1 00:00:02,150 --> 00:00:05,825 J'assistais aux funérailles de M. Delaney et un fantôme est apparu, 2 00:00:05,950 --> 00:00:08,625 un fils que nous pensions tous mort en Afrique. 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,275 James Keziah Delaney. 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,625 Dieu du ciel, est-ce ton frère ? 5 00:00:12,750 --> 00:00:14,575 Votre père a été empoisonné. 6 00:00:14,700 --> 00:00:17,300 Je dirais de fortes doses sur une courte période. 7 00:00:17,425 --> 00:00:21,575 L'Afrique n'a pas guéri mon amour pour toi. 8 00:00:21,700 --> 00:00:22,775 Maintenant il est revenu 9 00:00:22,900 --> 00:00:26,275 et Delaney lui a tout laissé, y compris Nootka. 10 00:00:26,400 --> 00:00:29,825 L'Angleterre et les États-Unis sont en guerre. 11 00:00:29,950 --> 00:00:32,625 Vendez cette terre pour un prix raisonnable. 12 00:00:32,750 --> 00:00:34,425 Nootka n'est pas à vendre. 13 00:00:34,550 --> 00:00:37,625 Je peux te donner ce que tu veux... Garçons, filles. 14 00:00:37,750 --> 00:00:39,150 Tu as deux heures pour déguerpir. 15 00:00:39,275 --> 00:00:41,875 Je sais des choses sur la mort. 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,625 J'espérais régler cette question d'une autre manière, 17 00:00:44,750 --> 00:00:47,700 mais ce ne sera pas possible. Il est tout à vous. 18 00:00:47,825 --> 00:00:49,775 Nootka est une malédiction. 19 00:00:49,900 --> 00:00:52,550 Il vous vaudra des ennuis avec le roi et l'empire. 20 00:02:18,475 --> 00:02:19,625 Prenez-le. 21 00:02:27,700 --> 00:02:30,675 Vous n'avez donc aucun problème à m'obéir, 22 00:02:30,800 --> 00:02:32,375 en revanche, l'exécution... 23 00:02:32,500 --> 00:02:34,750 - L'exécution ? - De Delaney. 24 00:02:34,875 --> 00:02:36,350 Vous deviez vous en occuper. 25 00:02:36,475 --> 00:02:39,150 Ça prend plus de temps que prévu. 26 00:02:40,950 --> 00:02:43,300 Si vous dépliez ce papier, 27 00:02:43,425 --> 00:02:46,625 vous y trouverez votre avis de licenciement de la compagnie des Indes, 28 00:02:46,750 --> 00:02:48,200 daté d'il y a deux jours. 29 00:02:52,300 --> 00:02:55,500 Seule la mort de Delanay vous éviterait cela. 30 00:03:49,100 --> 00:03:52,350 Ça pèse aussi lourd qu'un mort. 31 00:03:54,500 --> 00:03:55,650 Satanée caisse ! 32 00:03:57,075 --> 00:03:58,475 Veuillez me pardonner. 33 00:04:00,225 --> 00:04:01,375 Ça sert à quoi ? 34 00:04:03,225 --> 00:04:04,825 À protéger les affaires. 35 00:04:04,950 --> 00:04:07,350 Quelles affaires ? 36 00:04:09,475 --> 00:04:10,625 D'ailleurs, Brace... 37 00:04:14,750 --> 00:04:15,875 Pas question ! 38 00:04:16,000 --> 00:04:18,425 Tu as accompagné Tremain. Tu dois m'accompagner. 39 00:04:18,550 --> 00:04:21,425 Vous accompagner où ? Pourquoi faire ? 40 00:04:21,550 --> 00:04:23,475 D'abord, pour me garder en vie. 41 00:04:24,800 --> 00:04:27,775 Vous pouvez démissionner si vous le voulez, M. Brace. 42 00:04:27,900 --> 00:04:30,825 Qu'avez-vous tous, cinglés de Delaney ? 43 00:04:33,750 --> 00:04:35,975 Suspends-le dans le cellier. 44 00:04:36,100 --> 00:04:38,200 Laisse bien la poudre au sec. 45 00:04:39,200 --> 00:04:40,500 Foutue maison de fou ! 46 00:04:42,150 --> 00:04:44,075 Justement, à propos de la maison, 47 00:04:44,200 --> 00:04:47,025 Je dois te toucher un mot de la nourriture. 48 00:04:47,150 --> 00:04:48,500 - Vous avez faim ? - Non. 49 00:04:50,025 --> 00:04:52,950 Tu disais que mon père ne mangeait presque plus sur la fin. 50 00:04:53,075 --> 00:04:56,675 Il vivait d'air pur et de bière. 51 00:04:56,800 --> 00:05:00,425 - Qui venait d'où ? - D'un homme de Feather Lane. 52 00:05:01,425 --> 00:05:03,500 C'était moins cher qu'à la Taverne, 53 00:05:03,625 --> 00:05:06,075 - et votre père me donnait peu. - Quel homme ? 54 00:05:07,700 --> 00:05:09,025 Il est mort depuis, 55 00:05:10,000 --> 00:05:11,300 et sa femme et partie. 56 00:05:13,075 --> 00:05:14,275 Pourquoi cela ? 57 00:05:16,075 --> 00:05:18,000 Parce que je suis plus généreux que mon père. 58 00:05:19,025 --> 00:05:22,225 Désormais, on boira la bière et le vin de bouteilles scellées. 59 00:05:22,350 --> 00:05:23,500 Ce sera tout. 60 00:05:24,425 --> 00:05:25,575 Vas-y. 61 00:06:08,875 --> 00:06:11,175 Gentlemen, Jardine, Matheson and Company 62 00:06:11,300 --> 00:06:13,300 je souhaiterais commencer cette vente aux enchères 63 00:06:13,425 --> 00:06:17,075 avec une liste de 12 biens à vendre. 64 00:06:17,200 --> 00:06:20,350 Chaque biens sera soumis aux enchères pendant la durée nécessaire 65 00:06:20,475 --> 00:06:23,900 à cette bougie pour brûler d'un pouce. 66 00:06:24,025 --> 00:06:26,425 Quand le pouce de bougie sera brûlé, la dernière enchère gagne. 67 00:06:26,550 --> 00:06:28,175 Premier objet sur la liste... 68 00:06:28,300 --> 00:06:33,575 Un navire marchant de la flotte espagnole commandé par le cap. Reeves, 69 00:06:33,700 --> 00:06:35,825 durant les 12 derniers mois. 70 00:06:36,950 --> 00:06:41,425 Le vaisseau est baptisé le Felice Adventurero. 71 00:06:44,025 --> 00:06:45,975 Qui commence les enchères ? 72 00:06:53,150 --> 00:06:55,375 Nous disions 670 ? 73 00:07:06,075 --> 00:07:07,225 800 livres. 74 00:07:07,350 --> 00:07:08,575 Je dis... 75 00:07:11,625 --> 00:07:12,825 Qui est-ce ? 76 00:07:18,350 --> 00:07:21,375 Le Felice Adventurero est vendu pour 800 livres à ? 