1 00:03:20,560 --> 00:03:23,200 Vergib mir, Vater. 2 00:03:25,800 --> 00:03:28,200 Denn ich habe wirklich gesündigt. 3 00:05:03,560 --> 00:05:04,640 Seht her! 4 00:05:05,240 --> 00:05:06,720 Der Zeuge! 5 00:05:06,880 --> 00:05:10,880 Ergreift den Mann, haltet ihn fest Und legt ihm eine Schlinge um den Hals! 6 00:05:11,040 --> 00:05:13,360 Legt ihm eine Schlinge um den Hals! 7 00:05:14,720 --> 00:05:16,080 Seht her! 8 00:05:17,080 --> 00:05:19,360 Seht einen guten Mann! 9 00:05:20,680 --> 00:05:23,920 Seht her! Er wurde berufen! 10 00:05:24,080 --> 00:05:28,040 Seht den Zeugen, dass Gott uns alle liebt! 11 00:05:58,960 --> 00:06:01,640 Mrs. Geary, ich möchte nicht taktlos sein, 12 00:06:01,800 --> 00:06:05,440 aber habt Ihr den Totengräbern den zusätzlichen Schilling bezahlt? 13 00:06:05,600 --> 00:06:09,920 - Welchen zusätzlichen Schilling? - Damit Euer Vater tiefer begraben wird. 14 00:06:10,080 --> 00:06:11,960 Es kostet zusätzlich Geld, 15 00:06:12,120 --> 00:06:14,760 wenn er einen halben Meter tiefer liegen soll. 16 00:06:14,920 --> 00:06:18,520 So ist es den Grabräubern unmöglich, nachts an die Leiche zu gelangen. 17 00:06:18,680 --> 00:06:21,880 Meine Frau hat nichts mit den Totengräbern zu schaffen. 18 00:06:23,840 --> 00:06:26,840 Ihr Vater wird in gewöhnlicher Tiefe ruhen. 19 00:06:36,720 --> 00:06:40,920 Lieber Gott! Da läuft ein Toter. 20 00:06:43,280 --> 00:06:44,520 Wer ist das? 21 00:06:44,680 --> 00:06:46,720 Hat sich das Tor zur Hölle geöffnet? 22 00:06:49,760 --> 00:06:52,000 Allmächtiger Gott, ist das Euer Bruder? 23 00:07:05,720 --> 00:07:09,760 Bevor wir beginnen, verneigen wir uns zu einem Gebet. 24 00:07:10,280 --> 00:07:14,080 Vater unser, der du bist im Himmel. 25 00:07:14,240 --> 00:07:16,600 Geheiligt werde dein Name. 26 00:07:16,760 --> 00:07:18,800 Dein Reich komme. 27 00:07:18,960 --> 00:07:23,760 Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. 28 00:07:23,920 --> 00:07:26,760 Unser tägliches Brot gib uns heute... 29 00:07:36,400 --> 00:07:39,440 Der allmächtige Herr hat in seiner großen Barmherzigkeit 30 00:07:39,600 --> 00:07:43,400 die Seele unseres lieben Bruders zu sich genommen. 31 00:07:43,560 --> 00:07:46,960 Daher überlassen wir seinen Leib der Erde. 32 00:07:47,120 --> 00:07:48,600 Erde zu Erde... 33 00:07:50,640 --> 00:07:51,840 Staub zu Staub. 34 00:07:52,000 --> 00:07:55,240 In festem Glauben an die Wiederauferstehung... 35 00:07:57,200 --> 00:08:01,440 Unser Herr Jesus Christus wird unseren bösen Leib verwandeln, 36 00:08:01,600 --> 00:08:04,480 dass er wie sein verklärter Leib gestaltet sei. 37 00:08:04,640 --> 00:08:10,160 In der mächtigen Kraft, mit der er sich alles unterwerfen kann. 38 00:08:30,600 --> 00:08:33,880 Sir! Mr. Delaney, richtig? 39 00:08:34,880 --> 00:08:36,400 Sir? 40 00:08:37,400 --> 00:08:40,160 - James Delaney, richtig? - Wer seid Ihr? 41 00:08:43,480 --> 00:08:44,720 Es hieß, du seist tot. 42 00:08:44,880 --> 00:08:46,600 Das bin ich. 43 00:08:46,760 --> 00:08:51,040 Mein Vater hat ein flaches Grab. Hattest du nicht genügend Schilling? 44 00:08:51,200 --> 00:08:54,440 Die Tiefe seines Grabes entspricht meiner Liebe zu ihm. 45 00:08:54,600 --> 00:08:56,560 Er hat mir nur noch Schande bereitet. 46 00:08:57,320 --> 00:08:58,960 Schande? 47 00:09:04,880 --> 00:09:08,240 Waren das Negerworte, die er am Grab sprach? 48 00:09:09,160 --> 00:09:12,280 Der Wahnsinn liegt scheinbar in der Familie. 49 00:09:12,440 --> 00:09:16,440 In Afrika wandert die Syphilis durch Würmer direkt ins Gehirn. 50 00:09:16,600 --> 00:09:18,120 Sie kriechen durch die Adern. 51 00:09:18,280 --> 00:09:21,560 - Wo ist er? - Er ist pinkeln gegangen. 52 00:09:24,040 --> 00:09:27,680 Jegliche Geschäfte mit ihm finden in meiner Anwesenheit statt. 53 00:09:27,840 --> 00:09:30,000 Ich habe das Testament immerhin gelesen. 54 00:09:31,560 --> 00:09:34,720 - Was soll das heißen? - Dass ich keine Anstandsdame brauche. 55 00:09:34,880 --> 00:09:37,000 Entschuldigung, die Dame. 56 00:10:21,440 --> 00:10:25,520 Wie habt Ihr erfahren, dass Euer Vater tot ist? 57 00:10:26,040 --> 00:10:28,520 Ich hörte, dass er krank ist und nahm ein Schiff. 58 00:10:28,680 --> 00:10:32,160 Ja, er war an Wahnsinn erkrankt. 59 00:10:32,320 --> 00:10:33,880 Wusstet Ihr das? 60 00:10:35,600 --> 00:10:38,000 Er war voller Zorn und Verbitterung. 61 00:10:38,160 --> 00:10:41,160 Niemand am Grab hat eine Träne verdrückt. 62 00:10:45,560 --> 00:10:47,520 Ich habe keinen Urinstrahl gehört. 63 00:10:47,680 --> 00:10:53,240 Vielleicht musstet Ihr gar nicht und kamt aus einem anderen Grund her. 64 00:10:53,400 --> 00:10:54,400 James. 65 00:10:54,560 --> 00:10:58,200 - Wer seid Ihr? - Thoyt, der Anwalt Eures Vaters. 66 00:10:58,360 --> 00:11:00,480 Die Pocken haben mich ausgezehrt, 67 00:11:00,640 --> 00:11:04,320 und ja, ich bin nicht zum Pinkeln hier. 68 00:11:04,480 --> 00:11:07,560 In ganz London glaubte nur Euer Vater, dass Ihr noch lebt. 69 00:11:07,720 --> 00:11:10,160 Es war ein Symptom seines Wahnsinns. 