1 00:00:01,220 --> 00:00:05,220 Jeg var i Mr. Delaneys begravelse, og et spøkelse dukket opp. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,860 En sønn vi alle trodde var død i Afrika. 3 00:00:08,020 --> 00:00:11,780 -James Keziah Delaney. -Allmektige Gud, er det broren Deres? 4 00:00:11,940 --> 00:00:16,460 Faren din ble forgiftet. Store doser over en kort periode 5 00:00:16,620 --> 00:00:20,780 Én ting Afrika ikke kurerte, er at jeg fortsatt er glad i deg. 6 00:00:20,940 --> 00:00:25,220 Delaneys testamente gir ham alt, deriblant Nootka. 7 00:00:25,380 --> 00:00:29,060 Storbritannia og USA er i krig. 8 00:00:29,220 --> 00:00:31,700 Selg dette landområdet for en rimelig pris. 9 00:00:31,860 --> 00:00:33,660 Nootkasundet er ikke til salgs. 10 00:00:33,820 --> 00:00:38,300 -Du får hva du vil. Gutter, jenter... -Dere har to timer på å være ute. 11 00:00:38,460 --> 00:00:40,420 Jeg vet ting om de døde. 12 00:00:40,580 --> 00:00:45,060 Jeg håpet å kunne løse dette på en moderne måte, men det er ikke mulig. 13 00:00:45,220 --> 00:00:46,980 De har frie tøyler. 14 00:00:47,140 --> 00:00:51,500 Nootkasundet er en forbannelse. Det vil pådra deg imperiets vrede. 15 00:02:17,760 --> 00:02:19,640 Plukk det opp. 16 00:02:27,040 --> 00:02:30,960 Så De godtar prinsippet om å adlyde ordrer, men motsetter Dem utførelsen? 17 00:02:31,120 --> 00:02:33,840 -Utførelsen? -Delaney. 18 00:02:34,000 --> 00:02:40,200 -Jeg ba Dem ta hånd om saken. -Det tar litt mer tid enn ventet. 19 00:02:40,360 --> 00:02:45,960 Hvis De åpner papiret, ser De at det er Deres oppsigelse fra kompaniet- 20 00:02:46,120 --> 00:02:48,600 -datert to dager fra i dag. 21 00:02:51,640 --> 00:02:55,400 Bare Delaneys død kan hindre det. 22 00:03:48,400 --> 00:03:51,800 Den vil dra med seg hele huset. 23 00:03:53,920 --> 00:03:58,080 Forbannede sak! Unnskyld meg. 24 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 Hva skal du med den? 25 00:04:02,680 --> 00:04:06,040 -For trygg oppbevaring av ting. -Hvilke ting? 26 00:04:08,800 --> 00:04:11,160 Og, Brace... 27 00:04:13,480 --> 00:04:17,640 Du marsjerte med Tremain, nå kan du marsjere med meg. 28 00:04:17,800 --> 00:04:23,960 -Marsjere hvor? I hvilken hensikt? -Akkurat nå for å overleve. 29 00:04:24,120 --> 00:04:27,000 Du kan alltids si opp, Brace. 30 00:04:27,160 --> 00:04:31,120 Hva er det med den gale familien Delaney? 31 00:04:33,200 --> 00:04:35,360 Heng den i kjøttskapet. 32 00:04:35,520 --> 00:04:38,120 Men hold kruttet unna dampen. 33 00:04:38,280 --> 00:04:40,400 Så ble det et helvetes galehus igjen... 34 00:04:41,600 --> 00:04:46,080 Apropos husholdning, så ville jeg snakke med deg om maten. 35 00:04:46,240 --> 00:04:48,320 -Er du sulten? -Nei. 36 00:04:49,400 --> 00:04:53,480 Du sa at far sjelden spiste mot slutten. 37 00:04:53,640 --> 00:04:57,160 -Han levde av luft og honningøl. -Fra hvor? 38 00:04:57,320 --> 00:05:00,400 Fra en mann på Feather Lane. 39 00:05:00,560 --> 00:05:04,240 Den var billigere enn vertshusets, og han ga meg bare koppermynter. 40 00:05:04,400 --> 00:05:06,960 Hvilken mann? 41 00:05:07,120 --> 00:05:12,240 En mann som døde. Og hvis kone flyttet. 42 00:05:12,400 --> 00:05:14,520 Hvorfor spør du? 43 00:05:15,560 --> 00:05:17,800 Jeg er mer sjenerøs enn min far. 44 00:05:17,960 --> 00:05:22,840 Heretter drikker vi øl og vin fra flasker. Det er alt. 45 00:05:23,920 --> 00:05:25,920 Du kan gå. 46 00:06:08,480 --> 00:06:11,320 Jardine, Matheson & Company ønsker herved å innlede- 47 00:06:11,480 --> 00:06:16,400 -denne auksjonen som omfatter 12 artikler. 48 00:06:16,560 --> 00:06:19,680 Vi tar imot bud for hver artikkel den tiden det tar- 49 00:06:19,840 --> 00:06:23,200 -for stearinlyset å brenne én tomme. 50 00:06:23,360 --> 00:06:25,720 Når én tomme er brent, vinner høyeste bud. 51 00:06:25,880 --> 00:06:29,760 Først ut er en handelsbrigg- 52 00:06:29,920 --> 00:06:36,040 -beslaglagt fra den spanske flåten av kaptein Reeves for ett år siden. 53 00:06:36,200 --> 00:06:40,640 Briggen heter Felice Adventurero. 54 00:06:43,400 --> 00:06:45,400 Hvem ønsker å starte budrunden? 55 00:06:45,560 --> 00:06:51,160 610. 620. 630. 640. 650. 56 00:06:51,320 --> 00:06:55,840 660. Får jeg 670? 680. 57 00:06:56,000 --> 00:06:58,400 690. 700. 58 00:07:05,440 --> 00:07:07,440 800 pund. 59 00:07:17,920 --> 00:07:20,800 Felice Adventurero er solgt for 800 pund til... 60 00:07:20,960 --> 00:07:23,520 Delaney/Nootka Handelskompani. 