77 00:07:21,500 --> 00:07:23,425 La compagnie Delaney Nootka Trading. 78 00:07:25,700 --> 00:07:27,075 J'ai parlé au vieux Grady, après. 79 00:07:27,200 --> 00:07:30,175 Il m'a dit que Delaney comptait faire du commerce avec le bateau. 80 00:07:30,300 --> 00:07:33,550 - Avec qui ? - La compagnie Delaney Nootka Trading. 81 00:07:34,625 --> 00:07:38,050 Il a pour ambition de ré-ouvrir son propre comptoir à sa propriété. 82 00:07:38,175 --> 00:07:40,875 Ce connard sera pendu pour sa trahison ! 83 00:07:50,900 --> 00:07:53,100 Monsieur, j'ai déjà une stratégie en tête. 84 00:07:59,600 --> 00:08:00,750 Monsieur. 85 00:08:02,200 --> 00:08:03,350 Pourquoi ? 86 00:08:06,025 --> 00:08:08,625 Pourquoi n'a-t-il même pas regardé notre offre ? 87 00:08:11,200 --> 00:08:13,825 Pourquoi défier la logique ? Défier le roi ? 88 00:08:13,950 --> 00:08:15,750 Je pense qu'il fait tout simplement monter les enchères. 89 00:08:15,875 --> 00:08:19,825 Comment en sait-il autant sur les négociations en cours ? 90 00:08:21,400 --> 00:08:23,400 Comment savait-il qu'elles avaient lieu à Gand ? 91 00:08:24,675 --> 00:08:26,900 L'endroit est un secret d'état. 92 00:08:32,625 --> 00:08:35,150 Et où a-t-il trouvé l'argent pour s'acheter un bateau ?! 93 00:08:45,825 --> 00:08:47,200 Mais bon sang ! 94 00:08:48,750 --> 00:08:50,750 Je suis le seul à avoir un cerveau dans cette compagnie ? 95 00:08:56,075 --> 00:08:58,350 Ils l'ont déjà contacté. 96 00:09:01,625 --> 00:09:05,350 Soit en Afrique, soit durant son retour à Londres. 97 00:09:05,475 --> 00:09:08,750 Un de leur agents l'a contacté, l'a briefé, 98 00:09:08,875 --> 00:09:12,675 lui a donné de l'argent et s'est assuré ses services. 99 00:09:14,550 --> 00:09:15,800 Mais de qui parle-on, monsieur ? 100 00:09:18,075 --> 00:09:19,675 De ces putains d'Américains ! 101 00:09:42,550 --> 00:09:44,225 Atticus ! 102 00:09:50,700 --> 00:09:52,425 Atticus ! 103 00:10:02,200 --> 00:10:03,475 James Delaney. 104 00:10:05,400 --> 00:10:06,675 C'est bien toi. 105 00:10:11,700 --> 00:10:12,850 Assied-toi. 106 00:10:23,600 --> 00:10:25,500 rend-moi mon cheval. 107 00:10:25,625 --> 00:10:27,425 Qu'as-tu vu de plus énorme ? 108 00:10:27,550 --> 00:10:29,625 Pour mes archives... Mon livre sur le monde. 109 00:10:29,750 --> 00:10:32,150 Qu'as-tu vu de plus gros en Afrique ? 110 00:10:32,275 --> 00:10:33,500 Un éléphant. 111 00:10:34,800 --> 00:10:36,100 De quelle taille était-il ? 112 00:10:36,225 --> 00:10:38,275 Atticus, rends-moi mon cheval. 113 00:10:40,900 --> 00:10:43,900 Certains font 30 mètres de haut, j'ai entendu dire. 114 00:10:44,025 --> 00:10:47,675 Atticus, tu voles mon cheval et laisse ton nom en évidence... 115 00:10:49,225 --> 00:10:51,950 que veux-tu ? 116 00:10:55,500 --> 00:10:56,900 Tu t'en souviens peut-être, 117 00:10:57,025 --> 00:10:59,700 je veux écrire un livre avec tout ce que je sais du monde. 118 00:10:59,825 --> 00:11:02,900 - Je m'en fous. - Et je suis allé presque partout, 119 00:11:03,025 --> 00:11:05,425 sauf ces lieux maudits que tu as visités. 120 00:11:05,550 --> 00:11:08,225 Quelle est la chose la plus grande que tu aies vue ? Et la plus petite ? 121 00:11:10,600 --> 00:11:12,625 Il y a aussi l'argent que ton père me devait. 122 00:11:12,750 --> 00:11:15,400 Ah, nous y voilà. 123 00:11:17,600 --> 00:11:19,150 Rien de change. 124 00:11:19,275 --> 00:11:22,350 Tu préfères parler business que science, James ? 125 00:11:23,750 --> 00:11:25,550 Il me doit 20 livres. 126 00:11:25,675 --> 00:11:28,550 Tu as de l'or. Tu viens d'acheter un bateau. Alors paye. 127 00:11:28,675 --> 00:11:31,775 - Et pourquoi ? - Quand on veut tuer quelqu'un 128 00:11:31,900 --> 00:11:34,800 - on vient me voir. - Et alors ? 129 00:11:36,075 --> 00:11:38,375 Mon petit carnet sait tout sur tout le monde, 130 00:11:38,500 --> 00:11:41,375 les naissances, les amours, les morts, 131 00:11:41,500 --> 00:11:44,550 tout est consigné dans mon livre. 132 00:11:44,675 --> 00:11:47,475 Quand on veut tuer quelqu'un, on vient voir Atticus. 133 00:11:48,875 --> 00:11:51,150 D'ailleurs il y a un an, un monsieur est venu, 134 00:11:51,275 --> 00:11:52,975 s'est assis juste à ta place, 135 00:11:53,100 --> 00:11:55,625 et m'a dit : "Ce vieux Horace Delaney, 136 00:11:55,750 --> 00:11:58,975 "ce vieux fou qui allume des feux sur la berge, 137 00:11:59,100 --> 00:12:03,275 "il ne pourrait pas tomber par hasard dans le fleuve ?" 138 00:12:04,500 --> 00:12:06,750 Alors j'ai dit à ce monsieur : 139 00:12:06,875 --> 00:12:12,275 "J'ai navigué avec ce bon vieux Horace partout de par le monde." 140 00:12:13,425 --> 00:12:16,675 Et puis : "Dégage ou je t'égorge, 141 00:12:16,800 --> 00:12:19,875 "puis je te jette dans le fleuve à la place de ce bon capitaine." 142 00:12:20,000 --> 00:12:21,600 Et qui était ce monsieur ? 143 00:12:28,275 --> 00:12:30,375 Qu'as-tu vu de plus petit ? 144 00:12:30,500 --> 00:12:32,025 La bonté humaine. 145 00:12:34,150 --> 00:12:35,550 Une fourmi. 146 00:12:40,700 --> 00:12:41,850 C'était un homme de la compagnie des Indes ? 147 00:12:42,875 --> 00:12:45,150 Je ne pense pas. 148 00:12:45,275 --> 00:12:47,425 Quelqu'un de Leadenhall, plutôt. 149 00:12:47,550 --> 00:12:49,225 Ça se voyais à la coupe de son habit. 150 00:12:49,350 --> 00:12:52,175 - Alors, qu'ai-je gagné à épargner ton père ? - Rien. 151 00:12:52,300 --> 00:12:53,375 Il est mort. 152 00:12:53,500 --> 00:12:56,575 Disons, 15 livres. Et je te rends ton cheval. 