70 00:11:10,320 --> 00:11:12,040 Und er sprach mit Euch. 71 00:11:12,200 --> 00:11:17,400 Er stand am Nordufer des Flusses und rief Euch auf der anderen Seite zu. 72 00:11:17,560 --> 00:11:19,560 Ich weiß, ich habe ihn gehört. 73 00:11:21,280 --> 00:11:24,920 Um deutlich zu sein, ich vollstrecke das Testament Eures Vaters. 74 00:11:25,080 --> 00:11:27,040 Ihr seid sein einziger Erbe. 75 00:11:27,200 --> 00:11:29,960 Aber James, falls Ihr ein Vermögen erwartet, 76 00:11:30,120 --> 00:11:31,840 es gibt keins. 77 00:11:32,000 --> 00:11:34,080 Das einzige Erbe ist ein Giftbecher. 78 00:11:36,040 --> 00:11:38,520 Mit Gift kenne ich mich aus. 79 00:11:40,520 --> 00:11:44,160 Es handelt sich um einen kleinen Küstenabschnitt 80 00:11:44,320 --> 00:11:45,720 am anderen Ende der Welt, 81 00:11:45,880 --> 00:11:48,760 zu dem Euer Vater durch einen Handel mit den Nootka kam. 82 00:11:48,920 --> 00:11:50,240 Eine Einöde. 83 00:11:51,240 --> 00:11:54,720 Wäre Amerika ein Schwein und stünde England gegenüber, 84 00:11:54,880 --> 00:11:56,960 läge dieses Gebiet am Arsch des Schweins. 85 00:11:57,120 --> 00:11:59,080 Dort gibt es nur Steine und Indianer. 86 00:11:59,920 --> 00:12:03,640 Das Land, das Euer Vater hinterlässt, ist nicht nur nutzlos, 87 00:12:04,760 --> 00:12:07,200 sondern gefährlich für seinen Besitzer. 88 00:12:08,000 --> 00:12:09,840 Jetzt gehören die Steine mir. 89 00:12:11,800 --> 00:12:13,560 James, 90 00:12:13,720 --> 00:12:18,400 ich kann die sofortige Überschreibung dieses Gebietes veranlassen. 91 00:12:29,480 --> 00:12:32,480 Ich lasse Euch den Antrag schriftlich zukommen. 92 00:12:58,080 --> 00:12:59,920 Guten Tag, Sir. 93 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 Diese Frauen sind alle Huren. 94 00:13:04,240 --> 00:13:07,840 Sie gehen zur Beerdigung eines Witwers wegen der alten Männer. 95 00:13:08,000 --> 00:13:12,640 Und dieses Tier aus Afrika will sich auch seinen Anteil sichern. 96 00:13:12,800 --> 00:13:15,720 Vielleicht sollten wir Thoyt das regeln lassen. 97 00:13:17,480 --> 00:13:19,120 Lass uns die Kutsche rufen. 98 00:13:35,240 --> 00:13:38,520 Eine Sache, von der mich Afrika nicht geheilt hat, 99 00:13:38,680 --> 00:13:40,080 ist meine Liebe zu dir. 100 00:13:46,600 --> 00:13:51,320 Sollte dir jemals das nötige Kleingeld fehlen, 101 00:13:51,480 --> 00:13:53,040 bitte frag mich. 102 00:13:53,200 --> 00:13:56,080 Denn Afrika hat mich sehr gut versorgt. 103 00:13:58,640 --> 00:14:01,440 Dann braucht Ihr das Erbe ja nicht, was? 104 00:14:03,040 --> 00:14:04,480 Wir wollten gerade gehen. 105 00:14:46,960 --> 00:14:49,680 Meine Herren, lassen Sie uns beginnen. 106 00:14:49,840 --> 00:14:52,240 Der Schriftführer protokolliert jedes Wort. 107 00:14:52,400 --> 00:14:55,560 Es sei denn, einer der Anwesenden hebt die Hand. 108 00:14:55,720 --> 00:14:58,080 Die Worte desjenigen 109 00:14:58,240 --> 00:15:00,560 werden nicht 110 00:15:00,720 --> 00:15:02,520 ins Protokoll aufgenommen. 111 00:15:03,760 --> 00:15:08,280 Nun, das heutige Thema ist der alte Delaney. 112 00:15:08,440 --> 00:15:10,320 Möge er in der Hölle verrotten. 113 00:15:11,840 --> 00:15:15,720 Der Tod dieses wahnsinnigen, alten Bastards war uns recht. 114 00:15:15,880 --> 00:15:17,560 Und, wie wir dachten, 115 00:15:17,720 --> 00:15:21,520 von Vorteil für die ehrenwerte Ostindien-Kompanie. 116 00:15:21,680 --> 00:15:24,440 Aber die Dinge haben sich gewendet. 117 00:15:25,640 --> 00:15:30,480 Mr. Thoyt, willkommen. Wie lauten die schlechten Neuigkeiten? 118 00:15:30,640 --> 00:15:35,280 Als Anwalt des verstorbenen Mr. Delaney habe ich die Beerdigung besucht. 119 00:15:36,280 --> 00:15:37,880 Und dort erschien ein Geist. 120 00:15:38,040 --> 00:15:41,040 Der Sohn, von dem wir dachten, er sei in Afrika gestorben. 121 00:15:41,200 --> 00:15:43,200 James Keziah Delaney. 122 00:15:46,400 --> 00:15:49,600 Mr. Wilton, ich bat Euch um einige Recherchen. 123 00:15:49,760 --> 00:15:53,400 Die habe ich unternommen, und sie waren höchst unterhaltsam. 124 00:15:53,560 --> 00:15:56,760 Sein Temperament gleicht dem seiner wahnsinnigen Mutter. 125 00:15:56,920 --> 00:16:00,720 - Sie war Patientin im Bethlem. - Bleibt bei dem Jungen. 126 00:16:00,880 --> 00:16:01,960 Als er elf war, 127 00:16:02,120 --> 00:16:05,160 meldeten ihn sein entkräfteter Vater und dessen neue Frau 128 00:16:05,320 --> 00:16:08,800 bei der Militärakademie der Ostindien-Kompanie in Woolwich an. 129 00:16:08,960 --> 00:16:10,440 Das war im Jahr 1798. 130 00:16:11,520 --> 00:16:15,280 Delaneys Sohn war ein Kompaniejunge? 131 00:16:15,440 --> 00:16:18,440 Und, Sir Stuart, man mag es kaum glauben, 132 00:16:18,600 --> 00:16:21,280 den Aufzeichnungen nach war er in Eurem Regiment. 133 00:16:22,200 --> 00:16:23,400 Ja, sicher. 