1 00:01:12,139 --> 00:01:13,514 (改編自瑟巴斯提昂.費策克) 2 00:01:13,515 --> 00:01:15,442 (與米歇爾.仇克斯的暢銷小說) 3 00:02:23,002 --> 00:02:26,796 各位都知道暴風雨目前重創醫院 4 00:02:26,797 --> 00:02:28,807 我們慘遭斷電 5 00:02:28,840 --> 00:02:30,767 屋頂幾被掀翻 6 00:02:30,842 --> 00:02:34,679 醫院目前已無法提供醫療照護 7 00:02:34,680 --> 00:02:37,182 我們應該聽從救難人員建議 8 00:02:37,183 --> 00:02:40,944 (救救你們自己!) 明天一早盡速離開這座島 9 00:02:41,395 --> 00:02:46,367 否則可能會和外界隔絕數日… 10 00:02:57,703 --> 00:02:59,087 怎樣? 11 00:03:01,748 --> 00:03:04,584 嗨,我叫湯姆,這笨蛋叫克勞斯 12 00:03:04,585 --> 00:03:06,169 嗨,湯姆和笨蛋你們好 13 00:03:06,170 --> 00:03:08,138 抱歉,我得繼續工作 14 00:03:08,880 --> 00:03:11,549 我們覺得妳該休息一下 15 00:03:11,550 --> 00:03:13,184 想請妳喝一杯 16 00:03:13,344 --> 00:03:14,645 其實是因為… 17 00:03:15,471 --> 00:03:17,606 像妳這樣的人在此已不多見 18 00:03:18,974 --> 00:03:19,683 觀光客嗎? 19 00:03:19,684 --> 00:03:22,611 當然不是指觀光客 20 00:03:24,521 --> 00:03:26,689 我們說的是美女 21 00:03:26,690 --> 00:03:28,283 是喔 22 00:03:28,442 --> 00:03:30,411 謝謝你的說明 23 00:03:31,903 --> 00:03:34,498 (我有妳的新號碼,愛妳的丹尼) 24 00:03:41,247 --> 00:03:42,288 怎麼了? 25 00:03:42,289 --> 00:03:43,924 抱歉了各位 26 00:03:44,208 --> 00:03:46,259 你們還是回家去吧 27 00:03:46,793 --> 00:03:48,345 好好練習一下該如何把妹 28 00:04:05,812 --> 00:04:07,813 喂? -慘了!克萊曼 29 00:04:07,814 --> 00:04:09,232 他竟然有我的手機號碼 30 00:04:09,233 --> 00:04:10,826 丹尼有我的電話 31 00:04:11,443 --> 00:04:12,278 妳確定嗎? 32 00:04:12,279 --> 00:04:14,195 他剛剛傳了簡訊給我 33 00:04:14,196 --> 00:04:15,321 靠! 34 00:04:15,322 --> 00:04:16,623 好啦 35 00:04:16,740 --> 00:04:18,417 真是的,琳達,我很遺憾 36 00:04:18,575 --> 00:04:20,035 他怎麼總是找得到我? 37 00:04:20,036 --> 00:04:21,161 別擔心 38 00:04:21,162 --> 00:04:22,412 但他不會知道妳在哪裡 39 00:04:22,413 --> 00:04:23,964 你又知道? 40 00:04:24,081 --> 00:04:26,216 他已經查出我的手機了啊 41 00:04:26,750 --> 00:04:28,043 等等 42 00:04:28,044 --> 00:04:29,085 他能用我手機定位嗎? 43 00:04:29,086 --> 00:04:31,254 琳達,別緊張,他辦不到 44 00:04:31,255 --> 00:04:33,589 定位服務都停用了 45 00:04:33,590 --> 00:04:35,642 丹尼又不是情治單位 -我不管 46 00:04:36,302 --> 00:04:38,178 我要換SIM卡 47 00:04:38,179 --> 00:04:39,220 你能寄給我嗎? 48 00:04:39,221 --> 00:04:41,972 不如妳回來面對現實吧 49 00:04:41,973 --> 00:04:44,184 律師說妳不出庭作證 50 00:04:44,185 --> 00:04:45,643 就會沒完沒了 51 00:04:45,644 --> 00:04:47,529 你找律師談過? 52 00:04:47,813 --> 00:04:49,114 為什麼要? 53 00:04:53,652 --> 00:04:54,653 你們一定跟丟他了 54 00:04:54,654 --> 00:04:56,404 沒啦,我們還在監視中 55 00:04:56,405 --> 00:04:57,198 他此刻在家 56 00:04:57,199 --> 00:04:58,749 伊可和康特就在他家門外 57 00:05:00,701 --> 00:05:02,669 但妳已待在島上三星期了,小妹 58 00:05:03,495 --> 00:05:06,706 妳還要待多久啊? 59 00:05:06,707 --> 00:05:08,083 不知道,克萊曼 60 00:05:08,084 --> 00:05:09,468 你去問丹尼吧! 61 00:05:12,254 --> 00:05:13,555 靠! 62 00:05:24,225 --> 00:05:25,567 她是什麼反應? 