 00:09:52,680 Atticus! 85 00:10:01,560 --> 00:10:03,560 James Delaney. 86 00:10:04,720 --> 00:10:06,880 Johan on. 87 00:10:11,000 --> 00:10:13,200 Käy istumaan. 88 00:10:23,000 --> 00:10:25,240 Anna hevoseni takaisin. 89 00:10:25,400 --> 00:10:29,000 Mikä on isoin asia, jonka näit? Tämä tulee kirjaani varten. 90 00:10:29,160 --> 00:10:31,400 Mikä on isoin asia, jonka näit Afrikassa? 91 00:10:31,560 --> 00:10:33,960 Norsu. 92 00:10:34,120 --> 00:10:37,880 -Kuinka korkea se oli? -Atticus, anna hevoseni takaisin. 93 00:10:40,400 --> 00:10:43,200 Ne voivat kuulemma olla 30-metrisiä. 94 00:10:43,360 --> 00:10:47,360 Atticus, varastit hevoseni ja jätit nimesi. 95 00:10:48,640 --> 00:10:51,200 Mitä sinä haluat? 96 00:10:54,920 --> 00:10:59,040 Aion kirjoittaa kirjan kaikesta, mitä tiedän maailmasta. 97 00:10:59,200 --> 00:11:02,320 -Viis minä siitä. -Olen käynyt useimmissa paikoissa... 98 00:11:02,480 --> 00:11:04,680 ...mutta en siellä paholaisen takapihalla. 99 00:11:04,840 --> 00:11:07,720 Mikä on suurin ja mikä pienin näkemäsi asia? 100 00:11:10,080 --> 00:11:13,400 Lisäksi isäsi oli minulle velkaa. 101 00:11:13,560 --> 00:11:15,560 Siinä se tuli. 102 00:11:16,800 --> 00:11:22,920 -Mikään ei muutu. -Teetkö mielelläsi bisnestä, James? 103 00:11:23,080 --> 00:11:27,880 Hän oli minulle 20 puntaa velkaa. Ostit juuri laivan, joten rahaa on. 104 00:11:28,040 --> 00:11:29,560 Mistä hyvästä? 105 00:11:29,720 --> 00:11:32,840 Kun joku haluaa toisen hengiltä, hän tulee Dolphiniin. 106 00:11:33,000 --> 00:11:35,160 Vieläkinkö? 107 00:11:35,320 --> 00:11:38,840 Tiedän kaiken kehdosta hautaan. 108 00:11:39,920 --> 00:11:43,760 Syntymä, rakkaus, kuolema, kaikki menee kirjaani. 109 00:11:43,920 --> 00:11:48,000 Kun joku halutaan tappaa, käännytään Atticusin puoleen. 110 00:11:48,160 --> 00:11:52,800 Noin vuosi sitten tänne tuli mies, istui siihen ja sanoi: 111 00:11:52,960 --> 00:11:57,800 "Horace Delaney, se hullu paskiainen, joka sytyttelee tulia joen varrella." 112 00:11:57,960 --> 00:12:02,640 "Mitä jos hän putoaa jokeen ja virta vie hänet? Miten olisi?" 113 00:12:03,840 --> 00:12:10,840 Sanoin hänelle: "Seilasin vanhan Horacen kanssa ympäri maailmaa." 114 00:12:12,640 --> 00:12:16,320 "Häivy, tai vedän sinulta kurkun auki"- 115 00:12:16,480 --> 00:12:18,880 -"ja heitän sinut samaan virtaan." 116 00:12:19,040 --> 00:12:21,360 Kuka tämä herrasmies oli? 117 00:12:27,480 --> 00:12:31,400 -Pienin asia, jonka näit? -Ihmisen hyvyys. 118 00:12:33,560 --> 00:12:35,920 Muurahainen. 119 00:12:39,960 --> 00:12:41,960 Oliko hän firman miehiä? 120 00:12:42,120 --> 00:12:46,600 Sanoisin, että hän ei ollut East Indiasta, pikemminkin Leadenhallista. 121 00:12:46,760 --> 00:12:48,760 Sen näki hänestä. 122 00:12:48,920 --> 00:12:52,600 -Mitä maksat, kun en tappanut isääsi? -En mitään. Hän on kuollut. 123 00:12:52,760 --> 00:12:55,920 15 puntaa, niin saat hevosesi takaisin. 124 00:12:56,080 --> 00:13:01,440 Saat 15 puntaa, miinus saappaitteni korot. 125 00:13:01,600 --> 00:13:05,640 Tarvitsen tästä lähtien myös silmäsi ja korvasi. 126 00:13:05,800 --> 00:13:10,880 Sinulla on niin paljon vihamiehiä, että tulet tarvitsemaankin niitä. 127 00:13:20,880 --> 00:13:24,280 -Kuinka hän voi tänä aamuna? -Varvas ja takapuoli, sir. 128 00:13:24,440 --> 00:13:27,520 Voi luoja. Tiedän hänen varpaastaan. 129 00:13:27,680 --> 00:13:30,920 -Mitä takapuolelle tapahtui? -Sen voi vain kuvitella. 130 00:13:35,520 --> 00:13:37,920 Solomon Coop, teidän korkeutenne. 131 00:13:42,840 --> 00:13:45,400 Kuinka varpaanne voi tänä aamuna? 132 00:13:45,560 --> 00:13:50,200 Varvas on ensimmäisenä asialistalla. Et tarvitse papereita. 133 00:13:51,720 --> 00:13:54,520 -Tarkoitatte siis saartoa. -Paskat heistä. 134 00:13:55,680 --> 00:14:00,360 Punaiset ristit ovat amerikkalaisia laivoja. 