153 00:12:56,700 --> 00:13:01,300 Je te donne 15 livres, moins mon talon qui est foutu. 154 00:13:02,300 --> 00:13:05,400 Et j'aurai désormais besoin de tes yeux et tes oreilles. 155 00:13:06,475 --> 00:13:08,825 Avec les ennemis que tu te mets à dos, James, 156 00:13:08,950 --> 00:13:10,750 tu en auras besoin. 157 00:13:21,625 --> 00:13:23,225 Comment est-il, ce matin ? 158 00:13:23,350 --> 00:13:24,950 Problème à l'orteil et au cul, monsieur. 159 00:13:25,075 --> 00:13:26,175 Mon Dieu. 160 00:13:26,300 --> 00:13:29,875 Je vois bien pour l'orteil. Mais pour le cul ? 161 00:13:30,000 --> 00:13:31,350 Je vous laisse deviner. 162 00:13:36,350 --> 00:13:37,800 Solomon Coop, votre Altesse. 163 00:13:43,400 --> 00:13:45,300 Comment va l'orteil, ce matin ? 164 00:13:46,400 --> 00:13:48,625 C'est ma première préoccupation. 165 00:13:48,750 --> 00:13:50,625 Vous ne lisez pas les journaux, on dirait. 166 00:13:52,475 --> 00:13:54,275 Oh, vous voulez dire le blocus ? 167 00:13:54,400 --> 00:13:55,550 Qu'ils aillent se faire foutre ! 168 00:13:56,825 --> 00:14:01,300 Les croix rouges représentent les navires américains. 169 00:14:03,150 --> 00:14:07,425 Ils tentent de bloquer la route de l'ouest. 170 00:14:07,550 --> 00:14:11,425 Et les croix bleues représentent la Marine Royale, 171 00:14:11,550 --> 00:14:13,900 se préparant à l'assaut. 172 00:14:14,025 --> 00:14:16,625 Pourquoi avez-vous dessiné les Américains en rouge ? 173 00:14:16,750 --> 00:14:19,425 C'est à nous d'être en rouge. 174 00:14:19,550 --> 00:14:21,025 Nous portons du rouge. 175 00:14:21,150 --> 00:14:22,875 C'est l'Amirauté qui a dessiné la carte. 176 00:14:24,225 --> 00:14:28,375 Il se dit que les Irlandais 177 00:14:28,500 --> 00:14:33,300 fournissent matériel et viande pour le blocus, 178 00:14:33,425 --> 00:14:35,625 mais ils seront bientôt à court de poudre. 179 00:14:37,400 --> 00:14:39,350 Que l'Amirauté redessine cette carte, 180 00:14:39,475 --> 00:14:43,075 avec les Britanniques en rouge, et les Américains 181 00:14:43,200 --> 00:14:47,500 en vert, ou dans le genre, comme ils sont nouveaux. 182 00:14:49,225 --> 00:14:50,950 Mais bien sûr, votre Altesse. 183 00:14:55,625 --> 00:14:57,300 J'ai fait un rêve la nuit dernière. 184 00:14:58,675 --> 00:15:03,025 J'étais plongé dans la mer du Nord. Mon corps était l'Angleterre. 185 00:15:03,150 --> 00:15:05,675 J'étais une île... Coop, écoutez-moi ! 186 00:15:08,300 --> 00:15:13,275 Il y avait toutes ces crevettes qui, comme des diablotins avec leurs arcs, 187 00:15:13,400 --> 00:15:16,175 m'entouraient et piquaient ma chair. 188 00:15:16,300 --> 00:15:19,075 Vous devriez boire plus de la bouteille verte 189 00:15:19,200 --> 00:15:20,825 et moins de la bouteille rose. 190 00:15:20,950 --> 00:15:22,350 Ce n'était pas qu'un simple rêve. 191 00:15:23,625 --> 00:15:25,075 C'était prémonitoire. 192 00:15:26,625 --> 00:15:29,900 Ces crevettes étaient les navires américains. 193 00:15:30,025 --> 00:15:31,625 Écoutez-moi, Coop. 194 00:15:31,750 --> 00:15:33,700 Je suis une baleine abandonnée dans l'océan, 195 00:15:33,825 --> 00:15:37,400 et personne au sommet de l'Empire ne lève le petit doigt ! 196 00:15:38,400 --> 00:15:41,275 Ils naviguent sous mon nez, 197 00:15:41,400 --> 00:15:43,500 ces rebelles sans aucune classe, 198 00:15:43,625 --> 00:15:45,350 et vous, vous me montrez des croix rouges. 199 00:15:45,475 --> 00:15:47,150 Votre Altesse, ils seront bientôt à court de poudre. 200 00:15:47,275 --> 00:15:49,475 Et moi bientôt à court de patience. 201 00:15:50,750 --> 00:15:53,625 Dites à l'Amirauté que, même si les rumeurs disent 202 00:15:53,750 --> 00:15:57,875 que le vieux con que je suis n'aime que les fleurs et la valse, 203 00:15:58,000 --> 00:16:02,275 le vieux con demande aussi qu'on coule ces navires américains, 204 00:16:02,400 --> 00:16:04,675 qu'on pende les survivants, 205 00:16:04,800 --> 00:16:08,075 et que l'on cloue les morts sur les églises d'Irlande 206 00:16:08,200 --> 00:16:10,900 pour donner une leçon à ces traîtres. 207 00:16:12,200 --> 00:16:14,300 - Vous voulez cela par écrit ? - Oui ! 208 00:16:17,225 --> 00:16:20,675 - Et c'est quoi ce foutoir ? - La compagnie des Indes. 209 00:16:20,800 --> 00:16:21,950 Qu'on les envoie chier aussi. 210 00:16:23,100 --> 00:16:24,250 C'est bien mon intention. 211 00:16:59,025 --> 00:17:00,875 - Qui es-tu ? - Winter. 212 00:17:01,000 --> 00:17:03,575 - Mademoiselle Winter ? - Non, simplement Winter. 213 00:17:03,700 --> 00:17:06,675 - Simplement Winter. - Je vis au bordel, mais je suis vierge. 214 00:17:08,800 --> 00:17:11,275 - Pourquoi me suis-tu ? - Pour vous sauver la vie. 215 00:17:14,425 --> 00:17:17,625 Maitresse Helga a renseigné un homme à la dent en argent. 216 00:17:18,600 --> 00:17:21,350 Je l'espionne. De ce que j'ai compris, 217 00:17:21,475 --> 00:17:24,425 il vous veut du mal, et la maîtresse le sait. 218 00:17:25,825 --> 00:17:28,150 Elle vous veut mort, afin de récupérer ses locaux. 219 00:17:31,475 --> 00:17:32,625 Quel âge as-tu ? 220 00:17:33,475 --> 00:17:34,625 13 ans. 221 00:17:36,675 --> 00:17:38,950 Pourquoi te garder sans t'utiliser. 222 00:17:39,075 --> 00:17:40,450 Je suis trop laide. 