63 00:05:25,601 --> 00:05:28,103 我沒告訴她,她已經驚慌失措了 64 00:05:28,104 --> 00:05:30,730 真不知他怎麼跑掉的 65 00:05:30,731 --> 00:05:32,482 現在怎麼辦? 66 00:05:32,483 --> 00:05:33,909 我們會找到他的 67 00:05:34,110 --> 00:05:36,578 到時再徹底解決他 68 00:05:37,279 --> 00:05:38,664 丹尼離這很遠 69 00:05:38,822 --> 00:05:40,666 不可能知道妳在哪裡 70 00:05:40,741 --> 00:05:42,751 就算知道他也不能對妳怎樣 71 00:05:44,370 --> 00:05:45,921 妳人躲在島上 72 00:05:46,247 --> 00:05:48,214 又在強烈暴風雨中… 73 00:06:01,887 --> 00:06:04,356 (我看見妳了,愛死妳的丹尼) 74 00:06:46,848 --> 00:06:48,817 (我快找到妳了!愛妳的丹尼) 75 00:06:49,060 --> 00:06:50,402 琳達! 76 00:06:54,148 --> 00:06:55,741 琳達… 77 00:07:00,196 --> 00:07:01,580 琳達… 78 00:07:10,497 --> 00:07:12,090 琳達… 79 00:08:51,473 --> 00:08:53,066 哈囉! 80 00:08:54,393 --> 00:08:56,903 這只是開玩笑啦! 81 00:08:58,522 --> 00:09:01,024 妳在哪裡?別害怕! 82 00:09:01,025 --> 00:09:02,701 哈囉! 83 00:09:04,403 --> 00:09:07,163 只是個玩笑啦! 84 00:09:08,365 --> 00:09:10,041 哈囉! 85 00:09:12,286 --> 00:09:13,670 你看 86 00:09:14,413 --> 00:09:17,040 她摔到很下面去了 87 00:09:17,041 --> 00:09:19,042 這是玩什麼特技 88 00:09:19,043 --> 00:09:20,719 她怎麼搞的? 89 00:09:21,170 --> 00:09:22,170 現在怎麼辦? 90 00:09:22,171 --> 00:09:23,172 我們快上去吧! 91 00:09:23,173 --> 00:09:25,015 沒人知道我們來過這裡 92 00:09:25,591 --> 00:09:27,300 萬一她受重傷呢? 93 00:09:27,301 --> 00:09:28,343 她不會有事啦 94 00:09:28,344 --> 00:09:30,312 你也看到她跑得挺快的 95 00:09:34,433 --> 00:09:36,527 你瘋了嗎?東西都放著吧! 96 00:10:51,302 --> 00:10:53,886 我的委託人坦承他絆到了狗 97 00:10:53,887 --> 00:10:56,472 絆到狗?他是踹了那隻狗好嗎 98 00:10:56,473 --> 00:10:58,433 還穿鐵頭鞋 99 00:10:58,434 --> 00:11:00,018 那是你的狗嗎,教授? 100 00:11:00,019 --> 00:11:02,488 是不是我的狗很重要嗎? 101 00:11:02,563 --> 00:11:06,282 請你的委託人回答我的問題 102 00:11:06,442 --> 00:11:08,526 不是我的狗 103 00:11:08,527 --> 00:11:10,320 飼主在那家超市裡 104 00:11:10,321 --> 00:11:12,080 那你怎麼這麼生氣,教授? 105 00:11:13,907 --> 00:11:15,241 因為那隻狗懷孕了 106 00:11:15,242 --> 00:11:16,377 並沒有 107 00:11:16,535 --> 00:11:20,163 獸醫的報告說牠只是胖 108 00:11:20,164 --> 00:11:24,250 我的委託人認為那隻狗懷孕了很合理 109 00:11:24,251 --> 00:11:25,960 當時你在生氣嗎,教授? 110 00:11:25,961 --> 00:11:27,670 怎麼會是我? 111 00:11:27,671 --> 00:11:31,257 是他狠踹那隻懷孕母狗的肚子 112 00:11:31,258 --> 00:11:32,550 可以嗎? 113 00:11:32,551 --> 00:11:34,645 能請你站起來… 114 00:11:35,179 --> 00:11:36,855 請站起來 115 00:11:41,227 --> 00:11:42,611 你也是 116 00:11:45,189 --> 00:11:47,857 你覺得如果你和我的委託人肉搏一場 117 00:11:47,858 --> 00:11:50,243 你打得過他嗎? 118 00:11:54,740 --> 00:11:56,574 可能不會是每次都能打得過… 119 00:11:56,575 --> 00:11:58,451 但這次呢? 120 00:11:58,452 --> 00:12:01,412 你是不是有突襲他? 121 00:12:01,413 --> 00:12:02,788 我沒有 122 00:12:02,789 --> 00:12:05,166 那個周一早上你是從哪裡來? 123 00:12:05,167 --> 00:12:06,334 又為何那麼生氣? 