61 00:07:25,040 --> 00:07:29,480 Ifølge Grady har Delaney til hensikt å bruke skipet for handel. 62 00:07:29,640 --> 00:07:33,800 Kompaniet heter Delaney/Nootka Handelskompani. 63 00:07:33,960 --> 00:07:37,200 Han vil åpne handelsstasjonen for å markere sin eiendomsrett. 64 00:07:37,360 --> 00:07:40,600 Den jævelen skal henges for forræderi! 65 00:07:50,280 --> 00:07:53,440 Sir, jeg har allerede en strategi. 66 00:07:58,880 --> 00:08:01,360 Sir? 67 00:08:01,520 --> 00:08:03,520 Hvorfor? 68 00:08:05,400 --> 00:08:08,320 Hvorfor så han ikke engang på tilbudet vårt? 69 00:08:10,440 --> 00:08:14,720 -Hvorfor trosse all logikk og kongen? -Han prøver nok å heve prisen. 70 00:08:14,880 --> 00:08:19,200 Hvordan kunne han vite så mye om grenseforhandlingene? 71 00:08:20,760 --> 00:08:26,520 Hvordan vet han at de holdes i Gent? Stedet er en statshemmelighet. 72 00:08:31,960 --> 00:08:35,520 Og hvor fikk han penger til å kjøpe et skip fra?! 73 00:08:45,240 --> 00:08:47,840 Herregud... 74 00:08:48,000 --> 00:08:51,080 Er jeg den eneste her som har en hjerne? 75 00:08:55,360 --> 00:08:58,520 De nådde ham før oss. 76 00:09:00,920 --> 00:09:04,640 I Afrika eller på reisen til London. 77 00:09:04,800 --> 00:09:09,520 En av agentene deres tok kontakt med ham, tilbød ham penger- 78 00:09:09,680 --> 00:09:12,640 -og sikret seg hans lojalitet. 79 00:09:13,920 --> 00:09:17,080 Hvem da, sir? 80 00:09:17,240 --> 00:09:20,040 De fordømte amerikanerne! 81 00:09:41,960 --> 00:09:44,120 Atticus! 82 00:09:50,240 --> 00:09:52,680 Atticus! 83 00:10:01,560 --> 00:10:03,560 James Delaney. 84 00:10:04,720 --> 00:10:06,880 Har du sett... 85 00:10:11,000 --> 00:10:13,200 Slå deg ned. 86 00:10:23,000 --> 00:10:25,240 Gi tilbake hesten min. 87 00:10:25,400 --> 00:10:29,000 Hva er det største du så? Det er til boka mi om verden. 88 00:10:29,160 --> 00:10:33,960 -Hva er det største du så i Afrika? -En elefant. 89 00:10:34,120 --> 00:10:37,880 -Hvor høy var den? -Atticus, gi meg hesten min. 90 00:10:40,400 --> 00:10:43,200 Noen sies å bli 30 meter høye. 91 00:10:43,360 --> 00:10:47,360 Atticus, du stjal hesten min og la igjen navnet ditt. 92 00:10:48,640 --> 00:10:51,200 Så hva vil du? 93 00:10:54,920 --> 00:10:59,040 Som du kanskje husker, skal jeg skrive en bok om alt jeg vet. 94 00:10:59,200 --> 00:11:02,320 -Det bryr jeg meg ikke om. -Jeg har vært de fleste steder... 95 00:11:02,480 --> 00:11:04,680 ...men ikke de avkrokene du dro til. 96 00:11:04,840 --> 00:11:07,720 Hva er det største du så og det minste? 97 00:11:10,080 --> 00:11:13,400 Og pengene faren din skyldte meg. 98 00:11:13,560 --> 00:11:18,360 Der har vi det. Ingenting forandrer seg. 99 00:11:18,520 --> 00:11:22,920 Har du bedre sans for forretninger enn viten, James? 100 00:11:23,080 --> 00:11:27,880 Han skyldte meg 20 pund. Du kjøpte nettopp et skip, så betal. 101 00:11:28,040 --> 00:11:32,840 Når noen vil se en mann død, kommer de til The Dolphin. 102 00:11:33,000 --> 00:11:35,160 Fortsatt? 103 00:11:35,320 --> 00:11:38,840 Kunnskapsbanken min dekker alt fra vogge til grav. 104 00:11:39,920 --> 00:11:43,760 Fødsel, kjærlighet, død, alt havner i boka mi. 105 00:11:43,920 --> 00:11:48,000 Når noen vil se en mann død, kommer de til Atticus. 106 00:11:48,160 --> 00:11:52,800 For et år siden kom en mann hit, satte seg der du sitter nå og sa: 107 00:11:52,960 --> 00:11:57,800 "Horace Delaney, galningen som tenner bål ved elva..." 108 00:11:57,960 --> 00:12:02,640 "La oss si at han faller uti og strømmen tar ham." 109 00:12:03,840 --> 00:12:10,840 Jeg sa til ham: "Jeg har seilt med gamle Horace jorda rundt." 110 00:12:12,640 --> 00:12:18,880 "Så forsvinn, ellers spretter jeg deg opp og hiver deg uti strømmen." 111 00:12:19,040 --> 00:12:21,360 Og hvem var denne mannen? 112 00:12:27,480 --> 00:12:31,400 -Hva var det minste du så? -Vennlighet. 113 00:12:33,560 --> 00:12:35,920 En maur. 114 00:12:39,960 --> 00:12:41,960 Var han fra kompaniet? 115 00:12:42,120 --> 00:12:46,600 Ikke Ostindiske, vil jeg tro. Snarere fra Leadenhall. 116 00:12:46,760 --> 00:12:48,760 Det så jeg på ham. 117 00:12:48,920 --> 00:12:52,600 Hvor mye får jeg for ikke å ha drept faren din? 118 00:12:52,760 --> 00:12:55,920 15 pund, og du får tilbake hesten din. 119 00:12:56,080 --> 00:13:01,440 Du får 15 pund minus hælene på støvlene mine. 120 00:13:01,600 --> 00:13:05,640 Og fra og med nå trenger jeg dine øyne og ører. 121 00:13:05,800 --> 00:13:10,880 Med alle fiendene du skaper, vil du trenge dem. 122 00:13:20,880 --> 00:13:24,280 -Hvordan har han det i dag? -I dag er det tå og rumpe. 