223 00:17:40,575 --> 00:17:43,500 Elle dit qu'un jour, un homme me prendra avec lui. 224 00:17:45,875 --> 00:17:47,025 Quelqu'un comme vous. 225 00:17:48,675 --> 00:17:50,025 Je vous espionne aussi. 226 00:17:51,875 --> 00:17:54,075 Parle-moi de cette homme à la dent en argent... 227 00:17:56,025 --> 00:17:57,175 Winter. 228 00:17:57,300 --> 00:17:59,800 Je peux vous montrer où il est amarré. 229 00:18:04,625 --> 00:18:06,975 Il est tout seul sur ce bateau ? 230 00:18:07,100 --> 00:18:10,475 Il prend une certaine fille à bord pour lui faire des choses bizarres, 231 00:18:10,600 --> 00:18:12,100 mais ils sont seuls. 232 00:18:14,400 --> 00:18:15,550 Tu me joues un tour ? 233 00:18:17,225 --> 00:18:18,375 Non. 234 00:18:24,675 --> 00:18:26,100 On dit que vous étiez en Afrique. 235 00:18:27,200 --> 00:18:28,975 C'était comment ? 236 00:18:29,100 --> 00:18:30,750 Les gens sont tout nus ? 237 00:18:34,200 --> 00:18:35,550 Je veux aller en Amérique. 238 00:18:39,425 --> 00:18:41,400 Promettez-moi de m'emmener en Amérique, un jour. 239 00:18:43,700 --> 00:18:45,175 New York ou Boston ? 240 00:18:46,675 --> 00:18:48,375 Ici, les courants portent vers Gravesend. 241 00:18:48,500 --> 00:18:50,025 Tu connais le coin. 242 00:18:50,150 --> 00:18:53,100 Oui. Nous les petits, on veut devenir marins. 243 00:18:57,300 --> 00:18:59,500 - C'est son navire. - D'accord. 244 00:19:05,400 --> 00:19:07,900 Pourquoi vous me croyez sur parole ? 245 00:19:08,025 --> 00:19:09,350 Parce que... 246 00:19:10,600 --> 00:19:12,150 Qu'allez-vous faire ? 247 00:19:12,275 --> 00:19:15,950 Je vais lui demander pourquoi on l'a envoyé me tuer. 248 00:19:17,200 --> 00:19:19,075 Et qui l'a envoyé. 249 00:19:19,200 --> 00:19:20,425 Reste ici. 250 00:22:14,225 --> 00:22:16,375 La même odeur. 251 00:22:16,500 --> 00:22:18,475 Que quoi ? 252 00:22:18,600 --> 00:22:23,500 Que les habits de votre père quand il allait danser sur l'estran 253 00:22:23,625 --> 00:22:25,225 et allumer ses feux. 254 00:22:32,475 --> 00:22:36,425 Brace, où mon père gardait-il ses biens les plus importants ? 255 00:22:36,550 --> 00:22:38,000 Que cherchez-vous ? 256 00:22:40,200 --> 00:22:42,075 Le traité de la baie de Nootka. 257 00:22:47,025 --> 00:22:48,875 C'est peut-être sur une peau de daim. 258 00:22:49,000 --> 00:22:50,825 Donc, ce que vous me dites, c'est 259 00:22:50,950 --> 00:22:56,900 "Brace, sais-tu où je peux trouver mon propre arrêt de mort ?" 260 00:22:57,025 --> 00:22:59,100 Je pourrais avoir besoin de prouver au tribunal 261 00:22:59,225 --> 00:23:02,550 que j'ai acquis les terres par traité et non par la conquête. 262 00:23:02,675 --> 00:23:04,425 Un tribunal ? 263 00:23:04,550 --> 00:23:05,900 Oui. 264 00:23:06,025 --> 00:23:11,100 Sinon ils vont la saisir, disant que je l'ai volée. 265 00:23:11,225 --> 00:23:15,150 Monsieur, je n'ai pas vu le traité sur peau de cerf, 266 00:23:15,275 --> 00:23:18,200 ni de fées ou d'Esprit des eaux. 267 00:23:19,275 --> 00:23:25,375 Mais j'ai des pièces malaisiennes, assez pour vous en recouvrir. 268 00:23:25,500 --> 00:23:29,500 Des Nenjus, mais pas assez pour vous assurer le Paradis. 269 00:23:29,625 --> 00:23:33,750 Et du Hashish, assez pour rendre mon deuil plus doux, 270 00:23:33,875 --> 00:23:37,275 quand la compagnie des Indes orientales vous égorgera, 271 00:23:37,400 --> 00:23:39,025 parce que c'est ce qu'ils vont faire. 272 00:23:59,625 --> 00:24:01,350 Vous avez des rendez-vous aujourd'hui. 273 00:24:02,475 --> 00:24:04,750 Le petit-déjeuner sera prêt dans une demi-heure... 274 00:24:05,800 --> 00:24:08,475 si vous vous débrouiller pour survivre jusque-là. 275 00:26:07,100 --> 00:26:08,375 Merci. 276 00:26:08,500 --> 00:26:11,975 Ça promettait d'être épuisant. 277 00:26:12,100 --> 00:26:14,475 Un temps de réflexion serait le bienvenu. 278 00:26:16,150 --> 00:26:18,900 Tu as une fille appelée Winter, ici ? 279 00:26:19,025 --> 00:26:21,150 Tu peux avoir toutes les filles que tu veux. 280 00:26:21,275 --> 00:26:23,075 Je n'ai personne de ce nom. 281 00:26:23,200 --> 00:26:24,950 Non ? 282 00:26:25,075 --> 00:26:26,350 Une mulâtre ? 283 00:26:27,950 --> 00:26:30,975 Je tuerais pour une mulâtre... les Danois payent le double. 284 00:26:33,875 --> 00:26:35,025 Je l'ai rencontrée. 285 00:26:38,150 --> 00:26:40,425 - On dit que tu es fou. - Je le suis. 286 00:26:53,200 --> 00:26:54,950 J'aimerais bien savoir ce qui se cache en dessous. 287 00:27:02,875 --> 00:27:04,225 Tu as de la bonté en toi. 288 00:27:05,550 --> 00:27:06,975 - Quelle bonté ? - Tu en as. 289 00:27:07,100 --> 00:27:10,200 Tu as de la bonté en toi... Je la vois dans tes yeux... 290 00:27:14,825 --> 00:27:16,550 et tu as les même yeux qu'elle. 291 00:27:17,950 --> 00:27:21,625 Winter, c'est ta fille n'est-ce pas ? 292 00:27:22,700 --> 00:27:24,600 Et c'est pour cela que tu ne l'utilise pas. 293 00:27:27,900 --> 00:27:29,050 Je me trompe ? 294 00:27:33,400 --> 00:27:36,950 Je préférerais que tu agisses avec moi plutôt que contre moi. 295 00:27:38,300 --> 00:27:41,200 - Agir à quoi ? - Un mal nécessaire. 296 00:27:42,150 --> 00:27:45,875 Les bordels regorgent de secrets, et ces secrets sont mes armes. 297 00:27:47,750 --> 00:27:50,150 Je veux bien parler affaires... 298 00:27:52,100 --> 00:27:54,200 Mais j'aimerais vous sentir en moi, M. Delaney. 299 00:27:55,400 --> 00:27:56,600 C'est ma première condition. 300 00:27:57,875 --> 00:28:00,475 J'ai besoin de savoir où se cache M. "Dent en Argent". 