124 00:12:06,335 --> 00:12:08,919 你打斷了他的鼻梁、6根肋骨、3… 125 00:12:08,920 --> 00:12:11,881 因為他狠踹那隻懷孕的母狗 126 00:12:11,882 --> 00:12:13,091 他不是絆到而已 127 00:12:13,092 --> 00:12:14,509 他還叫牠「滾開!」 128 00:12:14,510 --> 00:12:18,355 庭上,我想釐清當時事發經過… 129 00:12:20,891 --> 00:12:23,193 當時你從哪裡來,教授? 130 00:12:24,270 --> 00:12:25,904 哪裡? 131 00:12:30,234 --> 00:12:32,568 滑雪是我們僅剩會一起做的事 132 00:12:32,569 --> 00:12:33,736 已是約定俗成了啊 133 00:12:33,737 --> 00:12:36,656 我還特地訂了小木屋… 134 00:12:36,657 --> 00:12:38,366 可以帶你女友去啊 135 00:12:38,367 --> 00:12:41,244 我沒女友啊! 136 00:12:41,245 --> 00:12:42,787 妳媽說我有嗎? 137 00:12:42,788 --> 00:12:44,297 隨便啦 138 00:12:45,499 --> 00:12:47,000 媽和諾曼打算去澳洲度假 139 00:12:47,001 --> 00:12:49,177 我終於能清靜點了 140 00:12:49,253 --> 00:12:52,306 到時克莉西和蕾娜會來陪我唸書 141 00:12:52,923 --> 00:12:54,757 幹嘛非去滑雪不可? 142 00:12:54,758 --> 00:12:58,594 漢娜,我自九月就沒再見過妳 143 00:12:58,595 --> 00:13:00,346 妳連耶誕節都不跟我過 144 00:13:00,347 --> 00:13:03,359 歲月不饒人,我總感到遺憾… 145 00:13:04,018 --> 00:13:06,152 妳長大後的事我都一無所知了 146 00:13:07,979 --> 00:13:09,280 你想知道什麼? 147 00:13:10,524 --> 00:13:11,691 妳在學校好嗎? 148 00:13:11,692 --> 00:13:13,494 妳有駕照嗎? 149 00:13:14,320 --> 00:13:16,121 妳有談戀愛嗎? 150 00:13:19,408 --> 00:13:21,543 學校還好,我有駕照 151 00:13:21,785 --> 00:13:23,420 目前沒有 152 00:13:25,122 --> 00:13:27,549 漢娜,妳是怎麼了? 153 00:13:27,749 --> 00:13:29,167 爸,怎樣啊? 154 00:13:29,168 --> 00:13:32,262 我們多年來都只有閒聊啊 155 00:13:32,671 --> 00:13:34,339 你既然自責不了解女兒 156 00:13:34,340 --> 00:13:36,642 當年又何必離棄我們? 157 00:13:36,800 --> 00:13:38,384 事情不是那樣,總有一天… 158 00:13:38,385 --> 00:13:39,760 是啦! 159 00:13:39,761 --> 00:13:41,096 總有一天你會解釋一切 160 00:13:41,097 --> 00:13:44,816 我們會開心相擁、感情濃厚 161 00:13:45,767 --> 00:13:47,569 但現在我得為期末考用功了 162 00:13:48,687 --> 00:13:51,448 謝謝你的早餐 -漢娜,請等等… 163 00:13:51,815 --> 00:13:53,074 漢娜… 164 00:14:01,742 --> 00:14:03,168 要結帳了嗎? 165 00:14:03,994 --> 00:14:05,504 多少錢自己拿 166 00:14:07,456 --> 00:14:08,715 漢娜… 167 00:14:10,792 --> 00:14:12,303 漢娜… 168 00:14:38,404 --> 00:14:39,705 滾開啦! 169 00:14:40,406 --> 00:14:41,697 混帳! 170 00:14:41,698 --> 00:14:43,166 幹嘛啊?臭娘炮! 171 00:14:44,701 --> 00:14:46,753 赫茲費教授? 172 00:14:46,870 --> 00:14:48,788 呃…答案正好相反 173 00:14:48,789 --> 00:14:51,467 我非但沒生氣,那天還心情超好 174 00:15:01,177 --> 00:15:03,594 (柏林聯邦刑警,法醫科) 175 00:15:03,595 --> 00:15:06,347 (重大刑案特勤組) 176 00:15:06,348 --> 00:15:08,016 很抱歉我突然找你來 177 00:15:08,017 --> 00:15:11,027 但這絕對需要老大來操刀… 178 00:15:11,228 --> 00:15:13,979 沒問題,反正那場會議也很沒意義 179 00:15:13,980 --> 00:15:15,190 細節如何? 180 00:15:15,191 --> 00:15:18,276 女性,被裝箱棄屍在史普利沃公園 181 00:15:18,277 --> 00:15:19,860 是一個遊民發現的 182 00:15:19,861 --> 00:15:21,196 而他的描述很貼切… 183 00:15:21,197 --> 00:15:24,458 他說「有人洩光了她頭部的空氣」 184 00:15:26,702 --> 00:15:28,003 我懂他的意思了… 185 00:15:31,832 --> 00:15:33,249 棄屍的箱子還在嗎? 