134 00:16:23,560 --> 00:16:26,920 Ich habe so viele Mistkerle befehligt, dass ich sie vergesse. 135 00:16:27,080 --> 00:16:29,840 Hier sind seine Anwesenheitsnachweise und... 136 00:16:30,000 --> 00:16:31,720 Das Jahreszeugnis, ja. 137 00:16:31,880 --> 00:16:34,000 Meine Güte. 138 00:16:34,160 --> 00:16:37,240 "Corporal James Keziah Delaney." 139 00:16:37,400 --> 00:16:40,600 "Ausgezeichnet. Ausgezeichnet. Ausgezeichnet." 140 00:16:41,120 --> 00:16:44,560 "Muskete, Schiffslehre, Führungsvermögen: ausgezeichnet." 141 00:16:44,720 --> 00:16:46,000 Aber Sir, 142 00:16:46,160 --> 00:16:50,480 es folgte das Jahr des Herrn 1800, in dem er in anderer Weise auffiel. 143 00:16:50,640 --> 00:16:53,600 Sein Selbstvertrauen brachte wohl seine wilde Natur 144 00:16:53,760 --> 00:16:55,800 und den Wahnsinn der Mutter heraus. 145 00:16:55,960 --> 00:16:57,880 Er tötete immer nur Offiziere. 146 00:16:58,040 --> 00:17:01,160 Außerdem setzte er ein Boot der Marine in Brand, 147 00:17:01,320 --> 00:17:05,040 als er betrunken mit Öl und Kartoffelbrei experimentierte. 148 00:17:05,200 --> 00:17:07,680 Er kämpfte mit einem Bären in der Chancery Lane, 149 00:17:07,840 --> 00:17:12,160 zettelte einen Aufstand gegen die Köche wegen schlechter Vanillesoße an 150 00:17:12,320 --> 00:17:15,720 und schwärmte von Vermögen und versteckten Schätzen. 151 00:17:15,880 --> 00:17:19,680 Er wollte Jungen für Indien rekrutieren, mit Indianern Handel treiben, 152 00:17:19,840 --> 00:17:21,920 Gold von den Azteken nehmen. 153 00:17:22,080 --> 00:17:25,440 Es folgten mehr Morde, mehr Huren und mehr Vanillesoße. 154 00:17:25,600 --> 00:17:30,800 Das Erzählen erschöpft mich schon, aber im Jahr des Herrn 1802... 155 00:17:32,840 --> 00:17:35,160 reiste er schließlich nach Afrika. 156 00:17:37,720 --> 00:17:39,880 Nun, jetzt ist er zurückgekehrt. 157 00:17:40,920 --> 00:17:43,320 Delaneys Testament hinterlässt ihm alles. 158 00:17:44,320 --> 00:17:45,920 Einschließlich Nootka. 159 00:17:48,040 --> 00:17:52,920 Haben wir schon eine Abschrift des Nootka-Sound-Vertrags? 160 00:17:53,080 --> 00:17:56,200 Unsere Anwälte könnten ihn sich genauer ansehen. 161 00:17:56,360 --> 00:17:59,880 Er ist bislang noch nicht aufgetaucht, Sir Stuart. 162 00:18:00,040 --> 00:18:02,880 Ich glaube, es existiert nur das Original. 163 00:18:05,240 --> 00:18:10,360 Also waren unsere langen Verhandlungen mit der Tochter umsonst. 164 00:18:16,560 --> 00:18:21,040 Wenn das Testament nicht verlesen wurde und Nootka strategische Bedeutung hat, 165 00:18:21,200 --> 00:18:23,840 warum verbrennen wir es nicht einfach? 166 00:18:25,360 --> 00:18:26,680 Selbst wenn ich das täte, 167 00:18:27,200 --> 00:18:31,240 hätte der Sohn automatisch Vorrang vor der Tochter. 168 00:18:31,960 --> 00:18:34,360 So sagt es das Gesetz. 169 00:18:34,520 --> 00:18:39,600 Er ist wohl absichtlich unter den Augen aller zurückgekehrt. 170 00:18:39,760 --> 00:18:42,680 Das ist kaum das Handeln eines Wilden. 171 00:18:43,480 --> 00:18:46,360 Danke, Mr. Thoyt. Ihr dürft jetzt gehen. 172 00:18:54,760 --> 00:18:58,120 Mr. Pettifer, ich hoffe, der Bericht des Afrika-Ressorts 173 00:18:58,280 --> 00:19:00,560 ist ebenso umfassend 174 00:19:00,720 --> 00:19:03,600 wie der von Mr. Wilton aus der Registratur. 175 00:19:06,880 --> 00:19:08,960 Den Besatzungsakten zufolge 176 00:19:09,120 --> 00:19:12,040 nahm er ein Schiff namens Cornwallis nach Cabinda 177 00:19:12,200 --> 00:19:16,200 und anschließend ein Schiff namens Influence Richtung Antigua. 178 00:19:17,600 --> 00:19:19,000 Es war ein Sklavenschiff. 179 00:19:19,720 --> 00:19:22,440 Es sank vor der Goldküste, 180 00:19:22,600 --> 00:19:25,080 und es wurde vermutet, dass Delaney starb. 181 00:19:26,040 --> 00:19:28,240 Aber dann kamen Gerüchte auf. 182 00:19:31,040 --> 00:19:35,720 Es gibt seit zehn Jahren Gerüchte über James Keziah Delaney. 183 00:19:35,880 --> 00:19:40,920 Aber ich habe nur die Fakten in den Bericht aufgenommen, Sir. 184 00:19:41,080 --> 00:19:42,360 Nicht die Gerüchte. 185 00:19:45,040 --> 00:19:48,200 - Was sagen die Gerüchte? - Schreckliches. 186 00:19:48,360 --> 00:19:52,640 Sie sind bestialisch und mit Sicherheit unwahr. 187 00:19:54,320 --> 00:19:57,480 Was sagen die verdammten Gerüchte? 188 00:21:46,840 --> 00:21:50,040 Wer ist da? Die Pistole ist geladen! 189 00:21:54,640 --> 00:21:58,880 - Um Gottes willen! - Und mit Schiff und Kutsche. 190 00:21:59,040 --> 00:22:02,680 - Komm her. - Mein Gott. 191 00:22:02,840 --> 00:22:06,480 Wo ist dein Anstand, Brace? Herr und Diener. 192 00:22:06,640 --> 00:22:08,360 Runter von mir. 193 00:22:08,520 --> 00:22:10,200 - Entschuldigung. - Warum? 194 00:22:10,360 --> 00:22:12,200 Was zur Hölle tut Ihr hier? 195 00:22:12,360 --> 00:22:17,280 Ich lasse keine Entschuldigung gelten, denn du bist der Anführer der Meuterer. 196 00:22:18,440 --> 00:22:23,440 Du wirst als Pirat gehängt, du Landstreicher. 