123 00:13:24,440 --> 00:13:27,520 Herregud... Tåa visste jeg om. 124 00:13:27,680 --> 00:13:30,920 -Hva har skjedd med rumpa? -Man kan bare gjette. 125 00:13:35,520 --> 00:13:37,920 Solomon Coop, Deres Høyhet. 126 00:13:42,840 --> 00:13:45,400 Hvordan går det med tåa i dag? 127 00:13:45,560 --> 00:13:50,200 Hvis tåa er det første De spør om, kan De ikke ha lest avisen. 128 00:13:51,720 --> 00:13:54,520 -Å, De mener blokaden. -Faen ta dem. 129 00:13:55,680 --> 00:14:00,360 De røde kryssene viser de amerikanske skipenes posisjoner. 130 00:14:02,400 --> 00:14:06,720 De prøver å blokkere handelsveiene våre vestover. 131 00:14:06,880 --> 00:14:13,080 Og de blå kryssene er marinens skip som gjør seg klare til kamp. 132 00:14:13,240 --> 00:14:16,280 Hvorfor gjorde De amerikanerne røde? 133 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 Hvorfor er de røde? Vi bør være røde. 134 00:14:18,600 --> 00:14:22,400 -Vi er rødkledde. -Admiralitetet tegnet kartet. 135 00:14:25,440 --> 00:14:31,920 Irene hevdes å forsyne blokaden med skipskjeks og svinekjøtt. 136 00:14:33,040 --> 00:14:35,240 Men de går snart tom for krutt. 137 00:14:36,640 --> 00:14:40,160 Be admiralitetet om et nytt kart der Storbritannia er rødt- 138 00:14:40,320 --> 00:14:46,800 -og amerikanerne...grønne, siden de er så nye. 139 00:14:48,520 --> 00:14:51,960 Naturligvis, Deres Høyhet. 140 00:14:55,240 --> 00:14:57,800 Jeg hadde en drøm i natt. 141 00:14:57,960 --> 00:15:00,240 Jeg lå i Nordsjøen. 142 00:15:00,400 --> 00:15:04,040 Kroppen min var England. Jeg var ei øy. 143 00:15:04,200 --> 00:15:06,280 Hør etter, Coop! 144 00:15:07,760 --> 00:15:12,680 Og alle disse rekene, små djevler med pil og bue- 145 00:15:12,840 --> 00:15:15,480 -omringet og skjøt pilene sine mot meg. 146 00:15:15,640 --> 00:15:18,560 De bør prøve å drikke mer fra den grønne flasken... 147 00:15:18,720 --> 00:15:23,040 -...og mindre fra den rosa. -Det var ikke bare en drøm. 148 00:15:23,200 --> 00:15:25,880 Det var et forvarsel. 149 00:15:26,040 --> 00:15:28,960 Rekene var amerikanske skip. 150 00:15:29,120 --> 00:15:33,080 Hør meg, Coop. Jeg ligger i havet som en hval- 151 00:15:33,240 --> 00:15:37,400 -og ingen i mitt kongelige råd hever engang et muskettløp! 152 00:15:37,560 --> 00:15:40,720 De seiler så nær nesen min. 153 00:15:40,880 --> 00:15:44,720 En gjeng klasseløse opprørere, og De kommer med røde kryss? 154 00:15:44,880 --> 00:15:48,720 -Deres Høyhet, de går tom for krutt. -Og min tålmodighet tar slutt. 155 00:15:50,320 --> 00:15:51,760 Si til admiralitetet- 156 00:15:51,920 --> 00:15:57,000 -at tross sladderen om at Prinny bare tenker på blomster og vals- 157 00:15:57,160 --> 00:16:01,440 -krever Prinny også at de amerikanske skipene senkes. 158 00:16:01,600 --> 00:16:03,680 De overlevende skal henges. 159 00:16:03,840 --> 00:16:07,360 Og de druknedes kropper skal spikres opp på Irlands kirkevegger- 160 00:16:07,520 --> 00:16:11,080 -slik at deres opprørere slutter å samarbeide med dem. 161 00:16:11,240 --> 00:16:14,600 -Skal jeg skrive ned dette? -Ja! 162 00:16:16,920 --> 00:16:20,000 -Hva i helvete er dette? -Å, det er fra Ostindiske. 163 00:16:20,160 --> 00:16:23,320 -Faen ta dem også. -Det er min forhåpning. 164 00:16:58,240 --> 00:17:04,280 -Hvem er du? -Winter. Bare Winter. 165 00:17:04,440 --> 00:17:06,520 Jeg bor med horene, men er jomfru. 166 00:17:08,000 --> 00:17:11,120 -Hvorfor følger du etter meg? -For å redde livet ditt. 167 00:17:13,680 --> 00:17:19,040 Helga ga informasjon til en mann med sølvtann. Jeg spionerer på henne. 168 00:17:19,200 --> 00:17:24,120 Han har til hensikt å skade deg. Og det visste fruen. 169 00:17:24,280 --> 00:17:27,680 Hun vil at du skal dø slik at hun får tilbake lokalet sitt. 170 00:17:30,720 --> 00:17:33,480 -Hvor gammel er du? -Tretten. 171 00:17:35,960 --> 00:17:39,560 -Hvorfor selger hun deg ikke? -For stygg. 172 00:17:39,720 --> 00:17:44,840 Hun sier at jeg en dag skal treffe en mann som tar meg vekk derfra. 173 00:17:45,000 --> 00:17:47,760 En som deg. 174 00:17:47,920 --> 00:17:51,000 Jeg har spionert på deg også. 175 00:17:51,160 --> 00:17:56,400 Fortell om mannen med sølvtann, Winter. 