186 00:15:33,250 --> 00:15:35,051 在鑑識組那裡 187 00:15:38,255 --> 00:15:39,431 謝謝 188 00:15:39,673 --> 00:15:42,008 死者是一名女性 189 00:15:42,009 --> 00:15:46,512 中歐人,年約五、六十歲 190 00:15:46,513 --> 00:15:51,059 肛溫與陳屍地點溫度相近 191 00:15:51,060 --> 00:15:54,562 從死後僵直和屍斑的程度幾可判斷 192 00:15:54,563 --> 00:15:58,033 死亡時間約為36至48小時前 193 00:15:58,984 --> 00:16:03,330 兩側下顎骨的下顎枝部分 194 00:16:03,405 --> 00:16:04,572 顯然都遭人撬開… 195 00:16:04,573 --> 00:16:10,003 劃開了表皮和皮下組織… 196 00:16:10,371 --> 00:16:12,464 顯然用的是糙齒鋸 197 00:16:14,333 --> 00:16:17,293 她的雙手自腕骨下方被截肢 198 00:16:17,294 --> 00:16:20,597 可能是為了掩藏她的身分 199 00:16:21,090 --> 00:16:22,641 屍況還不算太糟 200 00:16:22,883 --> 00:16:25,477 這人很清楚自己在做什麼 201 00:16:31,558 --> 00:16:32,901 斷層掃描結果如何? 202 00:16:33,602 --> 00:16:35,195 頭部裡有異物 203 00:16:35,812 --> 00:16:38,114 這並非本週的第一件爆頭案 204 00:16:41,652 --> 00:16:43,495 那不是子彈 205 00:16:55,207 --> 00:16:58,126 氣管或肺部都沒有吸入血 206 00:16:58,127 --> 00:17:00,053 外傷明顯是死後才造成的 207 00:17:00,171 --> 00:17:02,755 想像她若是還活著… 208 00:17:02,756 --> 00:17:04,465 先取出她胃裡的東西 209 00:17:04,466 --> 00:17:06,717 噢!我來晚了 210 00:17:06,718 --> 00:17:07,968 不好意思 211 00:17:07,969 --> 00:17:09,187 你是? 212 00:17:10,264 --> 00:17:11,482 英格夫.范亞本 213 00:17:11,848 --> 00:17:13,808 喔 -赫茲費教授… 214 00:17:13,809 --> 00:17:15,560 能見到你本人實在是… 215 00:17:15,561 --> 00:17:19,823 謝謝你答應讓我來見習 216 00:17:20,024 --> 00:17:21,441 這真是莫大的榮幸… 217 00:17:21,442 --> 00:17:23,151 謝謝你的朋友吧 218 00:17:23,152 --> 00:17:26,997 聯邦警察局長很少派人來見習 219 00:17:27,031 --> 00:17:30,700 她胃裡有140毫升的灰白色物質 220 00:17:30,701 --> 00:17:36,548 近似牛奶的白濁糊狀流質 221 00:17:36,748 --> 00:17:38,083 聞起來有酸味… 222 00:17:38,084 --> 00:17:39,292 噢!是的 223 00:17:39,293 --> 00:17:40,636 還好嗎,年輕人? 224 00:17:41,087 --> 00:17:42,378 沒事沒事 225 00:17:42,379 --> 00:17:45,756 我只是很訝異這裡沒有播放音樂… 226 00:17:45,757 --> 00:17:47,058 播音樂? 227 00:17:47,093 --> 00:17:48,218 對啊,播放音樂 228 00:17:48,219 --> 00:17:50,595 我們等下分析 229 00:17:50,596 --> 00:17:53,514 胃和十二指腸內的物質 230 00:17:53,515 --> 00:17:56,443 先檢查頭部吧 231 00:17:57,394 --> 00:18:00,071 這女的究竟怎麼了? 232 00:18:01,898 --> 00:18:04,910 糟糕!對不起… 233 00:18:05,986 --> 00:18:07,371 慢著! 234 00:18:08,364 --> 00:18:09,864 接觸後不可戴回臉上! 235 00:18:09,865 --> 00:18:12,325 她可能會傳染病菌 236 00:18:12,326 --> 00:18:14,753 噢,對喔 237 00:18:14,870 --> 00:18:16,963 你很想幫忙,是吧? 238 00:18:17,414 --> 00:18:18,914 當然 239 00:18:18,915 --> 00:18:21,876 那就去幫我拿心臟整流器 240 00:18:21,877 --> 00:18:24,504 拿… -對,在二樓 241 00:18:24,505 --> 00:18:26,714 去找史卓姆,他知道我需要什麼 242 00:18:26,715 --> 00:18:27,882 「心臟整流器」… 243 00:18:27,883 --> 00:18:30,352 這具遺體要用的 244 00:18:30,469 --> 00:18:32,387 心臟整流器,二樓 245 00:18:32,388 --> 00:18:34,305 快去!