135 00:14:02,400 --> 00:14:06,720 Ne yrittävät estää kauppareittimme länteen. 136 00:14:06,880 --> 00:14:13,080 Siniset ristit ovat meidän laivojamme valmiina taisteluun. 137 00:14:13,240 --> 00:14:16,280 Miksi teit amerikkalaisista punaisia? 138 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 Meidän pitäisi olla punaisia. 139 00:14:18,600 --> 00:14:22,400 -Me käytämme punaista. -Meriministeriö laati kartan. 140 00:14:25,440 --> 00:14:31,920 Irlantilaiset auttavat kuulemma saartoa toimittamalla porsaanlihaa. 141 00:14:33,040 --> 00:14:35,240 Mutta heiltä loppuu pian ruuti. 142 00:14:36,560 --> 00:14:40,160 Käske ministeriön piirtää kartta uudestaan. Tehkööt meistä punaisia- 143 00:14:40,320 --> 00:14:46,800 -ja amerikkalaisista vihreitä tai jotain, kun he ovat niin uusiakin. 144 00:14:48,520 --> 00:14:51,960 Totta kai, teidän korkeutenne. 145 00:14:55,240 --> 00:14:57,800 Näin viime yönä unta- 146 00:14:57,960 --> 00:15:00,240 -että makasin Pohjanmeressä. 147 00:15:00,400 --> 00:15:04,040 Vartaloni oli Englannissa. Minä olin Irlannissa. 148 00:15:04,200 --> 00:15:06,280 Coop, tarkkana nyt. 149 00:15:07,760 --> 00:15:12,680 Katkaravut olivat kuin piruja pienine jousine ja nuolineen. 150 00:15:12,840 --> 00:15:15,480 Ne ympäröivät minut ja ampuivat minua. 151 00:15:15,640 --> 00:15:20,480 Teidän pitäisi juoda vihreästä pullosta, ei vaaleanpunaisesta. 152 00:15:20,640 --> 00:15:23,040 Se ei ollut pelkkä uni. 153 00:15:23,200 --> 00:15:25,880 Se oli enne. 154 00:15:26,040 --> 00:15:28,960 Katkaravut ovat amerikkalaisten laivoja. 155 00:15:29,120 --> 00:15:33,080 Kuuntele, Coop. Makasin meressä kuin valas- 156 00:15:33,240 --> 00:15:37,400 -eikä kukaan valtakunnanneuvostostani nostanut musketinpiippuakaan. 157 00:15:37,560 --> 00:15:40,720 Ne purjehtivat näin lähelle nenääni. 158 00:15:40,880 --> 00:15:44,720 Luokattomia kapinallisia. Ja sinä näytät minulle punaisia ristejä. 159 00:15:44,880 --> 00:15:48,720 -Heiltä loppuu ruuti, majesteetti. -Minulta loppui kärsivällisyys. 160 00:15:50,320 --> 00:15:57,000 Sano, että vaikka juorujen mukaan haluan vain kukkasia ja valsseja- 161 00:15:57,160 --> 00:16:01,440 -niin todellisuudessa vaadin, että amerikkalaisten laivat upotetaan- 162 00:16:01,600 --> 00:16:03,760 -eloon jääneet hirtetään- 163 00:16:03,920 --> 00:16:07,360 -ja hukkuneiden ruumiit naulataan Irlannin kirkkojen seinille- 164 00:16:07,520 --> 00:16:11,080 -estämään heidän kapinallisiaan liittymästä joukkoihin. 165 00:16:11,240 --> 00:16:14,600 -Kirjoitanko tämän ylös? -Kyllä! 166 00:16:16,920 --> 00:16:20,000 -Mitä helvettiä tämä on? -Se on East Indiasta. 167 00:16:20,160 --> 00:16:23,320 -Paskat heistäkin. -Niin oli tarkoitus. 168 00:16:58,240 --> 00:17:00,040 -Kuka sinä olet? -Winter. 169 00:17:00,200 --> 00:17:02,520 -Neiti Winter. -Ei, pelkkä Winter. 170 00:17:02,680 --> 00:17:04,280 Pelkkä Winter. 171 00:17:04,440 --> 00:17:06,520 Asun huorien kanssa, mutta olen neitsyt. 172 00:17:08,000 --> 00:17:11,120 -Miksi seuraat minua? -Pelastaakseni henkesi. 173 00:17:13,680 --> 00:17:19,040 Helga antoi tietoa hopeahampaiselle miehelle. Vakoilen Helgaa. 174 00:17:19,200 --> 00:17:24,160 Keskustelusta kuuli, että mies aikoo tehdä sinulle pahaa. Helga tiesi sen. 175 00:17:24,320 --> 00:17:27,680 Hän haluaa, että kuolet, jotta saa pitää huoneet. 176 00:17:30,720 --> 00:17:33,480 -Kuinka vanha sinä olet? -13. 177 00:17:35,960 --> 00:17:39,560 -Miksei hän vuokraa sinua? -Olen liian ruma. 178 00:17:39,720 --> 00:17:42,480 Hän sanoi, että jonain päivänä mies vie minut pois. 179 00:17:45,000 --> 00:17:47,760 Sellainen mies kuin sinä. 180 00:17:47,920 --> 00:17:51,000 Vakoilin sinuakin. 181 00:17:51,160 --> 00:17:55,880 Kerro hopeahampaisesta miehestä, Winter. 182 00:17:56,920 --> 00:18:00,280 Voin näyttää, missä hän on ankkurissa, jos haluat. 