176 00:17:56,560 --> 00:18:00,280 Jeg kan vise deg hvor han har fortøyd. 177 00:18:03,880 --> 00:18:06,360 Han sover alene på skipet. 178 00:18:06,520 --> 00:18:09,960 Han tar om bord jenter og gjør slemme ting. 179 00:18:10,120 --> 00:18:13,360 Men det er ingen andre der. 180 00:18:13,520 --> 00:18:17,280 -Lurer du meg? -Nei. 181 00:18:24,000 --> 00:18:26,120 Det sies at du har vært i Afrika. 182 00:18:26,280 --> 00:18:29,720 Hvordan er det? Er alle nakne? 183 00:18:33,480 --> 00:18:35,640 Jeg vil dra til Amerika. 184 00:18:38,680 --> 00:18:42,680 Lov at du tar meg med til Amerika. 185 00:18:42,840 --> 00:18:45,400 New York eller Boston? 186 00:18:45,560 --> 00:18:49,560 -Strømmen her går gjennom Gravesend. -Kan du navigering? 187 00:18:49,720 --> 00:18:52,440 Ja, alle lerker drømmer om å seile. 188 00:18:56,560 --> 00:19:00,080 -Det er sluppen hans. -Ok. 189 00:19:04,680 --> 00:19:09,640 -Hvorfor tror du på meg? -Fordi... 190 00:19:09,800 --> 00:19:13,160 -Hva skal du gjøre? -Vel... 191 00:19:13,320 --> 00:19:16,280 Jeg skal spørre hvorfor han er sendt for å drepe meg... 192 00:19:16,440 --> 00:19:21,280 ...og hvem som har sendt ham. Bli her. 193 00:22:13,480 --> 00:22:17,080 -Det er nøyaktig samme lukt. -Samme lukt som hva da? 194 00:22:18,160 --> 00:22:24,280 Som din fars klær da han danset i fjæra ved bålene sine. 195 00:22:31,840 --> 00:22:35,640 Brace, hvor oppbevarte far sine viktigste eiendeler? 196 00:22:35,800 --> 00:22:38,200 Hva er det du leter etter? 197 00:22:39,680 --> 00:22:42,040 Nootkasundet-pakten. 198 00:22:46,320 --> 00:22:48,320 Den kan være skrevet på hjorteskinn. 199 00:22:48,480 --> 00:22:50,160 Så det du sier, er: 200 00:22:50,320 --> 00:22:55,320 "Brace, vet du hvor jeg finner min egen dødsdom? 201 00:22:56,360 --> 00:23:01,560 Jeg må kanskje bevise i domstol at området ble ervervet gjennom pakt. 202 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 Domstol? 203 00:23:03,920 --> 00:23:10,320 Ja, kronen kan prøve å beslaglegge det og hevde det er et krigsbytte. 204 00:23:10,480 --> 00:23:17,280 Jeg har verken sett hjorteskinn, alver eller vannånder. 205 00:23:18,600 --> 00:23:25,120 Men her har jeg malayiske mynter. Nok til å få deg begravd. 206 00:23:25,280 --> 00:23:28,840 En rosenkrans. Ikke nok til å få deg inn i himmelen. 207 00:23:29,000 --> 00:23:32,880 Og hasjisj, nok til å lindre sorgen min- 208 00:23:33,040 --> 00:23:37,800 -når Det ostindiske kompani skjærer halsen over på deg, noe de vil gjøre. 209 00:23:59,040 --> 00:24:01,560 Du har møter i dag. 210 00:24:01,720 --> 00:24:07,600 Frokost serveres om en halvtime. Hvis du overlever så lenge. 211 00:25:07,280 --> 00:25:10,320 DEN MALTE VILLMANNEN 212 00:26:06,600 --> 00:26:11,360 Takk. Det begynte å bli en noe langdryg prosess. 213 00:26:11,520 --> 00:26:14,040 Han kan sikkert trenge litt ettertanke. 214 00:26:15,680 --> 00:26:18,440 Har du ei jente her som heter Winter? 215 00:26:18,600 --> 00:26:20,800 Du får hvilken jente du vil. 216 00:26:20,960 --> 00:26:25,520 -Jeg har ingen jente med det navnet. -Ikke? Mulatt? 217 00:26:27,280 --> 00:26:30,920 Jeg hadde drept for en mulatt. Danskene betaler dobbelt. 218 00:26:33,120 --> 00:26:35,240 Jeg har møtt henne. 219 00:26:37,440 --> 00:26:40,200 -De sier at du er gal. -Det er jeg. 220 00:26:52,520 --> 00:26:54,960 Jeg vil se hva som skjuler seg under. 221 00:27:02,160 --> 00:27:04,640 Du har godhet i deg. 222 00:27:04,800 --> 00:27:08,000 -Hvilken godhet? -Det har du. Du har godhet i deg. 223 00:27:08,160 --> 00:27:10,360 Jeg ser det i øynene dine. 224 00:27:13,960 --> 00:27:17,000 Og hun har dine øyne. 225 00:27:17,160 --> 00:27:21,920 Winter. Hun er datteren din, ikke sant? 226 00:27:22,080 --> 00:27:24,960 Det er derfor du ikke selger henne. 227 00:27:27,200 --> 00:27:29,240 Tar jeg feil? 228 00:27:32,280 --> 00:27:37,320 Jeg vil heller at du jobber med meg enn mot meg. 229 00:27:37,480 --> 00:27:41,320 -Og gjør hva da? -Nødvendig ondskap. 230 00:27:41,480 --> 00:27:46,720 Horehus er fylt av hemmeligheter. For meg er hemmeligheter et våpen. 231 00:27:46,880 --> 00:27:53,360 Jeg snakker gjerne forretninger, men vil ha deg i meg, Mr. Delaney. 232 00:27:54,800 --> 00:27:56,960 Det er mitt første vilkår. 233 00:27:57,120 --> 00:28:02,920 Jeg må vite hvor Mr. Sølvtann gjemmer seg. Din nye venn. 234 00:28:05,040 --> 00:28:07,440 Kjenner du ham? 235 00:28:09,000 --> 00:28:11,320 Jeg skal spørre etter malayen. 