197 00:22:23,600 --> 00:22:26,880 - Wie geht es dem Bein? - Mein linkes Knie ist gebrochen. 198 00:22:27,040 --> 00:22:30,680 Als ich für Euch auf einem Baum herumgealbert habe. 199 00:22:30,840 --> 00:22:33,960 - Ihr brauchtet einen Bruder. - Tue ich immer noch. 200 00:22:34,120 --> 00:22:37,800 Aber ein schlapper, krummer, alter Butler muss genügen. 201 00:22:38,240 --> 00:22:39,600 Ihr seht aus wie früher. 202 00:22:41,520 --> 00:22:42,920 Aber das bin ich nicht. 203 00:22:46,000 --> 00:22:48,200 Keinen Tee, Brandy. 204 00:22:51,560 --> 00:22:52,600 Zwei Gläser. 205 00:22:53,880 --> 00:22:56,200 - Sir? - Hol zwei Gläser. 206 00:22:57,200 --> 00:23:00,720 Man hätte dich wenigstens zur Totenwache einladen sollen. 207 00:23:00,880 --> 00:23:03,880 Die Bediensteten schmoren im Hinterzimmer. 208 00:23:04,960 --> 00:23:09,840 Ich kann in dieser dreckigen Stadt niemandem vertrauen, verstehst du? 209 00:23:10,000 --> 00:23:11,400 Abgesehen von dir. 210 00:23:24,760 --> 00:23:28,640 Erspar mir das Jungferngespucke, Brace. 211 00:23:28,800 --> 00:23:32,040 Du trinkst eine halbe Flasche Brandy der Delaney-Kompanie, 212 00:23:32,200 --> 00:23:33,320 und zwar jeden Abend. 213 00:23:42,200 --> 00:23:43,200 James. 214 00:23:45,320 --> 00:23:47,760 Ihr hättet Eurem Vater schreiben können. 215 00:23:47,920 --> 00:23:50,760 Am Ende hat er nach Euch gerufen. 216 00:23:50,920 --> 00:23:52,600 Ich weiß. 217 00:23:53,480 --> 00:23:55,440 Ich sagte zu ihm: "Kommt." 218 00:23:55,600 --> 00:23:59,240 "Kommt rein, bevor das Wasser Eure Füße erreicht." 219 00:23:59,400 --> 00:24:01,000 Er machte Feuer am Ufer, 220 00:24:02,680 --> 00:24:05,120 rief Euren Namen und sprach mit Euch. 221 00:24:07,160 --> 00:24:09,280 Ist das Trauer, James? 222 00:24:10,280 --> 00:24:11,760 Ist was Trauer? 223 00:24:14,680 --> 00:24:16,640 Und die ganze Zeit über 224 00:24:16,800 --> 00:24:19,960 kreisten die Möwen um ihn und hackten auf ihn ein. 225 00:24:20,960 --> 00:24:23,120 Möwen kommen nur, wenn es Fleisch gibt. 226 00:24:23,280 --> 00:24:26,040 Ach ja? Fleisch gab es genug. 227 00:24:27,040 --> 00:24:29,240 Sie nennen sich Geschäftsmänner. 228 00:24:29,400 --> 00:24:32,000 Wollt Ihr nicht wissen, was diese Möwen wollten? 229 00:24:32,160 --> 00:24:34,440 Ich weiß es schon. 230 00:24:34,600 --> 00:24:36,800 Das bezweifle ich. 231 00:24:38,800 --> 00:24:40,960 Ein Stück Land namens Nootka Sound. 232 00:24:44,120 --> 00:24:46,120 Nootka war der Stamm meiner Mutter. 233 00:24:48,200 --> 00:24:51,720 Nein, James. Eure Mutter stammt aus Neapel. 234 00:24:52,680 --> 00:24:57,240 Er kaufte ein Stück Land, und er kaufte eine Frau. 235 00:24:57,400 --> 00:25:00,720 Und er bezahlte beides mit Schießpulver. 236 00:25:03,880 --> 00:25:06,880 Ich sollte Euch nie von ihrem Kauf erzählen. 237 00:25:09,040 --> 00:25:10,920 Und trotzdem hat er es mir gesagt. 238 00:25:12,160 --> 00:25:15,440 - Wann? - Als er seine Feuer am Uferland machte. 239 00:25:20,440 --> 00:25:24,320 Mich könnte nichts über diesen Mann überraschen. 240 00:25:24,480 --> 00:25:26,480 Zuletzt war er nur noch halb Mensch. 241 00:25:26,640 --> 00:25:28,960 Er hockte genau hier 242 00:25:29,120 --> 00:25:32,760 und verbündete sich mit Geistern in den Flammen. 243 00:25:32,920 --> 00:25:36,840 Er redete in einer Sprache, die nach kämpfenden Raben klang. 244 00:25:42,960 --> 00:25:46,600 Er sprach mit Euch, James. Und mit Anna. 245 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 Salish. 246 00:25:56,840 --> 00:25:59,760 Der Name meiner Mutter war Salish. 247 00:25:59,920 --> 00:26:02,320 Ihr wisst Dinge, 248 00:26:02,480 --> 00:26:04,120 die nur er und ich wussten! 249 00:26:04,280 --> 00:26:05,920 Ja. 250 00:26:07,600 --> 00:26:11,520 Am besten reden wir nie wieder nach einem Brandy über sie. 251 00:26:13,160 --> 00:26:14,760 Verdammt. 252 00:26:16,120 --> 00:26:18,640 Wenn man mit einem Verrückten zusammenlebt, 253 00:26:19,600 --> 00:26:22,320 wird man selbst halb verrückt. 254 00:26:23,880 --> 00:26:25,440 Hört gut zu, James. 255 00:26:25,600 --> 00:26:28,200 Nootka Sound ist ein Fluch. 256 00:26:28,360 --> 00:26:31,320 Ihr werdet das ganze Königreich gegen Euch aufbringen. 257 00:26:31,480 --> 00:26:34,240 Bitte rede nicht von Vernunft, Brace. 258 00:26:34,400 --> 00:26:38,560 Denn wenn du es sagst, glaube ich es am Ende noch. 259 00:26:40,640 --> 00:26:45,520 Und ich habe geschworen, sehr törichte Dinge zu tun. 260 00:28:12,440 --> 00:28:16,920 In diesen alten Geschäftsbüchern sucht Ihr vergeblich nach Geld. 261 00:28:19,880 --> 00:28:23,880 Wo sind die Inventarlisten und Reedereibücher meines Vaters? 262 00:28:25,160 --> 00:28:26,320 Er hat sie verbrannt. 263 00:28:28,760 --> 00:28:30,480 Diese Bücher haben nur überlebt, 264 00:28:30,640 --> 00:28:33,560 weil ich sie vor dem Steuereintreiber versteckte. 265 00:28:35,120 --> 00:28:40,520 Das brachte heute Morgen um sechs ein Dienstbote von Mr. Robert Thoyt. 