183 00:18:03,880 --> 00:18:06,360 Nukkuuko hän laivalla yksin? 184 00:18:06,520 --> 00:18:11,040 Hän vie sinne tietyn tytön ja tekee pahoja asioita, mutta muita ei ole. 185 00:18:13,520 --> 00:18:17,280 -Huijaatko sinä minua? -En. 186 00:18:24,000 --> 00:18:26,120 Olit kuulemma Afrikassa. 187 00:18:26,280 --> 00:18:29,720 Millaista siellä on? Ovatko kaikki alasti? 188 00:18:33,480 --> 00:18:35,640 Minä haluan mennä Amerikkaan. 189 00:18:38,680 --> 00:18:42,680 Lupaa, että viet minut joskus Amerikkaan. 190 00:18:42,840 --> 00:18:45,400 New Yorkiin vai Bostoniin? 191 00:18:45,560 --> 00:18:49,560 -Tämä virta kulkee Gravesendin läpi. -Osaatko navigoida? 192 00:18:49,720 --> 00:18:52,160 Kyllä. Me kaikki haluamme merille. 193 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 -Tuo on hänen sluuppinsa. -Niin varmaan. 194 00:19:04,680 --> 00:19:07,440 Mikset edes usko, että puhun totta? 195 00:19:07,600 --> 00:19:09,640 Koska... 196 00:19:09,800 --> 00:19:11,480 Mitä aiot tehdä? 197 00:19:11,640 --> 00:19:16,280 Kysyn häneltä, miksi hänet on lähetetty tappamaan minut- 198 00:19:16,440 --> 00:19:18,680 -ja kuka hänet lähetti. 199 00:19:18,840 --> 00:19:21,280 Pysy siinä. 200 00:22:13,480 --> 00:22:17,080 -Täsmälleen sama haju. -Sama haju kuin mikä? 201 00:22:18,160 --> 00:22:24,280 Kuin isäsi vaatteissa, kun hän tanssi rannalla ja sytytteli nuotioitaan. 202 00:22:31,840 --> 00:22:35,640 Brace, missä isäni piti tärkeimpiä tavaroitaan? 203 00:22:35,800 --> 00:22:38,200 Mitä etsit? 204 00:22:39,680 --> 00:22:42,040 Nootka Soundin sopimusta. 205 00:22:46,320 --> 00:22:48,320 Se saattaa olla peurannahalla. 206 00:22:48,480 --> 00:22:55,480 Tarkoitat siis: "Brace, mistähän löytäisin kuolintuomioni?" 207 00:22:55,640 --> 00:22:58,240 Saatan joutua todistamaan tuomioistuimelle- 208 00:22:58,400 --> 00:23:01,560 -että maa saatiin sopimuksella, ei valloittamalla. 209 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 Tuomioistuimelle? 210 00:23:03,920 --> 00:23:10,320 Kruunu voi yrittää viedä sen tai väittää sitä sotasaaliiksi. 211 00:23:10,480 --> 00:23:17,280 En ole nähnyt peurannahkasopimusta enkä keijukaisia enkä vedenhenkiä. 212 00:23:18,600 --> 00:23:22,200 Mutta minulla on Malesian kolikoita. 213 00:23:22,360 --> 00:23:25,120 Niin paljon, että sinut voisi haudata niihin. 214 00:23:25,280 --> 00:23:28,840 Rukousnauhoja, ei riittävästi saamaan sinut taivaaseen- 215 00:23:29,000 --> 00:23:32,880 -ja tarpeeksi hasista lievittääkseni suruani- 216 00:23:33,040 --> 00:23:36,280 -kun East India Company leikkaa sinulta kurkun auki. 217 00:23:36,440 --> 00:23:38,920 Senhän he tietysti tekevät. 218 00:23:59,040 --> 00:24:01,560 Sinulla on tapaamisia tänään. 219 00:24:01,720 --> 00:24:07,600 Aamiainen on puolen tunnin päässä, jos pysyt hengissä niin kauan. 220 00:25:07,360 --> 00:25:10,280 MAALATTU VILLI 221 00:26:06,600 --> 00:26:11,360 Kiitos. Tästä olikin tulossa pitkä prosessi. 222 00:26:11,520 --> 00:26:14,040 Pieni harkintatauko voisi auttaa asiaa. 223 00:26:15,680 --> 00:26:18,440 Onko sinulla täällä tyttö nimeltä Winter? 224 00:26:18,600 --> 00:26:20,800 Saat minkä tytön tahansa. 225 00:26:20,960 --> 00:26:25,520 -Minulla ei ole sennimistä tyttöä. -Eikö? Hän on mulatti. 226 00:26:27,280 --> 00:26:30,920 Tappaisin mulatista. Tanskalaiset maksavat tuplasti. 227 00:26:33,120 --> 00:26:35,240 Tapasin hänet. 228 00:26:37,440 --> 00:26:40,200 -Sinua sanotaan hulluksi. -Niin minä olenkin. 229 00:26:52,520 --> 00:26:54,960 Haluan nähdä, mitä pinnan alla on. 230 00:27:02,160 --> 00:27:04,640 Sinussa on hyvyyttä. 231 00:27:04,800 --> 00:27:08,000 -Mitä hyvyyttä? -On sinussa. Sinussa on hyvyyttä. 232 00:27:08,160 --> 00:27:10,360 Näen sen silmistäsi. 233 00:27:13,960 --> 00:27:17,000 Ja sinulla on samat silmät kuin hänellä. 