236 00:28:12,920 --> 00:28:15,760 Malayen? 237 00:28:26,880 --> 00:28:28,880 Takk for hjelpen. 238 00:28:37,280 --> 00:28:42,480 Mr. Delaney, Felice Adventurero er herved Deres. 239 00:28:45,080 --> 00:28:47,240 Takk. 240 00:32:27,360 --> 00:32:30,120 Herregud, hvor har du vært? 241 00:32:31,160 --> 00:32:34,720 Jeg varmet opp rommet ditt for musene. 242 00:32:34,880 --> 00:32:38,800 I parlamentet drøftes det i dag retten til å straffe tjenestefolk. 243 00:32:39,840 --> 00:32:44,560 Whigs vil beskytte dere. Jeg tror det ville føre til anarki. 244 00:32:46,560 --> 00:32:48,560 Er du aldri sulten? 245 00:32:48,720 --> 00:32:52,680 -Jeg spiste på horehuset. -Mat må være fast. 246 00:32:54,320 --> 00:32:57,680 -Jeg har laget kaffe. Den er iskald. -Det er vi alle. 247 00:33:00,440 --> 00:33:02,800 Hvor faen skal du nå? 248 00:33:02,960 --> 00:33:05,760 Noen er hentet til London for å prøve å drepe meg. 249 00:33:05,920 --> 00:33:08,800 Jeg skal spørre hvorfor. Rydd opp her. 250 00:33:34,840 --> 00:33:38,400 -Jeg ser etter dr. Dumbarton. -Følg stanken der inne. 251 00:33:54,000 --> 00:33:57,760 -Jeg er ikke i tjeneste. -Jeg har et sår i venstre skulder. 252 00:34:02,600 --> 00:34:07,280 -Et kulesår? -En flis. 253 00:34:07,440 --> 00:34:11,720 Fra masten på et skip som heter Yankee Prize- 254 00:34:11,880 --> 00:34:14,600 -som ble truffet av en yankee kanonkule. 255 00:34:21,880 --> 00:34:24,480 Skal jeg kalle Dem kamerat? 256 00:34:24,640 --> 00:34:26,640 Vi får se. 257 00:34:36,640 --> 00:34:39,240 Hvordan Gud skaper farger, har jeg ikke svar på... 258 00:34:39,400 --> 00:34:42,000 ...men jeg følger ham ved hjelp av kjemikalier. 259 00:34:42,160 --> 00:34:44,560 De sa at De er lege. 260 00:34:44,720 --> 00:34:50,080 En sau er en sau, men også kjøtt og ull. 261 00:34:51,040 --> 00:34:55,400 Dette er tidsfordrivet mitt. Å farge tøy. 262 00:34:55,560 --> 00:34:59,040 Behovet for flagg er alltid stort i krigstid. 263 00:34:59,200 --> 00:35:01,720 Så De er tre ting? 264 00:35:03,280 --> 00:35:09,920 De er lege, De er handelsmann... og De er spion. 265 00:35:11,240 --> 00:35:15,040 Med mindre De sier hvem som sendte Dem, må jeg be Dem gå. 266 00:35:15,200 --> 00:35:17,520 En mann som kalte seg Colonnade. 267 00:35:18,840 --> 00:35:20,840 Er han ikke i helvete ennå? 268 00:35:27,480 --> 00:35:30,800 Skuldersåret er ikke lenger signalet vårt. 269 00:35:30,960 --> 00:35:37,160 Vi endrer kodene når vi mistenker at britene har fått vite om dem. 270 00:35:37,320 --> 00:35:40,280 Likevel stoler De ikke på navnet Colonnade? 271 00:35:42,080 --> 00:35:44,760 Hva vil De? 272 00:35:44,920 --> 00:35:48,840 Jeg vil snakke med presidenten for Amerikas 15 delstater. 273 00:35:50,240 --> 00:35:54,000 -Jeg heter James Delaney. -Det sier meg ingenting. 274 00:35:54,160 --> 00:36:00,040 Det betyr noe for presidenten ved forhandlingsbordet i Gent. 275 00:36:00,200 --> 00:36:05,080 Grensen mellom USA og Canada tegnes i et veldig stille- 276 00:36:05,240 --> 00:36:07,960 -lukket rom, ikke sant? 277 00:36:09,640 --> 00:36:14,320 Jeg har noe som er av stor verdi for nasjonen Deres. 278 00:36:14,480 --> 00:36:18,080 Noe britene prøver å drepe meg for. 279 00:36:23,480 --> 00:36:27,080 Og så? Søker De beskyttelse? 280 00:36:27,240 --> 00:36:30,080 -Jeg har krav. -Krav? 281 00:36:30,240 --> 00:36:33,040 Gi Carlsbad navnet mitt. 282 00:36:33,200 --> 00:36:36,200 -Og hvem er Carlsbad? -Carlsbad er sjefen... 283 00:36:36,360 --> 00:36:39,760 ...for USAs forening av hemmelige korrespondenter i London. 284 00:36:41,840 --> 00:36:46,920 Colonnade ga meg navnet. Han var beruset. 285 00:36:47,080 --> 00:36:49,840 Han prøvde å stikke den slappe pikken sin i ei hore. 286 00:36:50,000 --> 00:36:53,800 Carlsbad vet hvem jeg er og hva jeg snakker om. 287 00:36:57,920 --> 00:37:00,680 De har brukt feil ord. 288 00:37:00,840 --> 00:37:02,840 Kom Dem ut. 289 00:37:07,560 --> 00:37:12,280 -Behandler De også sinnssyke? -Fortsett å gå. 290 00:37:14,040 --> 00:37:16,760 De er sprø som engang kom hit. 291 00:37:18,880 --> 00:37:22,120 -Vi er en forbitret nasjon. -Ja. 292 00:37:24,160 --> 00:37:26,680 Det regner jeg med. 293 00:37:29,080 --> 00:37:31,200 Adjø. 294 00:37:48,760 --> 00:37:50,800 Fruen har fått post. 295 00:38:30,200 --> 00:38:34,040 Jeg skal først lese opp Deres fars testamente- 296 00:38:34,200 --> 00:38:38,720 -for deretter å prøve å forhandle med kreditorene hans. 297 00:38:38,880 --> 00:38:42,640 Har De bestemt Dem for hva De skal gjøre med Nootka? 