否則會太遲 246 00:18:34,306 --> 00:18:36,224 就去,心臟整流… 247 00:18:36,225 --> 00:18:37,350 脫手套、洗手… 248 00:18:37,351 --> 00:18:39,403 要洗手! 249 00:18:39,603 --> 00:18:42,614 趁那笨蛋不在,我們趕快工作吧 250 00:18:55,619 --> 00:18:58,288 這不是子彈,比較像是個膠囊 251 00:18:58,289 --> 00:19:02,083 大體電腦斷層掃描的好處是… 252 00:19:02,084 --> 00:19:06,921 在動刀解剖前就能預知其狀況 253 00:19:06,922 --> 00:19:09,840 不僅利於驗屍,還可以… 254 00:19:09,841 --> 00:19:11,426 史卓姆博士… 255 00:19:11,427 --> 00:19:14,429 抱歉打擾!赫茲費教授叫我來 256 00:19:14,430 --> 00:19:17,098 他需要「心臟整流器」 257 00:19:17,099 --> 00:19:19,267 赫茲費要心臟整流器? 258 00:19:19,268 --> 00:19:20,569 對 259 00:19:20,644 --> 00:19:22,687 他解剖遺體要用的 260 00:19:22,688 --> 00:19:25,356 我不知道你是誰或是想幹嘛 261 00:19:25,357 --> 00:19:28,693 但整流器顯然幫不了 262 00:19:28,694 --> 00:19:30,746 他的「病人」 263 00:19:43,125 --> 00:19:44,709 你需要幫忙嗎? 264 00:19:44,710 --> 00:19:47,045 不用,你們專心處理腹部臟器 265 00:19:47,046 --> 00:19:48,972 我自己來就行了 266 00:20:27,711 --> 00:20:29,888 (漢娜…) 267 00:21:07,501 --> 00:21:09,094 我很快就回來 268 00:21:26,020 --> 00:21:27,904 (漢娜手機號碼) 269 00:21:32,359 --> 00:21:33,577 媽的! 270 00:21:34,778 --> 00:21:36,413 (撥號中) 271 00:21:51,670 --> 00:21:53,680 爸,拜託救救我! 272 00:21:54,506 --> 00:21:57,434 爸,我不要死… 273 00:21:57,551 --> 00:22:01,522 不照他的話做,他就會殺了我 274 00:22:02,014 --> 00:22:04,483 他正監視你的一舉一動… 275 00:22:04,766 --> 00:22:08,228 他說只要你能得知這個訊息 276 00:22:08,229 --> 00:22:10,406 他就能警告到你 277 00:22:13,900 --> 00:22:17,237 雖然你有很強的聯邦警察人脈 278 00:22:17,238 --> 00:22:19,956 但絕不能告訴任何人,好嗎? 279 00:22:20,699 --> 00:22:24,827 等『伊利克』!他會有更多指示給你 280 00:22:24,828 --> 00:22:26,496 絕不能告訴任何人! 281 00:22:26,497 --> 00:22:28,799 否則我死定了… 282 00:22:46,600 --> 00:22:48,485 赫茲費教授? 283 00:22:49,728 --> 00:22:51,572 教授在嗎? 284 00:22:54,108 --> 00:22:54,941 什麼事? 285 00:22:54,942 --> 00:22:56,368 你還好嗎? 286 00:22:56,735 --> 00:22:58,078 還好 287 00:22:58,320 --> 00:22:59,705 不好… 288 00:23:01,157 --> 00:23:03,449 我好像生病了,不太舒服 289 00:23:03,450 --> 00:23:05,243 噢… 290 00:23:05,244 --> 00:23:07,120 我能怎麼幫你? 291 00:23:07,121 --> 00:23:08,122 要幫你叫醫生嗎? 292 00:23:08,123 --> 00:23:11,800 回去工作吧,我休息一下就好 293 00:23:17,089 --> 00:23:18,139 好的 294 00:23:18,674 --> 00:23:22,343 呃…你有打開膠囊嗎? 295 00:23:22,344 --> 00:23:23,687 有… 296 00:23:23,929 --> 00:23:25,230 裡面是空的 297 00:23:26,015 --> 00:23:27,691 膠囊是空的 298 00:23:28,309 --> 00:23:29,651 了解 299 00:23:31,103 --> 00:23:32,321 好 300 00:24:15,272 --> 00:24:17,157 求求你不要再這樣… 301 00:24:17,774 --> 00:24:19,317 至少…求求你… 302 00:24:19,318 --> 00:24:22,371 我背包裡有保險套 303 00:24:28,160 --> 00:24:29,711 不要! 304 00:24:32,664 --> 00:24:35,759 當然會很安全啊,小蕩婦 305 00:25:35,936 --> 00:25:37,363 靠! 306 00:26:28,405 --> 00:26:31,866 你不照他的話做,他就會殺了我 307 00:26:31,867 --> 00:26:33,868 他正監視你的一舉一動… 308 00:26:33,869 --> 00:26:35,911 雖然你有很強的聯邦警察人脈 309 00:26:35,912 --> 00:26:37,872 但絕不能告訴任何人,好嗎? 310 00:26:37,873 --> 00:26:39,582 等『伊利克』! 