234 00:27:17,160 --> 00:27:21,920 Winter on tyttäresi, eikö niin? 235 00:27:22,080 --> 00:27:24,960 Siksi et vuokraa häntä. 236 00:27:27,200 --> 00:27:29,240 Olenko väärässä? 237 00:27:32,280 --> 00:27:36,360 Haluaisin, että taistelisit minun puolellani, et minua vastaan. 238 00:27:37,600 --> 00:27:41,320 -Mitä vastaan? -Välttämätöntä pahaa. 239 00:27:41,480 --> 00:27:46,720 Huoratalot ovat täynnä salaisuuksia. Salaisuudet ovat minulle aseita. 240 00:27:46,880 --> 00:27:53,360 Haluaisin puhua bisnestä, mutta haluaisin sinut sisääni, Delaney. 241 00:27:54,800 --> 00:27:56,960 Se on ensimmäinen ehtoni. 242 00:27:57,120 --> 00:28:02,360 Haluan tietää, missä hopeahammas majailee. Uusi ystäväsi. 243 00:28:05,040 --> 00:28:07,440 Tunnetko hänet? 244 00:28:09,000 --> 00:28:11,320 Kysyn, missä malaiji on. 245 00:28:12,920 --> 00:28:15,760 Malaiji? 246 00:28:26,880 --> 00:28:28,880 Kiitos avusta. 247 00:28:37,280 --> 00:28:42,480 Herra Delaney, Felice Adventurero on nyt teidän. 248 00:28:45,080 --> 00:28:47,240 Kiitos. 249 00:32:27,360 --> 00:32:30,120 Pyhä Jeesus. Missä sinä olet ollut? 250 00:32:31,160 --> 00:32:34,720 Sytytin huoneeseesi nuotion hiirten takia. 251 00:32:34,880 --> 00:32:38,800 Parlamentti väittelee tänään palvelijoiden hakkaamisesta. 252 00:32:39,840 --> 00:32:41,920 Whigit haluavat suojella sinua. 253 00:32:42,080 --> 00:32:44,560 Minusta se johtaisi anarkiaan. 254 00:32:46,560 --> 00:32:48,560 Eikö sinulla ole koskaan nälkä? 255 00:32:48,720 --> 00:32:52,680 -Söin huoratalossa. -Ruoan on oltava kiinteää. 256 00:32:54,320 --> 00:32:57,680 -Tein kahvia. Se on jääkylmää. -Emmekö me kaikki ole? 257 00:33:00,440 --> 00:33:02,800 Minne hittoon sinä nyt menet? 258 00:33:02,960 --> 00:33:05,760 Joku on tuotu Lontooseen tappamaan minut. 259 00:33:05,920 --> 00:33:08,800 Menen kysymään häneltä, miksi. Putsaa se. 260 00:33:34,840 --> 00:33:38,400 -Etsin tohtori Dumbartonia. -Seuratkaa hajua sisällä. 261 00:33:54,000 --> 00:33:57,760 -Olen vapaalla. -Minulla on haava olkapäässä. 262 00:34:02,600 --> 00:34:07,280 -Luodinhaavako? -Puunpalanen... 263 00:34:07,440 --> 00:34:11,720 ...Yankee Prize -nimisen laivan mastosta- 264 00:34:11,880 --> 00:34:14,600 -johon osui Yankeen pallo. 265 00:34:21,880 --> 00:34:24,480 Pitäisikö minun sanoa sinua toveriksi? 266 00:34:24,640 --> 00:34:26,640 Sehän nähdään. 267 00:34:36,800 --> 00:34:39,240 En tiedä, miten Jumala luo värinsä- 268 00:34:39,400 --> 00:34:42,000 -mutta minä tavoittelen häntä kemikaalien kautta. 269 00:34:42,160 --> 00:34:44,560 Minulle sanottiin, että olet lääkäri. 270 00:34:44,720 --> 00:34:49,680 Lammas on lammas, mutta myös lihaa ja villaa. 271 00:34:51,040 --> 00:34:55,400 Tämä on harrastukseni. Korjaan värejä kankaissa. 272 00:34:55,560 --> 00:34:59,040 Lippujen kysyntä on aina korkealla sota-aikana. 273 00:34:59,200 --> 00:35:01,720 Olet siis kolmea asiaa. 274 00:35:03,280 --> 00:35:09,920 Olet lääkäri, kauppias ja vakooja. 275 00:35:11,240 --> 00:35:15,040 Jos et kerro, kuka sinut lähetti, saat lähteä piippuun tuijottaen. 276 00:35:15,200 --> 00:35:17,520 Mies, joka kutsuu itseään Colonnadeksi. 277 00:35:18,840 --> 00:35:20,840 Ei vielä helvetissä? 278 00:35:22,240 --> 00:35:27,320 Ei. Ponta Delgadassa Azoreilla. Se on melkein sama. 279 00:35:27,480 --> 00:35:30,800 Emme käytä enää olkapäässä olevaa haavaa merkkinä. 280 00:35:30,960 --> 00:35:33,320 -Ettekö? -Emme. Muutamme koodeja... 281 00:35:33,480 --> 00:35:37,160 ...kun näyttää siltä, että brittipaskiaiset ovat löytäneet ne. 282 00:35:37,320 --> 00:35:40,280 Etkö luota Colonnade-nimeen? 283 00:35:42,080 --> 00:35:44,760 Mitä sinä haluat? 284 00:35:44,920 --> 00:35:48,840 Haluan neuvotella Amerikan 15 osavaltion presidentin kanssa. 285 00:35:50,240 --> 00:35:52,960 Nimeni on James Delaney. 