301 00:28:02,100 --> 00:28:03,250 Ton nouvel ami. 302 00:28:05,625 --> 00:28:06,775 Tu le connais ? 303 00:28:09,700 --> 00:28:11,900 Je vais faire chercher le Malais. 304 00:28:13,550 --> 00:28:14,700 Le Malais ? 305 00:28:27,500 --> 00:28:29,025 Merci pour ton aide. 306 00:28:37,900 --> 00:28:39,225 M. Delaney ? 307 00:28:41,000 --> 00:28:43,100 Le Felice Adventurero est tout à vous. 308 00:28:46,350 --> 00:28:47,700 Merci. 309 00:30:24,675 --> 00:30:26,200 Quel était ce bateau ? 310 00:30:32,750 --> 00:30:34,200 Quel était ce bateau ? 311 00:30:46,500 --> 00:30:49,475 Toi et moi. Je te vois. 312 00:31:07,600 --> 00:31:10,500 Aidez-moi, capitaine ! 313 00:32:28,000 --> 00:32:30,400 Doux Jésus ! D'où venez-vous ? 314 00:32:32,425 --> 00:32:34,800 J'ai fait du feu dans votre chambre, pour éloigner les souris. 315 00:32:36,025 --> 00:32:40,100 Le parlement débattait aujourd'hui des châtiments aux serviteurs. 316 00:32:40,225 --> 00:32:42,475 Les réformateurs veulent vous protéger. 317 00:32:42,600 --> 00:32:44,400 Moi je crois que ça nous mènerait à l'anarchie. 318 00:32:46,825 --> 00:32:48,300 Vous n'avez jamais faim ? 319 00:32:49,350 --> 00:32:50,900 J'ai mangé au bordel. 320 00:32:51,025 --> 00:32:53,075 Je ne parlais pas de nourriture liquide. 321 00:32:54,875 --> 00:32:57,550 J'ai fait du café... qui doit être gelé maintenant. 322 00:32:57,675 --> 00:32:59,025 Ne le sommes-nous pas tous ? 323 00:33:00,900 --> 00:33:02,800 Et où diable allez-vous maintenant ? 324 00:33:03,900 --> 00:33:06,550 On a fait venir quelqu'un de Londres pour tenter de me tuer. 325 00:33:06,675 --> 00:33:09,025 Je veux les trouver et leur demander pourquoi. 326 00:33:09,150 --> 00:33:10,300 Nettoie ça. 327 00:33:35,500 --> 00:33:38,400 - Je cherche le Dr Dumbarton. - Suivez l'odeur à l'intérieur. 328 00:33:54,825 --> 00:33:58,150 - J'ai fini ma journée. - Je me suis blessé à l'épaule gauche. 329 00:34:03,500 --> 00:34:05,700 - Une balle ? - Un éclat... 330 00:34:08,100 --> 00:34:11,275 ...du mât d'un bateau, le Yankee Prize... 331 00:34:12,425 --> 00:34:14,400 touché par un boulet Yankee. 332 00:34:22,625 --> 00:34:24,350 On est camarade, alors ? 333 00:34:25,400 --> 00:34:26,700 On verra. 334 00:34:37,475 --> 00:34:39,975 Je ne sais pas comment Dieu fabrique les couleurs, 335 00:34:40,100 --> 00:34:42,750 mais je tente de l'imiter par la chimie. 336 00:34:42,875 --> 00:34:44,550 On m'a dit que vous étiez un médecin. 337 00:34:44,675 --> 00:34:50,200 Un mouton est un mouton, aussi fait de chair et de laine. 338 00:34:52,225 --> 00:34:55,475 C'est mon passe-temps. La teinture. 339 00:34:56,625 --> 00:34:59,700 La demande en drapeaux et forte, en temps de guerre. 340 00:34:59,825 --> 00:35:01,550 Donc vous êtes trois choses ? 341 00:35:04,100 --> 00:35:05,250 Un médecin... 342 00:35:07,025 --> 00:35:08,175 Un marchand... 343 00:35:09,500 --> 00:35:10,700 et un espion. 344 00:35:11,950 --> 00:35:13,300 À moins de me dire qui vous envoie, 345 00:35:13,425 --> 00:35:15,975 je vais vous forcer à décamper. 346 00:35:16,100 --> 00:35:17,700 C'est un homme qui se fait appeler Colonay. 347 00:35:19,350 --> 00:35:20,900 Il ne pourrit pas en Enfer ? 348 00:35:23,200 --> 00:35:25,625 Non, à Ponta Delgada et aux Açores. 349 00:35:26,900 --> 00:35:28,025 C'est pareil. 350 00:35:28,150 --> 00:35:32,750 Le code de la blessure à l'épaule, on ne l'utilise plus. 351 00:35:32,875 --> 00:35:35,750 On l'a changé quand on a pensé que 352 00:35:35,875 --> 00:35:37,975 ces salauds d'Anglais l'avaient craqué. 353 00:35:38,100 --> 00:35:40,825 Et vous ne faites pas confiance au nom "Colonay" ? 354 00:35:42,800 --> 00:35:44,075 Que voulez-vous ? 355 00:35:45,675 --> 00:35:47,100 Je veux un entretien 356 00:35:47,225 --> 00:35:50,025 avec les présidents des 15 états d'Amérique. 357 00:35:51,000 --> 00:35:52,350 Mon nom est James Delaney. 358 00:35:53,500 --> 00:35:54,750 Ce nom ne me dit rien. 359 00:35:54,875 --> 00:35:57,100 Mais cela dira quelque chose au Président et à ses conseillers, 360 00:35:57,225 --> 00:35:59,500 qui négocient en ce moment à Gand. 361 00:36:00,900 --> 00:36:03,700 Ils redessinent la frontière entre Amérique et Canada, 362 00:36:03,825 --> 00:36:08,275 dans un lieu tenu secret, n'est-ce pas ? 363 00:36:10,350 --> 00:36:13,275 J'ai quelque chose de grande valeur pour votre nation, voyez-vous. 364 00:36:15,225 --> 00:36:18,000 Les Anglais tentent de me tuer pour l'avoir. 365 00:36:24,200 --> 00:36:25,875 Et donc ? 366 00:36:26,000 --> 00:36:27,900 Vous demandez à être protégé ? 367 00:36:28,025 --> 00:36:29,475 J'ai des exigences. 368 00:36:29,600 --> 00:36:30,950 Des exigences ? 369 00:36:31,075 --> 00:36:32,675 Parlez de moi à Carlsbad. 370 00:36:34,200 --> 00:36:36,750 - Et c'est qui ? - C'est le chef 371 00:36:36,875 --> 00:36:40,900 de la Société américaine de correspondance secrète à Londres. 372 00:36:42,625 --> 00:36:45,575 Je tiens ce nom de Colonay lui-même. 373 00:36:45,700 --> 00:36:47,825 Il était saoul. 374 00:36:47,950 --> 00:36:50,575 Il essayer de baiser une pute. 375 00:36:50,700 --> 00:36:54,500 Carlsbad me connaît, ainsi que mes activités. 376 00:36:58,500 --> 00:37:01,425 Mauvais choix de mots. 377 00:37:01,550 --> 00:37:02,800 Dégagez. 378 00:37:08,025 --> 00:37:10,750 Vous traitez les maladies mentales, docteur ? 