298 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 -Jeg skal bruke det til handel. -Med hvem da? 299 00:38:46,680 --> 00:38:50,080 -Det er bare villmenn der. -Da handler jeg med dem. 300 00:38:51,360 --> 00:38:53,880 -Jeg hørte at De kjøpte et skip. -Det stemmer. 301 00:38:54,040 --> 00:38:57,040 Jeg oppdaget at det ble brukt til å frakte slaver. 302 00:38:57,200 --> 00:39:00,440 Jeg studerte skipsloggen. Før skipet ble tatt av spanjolene- 303 00:39:00,600 --> 00:39:03,720 -ble det eid av Det ostindiske kompani. 304 00:39:03,880 --> 00:39:06,160 Lenkene kom fra London. 305 00:39:07,520 --> 00:39:10,960 -Ostindiske driver ikke slavehandel. -Nei, det gjør de ikke. 306 00:39:12,280 --> 00:39:16,480 Men de frakter tøy og rødbeter til Tanger via familien Scarf- 307 00:39:16,640 --> 00:39:22,480 -og derfra slaver til Trinidad fra Bunce Island. 308 00:39:22,640 --> 00:39:25,640 Ved hjelp av spanske kaperskip. 309 00:39:29,840 --> 00:39:33,800 Med tanke på Deres kontakter forbauser det meg at De ikke vet det. 310 00:39:33,960 --> 00:39:36,200 Hvilke kontakter mener De? 311 00:39:37,680 --> 00:39:44,680 Mr. Thoyt, De har vært fars advokat de siste 40 årene- 312 00:39:44,840 --> 00:39:50,120 -og har hele den tiden rapportert hans mest private anliggender- 313 00:39:50,280 --> 00:39:53,480 -til fiendene hans i Det ostindiske kompani. 314 00:39:56,080 --> 00:40:02,200 De er hora deres. Akkurat som nesten alle andre i denne byen- 315 00:40:02,360 --> 00:40:05,920 -bortsett fra dem som faktisk kalles horer. 316 00:40:09,840 --> 00:40:12,280 For helvete, James. 317 00:40:15,000 --> 00:40:18,240 Da De forlot London, var Ostindiske et handelskompani. 318 00:40:18,400 --> 00:40:21,480 Nå er de allmektige. 319 00:40:21,640 --> 00:40:26,280 Prinsregenten frykter dem. Ingen stat tør å stå opp mot dem. 320 00:40:26,440 --> 00:40:30,840 De eier jorden, havet, til og med den fordømte himmelen. 321 00:40:32,080 --> 00:40:38,360 De har flere soldater, våpen og skip enn alle kristne nasjoner til sammen. 322 00:40:38,520 --> 00:40:41,800 Tror De alle som gir etter, er onde? 323 00:40:41,960 --> 00:40:44,000 Nei. 324 00:40:45,040 --> 00:40:48,200 Vi har gitt etter for hvordan verden har blitt. 325 00:40:55,240 --> 00:41:00,720 Alle gode menn i London som gjør motstand, skylles i land i Tilbury. 326 00:41:02,880 --> 00:41:05,520 De kunne holde kongress. 327 00:41:06,880 --> 00:41:09,920 Eller gå om bord i et skip til Boston- 328 00:41:10,080 --> 00:41:13,840 -der kompaniet ikke tør å sette sin fot. 329 00:41:16,920 --> 00:41:20,840 Legg til landsforræderi på listen, da. 330 00:41:22,680 --> 00:41:26,080 Da vil både konge og kompani kreve Deres død. 331 00:41:30,880 --> 00:41:36,360 Noen av dem er bare pakk. Deres far betalte ingen på fire år. 332 00:41:36,520 --> 00:41:40,040 De føler seg høyst fornærmet og snakker om utkastelse. 333 00:41:40,200 --> 00:41:44,120 Jeg overdriver ikke det minste når jeg spør om De er bevæpnet. 334 00:41:44,280 --> 00:41:46,360 Jeg er bevæpnet. 335 00:42:07,840 --> 00:42:12,400 Mine herrer, vi er samlet her i anledning Horace Delaneys død. 336 00:42:14,400 --> 00:42:19,680 Jeg begynner med arvingene og går deretter gjennom fordelingen. 337 00:42:19,840 --> 00:42:22,800 Deretter, sa jeg! 338 00:42:22,960 --> 00:42:26,000 Sett i gang, vi har ventet lenge nok! 339 00:42:31,280 --> 00:42:33,720 Mr. Delaney døde som enkemann. 340 00:42:33,880 --> 00:42:38,800 Han etterlater to barn som begge er til stede. 341 00:42:38,960 --> 00:42:44,400 Datteren, Zilpha Annabel Delaney, nå Zilpha Annabel Geary- 342 00:42:44,560 --> 00:42:48,480 -nevnes ikke i testamentet. 343 00:42:52,520 --> 00:42:55,960 Sønnen, James Keziah Delaney- 344 00:42:56,120 --> 00:43:00,240 -tildeles de eneste aktivaene i Delaneys dødsbo. 345 00:43:00,400 --> 00:43:07,320 Deriblant handelsstasjonen Nootka og dens kystlinje mot Stillehavet- 346 00:43:07,480 --> 00:43:11,400 -i det som tidligere ble kalt Hispanoamerika. 347 00:43:11,560 --> 00:43:14,400 Hva De enn har, så skal De selge det! 348 00:43:14,560 --> 00:43:16,760 Jeg krever orden for å fortsette! 