266 00:28:41,600 --> 00:28:45,800 Thoyt will Eurem Vater seit drei Jahren die Delaney-Reederei abkaufen. 267 00:28:46,480 --> 00:28:48,600 Euer Vater ging jedes Mal auf die Straße, 268 00:28:48,760 --> 00:28:52,720 schaufelte Pferdescheiße zusammen und schickte sie als Antwort ab. 269 00:28:55,240 --> 00:28:59,760 Ich vermute, dass der Umschlag ein finanzielles Angebot enthält. 270 00:28:59,920 --> 00:29:03,640 Dann vermute das eben. Hast du Pferdescheiße bei dir? 271 00:29:09,240 --> 00:29:10,360 In den Büchern steht, 272 00:29:10,520 --> 00:29:15,000 dass wir an den West India Docks für 50 Jahre Büros gepachtet haben, 273 00:29:15,160 --> 00:29:16,560 32 Jahre sind noch übrig. 274 00:29:17,520 --> 00:29:20,760 Euer Vater war acht Jahre lang nicht dort, Sir. 275 00:29:20,920 --> 00:29:24,720 - Dort ist alles verschlossen. - Dann brauche ich den Schlüssel. 276 00:30:22,680 --> 00:30:26,160 Hey! Was machst du an der Tür? 277 00:30:26,320 --> 00:30:30,400 Frauen bestellst du bei mir. Das ist Privatgelände. 278 00:30:30,920 --> 00:30:34,320 Helga, wie schön, dass du immer noch arbeitest. 279 00:30:34,480 --> 00:30:36,240 Du lebst sogar noch. 280 00:30:36,400 --> 00:30:40,360 - Ich war als kleiner Junge bei dir. - Woher hast du den Schlüssel? 281 00:30:40,520 --> 00:30:45,280 Diesen Schlüssel? Der gehört meinem Vater, Horace Delaney. 282 00:30:48,240 --> 00:30:49,600 Scheiße. 283 00:30:49,760 --> 00:30:52,200 Ja, Scheiße. 284 00:30:52,360 --> 00:30:54,560 Dein Vater kam nicht mehr, es stand leer. 285 00:30:54,720 --> 00:30:57,880 Das war eine Verschwendung, bei dieser Lage am Hafen. 286 00:31:01,040 --> 00:31:03,320 - Willst du Tee? - Nein. 287 00:31:05,880 --> 00:31:09,280 - Willst du ficken? - Nein, ich will das Bürogebäude zurück. 288 00:31:13,080 --> 00:31:14,280 Was verdienst du hier? 289 00:31:17,240 --> 00:31:19,440 Mit den Arbeitern auf der Werft 290 00:31:19,600 --> 00:31:21,880 und den Booten, die hier anlegen, 291 00:31:22,040 --> 00:31:23,120 zehn Pfund am Tag. 292 00:31:23,680 --> 00:31:25,880 Ich gebe dir fünf und was immer du willst. 293 00:31:26,920 --> 00:31:30,920 Männer, Frauen, blasen, ficken. 294 00:31:31,640 --> 00:31:33,520 Ihr seid in zwei Stunden draußen. 295 00:31:34,520 --> 00:31:36,720 Du sagst, ich nahm dir deine Unschuld. 296 00:31:43,160 --> 00:31:45,040 Wo warst du, mein Kleiner? 297 00:31:45,200 --> 00:31:47,080 Ich war in der Welt unterwegs. 298 00:31:49,400 --> 00:31:53,000 Ich habe Frauen, aber auch Männer. 299 00:31:55,160 --> 00:31:57,920 Das sind keine guten Männer, verstehst du? 300 00:31:59,560 --> 00:32:03,720 Sie haben Herzen aus Stein, Messer und Stricke. 301 00:32:04,400 --> 00:32:06,440 Wenn du vernünftig bist... 302 00:32:09,280 --> 00:32:12,600 Wer mich nicht kennt, wird bald begreifen, 303 00:32:12,760 --> 00:32:14,720 dass ich Vernunft nicht kenne. 304 00:32:16,760 --> 00:32:18,720 Damit wir uns nicht missverstehen: 305 00:32:18,880 --> 00:32:23,160 Wenn du mir zwölf Männer schickst, kriegst du zwölf Paar Hoden zurück. 306 00:32:23,320 --> 00:32:26,320 Dann sehen wir dabei zu, wie deine Huren sie fressen, 307 00:32:26,480 --> 00:32:30,800 bevor ich deine Füße abhacke und sie koche. 308 00:32:35,520 --> 00:32:36,640 Zwei Stunden. 309 00:32:37,640 --> 00:32:40,440 Du... Ich erinnere mich an dich. 310 00:32:41,440 --> 00:32:44,920 Ich erinnere mich an dich. Ich habe die Geschichten gehört. 311 00:32:46,360 --> 00:32:49,360 Gäbe ich dir eine Frau, würde ich sie nie wiedersehen. 312 00:32:50,600 --> 00:32:53,880 Du hast richtig gehört. Sei pünktlich. 313 00:33:13,960 --> 00:33:17,040 - Die Kutsche ist vorgefahren. - Ja, ich komme. 314 00:33:39,160 --> 00:33:41,600 Fleh ihn nicht an, auf das Erbe zu verzichten. 315 00:33:41,760 --> 00:33:42,760 Besteh darauf, 316 00:33:42,920 --> 00:33:46,200 seinen Anspruch um seiner selbst willen an dich abzutreten. 317 00:33:47,600 --> 00:33:51,880 Flehen ist eine femininere Variante. 318 00:33:53,760 --> 00:33:56,200 Warum musst du ihm gegenüber feminin sein? 319 00:33:59,480 --> 00:34:03,280 Er kriegt 50 Pfund unter der Bedingung, dass er England verlässt. 320 00:34:03,760 --> 00:34:05,160 Warum? 321 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Wenn er nicht geht, werde ich ihn umbringen. 322 00:34:09,160 --> 00:34:10,280 Warum? 323 00:34:15,920 --> 00:34:17,720 Das ist eine sehr gute Frage. 324 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 Warum hege ich solche Gefühle, 325 00:34:22,520 --> 00:34:24,760 wo ich ihn doch nur einmal getroffen habe? 326 00:34:26,480 --> 00:34:30,200 Den Sohn des Vaters der Frau, die ich liebe. 327 00:34:32,800 --> 00:34:34,120 Warum merkt ein Soldat, 328 00:34:34,280 --> 00:34:38,520 dass ein unterwürfiger Neger nach einem Dolch in seinem Schuh greift? 329 00:34:42,400 --> 00:34:45,440 Delaney ist nichts mehr als ein Neger. 