379 00:37:10,875 --> 00:37:12,025 Continuez d'avancer. 380 00:37:14,550 --> 00:37:16,500 Vous êtes fou d'être venu ici. 381 00:37:19,675 --> 00:37:20,875 Nous somme une nation en colère. 382 00:37:21,950 --> 00:37:23,100 Oui. 383 00:37:24,750 --> 00:37:25,900 C'est bien ce que j'attends. 384 00:37:29,875 --> 00:37:31,025 Bonne journée. 385 00:37:49,500 --> 00:37:50,650 Courrier pour vous, Madame. 386 00:38:31,275 --> 00:38:34,775 J'ai l'intention de d'abord lire le testament de votre père, 387 00:38:34,900 --> 00:38:39,275 puis de tenter de raisonner ses créditeurs. 388 00:38:39,400 --> 00:38:43,625 Avez-vous décidé de ce que vous ferez de Nootka ? 389 00:38:43,750 --> 00:38:46,675 - Oui, je vais y commercer. - Avec qui ? 390 00:38:46,800 --> 00:38:50,000 - Il n'y a que des sauvages à Nootka. - Alors je commercerai avec eux. 391 00:38:52,625 --> 00:38:54,475 - Vous avez acheté un navire ? - En effet, 392 00:38:54,600 --> 00:38:57,900 puis j'ai découvert qu'il avait été utilisé pour la traite d'esclave. 393 00:38:58,025 --> 00:39:00,950 J'ai vérifié les registres et avant d'être saisi par les Espagnols, 394 00:39:01,075 --> 00:39:04,375 il appartenait à la compagnie des Indes orientales. 395 00:39:04,500 --> 00:39:06,625 Les fers ont été manufacturés à Londres. 396 00:39:08,200 --> 00:39:11,425 - La compagnie ne fait pas de traffic. - Non, en effet. 397 00:39:13,025 --> 00:39:15,825 Mais ils amènent du tissu et des perles à Tanger 398 00:39:15,950 --> 00:39:17,300 avec la famille Scarfe, 399 00:39:17,425 --> 00:39:19,425 puis des esclaves à Trinidad 400 00:39:20,900 --> 00:39:22,050 venant de l'île de Bunce 401 00:39:23,425 --> 00:39:25,150 avec l'aide de corsaires espagnols. 402 00:39:30,550 --> 00:39:34,100 Je suis surpris qu'avec tant de connexions, vous l'ignoriez. 403 00:39:35,275 --> 00:39:36,900 Quelles connexions ? 404 00:39:38,425 --> 00:39:39,575 M. Thoyt... 405 00:39:41,025 --> 00:39:45,975 Vous êtes resté l'avocat de mon père pendant 40 ans. 406 00:39:46,100 --> 00:39:49,375 Durant tout ce temps, vous avez rapporté chaque détail de ses affaires 407 00:39:49,500 --> 00:39:53,475 à ses pires ennemis de la compagnie des Indes orientales. 408 00:39:56,800 --> 00:39:58,075 Vous êtes leur putain. 409 00:39:59,875 --> 00:40:02,950 Comme tout le monde dans cette ville, 410 00:40:03,075 --> 00:40:06,825 à l'exception des vraies putes. 411 00:40:10,425 --> 00:40:11,700 Allons, James. 412 00:40:15,475 --> 00:40:18,950 Quand vous avez quitté Londres, c'était une compagnie de commerce. 413 00:40:19,075 --> 00:40:20,300 Maintenant, c'est Dieu Tout Puissant. 414 00:40:22,550 --> 00:40:24,225 Le Prince Régent en a peur. 415 00:40:24,350 --> 00:40:27,150 Aucun gouvernement au monde n'ose les défier. 416 00:40:27,275 --> 00:40:31,425 Ils ont la terre, l'océan, même le putain de ciel au-dessus. 417 00:40:32,875 --> 00:40:35,900 Ils ont plus d'armes et de vaisseaux 418 00:40:36,025 --> 00:40:39,075 que toutes les nations chrétiennes réunies. 419 00:40:39,200 --> 00:40:42,425 Alors se soumettre c'est se damner ? 420 00:40:42,550 --> 00:40:43,700 Non. 421 00:40:45,400 --> 00:40:47,625 On se soumet au nouvel ordre mondial, voilà tout. 422 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Tous les opposants à Londres 423 00:40:59,150 --> 00:41:01,275 qui les combattent finissent en prison. 424 00:41:03,625 --> 00:41:06,225 Ils forment une belle troupe. 425 00:41:07,675 --> 00:41:10,675 Ou bien ils pourraient tout simplement partir pour Boston, 426 00:41:10,800 --> 00:41:13,025 là où la compagnie ne s'aventure pas. 427 00:41:17,600 --> 00:41:19,675 Ainsi... 428 00:41:19,800 --> 00:41:21,600 Vous trahiriez la Couronne ? 429 00:41:22,875 --> 00:41:25,475 Vous aurez le roi et la compagnie sur le dos. 430 00:41:31,425 --> 00:41:34,625 Ce sont des gens modestes... Réparateurs, menuisiers. 431 00:41:34,750 --> 00:41:37,350 Votre père n'a pas payé une facture pendant 4 ans. 432 00:41:37,475 --> 00:41:40,500 Ils sont très remontés, ils parlent de confiscation. 433 00:41:40,625 --> 00:41:44,750 Je suis sérieux quand je vous demande si vous êtes armé. 434 00:41:44,875 --> 00:41:46,025 Je suis armé. 435 00:41:52,475 --> 00:41:54,350 Le voilà ! Honte à toi ! 436 00:41:56,750 --> 00:41:58,550 Laissez-le passer ! 437 00:41:58,675 --> 00:42:00,350 Où est le fric, Delaney ?! 438 00:42:08,625 --> 00:42:10,275 Messieurs ! Vous voilà rassemblés 439 00:42:10,400 --> 00:42:12,750 suite au décès de Horace Delaney. 440 00:42:15,025 --> 00:42:16,350 Je vais d'abord m'occuper 441 00:42:16,475 --> 00:42:18,700 des bénéficiaires puis 442 00:42:18,825 --> 00:42:20,475 de la salle tout de suite après. 443 00:42:20,600 --> 00:42:22,300 J'ai dit "tout de suite après" ! 444 00:42:22,425 --> 00:42:24,700 Fermez-là ! Laissez-les régler ça. 445 00:42:24,825 --> 00:42:26,775 On a attendu suffisamment longtemps. 446 00:42:31,950 --> 00:42:34,225 M. Delaney était veuf. 447 00:42:34,350 --> 00:42:39,475 Il laisse derrière lui deux enfants, tout deux présents dans la salle. 448 00:42:39,600 --> 00:42:45,025 Pour sa fille, Zilpha Annabel Delaney, désormais Zilpha Annabel Geary, 449 00:42:45,150 --> 00:42:49,075 il n'y a rien de mentionné dans le testament. 