349 00:43:16,920 --> 00:43:18,920 -Vi kan gå nå. -Nei. 350 00:43:19,080 --> 00:43:22,680 Vi skal forfølge niggeren til vi får det som er vårt. 351 00:43:22,840 --> 00:43:25,520 Han er allerede forfulgt. Kom. 352 00:43:34,720 --> 00:43:39,960 Vit dette, Delaney! Den arven er Deres dødsdom! 353 00:43:45,080 --> 00:43:47,520 Unna vei! 354 00:43:47,680 --> 00:43:51,600 Jeg krever orden for å fortsette! 355 00:43:51,760 --> 00:43:55,320 Jeg gravde ny grunn til jævelen og fikk ikke en penny! 356 00:43:55,480 --> 00:44:00,280 Sønnen arver ikke sin fars gjeld! 357 00:44:00,440 --> 00:44:06,840 James Delaney har åpnet et handelskompani i sitt eget navn! 358 00:44:15,120 --> 00:44:21,320 Fars gjeld var på 215 pund og 17 shilling. 359 00:44:23,680 --> 00:44:28,440 Dette er 215 pund og 17 shilling. 360 00:44:30,320 --> 00:44:34,680 Mr. Thoyt vil gi hver og en av dere det dere skal ha- 361 00:44:34,840 --> 00:44:37,920 -men først stiller dere dere i kø. 362 00:44:41,720 --> 00:44:44,480 Dere stiller dere i kø først. 363 00:44:51,560 --> 00:44:56,800 Det hadde jeg ikke forventet. Han er bedre enn sin far. 364 00:44:56,960 --> 00:44:59,600 Han innfrir i det minste farens gjeld. 365 00:45:00,920 --> 00:45:07,640 Min gjeld er ikke medregnet i haugen siden jeg ikke nevnes i dokumentene. 366 00:45:07,800 --> 00:45:12,760 Hørte dere? Den gamle gnieren betalte ikke engang horene sine! 367 00:45:14,720 --> 00:45:17,360 Og hva skyldte far Dem? 368 00:45:19,920 --> 00:45:25,360 En livstid med omsorg og hengivelse. 369 00:45:26,360 --> 00:45:30,720 Han skyldte meg kyss og kjærlighet. 370 00:45:30,880 --> 00:45:34,440 Han skyldte meg et hjem, en peis og kanskje barn. 371 00:45:34,600 --> 00:45:41,600 Han skyldte meg alt en ektemann skal gi sin kone. 372 00:45:43,320 --> 00:45:46,720 Jeg heter Lorna Delaney, tidligere Lorna Bow. 373 00:45:46,880 --> 00:45:50,880 Og for to år siden giftet Horace Delaney og jeg oss i Dublin. 374 00:45:51,040 --> 00:45:53,680 Jeg har bevis for at jeg er enken hans. 375 00:45:56,640 --> 00:45:58,960 Jeg lar assistentene mine betale dere. 376 00:45:59,120 --> 00:46:03,320 Frue, bli med meg til kontoret. 377 00:46:07,360 --> 00:46:09,920 Rolig, pen, selvsikker, velluktende... 378 00:46:11,880 --> 00:46:13,960 Rolig, pen, selvsikker, velluktende... 379 00:46:20,000 --> 00:46:22,680 Dette er et irsk dokument. 380 00:46:22,840 --> 00:46:26,280 Det kan ta en stund å få det stadfestet. 381 00:46:26,440 --> 00:46:28,680 Jeg kan vente. 382 00:46:28,840 --> 00:46:32,600 Mr. Delaneys sønn kjenner ikke til noe ekteskap. 383 00:46:32,760 --> 00:46:34,760 Han var jo i Afrika. 384 00:46:34,920 --> 00:46:37,880 Men han snakket ofte om Dem. Han var veldig stolt. 385 00:46:38,040 --> 00:46:40,480 -Hvorfor i Dublin? -Han var der i forretninger. 386 00:46:40,640 --> 00:46:42,920 Men De jobber vel her? 387 00:46:43,080 --> 00:46:47,000 De er skuespillerinne og medvirket i en oppsetning av Theatre Royal- 388 00:46:47,160 --> 00:46:49,280 -som het "Den malte villmannen". 389 00:46:49,440 --> 00:46:53,240 Jeg fant et illustrert program i en tom kommodeskuff. 390 00:46:53,400 --> 00:46:56,200 Hvis bildet mitt var der, var skuffen neppe tom. 391 00:46:56,360 --> 00:46:58,960 Hvis dokumentene fra Dublin stadfestes- 392 00:46:59,120 --> 00:47:02,080 -kan Ms. Bow gjøre krav på arven i egenskap av hans enke. 393 00:47:02,240 --> 00:47:04,600 Mitt navn er Mrs. Delaney. 394 00:47:04,760 --> 00:47:07,480 -Bow er artistnavnet. -Er De en god skuespillerinne? 395 00:47:07,640 --> 00:47:12,600 -Deres far mente det. -Før eller etter han ble gal? 396 00:47:12,760 --> 00:47:16,360 Er ikke kjærlighet en form for galskap? 397 00:47:16,520 --> 00:47:19,120 Eller har De aldri opplevd det? 398 00:47:20,680 --> 00:47:24,200 Min far var en syk, gammel mann. 399 00:47:24,360 --> 00:47:27,040 Har De noen bevis for at ekteskapet ble fullbyrdet? 400 00:47:27,200 --> 00:47:32,000 Jeg har mange brev der han uttrykker sine følelser for meg. 401 00:47:32,160 --> 00:47:37,640 En setning jeg husker, er: "Å, Lorna, jeg ville ikke nøle et sekund"- 402 00:47:37,800 --> 00:47:41,680 -"med å forlate dette fordømte huset og bli med deg til USA." 403 00:47:41,840 --> 00:47:48,720 "Og leve der, naken og vill. For vi ville ha hverandre." 404 00:47:48,880 --> 00:47:52,360 -Slike ting. -Har De noen andre dokumenter? 405 00:47:52,520 --> 00:47:54,760 -Jeg har brev. -Bortsett fra brev. 406 00:47:57,760 --> 00:48:00,080 Hva slags dokument? 