286 00:35:53,120 --> 00:35:56,360 -Se ei sano minulle mitään. -Presidentille ja edustajille... 287 00:35:56,520 --> 00:36:00,040 ...jotka matkustavat neuvotteluihin Gentiin, sanoo. 288 00:36:00,200 --> 00:36:05,080 Yhdysvaltojen ja Kanadan rajaa piirretään hyvin hiljaisessa- 289 00:36:05,240 --> 00:36:07,960 -suljetussa huoneessa, eikö niin? 290 00:36:09,640 --> 00:36:14,320 Minulla on jotain, joka on maallenne erittäin arvokasta- 291 00:36:14,480 --> 00:36:18,080 -ja jonka vuoksi britit yrittävät tappaa minua. 292 00:36:23,480 --> 00:36:27,080 Mitä haluat? Suojeluako? 293 00:36:27,240 --> 00:36:30,080 -Minulla on vaatimuksia. -Vaatimuksia? 294 00:36:30,240 --> 00:36:33,040 Kerro Carlsbadille nimeni. 295 00:36:33,200 --> 00:36:36,200 -Kuka on Carlsbad? -Carlsbad johtaa... 296 00:36:36,360 --> 00:36:39,760 ...Amerikan salaisen kirjeenvaihdon yhdistystä Lontoossa. 297 00:36:41,840 --> 00:36:44,520 Tiedän nimen, koska Colonnade kertoi sen minulle. 298 00:36:44,680 --> 00:36:47,040 Hän oli kännissä. 299 00:36:47,200 --> 00:36:49,840 Hän yritti työntää hyytelöään huoraan. 300 00:36:50,000 --> 00:36:53,800 Carlsbad tietää nimeni ja asiani. 301 00:36:57,920 --> 00:37:00,680 Käytit valitettavasti vääriä sanoja. 302 00:37:00,840 --> 00:37:02,840 Ulos. 303 00:37:07,560 --> 00:37:09,960 Hoidatko mielen sairauksia, tohtori? 304 00:37:10,120 --> 00:37:12,280 Kävele vain eteenpäin. 305 00:37:14,040 --> 00:37:16,760 Olet hullu, kun edes tulit tänne. 306 00:37:18,880 --> 00:37:22,120 -Me olemme vihainen kansa. -Niin. 307 00:37:24,160 --> 00:37:26,680 Lasken sen varaan. 308 00:37:29,080 --> 00:37:31,200 Hyvää päivän jatkoa. 309 00:37:48,760 --> 00:37:50,800 Postia teille, rouva. 310 00:38:30,440 --> 00:38:34,040 Aion aloittaa lukemalla isäsi testamentin- 311 00:38:34,200 --> 00:38:38,720 -ja sitten yritän neuvotella hänen velkojiensa kanssa. 312 00:38:38,880 --> 00:38:42,640 Oletko päättänyt, mitä teet Nootkan suhteen? 313 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 -Kyllä. Käytän sitä kaupantekoon. -Kenen kanssa? 314 00:38:46,680 --> 00:38:50,080 -Nootkassa on vain villejä. -Sitten teen kauppaa heidän kanssaan. 315 00:38:51,920 --> 00:38:53,840 -Ostit kuulemma laivan. -Kyllä. 316 00:38:54,000 --> 00:38:57,040 Sitten sain selville, että sillä kuljetettiin ennen orjia. 317 00:38:57,200 --> 00:39:00,360 Tarkistin sen lokin. Ennen kuin espanjalaiset veivät sen- 318 00:39:00,520 --> 00:39:03,720 -se kuului kunnianarvoisalle East India Companylle. 319 00:39:03,880 --> 00:39:06,160 Kahleet tehtiin Lontoossa. 320 00:39:07,520 --> 00:39:10,960 -East India ei käy orjakauppaa. -Ei niin. 321 00:39:12,280 --> 00:39:16,480 Mutta se myy kangasta ja punajuuria Tangieriin Scarfin perheen kautta- 322 00:39:16,640 --> 00:39:22,480 -ja sitten orjia Trinidadiin Bunce Islandista- 323 00:39:22,640 --> 00:39:25,640 -espanjalaisten kaapparilaivojen kautta. 324 00:39:29,840 --> 00:39:33,800 Olen hämmästynyt, että et yhteyksistäsi huolimatta tiedä. 325 00:39:33,960 --> 00:39:36,200 Mitähän yhteyksiä minulla mahtaisi olla? 326 00:39:37,680 --> 00:39:44,680 Herra Thoyt, olet ollut isäni lakimies 40 vuotta. 327 00:39:44,840 --> 00:39:50,120 Olet koko sen ajan raportoinut hänen intiimeimmätkin asiansa- 328 00:39:50,280 --> 00:39:53,480 -hänen vihollisilleen East India Companyssa. 329 00:39:56,080 --> 00:40:02,200 Olet sen huora niin kuin lähes kaikki muutkin tässä kaupungissa- 330 00:40:02,360 --> 00:40:05,920 -paitsi ne, jotka ovat oikeasti huoria. 331 00:40:09,840 --> 00:40:12,280 Piru vieköön, James. 332 00:40:15,000 --> 00:40:18,240 Kun lähdit Lontoosta, East India oli kauppayritys. 333 00:40:18,400 --> 00:40:21,480 Nyt se on kaikkivaltias Jumala. 334 00:40:21,640 --> 00:40:26,280 Hallitsija pelkää sitä. Yksikään hallitus ei uskalla vastustaa sitä. 335 00:40:26,440 --> 00:40:30,840 Se omistaa maan, meren ja koko helvetin taivaan päämme päällä. 