450 00:42:52,825 --> 00:42:56,675 À son fils, James Keziah Delaney, 451 00:42:56,800 --> 00:43:01,100 il laisse l'entièreté de ses biens et terres, 452 00:43:01,225 --> 00:43:06,025 dont le comptoir et les terres Nootka sur la côte Nord-ouest 453 00:43:06,150 --> 00:43:12,075 du Pacifique, dans l'ancienne possession américaine de l'Espagne. 454 00:43:12,200 --> 00:43:15,075 Tu vas vendre ça ! 455 00:43:15,200 --> 00:43:17,625 Du calme s'il-vous-plait ! 456 00:43:17,750 --> 00:43:22,975 - On peut partir, maintenant. - Non, trainons ce nègre en justice ! 457 00:43:23,100 --> 00:43:24,975 Il est déjà perdu. 458 00:43:25,100 --> 00:43:26,950 Viens. 459 00:43:35,550 --> 00:43:37,775 Sois-en bien certain ! 460 00:43:37,900 --> 00:43:41,350 Cet héritage signe ton arrêt de mort ! 461 00:43:44,625 --> 00:43:47,875 Dégagez ! 462 00:43:48,000 --> 00:43:52,025 Du calme s'il-vous-plait ! 463 00:43:52,150 --> 00:43:54,775 J'ai creusé des fondations pour ce vieux con... 464 00:43:54,900 --> 00:43:57,025 et je n'ai jamais touché un centime. 465 00:43:57,150 --> 00:44:00,625 Un fils n'hérite pas des dettes de son père. 466 00:44:02,150 --> 00:44:08,150 James Delaney a maintenant une nouvelle compagnie à son nom. 467 00:44:15,800 --> 00:44:21,800 Et les dettes de mon père s'élèvent à 215 livres et 17 shillings. 468 00:44:24,275 --> 00:44:29,200 Et voilà 215 livres et 17 shillings. 469 00:44:31,150 --> 00:44:34,500 M. Thoyt vous paiera à tous votre dû, 470 00:44:34,625 --> 00:44:37,600 quand vous formerez une file. 471 00:44:42,425 --> 00:44:44,950 Quand vous formerez une file. 472 00:44:49,700 --> 00:44:50,850 En ligne ! 473 00:44:52,350 --> 00:44:55,275 Je ne m'attendais pas à cela. Il est mieux que son père. 474 00:44:55,400 --> 00:44:57,225 Allez, vite ! 475 00:44:57,350 --> 00:44:59,750 Au moins, il paye les dettes de son père. 476 00:45:01,475 --> 00:45:03,800 Je ne vois pas ce qui me reviens de droit. 477 00:45:05,000 --> 00:45:08,425 D'ailleurs je ne suis pas sur la liste des créditeurs. 478 00:45:08,550 --> 00:45:12,375 Voyez ? Ce vieux radin ne payait même pas ses putes ! 479 00:45:15,200 --> 00:45:17,900 Et que vous dois mon père, exactement ? 480 00:45:20,675 --> 00:45:22,825 Il me doit une vie de soin attentionnés. 481 00:45:24,425 --> 00:45:25,950 Une vie de dévotion. 482 00:45:27,025 --> 00:45:29,875 Des baisers et de l'amour. 483 00:45:31,550 --> 00:45:35,150 Il me doit une maison, un foyer, et peut-être même des enfants. 484 00:45:35,275 --> 00:45:41,275 Pour faire court, il me doit ce qu'un mari à son épouse. 485 00:45:43,950 --> 00:45:47,875 Je suis Lorna Delaney, née Lorna Bow, 486 00:45:48,000 --> 00:45:49,375 et il y a deux ans, à Dublin, 487 00:45:49,500 --> 00:45:51,625 Horace Delaney et moi-même nous sommes mariés. 488 00:45:51,750 --> 00:45:54,600 J'ai la preuve que je suis sa veuve. 489 00:45:57,100 --> 00:45:59,775 L'huissier va répartir les sommes. 490 00:45:59,900 --> 00:46:01,075 Madame ? 491 00:46:02,550 --> 00:46:04,000 Venez dans mon bureau. 492 00:46:08,400 --> 00:46:10,675 Calme, coquette, décidée, pétillante. 493 00:46:12,550 --> 00:46:14,700 Calme, coquette, décidée, pétillante. 494 00:46:20,800 --> 00:46:23,350 C'est un document irlandais. 495 00:46:23,475 --> 00:46:26,900 Cela prendra un peu de temps pour obtenir validation. 496 00:46:27,025 --> 00:46:28,700 J'ai tout mon temps. 497 00:46:28,825 --> 00:46:33,350 Mais le fils de M. Delaney ne savait rien d'un quelconque mariage. 498 00:46:33,475 --> 00:46:35,950 Et comment le pourrait-il ? Il était en Afrique. 499 00:46:36,075 --> 00:46:38,575 Il parlait souvent de vous. Il était très, très fier. 500 00:46:38,700 --> 00:46:41,225 - Pourquoi Dublin ? - Il était en voyage d'affaires. 501 00:46:41,350 --> 00:46:43,700 Oui, mais votre activité est ici, n'est-ce pas ? 502 00:46:43,825 --> 00:46:46,750 Vous êtes actrice, au Théâtre royal 503 00:46:46,875 --> 00:46:49,425 de Covent Garden, dans une pièce appelée Painted Savage. 504 00:46:49,550 --> 00:46:53,900 J'ai trouvé un programme illustré dans un tiroir vide. 505 00:46:54,025 --> 00:46:56,900 Alors le tiroir n'était pas vide. 506 00:46:57,025 --> 00:46:59,575 Si le certificat de Dublin est valide, 507 00:46:59,700 --> 00:47:02,775 Madame Bow en tant que veuve aura des droits sur les terres. 508 00:47:02,900 --> 00:47:05,225 Mon nom est Me Delaney. 509 00:47:05,350 --> 00:47:07,100 Bow est mon nom de scène. 510 00:47:07,225 --> 00:47:09,675 - vous êtes bonne actrice ? - Selon votre père, oui. 511 00:47:09,800 --> 00:47:13,550 Et était-ce avant ou après sa crise de folie ? 512 00:47:13,675 --> 00:47:17,100 Ah, mais l'amour est une folie, n'est-ce pas, M. Thoyt ? 513 00:47:17,225 --> 00:47:19,350 N'avez-vous jamais connu cela ? 514 00:47:21,300 --> 00:47:24,950 Mon père était un homme vieux et malade. 515 00:47:26,200 --> 00:47:27,975 Avez-vous la preuve que le mariage a été consommé ? 516 00:47:28,100 --> 00:47:32,575 J'ai beaucoup de lettres attestant de ses sentiments. 517 00:47:32,700 --> 00:47:35,425 Je vous cite un extrait de mémoire: 518 00:47:35,550 --> 00:47:38,225 "Oh, Lorna, je quitterai tout 519 00:47:38,350 --> 00:47:40,950 sur le champ, cette maudite maison près du fleuve 520 00:47:41,075 --> 00:47:45,150 pour partir en Amérique avec toi, vivre nu et sauvage, 521 00:47:45,275 --> 00:47:48,475 et nous serions toujours là l'un pour l'autre." 522 00:47:49,800 --> 00:47:51,175 Ce genre de chose. 