311 00:26:39,583 --> 00:26:41,843 他會有更多指示給你… 312 00:26:42,128 --> 00:26:43,711 絕不能告訴任何人 313 00:26:43,712 --> 00:26:45,681 否則我死定了 314 00:26:49,176 --> 00:26:51,895 嗨,佩特拉,聽我說… 315 00:26:52,888 --> 00:26:53,929 妳有跟漢娜聯絡嗎? 316 00:26:53,930 --> 00:26:56,016 我現在不太方便… 317 00:26:56,017 --> 00:26:58,101 雪梨這裡快7點了 318 00:26:58,102 --> 00:26:59,185 我正要去看歌劇 319 00:26:59,186 --> 00:27:00,478 我有重要的事… 320 00:27:00,479 --> 00:27:03,273 我知道,關於滑雪的事… 321 00:27:03,274 --> 00:27:07,243 (伊利克?) 但我能怎麼說?是你自作自受… 322 00:27:08,029 --> 00:27:12,791 (贖金) 抱歉,這話有點刻薄,請別介意… 323 00:27:13,117 --> 00:27:14,200 妳專心看歌劇吧! 324 00:27:14,201 --> 00:27:16,962 代我問候諾曼,再見 325 00:27:18,414 --> 00:27:19,923 (報仇) 326 00:27:20,749 --> 00:27:22,634 (撥號中,漢娜) 327 00:27:29,841 --> 00:27:31,518 喂?伊利克? 328 00:27:33,637 --> 00:27:35,522 伊利克,說話啊 329 00:27:38,225 --> 00:27:39,684 你要什麼我都答應你 330 00:27:39,685 --> 00:27:42,978 不會報警,警察不會知道 331 00:27:42,979 --> 00:27:45,115 我只要我女兒平安歸來 332 00:27:45,857 --> 00:27:50,245 伊利克,你說什麼我都照做 333 00:27:53,032 --> 00:27:54,490 給我聽好!你這人渣 334 00:27:54,491 --> 00:27:56,451 你若敢動我女兒一根寒毛 335 00:27:56,452 --> 00:27:58,504 我會痛宰你! 336 00:27:58,787 --> 00:28:01,414 我自有方法能找到你! 337 00:28:01,415 --> 00:28:02,924 我會殺你個… 338 00:28:03,042 --> 00:28:05,251 喂?他媽的! 339 00:28:05,252 --> 00:28:07,220 你這個大白痴! 340 00:28:11,758 --> 00:28:13,101 伊利克? 341 00:28:13,385 --> 00:28:15,604 聽我說…我很抱歉 342 00:28:16,013 --> 00:28:18,857 你要什麼直說吧,我會一切照辦… 343 00:28:22,769 --> 00:28:24,363 伊利克死了! 344 00:28:28,400 --> 00:28:30,943 他死在黑爾戈蘭島的沙灘上 345 00:28:30,944 --> 00:28:32,320 妳是誰? 346 00:28:32,321 --> 00:28:35,374 我叫琳達,我剛好經過沙灘… 347 00:29:05,021 --> 00:29:06,572 少假裝哭哭啼啼了 348 00:29:08,232 --> 00:29:10,492 我知道妳被幹得有多爽 349 00:29:16,198 --> 00:29:18,291 超爽的,對不對? 350 00:29:19,160 --> 00:29:20,919 妳根本超爽 351 00:29:22,329 --> 00:29:23,672 沒說錯吧 352 00:29:24,415 --> 00:29:26,383 我不喜歡這樣喔 353 00:29:30,629 --> 00:29:32,889 女人一定要貞潔 354 00:29:35,676 --> 00:29:37,978 一旦女人不貞潔 355 00:29:38,804 --> 00:29:40,647 你就必須幫助她們… 356 00:29:44,851 --> 00:29:47,446 但我不知道該怎麼割… 357 00:29:51,733 --> 00:29:54,444 妳知不知道97%的索馬利亞女性 358 00:29:54,445 --> 00:29:55,746 都行過割禮? 359 00:29:57,323 --> 00:29:59,500 97%! 360 00:29:59,575 --> 00:30:01,167 幾乎全部都有耶 361 00:30:01,285 --> 00:30:04,120 但我該割妳的陰蒂還是陰唇? 362 00:30:04,121 --> 00:30:07,341 是小陰唇還是…妳說呢? 363 00:30:24,100 --> 00:30:26,109 我現在要出去一下 364 00:30:28,395 --> 00:30:30,030 善用這個時間 365 00:30:31,107 --> 00:30:32,991 因為等我回來後 366 00:30:34,526 --> 00:30:35,952 妳知道會發生什麼事的… 367 00:30:49,958 --> 00:30:51,584 你真的是警察嗎? 