330 00:34:45,600 --> 00:34:47,280 Das weißt du doch, oder? 331 00:34:49,960 --> 00:34:53,040 Ich habe mit gestandenen Kaufmännern gesprochen, 332 00:34:53,200 --> 00:34:56,480 die die Geschichten kaum über die Lippen brachten. 333 00:34:59,400 --> 00:35:05,320 Christliche Soldaten begraben gewöhnlich die Leichen ihrer gefallenen Gegner. 334 00:35:05,480 --> 00:35:10,480 Um Hunde und Krähen zu verscheuchen, die es auf Aas abgesehen haben. 335 00:35:12,640 --> 00:35:14,400 Sie knien nicht an ihrer Seite. 336 00:35:27,800 --> 00:35:29,680 Versuch es noch einmal. 337 00:35:29,840 --> 00:35:35,560 Und denk diesmal an den Ekel, den du bei dieser Wahrheit empfindest. 338 00:36:01,360 --> 00:36:05,080 Die Hunde hier leben vom Fleisch der Selbstmörder, 339 00:36:05,240 --> 00:36:07,840 die sich von der Blackfriars Bridge stürzen. 340 00:36:08,360 --> 00:36:12,600 Ich habe nie einen gesehen, der sich einer Menschenhand zahm nähert. 341 00:36:12,760 --> 00:36:16,560 Ihr habt wohl irgendwo das Hexen gelernt. 342 00:36:19,240 --> 00:36:21,080 Was wollt Ihr? 343 00:36:22,440 --> 00:36:26,320 Glaubt Ihr, das Kind Eures Vaters ernährt sich von selbst? 344 00:36:26,480 --> 00:36:29,640 Ich habe gehört, dass Ihr viel Böses angerichtet habt. 345 00:36:29,800 --> 00:36:33,440 Es ist an der Zeit, etwas Gutes für Eure Familie zu tun. 346 00:36:34,000 --> 00:36:38,480 Meine Frau und ich haben uns zehn Jahre um den Jungen gekümmert. 347 00:36:38,640 --> 00:36:40,680 Und statt Geld von Euch 348 00:36:40,840 --> 00:36:43,160 gab es nichts als Drohungen von dem Bastard, 349 00:36:43,320 --> 00:36:45,000 den Ihr gerade beerdigt habt. 350 00:36:45,160 --> 00:36:48,280 Jetzt, wo Ihr zurück seid, will ich Geld sehen. 351 00:36:48,440 --> 00:36:50,040 Wären wir nicht gewesen, 352 00:36:50,200 --> 00:36:53,720 würde dieses Kind in St Giles Schwänze lutschen. 353 00:36:58,280 --> 00:37:00,760 Mr. Ibbotson, ich hatte vor, Euch zu besuchen. 354 00:37:00,920 --> 00:37:04,200 Schwachsinn. Ihr lügt, genau wie Euer Vater. 355 00:37:04,360 --> 00:37:05,680 Ihr seid ein Delaney. 356 00:37:06,360 --> 00:37:10,400 Hört, gebt mir eine Adresse, 357 00:37:10,560 --> 00:37:14,320 und ich bezahle Euch in Form eines Bankschecks. 358 00:37:15,280 --> 00:37:17,680 - Wie viel? - Genug. 359 00:37:20,600 --> 00:37:22,040 Guten Tag. 360 00:37:25,000 --> 00:37:28,040 Und Ihr fragt nicht mal, wie es Eurem eigenen Blut ergeht? 361 00:38:21,040 --> 00:38:22,440 Wenn Ihr nicht billigt, 362 00:38:22,600 --> 00:38:25,680 dass ich meine Nerven mit Madeira beruhige, 363 00:38:25,840 --> 00:38:29,480 sucht Euch doch jemanden über das Royal College of Physicians. 364 00:38:29,640 --> 00:38:32,840 Mal sehen, wie viele Ärzte diese Arbeit durchführen. 365 00:38:33,360 --> 00:38:36,960 Ich habe vor, seinen Mageninhalt mit Kaliumoxid, 366 00:38:37,120 --> 00:38:39,920 Kalziumoxid und Salpetersäure zu mischen. 367 00:38:44,040 --> 00:38:47,360 In 20 Minuten weiß ich mehr. Kommt beim Läuten der Glocken. 368 00:39:14,160 --> 00:39:16,200 Du bist schuld. Du wirst bezahlen. 369 00:39:16,360 --> 00:39:17,360 Nein. 370 00:39:23,800 --> 00:39:25,040 Komm mit mir. 371 00:39:26,800 --> 00:39:30,120 Nein, denn ich habe keine Angst, die dich nähren kann. 372 00:39:32,480 --> 00:39:35,160 Ich habe keine Angst und werde es beweisen. 373 00:39:35,320 --> 00:39:39,320 Sing mir etwas vor, oder hat der Fluss deine Zunge weggetragen? 374 00:39:42,840 --> 00:39:44,480 Selbstmord. 375 00:39:46,120 --> 00:39:48,320 Jetzt wirst du nicht mehr stehlen, was? 376 00:39:58,240 --> 00:39:59,600 Du bist nicht hier. 377 00:39:59,760 --> 00:40:00,840 Du bist nicht hier. 378 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 Ich fürchte dich nicht, und ich trage keine Schuld. 379 00:40:10,040 --> 00:40:13,320 Ich tat, was andere taten, und ich folgte ihren Befehlen. 380 00:40:13,480 --> 00:40:17,240 Wir werden alle geknechtet, und wir alle haben andere geknechtet. 381 00:40:19,480 --> 00:40:23,160 Also wage es nicht, mich zu verurteilen. 382 00:40:26,560 --> 00:40:30,760 Ich habe noch einiges zu erledigen. 383 00:40:57,240 --> 00:41:01,920 Die horizontale Brennkammer enthält das Gas des Mageninhalts. 384 00:41:05,400 --> 00:41:06,760 Jetzt... 385 00:41:07,960 --> 00:41:09,880 kommt der Moment der Wahrheit. 386 00:41:17,640 --> 00:41:18,640 Wie Ihr seht, 387 00:41:18,800 --> 00:41:21,800 hat die Flamme eine Spiegelfläche auf dem Glas gebildet. 388 00:41:23,200 --> 00:41:26,000 Man nennt das Arsenspiegel. 389 00:41:27,640 --> 00:41:29,960 Euer Vater wurde vergiftet. 390 00:41:31,960 --> 00:41:34,240 Bei der Dichte des Spiegels 391 00:41:34,400 --> 00:41:37,600 vermute ich eine hohe Dosis über einen kurzen Zeitraum. 392 00:41:38,440 --> 00:41:43,280 Und ja, es wird seine Psyche in den späteren Stadien beeinträchtigt haben. 393 00:41:45,800 --> 00:41:47,560 Soll er wieder begraben werden? 394 00:41:47,720 --> 00:41:50,800 Ja, und näht ihn wieder zusammen. 