336 00:40:32,080 --> 00:40:38,360 Sillä on enemmän miehiä, aseita ja laivoja kuin kristityillä mailla. 337 00:40:38,520 --> 00:40:41,800 Luuletko, että kaikki, jotka alistuvat, ovat pahoja? 338 00:40:41,960 --> 00:40:44,000 Ei. 339 00:40:45,040 --> 00:40:48,200 Me alistumme sille, mikä maailmasta on tullut. 340 00:40:55,240 --> 00:41:00,720 Kaikki Lontoon hyvät miehet, jotka taistelivat sitä vastaan, hukkuivat. 341 00:41:02,880 --> 00:41:05,520 He voisivat pitää kokouksen. 342 00:41:06,880 --> 00:41:09,920 Tai ehkä he voisivat nousta laivaan ja seilata Bostoniin- 343 00:41:10,080 --> 00:41:12,360 -jonne firma ei uskalla mennä. 344 00:41:16,920 --> 00:41:20,840 Lisätään siis maanpetos listaan. 345 00:41:22,680 --> 00:41:25,120 Kuningas ja firma vaatimassa päätäsi. 346 00:41:30,880 --> 00:41:33,800 Osa on roskaväkeä. Pienkeittäjiä, puuseppiä. 347 00:41:33,960 --> 00:41:36,360 Isäsi ei maksanut laskuja neljään vuoteen. 348 00:41:36,520 --> 00:41:40,040 He ovat erittäin loukkaantuneita. 349 00:41:40,200 --> 00:41:44,120 En liioittele yhtään, kun kysyn, onko sinulla asetta. 350 00:41:44,280 --> 00:41:46,360 Minulla on ase. 351 00:42:07,840 --> 00:42:12,400 Hyvät herrat, olette täällä Horace Delaneyn poismenon johdosta. 352 00:42:14,400 --> 00:42:19,680 Käsittelen ensin perilliset ja heti perään perinnönjaon. 353 00:42:19,840 --> 00:42:22,800 Sanoin, että heti perään! 354 00:42:22,960 --> 00:42:26,000 Äkkiä sitten! Olemme odottaneet tarpeeksi kauan. 355 00:42:31,280 --> 00:42:33,720 Herra Delaney kuoli leskenä. 356 00:42:33,880 --> 00:42:38,800 Häneltä jäi kaksi lasta. Molemmat ovat paikalla. 357 00:42:38,960 --> 00:42:44,400 Tytär Zilpha Annabel Delaneyä, nykyään Gearyä- 358 00:42:44,560 --> 00:42:48,480 -ei mainita testamentissa. 359 00:42:52,520 --> 00:42:55,960 Poika James Keziah Delaney- 360 00:42:56,120 --> 00:43:00,240 -perii Delaneyn koko omaisuuden- 361 00:43:00,400 --> 00:43:03,800 -mukaan lukien Nootkan kauppapaikan ja laskeutumisalueen- 362 00:43:03,960 --> 00:43:07,440 -Amerikan luoteisrannikolla- 363 00:43:07,600 --> 00:43:11,400 -entisessä espanjankielisessä Amerikassa. 364 00:43:11,560 --> 00:43:14,400 Saat myydä kaiken, mitä omistat, Delaney! 365 00:43:14,560 --> 00:43:16,760 Järjestystä saliin, jotta voin jatkaa! 366 00:43:16,920 --> 00:43:18,920 -Voimme lähteä nyt. -Ei. 367 00:43:19,080 --> 00:43:22,680 Vainoamme tätä neekeriä, kunnes saamme oikeutta. 368 00:43:22,840 --> 00:43:25,520 Hän on jo vainottu. Mennään. 369 00:43:34,720 --> 00:43:37,120 Voit olla varma tästä, Delaney. 370 00:43:37,280 --> 00:43:39,960 Se perintö on kuolemantuomiosi. 371 00:43:45,080 --> 00:43:47,520 Pois tieltä! 372 00:43:47,680 --> 00:43:51,600 Järjestystä saliin, tai en voi jatkaa! 373 00:43:51,760 --> 00:43:55,320 Kaivoin sille paskiaiselle uudet perustukset. En saanut penniäkään. 374 00:43:55,480 --> 00:44:00,280 Poika ei peri isänsä velkoja. 375 00:44:00,440 --> 00:44:06,840 James Delaney on perustanut uuden kauppayhtiön omiin nimiinsä. 376 00:44:15,120 --> 00:44:21,320 Isäni velat ovat kokonaisuudessaan 215 puntaa ja 17 shillinkiä. 377 00:44:23,680 --> 00:44:28,440 Tässä on 215 puntaa ja 17 shillinkiä. 378 00:44:30,320 --> 00:44:34,680 Herra Thoyt maksaa jokaiselle teistä tasan sen, mikä teille kuuluu- 379 00:44:34,840 --> 00:44:37,920 -mutta saatte muodostaa jonon. 380 00:44:41,720 --> 00:44:44,480 Muodostatte jonon. 381 00:44:51,560 --> 00:44:54,360 En odottanut tätä. Hän on isäänsä parempi mies. 382 00:44:54,520 --> 00:44:56,800 Vauhtia! 383 00:44:56,960 --> 00:44:59,600 Ainakin hän kunnioittaa isänsä velkoja. 384 00:45:00,920 --> 00:45:07,640 Minun velkani eivät ole tuossa rahakasassa, sillä en ole listalla. 