368 00:30:51,585 --> 00:30:53,961 我是法醫 369 00:30:53,962 --> 00:30:57,349 我接你電話會惹禍上身嗎? 370 00:30:58,467 --> 00:31:00,769 不會,別擔心 371 00:31:01,178 --> 00:31:02,803 警察呢? 372 00:31:02,804 --> 00:31:04,972 警察還不知道,我沒電話 373 00:31:04,973 --> 00:31:07,100 這裡暴風雪,寸步難行 374 00:31:07,101 --> 00:31:09,185 我正想打電話報警… 375 00:31:09,186 --> 00:31:10,612 不,請不要! 376 00:31:10,937 --> 00:31:13,398 不要報警,拜託妳 377 00:31:13,399 --> 00:31:14,857 千萬不要報警 378 00:31:14,858 --> 00:31:16,359 為什麼? 379 00:31:16,360 --> 00:31:18,620 此事攸關我女兒性命 380 00:31:18,904 --> 00:31:21,906 我知道聽來很悖離常理 381 00:31:21,907 --> 00:31:23,991 但我只能先拜託妳 382 00:31:23,992 --> 00:31:26,036 好的,我沒覺得哪裡不合理 383 00:31:26,037 --> 00:31:27,495 警察常常幫不上忙 384 00:31:27,496 --> 00:31:28,746 聽著… 385 00:31:28,747 --> 00:31:32,292 妳等我,我立刻趕過去 386 00:31:32,293 --> 00:31:33,294 算了啦 387 00:31:33,295 --> 00:31:34,585 這裡暴風雪太嚴重了 388 00:31:34,586 --> 00:31:36,879 連海上搜救隊都沒法出勤 389 00:31:36,880 --> 00:31:39,049 通往島上的交通也都中斷了 390 00:31:39,050 --> 00:31:40,934 我會想辦法的 391 00:31:41,093 --> 00:31:43,144 能有什麼辦法?你超人嗎? 392 00:31:44,138 --> 00:31:45,930 要搭便車嗎? 393 00:31:45,931 --> 00:31:47,015 你怎麼會在這? 394 00:31:47,016 --> 00:31:49,934 你同事叫我走啊 395 00:31:49,935 --> 00:31:51,977 我知道我搞砸了… 396 00:31:51,978 --> 00:31:54,022 能否載你一程作補償? 397 00:31:54,023 --> 00:31:56,825 不用了,謝謝,我叫計程車了 398 00:31:57,109 --> 00:31:59,235 琳達,妳有搜過他的口袋嗎? 399 00:31:59,236 --> 00:31:59,945 沒有 400 00:31:59,946 --> 00:32:01,029 依照漢娜的訊息… 401 00:32:01,030 --> 00:32:04,365 不是「伊利克會跟你聯絡」 402 00:32:04,366 --> 00:32:05,825 而是「等伊利克」 403 00:32:05,826 --> 00:32:08,161 「他有進一步指示…」 404 00:32:08,162 --> 00:32:09,454 剛剛第一則訊息 405 00:32:09,455 --> 00:32:12,132 是在我解剖的屍體內發現 406 00:32:12,166 --> 00:32:14,593 現在出現了另一具屍體… -快來嘛! 407 00:32:14,710 --> 00:32:17,503 計程車應該在塞車 408 00:32:17,504 --> 00:32:18,629 這就很像是… 409 00:32:18,630 --> 00:32:20,056 「追屍尋寶」? 410 00:32:20,341 --> 00:32:21,092 沒錯 411 00:32:21,093 --> 00:32:23,176 下個線索一定會在「伊利克」身上 412 00:32:23,177 --> 00:32:27,773 能引領我找到漢娜的線索 413 00:32:29,016 --> 00:32:30,859 妳能幫我搜他的身嗎? 414 00:32:38,567 --> 00:32:41,286 好吧,我來搜 415 00:32:43,364 --> 00:32:45,156 快上車! 416 00:32:45,157 --> 00:32:47,751 不要把事情想得太複雜 417 00:32:53,832 --> 00:32:55,426 我只想找機會道歉 418 00:32:56,043 --> 00:32:59,295 教授,我下不為例喔 419 00:32:59,296 --> 00:33:03,216 超噁的,他身上什麼都沒有 420 00:33:03,217 --> 00:33:06,469 沒鑰匙、沒皮夾,連口香糖都沒 421 00:33:06,470 --> 00:33:07,979 只有一支手機 422 00:33:09,348 --> 00:33:09,988 琳達 423 00:33:09,989 --> 00:33:12,767 打電話給島上的醫院 424 00:33:12,768 --> 00:33:15,520 把發現屍體的事告訴安德穆勒先生 425 00:33:15,521 --> 00:33:18,189 只能跟他說,否則就等於報警 426 00:33:18,190 --> 00:33:20,150 安德穆勒是誰? 