395 00:41:50,960 --> 00:41:53,880 Ich empfehle, ihn diesmal tiefer zu begraben. 396 00:41:56,400 --> 00:41:59,000 Wenn die Leiche für andere Zwecke verwendet wird, 397 00:41:59,160 --> 00:42:01,440 finde ich Euch und bringe Euch um. 398 00:42:01,600 --> 00:42:04,520 Sagt das den Kollegen Eures Berufsstands. 399 00:42:06,600 --> 00:42:09,440 Ich kenne die Geheimnisse der Toten. 400 00:42:11,160 --> 00:42:12,840 Ich werde es erfahren. 401 00:42:13,000 --> 00:42:16,160 Sollen wir ihn segnen, wenn wir ihn begraben? 402 00:42:16,960 --> 00:42:19,080 Niemand wird zuhören. 403 00:42:58,520 --> 00:43:00,400 Er trifft die Ostindien-Kompanie. 404 00:43:03,680 --> 00:43:07,840 Sie schließen einen Pakt mit dem Teufel und lassen uns nichts übrig. 405 00:43:10,400 --> 00:43:12,560 Der Brief hat scheinbar nichts bewirkt. 406 00:43:13,120 --> 00:43:14,960 Er ließ sich nie etwas sagen. 407 00:43:16,720 --> 00:43:20,960 Wir haben Rechte, darauf sollten wir diesen Wilden hinweisen. 408 00:43:21,680 --> 00:43:25,520 - Ich weiß, er ist dein Bruder, aber... - Halbbruder. 409 00:43:27,680 --> 00:43:29,240 Er lässt mir keine Wahl. 410 00:43:41,160 --> 00:43:42,200 Ich gehe raus. 411 00:43:42,360 --> 00:43:47,000 Gut, ich habe die leeren Drohungen satt, mit denen du um dich wirfst. 412 00:43:50,000 --> 00:43:51,640 Leer? 413 00:43:53,120 --> 00:43:56,320 Ich bin dein Ehemann, und du bist meine Frau. 414 00:43:57,040 --> 00:44:01,240 Ich werde unsere Interessen mit allen Mitteln schützen. 415 00:44:02,240 --> 00:44:03,760 Und was ihn angeht, 416 00:44:03,920 --> 00:44:06,240 er hätte bleiben sollen, wo er hingehört. 417 00:44:06,400 --> 00:44:07,440 In den Dschungel, 418 00:44:07,600 --> 00:44:12,280 wo er nackt tanzt und wilde Schweine und angekettete Sklaven fickt. 419 00:44:15,920 --> 00:44:18,120 Er wird bald gehen. 420 00:44:18,280 --> 00:44:20,520 Du hast recht, er gehört nicht hierher. 421 00:45:00,040 --> 00:45:02,080 Ich wollte es persönlich übergeben. 422 00:45:07,480 --> 00:45:12,600 Das ist für die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft. 423 00:45:19,640 --> 00:45:22,000 Bringt mich zu dem Jungen. 424 00:45:22,160 --> 00:45:24,000 Ich will sehen, ob Ihr lügt. 425 00:45:24,160 --> 00:45:26,560 Ja, Sir. Mr. Delaney. 426 00:45:37,920 --> 00:45:39,600 Wollt Ihr mit ihm sprechen? 427 00:45:40,120 --> 00:45:43,840 Nein, ich verstehe mich nicht auf den Umgang mit Kindern. 428 00:45:48,080 --> 00:45:49,640 Das Schicksal kann hart sein, 429 00:45:49,800 --> 00:45:54,240 also legt Geld zur Seite, falls er als junger Mann kopflos wird. 430 00:45:55,520 --> 00:45:56,560 So wie ich. 431 00:45:58,320 --> 00:45:59,840 Wollt Ihr ihn wiedersehen? 432 00:46:01,760 --> 00:46:04,720 Nein. Niemals. 433 00:47:02,880 --> 00:47:07,280 John Pettifer, Afrika-Ressort der Ostindien-Kompanie. 434 00:47:08,440 --> 00:47:09,680 James Delaney. 435 00:47:10,240 --> 00:47:15,200 Benjamin Wilton, Registrar. Abraham Appleby, unser Kirchenvertreter. 436 00:47:15,800 --> 00:47:18,600 Und das ist Sir Stuart Strange, 437 00:47:18,760 --> 00:47:24,080 Vorsitzender der ehrenwerten, weltweit vertretenen Ostindien-Kompanie. 438 00:47:26,640 --> 00:47:28,000 Ihr erinnert Euch nicht. 439 00:47:30,360 --> 00:47:34,120 Man erinnert sich weniger an die, auf die man herabsieht. 440 00:47:34,760 --> 00:47:38,280 - Seid Ihr ein Kadett? - Ja, Ihr wart mein Kommandant. 441 00:47:38,440 --> 00:47:43,240 Tja, dann sind wohl der Brandy und das Alter schuld. 442 00:47:44,840 --> 00:47:46,360 Bitte, setzt Euch. 443 00:47:55,560 --> 00:47:58,040 - Brandy? - Nein. 444 00:47:59,520 --> 00:48:03,200 - Darf ich Euch unser... - Wisst Ihr... 445 00:48:03,920 --> 00:48:06,800 Ich hasse nichts mehr als Heuchelei. 446 00:48:08,400 --> 00:48:12,080 - Gewiss. Täuschen wir nicht... - Nein, täuscht nichts vor. 447 00:48:12,840 --> 00:48:17,040 Ich frage mich, ob Mr. Appleby wohl einen Satz beenden darf? 448 00:48:19,320 --> 00:48:23,480 Wir haben erfahren, dass Euch Euer Vater ein Stück Land vererbt hat, 449 00:48:23,640 --> 00:48:26,000 das genau hier liegt. 450 00:48:29,960 --> 00:48:34,120 Dieses kleine Stück Land, das Euer Vater den Indianern abkaufte, 451 00:48:34,280 --> 00:48:36,720 ist nun aufgrund seiner geografischen Lage 452 00:48:36,880 --> 00:48:41,880 ein Streitpunkt zwischen Seiner Majestät und den Vereinigten Staaten. 453 00:48:46,920 --> 00:48:48,520 Also... 454 00:48:52,600 --> 00:48:55,920 Mr. Delaney, Ihr wart einige Jahre in Afrika. 455 00:48:56,080 --> 00:48:57,880 Vielleicht wisst Ihr nicht, 456 00:48:58,040 --> 00:49:00,640 dass Großbritannien und die Vereinigten Staaten 457 00:49:00,800 --> 00:49:02,240 derzeit Krieg führen. 