385 00:45:07,800 --> 00:45:12,760 Vanha saituri ei maksanut edes huorilleen. 386 00:45:14,720 --> 00:45:17,360 Mitä isäni oli teille velkaa? 387 00:45:19,920 --> 00:45:25,360 Hän oli minulle velkaa elinikäisen huolenpidon ja antautumisen. 388 00:45:26,360 --> 00:45:30,720 Hän oli minulle velkaa suudelmia ja rakkautta. 389 00:45:30,880 --> 00:45:34,400 Hän oli minulle velkaa kodin, takan ja kenties joskus vielä lapsia. 390 00:45:34,560 --> 00:45:41,080 Hän oli minulle velkaa kaiken, mitä aviomies antaa vaimolleen. 391 00:45:43,320 --> 00:45:48,400 Nimeni on Lorna Delaney, entinen Bow. Kaksi vuotta sitten Dublinissa- 392 00:45:48,560 --> 00:45:50,880 -Horace Delaney ja minut vihittiin. 393 00:45:51,040 --> 00:45:53,680 Voin todistaa olevani hänen leskensä. 394 00:45:56,640 --> 00:45:58,960 Virkailijat saavat jakaa rahat. 395 00:45:59,120 --> 00:46:03,320 Rouva, tulkaa toimistooni. 396 00:46:07,360 --> 00:46:09,920 Rauhallinen, kaunis, varma, tuoksuva. 397 00:46:11,880 --> 00:46:13,960 Rauhallinen, kaunis, varma, tuoksuva. 398 00:46:20,000 --> 00:46:22,680 Tämä on irlantilainen dokumentti. 399 00:46:22,840 --> 00:46:26,280 Tämän todentamisessa voi mennä hetki. 400 00:46:26,440 --> 00:46:28,680 Voin odottaa. 401 00:46:28,840 --> 00:46:32,600 Herra Delaneyn poika ei ollut tietoinen avioliitosta. 402 00:46:32,760 --> 00:46:34,760 Kuinka olisikaan? Hän oli Afrikassa. 403 00:46:34,920 --> 00:46:37,880 Hän puhui sinusta usein. Hän oli hyvin ylpeä. 404 00:46:38,040 --> 00:46:40,480 -Miksi Dublin? -Hän oli siellä työasioissa. 405 00:46:40,640 --> 00:46:42,920 Mutta sinä olet täällä töissä, etkö olekin? 406 00:46:43,080 --> 00:46:47,000 Olet näyttelijä. Esiinnyit Theatre Royalissa Covent Gardenissa- 407 00:46:47,160 --> 00:46:49,280 -näytelmässä nimeltä Maalattu villi. 408 00:46:49,440 --> 00:46:53,240 Löysin ohjelman, jossa oli piirros, tyhjästä laatikosta. 409 00:46:53,400 --> 00:46:56,200 Jos kuvani oli siinä, laatikko ei ollut tyhjä. 410 00:46:56,360 --> 00:46:58,960 Jos paperit Dublinista osoittautuvat aidoiksi- 411 00:46:59,120 --> 00:47:02,080 -rouva Bow voi leskenä vaatia perintöä itselleen. 412 00:47:02,240 --> 00:47:04,600 Nimeni on rouva Delaney. 413 00:47:04,760 --> 00:47:07,480 -Bow on näyttelijänimeni. -Oletko hyvä näyttelijä? 414 00:47:07,640 --> 00:47:12,600 -Isäsi oli sitä mieltä. -Sen jälkeenkö, kun hän sekosi? 415 00:47:12,760 --> 00:47:16,360 Rakkaus on eräänlaista hulluutta, eikö totta, herra Thoyt? 416 00:47:16,520 --> 00:47:19,120 Vai ettekö ole koskaan kokenut sitä? 417 00:47:20,680 --> 00:47:24,240 Isäni oli hyvin sairas ja vanha mies. 418 00:47:25,520 --> 00:47:32,000 -Voitko todistaa liiton täyttymisen? -Minulla on useita rakkauskirjeitä. 419 00:47:32,160 --> 00:47:37,640 Muistan ulkoa seuraavan virkkeen: "Voi Lorna, lähtisin hetkessä"- 420 00:47:37,800 --> 00:47:41,680 -"tästä kirotusta talosta joen rannalta kanssasi Amerikkaan"- 421 00:47:41,840 --> 00:47:48,720 -"ja eläisin siellä alastomana ja villinä yhdessä sinun kanssasi." 422 00:47:48,880 --> 00:47:52,360 -Sellaista kaikkea. -Onko sinulla muita dokumentteja? 423 00:47:52,520 --> 00:47:54,760 -Minulla on kirjeitä. -Onko muuta? 424 00:47:57,760 --> 00:48:00,080 Millaisia dokumentteja? 425 00:48:02,480 --> 00:48:04,600 Todisteiden on oltava kirjallisia. 426 00:48:04,760 --> 00:48:08,640 Lähetän viestin Trinityn kirkkoon Dubliniin- 427 00:48:08,800 --> 00:48:10,640 -ja pyydän lausuntoa papilta. 428 00:48:10,800 --> 00:48:16,120 Teidän kannattaa siihen asti välttää olemasta yhteydessä toisiinne. 429 00:48:16,280 --> 00:48:18,880 Minä en pidä teatterista. 430 00:48:19,040 --> 00:48:21,960 Ja minä vietän harvoin aikaa saksalaisissa bordelleissa. 431 00:48:40,840 --> 00:48:44,080 Oliko hän siellä? Näitkö sen miehen tuolla? 432 00:48:44,240 --> 00:48:47,680 Kyllä. Mies, joka tuli Dolphiniin, oli siellä. 