523 00:47:51,300 --> 00:47:53,100 Vous avez d'autres documents de lui ? 524 00:47:53,225 --> 00:47:55,550 - J'ai des lettres. - À part les lettres ? 525 00:47:58,225 --> 00:48:00,600 Quel genre de documents ? 526 00:48:03,025 --> 00:48:05,350 De toute façon, les preuves écrites nous arriveront. 527 00:48:05,475 --> 00:48:08,575 Je vais faire une demande à la Trinity Church, à Dublin, 528 00:48:08,700 --> 00:48:12,175 au prêtre en personne. En attendant 529 00:48:12,300 --> 00:48:16,750 je vous suggère d'éviter tout contact. 530 00:48:16,875 --> 00:48:19,775 De toute façon, je n'ai pas de goût pour le théâtre. 531 00:48:19,900 --> 00:48:22,900 Et moi je reste éloignée des bordels allemands 532 00:48:41,350 --> 00:48:45,100 L'homme était là ? Tu l'as vu dans la salle ? 533 00:48:45,225 --> 00:48:48,225 Oui, celui qui est sorti et qui était dans la salle avant. 534 00:48:49,625 --> 00:48:53,300 C'est celui qui a déclaré que ton héritage serait ta mort. 535 00:48:57,075 --> 00:48:59,475 Veux-tu qu'il tombe malencontreusement dans le fleuve ? 536 00:49:01,350 --> 00:49:03,900 Non, le fleuve l'emportera bien assez tôt. 537 00:49:07,000 --> 00:49:08,300 Tiens. 538 00:49:32,625 --> 00:49:35,200 Ah, Thoyt, Asseyez-vous. 539 00:49:38,425 --> 00:49:40,025 Alors messieurs, 540 00:49:41,675 --> 00:49:43,900 qu'en est-il de cette veuve ? 541 00:49:48,825 --> 00:49:51,150 Vous ne savez pas lire ? 542 00:49:51,275 --> 00:49:56,100 Ou bien êtes vous tellement occupés à attirer mon attention 543 00:49:56,225 --> 00:50:00,150 que vous n'avez pas le temps de lire l'agenda ? 544 00:50:01,400 --> 00:50:02,700 Vous, quel est votre nom ? 545 00:50:04,275 --> 00:50:06,425 Godfrey, monsieur. 546 00:50:08,300 --> 00:50:14,100 Godfrey, lisez à voix haute le point 9 de l'agenda. 547 00:50:15,350 --> 00:50:18,075 Au cours de l'arbitrage du testament de Horace Delaney, 548 00:50:18,200 --> 00:50:21,425 une actrice a fait son apparition. 549 00:50:21,550 --> 00:50:23,300 Une actrice. 550 00:50:23,425 --> 00:50:26,750 Qui dit être sa veuve. 551 00:50:26,875 --> 00:50:30,875 Un courrier nous est arrivé de Dublin. Le mariage est confirmé 552 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 et est légal. 553 00:50:35,825 --> 00:50:39,350 Qu'est-ce que cela signifie, M. Godfrey ? 554 00:50:41,800 --> 00:50:45,225 Ce n'est pas écrit. Réfléchissez. 555 00:50:47,825 --> 00:50:50,100 Pettifer. Eh bien ? 556 00:50:50,225 --> 00:50:52,800 La fille représente une opportunité. 557 00:50:54,000 --> 00:50:59,000 Thoyt, expliquez-leur cette "opportunité". 558 00:51:00,800 --> 00:51:04,550 Elle a des droit partagés avec James Delaney sur 559 00:51:04,675 --> 00:51:07,350 les terres de Nootka. 560 00:51:07,475 --> 00:51:08,675 Bravo ! 561 00:51:09,875 --> 00:51:15,350 Une pute actrice à la rescousse du grand Empire. 562 00:51:15,475 --> 00:51:19,975 Ce n'est pas encore fait. Elle doit l'attaquer en justice. 563 00:51:20,100 --> 00:51:22,225 M. Thoyt. 564 00:51:23,750 --> 00:51:27,225 Elle aura l'entièreté des terres de Nootka 565 00:51:27,350 --> 00:51:30,350 si jamais James Delaney venait à disparaître. 566 00:51:37,025 --> 00:51:38,950 Ce qui pourrait arriver sous peu. 567 00:51:49,200 --> 00:51:51,625 Mesdames et Messieurs, veuillez accueillir ici à Londres 568 00:51:51,750 --> 00:51:55,150 Nicola Mori, le violoniste virtuose. 569 00:52:00,200 --> 00:52:05,575 Ce soir, la 6e symphonie de Ludwig van Beethoven. 570 00:53:12,475 --> 00:53:14,475 James, arrête s'il-te-plait. 571 00:53:14,600 --> 00:53:15,500 Quoi ? 572 00:53:15,625 --> 00:53:17,700 Tu m'as manquée. Je ne supportais pas de te voir seule. 573 00:53:17,825 --> 00:53:20,900 C'est une excuse tellement usée que ça me ferait rire. 574 00:53:21,025 --> 00:53:22,575 Et pourtant, te voilà. 575 00:53:22,700 --> 00:53:24,625 Parce que sinon, tu serais venu de toute façon. 576 00:53:24,750 --> 00:53:26,950 et tu aurais parlé fort. - C'est vrai. 577 00:53:27,075 --> 00:53:29,475 Cela te dérange que je parle fort ? 578 00:53:29,600 --> 00:53:30,750 Dans la forêt, non. 579 00:53:32,400 --> 00:53:33,600 Dans la jungle, non. 580 00:53:36,700 --> 00:53:39,750 Tu avais l'habitude de remettre ta chemise droite 581 00:53:39,875 --> 00:53:43,075 et de parti comme si rien ne s'était passé. 582 00:53:44,800 --> 00:53:45,950 Qui s'en allait, déjà ? 583 00:53:49,475 --> 00:53:50,800 Et Dieu merci, tu partais. 584 00:53:51,900 --> 00:53:53,050 Dieu ? 585 00:53:54,875 --> 00:53:57,600 C'est très simple, James 586 00:53:57,725 --> 00:53:58,700 Oublie cette petite histoire du passé. 587 00:53:58,825 --> 00:54:00,675 Tu habites à l'Est, j'habite à l'Ouest, 588 00:54:00,800 --> 00:54:03,675 ce n'est pas difficile. 589 00:54:03,800 --> 00:54:07,675 Mis à part ce fleuve immense, qui nous unis. 590 00:54:10,200 --> 00:54:11,625 Tu as vraiment mangé de la chair humaine ? 591 00:54:17,400 --> 00:54:20,975 Pourquoi ne pas dire à tes amis que tu ne te sens pas bien 592 00:54:21,100 --> 00:54:23,300 et venir entendre toute l'histoire ? 593 00:54:30,275 --> 00:54:32,575 Je me moquerais bien de toi, mais tu ne vas pas bien. 594 00:54:32,700 --> 00:54:35,475 Et je ne supporte pas de t'avoir si près. 595 00:54:35,600 --> 00:54:37,775 C'est bien dommage. 596 00:54:37,900 --> 00:54:41,225 Parce qu'on ne sera jamais séparé de plus que ça. 597 00:54:43,675 --> 00:54:45,075 N'est-ce pas ?