458 00:49:02,400 --> 00:49:03,640 Ich weiß. 459 00:49:04,160 --> 00:49:05,920 Dann versteht Ihr ja, 460 00:49:06,080 --> 00:49:11,040 dass der Privatbesitz von Nootka Sound für unsere Feinde eine Gelegenheit ist, 461 00:49:11,200 --> 00:49:13,960 die Souveränität des Gebiets infragezustellen, 462 00:49:14,120 --> 00:49:16,040 wenn die Grenze gezogen wird. 463 00:49:16,200 --> 00:49:17,400 Ich weiß. 464 00:49:19,040 --> 00:49:22,960 Ich weiß auch, dass die britische und die amerikanische Regierung 465 00:49:23,120 --> 00:49:27,800 ihre geheimen Friedensgespräche in Gent planen, oder? 466 00:49:27,960 --> 00:49:32,000 Die Verhandlungsführer planen Amtsenthebungen, 467 00:49:32,160 --> 00:49:36,280 um die kanadisch-amerikanische Grenze nach Kriegsende zu ziehen. 468 00:49:36,440 --> 00:49:40,480 Und aufgrund der strategischen Lage von Nootka Sound 469 00:49:40,640 --> 00:49:46,040 hat der Besitzer einen Rechtsanspruch auf die gesamte Insel von Vancouver. 470 00:49:46,200 --> 00:49:48,440 Und die ist... 471 00:49:48,600 --> 00:49:50,640 Die ist das Tor... 472 00:49:52,000 --> 00:49:52,880 nach China. 473 00:49:59,920 --> 00:50:04,800 Das bedeutet also, dass dieses kleine Stück Land, 474 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 das mein Vater für ein paar Perlen kaufte... 475 00:50:09,600 --> 00:50:14,520 Gott segne ihn, und für das er vor 30 Jahren mit Schießpulver bezahlte, 476 00:50:16,240 --> 00:50:20,400 sehr wertvoll für die Krone und die Ostindien-Kompanie sein wird. 477 00:50:21,160 --> 00:50:24,280 Aber auch von unglaublichem Wert für die Amerikaner. 478 00:50:25,000 --> 00:50:28,400 Mr. Delaney, als britischer Staatsbürger 479 00:50:28,560 --> 00:50:33,120 seid Ihr Eurem König und Eurem Land Loyalität schuldig. 480 00:50:34,720 --> 00:50:37,680 Wenn Patriotismus kein Motiv für Euch darstellt, 481 00:50:37,840 --> 00:50:40,200 vielleicht ja Geld. 482 00:50:41,600 --> 00:50:46,200 Vor Eurer Rückkehr einigten wir uns mit Eurer Halbschwester auf eine Summe. 483 00:50:47,320 --> 00:50:50,080 Ihr Ehemann hat sehr harte Verhandlungen geführt. 484 00:50:51,080 --> 00:50:53,880 Tut mir leid, Nootka Sound steht nicht zum Verkauf. 485 00:50:55,520 --> 00:50:57,080 Öffnet den Umschlag. 486 00:50:58,280 --> 00:50:59,280 Seid Ihr taub? 487 00:51:00,840 --> 00:51:02,200 Mr. Delaney. 488 00:51:02,360 --> 00:51:06,040 - Vielleicht... - Es ist der Leviathan der Meere, was? 489 00:51:06,480 --> 00:51:08,720 Der schreckliche Schatten, 490 00:51:09,520 --> 00:51:13,840 die Bestie mit Millionen Augen und Millionen Ohren. 491 00:51:14,000 --> 00:51:15,120 Eroberung, 492 00:51:16,120 --> 00:51:17,280 Vergewaltigung, 493 00:51:18,280 --> 00:51:20,000 Raub. 494 00:51:20,920 --> 00:51:23,800 Ihr habt mir Eure Methoden beigebracht, 495 00:51:25,200 --> 00:51:28,320 und ich weiß, welche Übel Ihr anrichtet. 496 00:51:28,480 --> 00:51:31,160 Denn ich habe Euch einst geholfen. 497 00:51:41,200 --> 00:51:43,680 - Wollt Ihr sicher keinen Brandy? - Ja. 498 00:51:43,840 --> 00:51:46,840 Denkt bitte einen Moment an die Konsequenzen. 499 00:51:47,000 --> 00:51:49,440 Welche Konsequenzen? 500 00:51:50,360 --> 00:51:53,360 - Wir sollten es vertagen. - Mr. Delaney. 501 00:51:54,360 --> 00:51:55,800 Ihr habt noch eine Chance, 502 00:51:56,480 --> 00:52:01,160 sich wie ein treuer Staatsbürger Seiner Majestät 503 00:52:01,320 --> 00:52:03,880 und der Krone Englands zu verhalten. 504 00:52:04,040 --> 00:52:06,760 Verkauft das Land zu einem vernünftigen Preis. 505 00:52:18,600 --> 00:52:19,600 Bitte. 506 00:52:23,560 --> 00:52:26,440 Der geistige Zustand Eures Vaters war... 507 00:52:27,360 --> 00:52:28,360 instabil. 508 00:52:29,520 --> 00:52:31,960 Aber Ihr habt keine derartige Ausrede. 509 00:52:32,120 --> 00:52:36,200 Jetzt öffnet den verdammten Umschlag! 510 00:53:02,800 --> 00:53:03,800 Guten Tag. 511 00:53:16,720 --> 00:53:18,320 Tja... 512 00:53:20,440 --> 00:53:24,440 Der Sohn ist genauso verrückt wie sein Vater. 513 00:53:26,160 --> 00:53:29,320 Vielleicht stimmen die Gerüchte über ihn doch. 514 00:53:30,120 --> 00:53:33,680 Ich wollte die Angelegenheit auf zivilisierte Weise klären, 515 00:53:33,840 --> 00:53:35,400 aber das ist wohl unmöglich. 516 00:53:40,400 --> 00:53:42,080 Er gehört ganz Euch. 517 00:53:58,960 --> 00:54:00,320 Lieber James, 518 00:54:00,480 --> 00:54:04,880 mein Brief an dich wurde unter Aufsicht meines Ehemanns geschrieben, 519 00:54:06,680 --> 00:54:09,400 mit dem ich glücklich verheiratet bin. 520 00:54:13,040 --> 00:54:15,880 Du bist vor mehr als zehn Jahren weggegangen. 521 00:54:16,040 --> 00:54:17,680 Damals war ich dankbar, 522 00:54:17,840 --> 00:54:21,480 dass du England um unser beider willen verlassen hast. 523 00:54:24,640 --> 00:54:28,200 Was auch immer mit dem Erbe geschieht, 524 00:54:28,360 --> 00:54:31,760 und egal, ob es in einem Streit endet: 525 00:54:31,920 --> 00:54:33,960 Ich hoffe, dass ich dir vertrauen kann, 526 00:54:34,120 --> 00:54:37,320 dass die Geheimnisse der Vergangenheit begraben bleiben. 527 00:54:38,320 --> 00:54:41,240 In einem sehr tiefen Grab.