433 00:48:49,200 --> 00:48:52,560 Hän oli se, joka julisti perintösi kuolemantuomioksi. 434 00:48:54,680 --> 00:48:58,440 Haluatko hänen joutuvan jokeen, James? 435 00:49:00,720 --> 00:49:03,800 Ei. Joki vie hänet omin päin. 436 00:49:06,120 --> 00:49:07,880 Tässä. 437 00:49:31,800 --> 00:49:34,600 Thoyt. Käykää istumaan. 438 00:49:37,560 --> 00:49:42,840 Hyvät herrat, kertokaapa tästä leskestä. 439 00:49:48,240 --> 00:49:50,760 Eikö kukaan teistä osaa lukea- 440 00:49:50,920 --> 00:49:54,200 -vai yritättekö te kaikki vain saada huomioni- 441 00:49:54,360 --> 00:49:57,680 -ja vain esitätte lukevanne esityslistaa- 442 00:49:57,840 --> 00:50:00,320 -ennen kuin kurkotatte taas kaulojanne? 443 00:50:00,480 --> 00:50:02,480 Te siinä. Mikä teidän nimenne on? 444 00:50:03,520 --> 00:50:09,200 -Godfrey, sir. -No niin, Godfrey. 445 00:50:09,360 --> 00:50:13,400 Lukekaa ääneen esityslistan kohta 9. 446 00:50:14,640 --> 00:50:19,880 Horace Delaneyn perinnönjaossa esiin astui näyttelijätär. 447 00:50:20,880 --> 00:50:26,120 Näyttelijätär, joka väitti olevansa leski. 448 00:50:26,280 --> 00:50:28,800 Dublinista tuli lähetys. 449 00:50:28,960 --> 00:50:31,760 Avioliitto on vahvistettu. Se on laillinen. 450 00:50:35,040 --> 00:50:38,640 Mitä tämä merkitsee, herra Godfrey? 451 00:50:41,040 --> 00:50:44,560 Sitä ei lue siinä. Joudutte päättelemään sen itse. 452 00:50:47,120 --> 00:50:49,440 Pettifer? 453 00:50:49,600 --> 00:50:51,840 Tyttö on mahdollisuus. 454 00:50:53,240 --> 00:50:58,240 Thoyt, kertokaa heille, mitä mahdollisuuksia tämä merkitsee. 455 00:51:00,160 --> 00:51:06,400 Hän voi vaatia James Delaneylta Nootkan omistuksen jakamista. 456 00:51:06,560 --> 00:51:09,000 Bravo. 457 00:51:09,160 --> 00:51:14,560 Huoranäyttelijä pelastaa mahtavan Eastin. 458 00:51:14,720 --> 00:51:19,320 Se ei ole itsestäänselvää. Hänen täytyisi nostaa kanne. 459 00:51:19,480 --> 00:51:21,560 Herra Thoyt. 460 00:51:22,920 --> 00:51:29,360 Leski saa Nootkan kokonaan itselleen, kun James Delaney kuolee. 461 00:51:36,280 --> 00:51:38,280 Se saattaa tapahtua hyvinkin pian. 462 00:51:48,440 --> 00:51:54,400 Hyvät naiset ja herrat, toivotetaan tervetulleeksi viulisti Nicolas Mori. 463 00:51:59,440 --> 00:52:03,760 Tänään kuulemme Ludwig van Beethovenin Sinfonia nro 6:n. 464 00:53:12,040 --> 00:53:15,120 -James, älä viitsi. -Mitä? 465 00:53:15,280 --> 00:53:17,280 Minulla oli ikävä sinua. 466 00:53:17,440 --> 00:53:21,640 -Tuo on naurettavaa. -Silti tulit ulos tapaamaan minua. 467 00:53:21,800 --> 00:53:25,280 Muuten olisit tullut luokseni ja tehnyt kovaäänisiä julistuksia. 468 00:53:25,440 --> 00:53:28,600 Vaivaako kovaäänisyyteni sinua? 469 00:53:28,760 --> 00:53:31,560 Metsässä ei. 470 00:53:31,720 --> 00:53:33,880 Viidakossa ei. 471 00:53:36,000 --> 00:53:39,040 Sinä suoristit ennen hameesi- 472 00:53:39,200 --> 00:53:43,960 -ja marssit pois niin kuin mitään ei olisi tapahtunut. 473 00:53:44,120 --> 00:53:46,320 Kuka marssi pois? 474 00:53:48,640 --> 00:53:50,920 Luojan kiitos, että teit sen. 475 00:53:51,080 --> 00:53:53,920 Luojan? 476 00:53:54,080 --> 00:53:56,800 Tämä on hyvin yksinkertaista, James. 477 00:53:56,960 --> 00:53:59,840 Sinä asut idässä, minä lännessä. 478 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Käytännön hankaluuksia ei ole. 479 00:54:03,160 --> 00:54:07,120 Paitsi suuri joki, joka yhdistää meidät. 480 00:54:09,600 --> 00:54:11,760 Söitkö todella ihmislihaa? 481 00:54:16,640 --> 00:54:22,440 Mikset kerro ystävillesi, että olet sairas, niin voit kuulla kaiken? 482 00:54:29,680 --> 00:54:32,880 Nauraisin sinulle, mutta et ole terve. 483 00:54:33,880 --> 00:54:36,800 -En kestä, että olet näin lähellä. -Sepä on harmi. 484 00:54:36,960 --> 00:54:43,920 Koska tulen aina olemaan näin lähellä sinua. Enkö tulekin?