407 00:48:02,480 --> 00:48:04,600 Vi trenger skriftlige bevis. 408 00:48:04,760 --> 00:48:08,000 Jeg vil sende en forespørsel til Trinity-kirken i Dublin- 409 00:48:08,160 --> 00:48:10,480 -og be presten om en redegjørelse. 410 00:48:10,640 --> 00:48:16,440 Inntil videre foreslår jeg at dere to unngår kontakt. 411 00:48:16,600 --> 00:48:18,880 Jeg har ingen interesse for teater. 412 00:48:19,040 --> 00:48:21,960 Og jeg tilbringer veldig lite tid i tyske bordell. 413 00:48:40,840 --> 00:48:47,680 -Var han der? Så du ham i rommet? -Ja, han var der. 414 00:48:49,200 --> 00:48:52,560 Det var han som sa at arven din er en dødsdom. 415 00:48:54,680 --> 00:48:58,440 Vil du at han skal falle i elva? 416 00:49:00,720 --> 00:49:03,800 Nei, elva sluker ham snart likevel. 417 00:49:06,480 --> 00:49:08,360 Vær så god. 418 00:49:31,800 --> 00:49:34,600 Thoyt. Slå Dem ned. 419 00:49:37,560 --> 00:49:42,840 Da så, fortell om denne enken. 420 00:49:48,240 --> 00:49:50,760 Kan ingen av dere lese? 421 00:49:50,920 --> 00:49:54,200 Eller er dere for opptatt med å fange oppmerksomheten min- 422 00:49:54,360 --> 00:50:00,320 -og bare later som å lese dagsorden før dere strekker på nakken? 423 00:50:00,480 --> 00:50:02,480 De der, hva heter De? 424 00:50:03,520 --> 00:50:09,200 -Godfrey, sir. -Da så, Godfrey... 425 00:50:09,360 --> 00:50:13,400 ...les opp niende punkt på dagens dagsorden. 426 00:50:14,640 --> 00:50:19,880 "Ved fordelingen av Delaneys dødsbo dukket...en skuespillerinne opp." 427 00:50:20,880 --> 00:50:26,120 En skuespillerinne som sier hun er enken. 428 00:50:26,280 --> 00:50:31,760 Et bud kom fra Dublin. Ekteskapet er bekreftet. 429 00:50:35,040 --> 00:50:38,640 Hva betyr dette, Mr. Godfrey? 430 00:50:41,040 --> 00:50:44,560 Det står ikke der! Du må bruke hodet. 431 00:50:47,120 --> 00:50:49,440 Pettifer? 432 00:50:49,600 --> 00:50:51,840 Jenta gir oss nye muligheter. 433 00:50:53,240 --> 00:50:58,240 Thoyt, forklar hva disse nye mulighetene går ut på. 434 00:51:00,160 --> 00:51:06,400 Hun vil ha et krav mot Delaney om delt eierskap av Nootka. 435 00:51:06,560 --> 00:51:09,000 Bravo! 436 00:51:09,160 --> 00:51:14,560 Ei hore av en skuespillerinne kommer til kompaniets unnsetning. 437 00:51:14,720 --> 00:51:19,320 Det er ikke gitt på forhånd. Hun må ta ærendet til en domstol. 438 00:51:19,480 --> 00:51:21,560 Å, Mr. Thoyt... 439 00:51:22,920 --> 00:51:29,360 Enken gjenstår som eneeier ved James Delaneys død. 440 00:51:36,280 --> 00:51:38,280 Hvilket kan være nært forestående. 441 00:51:48,440 --> 00:51:54,400 Mine damer og herrer, ta godt imot fiolinvirtuosen Nicolas Mori! 442 00:51:59,440 --> 00:52:03,760 I kveld skal vi få nyte Ludwig van Beethovens symfoni nummer seks. 443 00:53:12,040 --> 00:53:15,120 -James, vær så snill, ikke... -Hva da? 444 00:53:15,280 --> 00:53:17,280 Jeg savnet deg. 445 00:53:17,440 --> 00:53:21,840 -Dette er nesten latterlig. -Likevel kom du ut for å møte meg. 446 00:53:22,000 --> 00:53:25,280 Ellers ville du ha kommet til meg med dine høylytte bedyrelser. 447 00:53:25,440 --> 00:53:28,600 Ja, er det min høye stemme som plager deg? 448 00:53:28,760 --> 00:53:31,560 Nei, ikke i skogen. 449 00:53:31,720 --> 00:53:33,880 Ikke i jungelen. 450 00:53:36,000 --> 00:53:38,720 Du pleide å rette til skjørtene- 451 00:53:38,880 --> 00:53:42,320 -og gå derfra som om ingenting hadde skjedd. 452 00:53:44,120 --> 00:53:46,320 Hvem var det som gikk derfra? 453 00:53:48,640 --> 00:53:50,920 Og takk gode Gud for det. 454 00:53:51,080 --> 00:53:53,920 Gud? 455 00:53:54,080 --> 00:53:56,800 Det er veldig enkelt, James. 456 00:53:56,960 --> 00:53:59,840 Slett det som har vært, du bor i øst, jeg i vest... 457 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Det er ingen praktiske problemer. 458 00:54:03,160 --> 00:54:07,120 Bortsett fra den store elva som forener oss. 459 00:54:09,600 --> 00:54:11,760 Spiste du virkelig menneskekjøtt? 460 00:54:16,640 --> 00:54:22,440 Si til vennene dine at du er syk og bli med, så forteller jeg alt. 461 00:54:29,680 --> 00:54:32,880 Jeg vil le av deg, men du har det ikke bra. 462 00:54:33,880 --> 00:54:36,800 Og jeg holder ikke ut med å ha deg så nær meg. 463 00:54:36,960 --> 00:54:42,560 Jeg vil alltid være så nær deg. 464 00:54:42,720 --> 00:54:44,800 Ikke sant? 465 00:56:34,920 --> 00:56:38,920 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com