427 00:33:20,151 --> 00:33:21,276 管理員,我跟他很熟 428 00:33:21,277 --> 00:33:22,568 真是驚喜! 429 00:33:22,569 --> 00:33:25,080 這表示歹徒也很熟悉我 430 00:33:28,617 --> 00:33:30,701 我會跟他說妳要去 431 00:33:30,702 --> 00:33:32,662 別告訴其他人,等我到再說 432 00:33:32,663 --> 00:33:34,005 在這裡等? 433 00:33:34,123 --> 00:33:35,831 你沒聽見嗎? 434 00:33:35,832 --> 00:33:38,876 暴風雪吹倒建築物了… 435 00:33:38,877 --> 00:33:42,838 醫院的屋頂被掀掉了,那裡沒人 436 00:33:42,839 --> 00:33:43,964 還會持續多久? 437 00:33:43,965 --> 00:33:47,177 至少三天吧,海浪捲起一公尺高 438 00:33:47,178 --> 00:33:49,095 就算摩西也來不了 439 00:33:49,096 --> 00:33:50,513 對外交通都中斷了 440 00:33:50,514 --> 00:33:51,515 好 441 00:33:51,516 --> 00:33:53,191 我來想辦法 442 00:33:53,892 --> 00:33:56,612 所以,你是要去哪裡? 443 00:33:58,855 --> 00:34:00,407 黑爾戈蘭島(北海東) 444 00:34:05,529 --> 00:34:08,624 往前進攻!來! 445 00:34:09,116 --> 00:34:10,658 這一球超爛 446 00:34:10,659 --> 00:34:11,826 這一球超爛 447 00:34:11,827 --> 00:34:13,411 男人為何不會得橘皮組織? 448 00:34:13,412 --> 00:34:15,246 因為皮太厚了 449 00:34:15,247 --> 00:34:16,331 我有講過嗎? 450 00:34:16,332 --> 00:34:18,425 今天沒有,安德 451 00:34:18,959 --> 00:34:21,303 喂?教授! 452 00:34:21,337 --> 00:34:23,430 怎麼那麼榮幸接到你的來電? 453 00:34:23,714 --> 00:34:25,015 嗨! 454 00:34:25,132 --> 00:34:26,642 哇靠! 455 00:34:26,925 --> 00:34:30,636 沒有…抱歉,警察都在本島 456 00:34:30,637 --> 00:34:31,472 醫生也是… 457 00:34:31,473 --> 00:34:32,856 你還要玩嗎? 458 00:34:33,807 --> 00:34:35,609 我…我在布蘭德拉普 459 00:34:36,810 --> 00:34:38,186 叫她過來吧 460 00:34:38,187 --> 00:34:39,321 安德穆勒? 461 00:34:41,482 --> 00:34:43,325 她先找到我了 462 00:34:48,155 --> 00:34:49,614 不知道我媽在想什麼 463 00:34:49,615 --> 00:34:53,118 但我名字就叫「安德」(結束之意) 464 00:34:53,119 --> 00:34:55,328 我有拜託過我媽幫我換個名字 465 00:34:55,329 --> 00:34:58,206 她說就叫「安德」沒得商量 466 00:34:58,207 --> 00:35:00,884 嘿,現在是9比3 467 00:35:01,252 --> 00:35:03,136 那就「結束」了吧 468 00:35:04,921 --> 00:35:07,599 男人為何不會得橘皮組織? 469 00:35:08,175 --> 00:35:10,311 因為皮太厚了 470 00:35:10,636 --> 00:35:13,146 怎麼大家都知道這個笑話? 471 00:35:30,864 --> 00:35:32,657 我就是這樣才認識赫茲費 472 00:35:32,658 --> 00:35:34,700 因為每年都會有人跳下來 473 00:35:34,701 --> 00:35:35,743 只要有任何疑慮 474 00:35:35,744 --> 00:35:39,590 保羅就會來醫院做解剖 475 00:35:43,502 --> 00:35:47,505 保羅說得對,不能太張揚 476 00:35:47,506 --> 00:35:49,174 否則大家會開始恐慌 477 00:35:49,175 --> 00:35:50,675 現在倒是任誰也走不了 478 00:35:50,676 --> 00:35:52,102 用力抬! 479 00:36:46,482 --> 00:36:49,493 好了,去中央車站吧 480 00:37:10,547 --> 00:37:13,674 希望這件事三天內能解決 481 00:37:13,675 --> 00:37:15,843 我在島上還有重要約會 482 00:37:15,844 --> 00:37:16,637 是喔? 483 00:37:16,638 --> 00:37:19,105 「德人秀」要我回去 484 00:37:19,515 --> 00:37:22,150 電視節目《德國達人秀》 485 00:37:22,393 --> 00:37:25,853 我這輩子可不甘於只當個管理員 486 00:37:25,854 --> 00:37:27,563 你有什麼才藝? 487 00:37:27,564 --> 00:37:28,440 脫口秀啊 488 00:37:28,441 --> 00:37:30,367 但我將它升級為動作喜劇 489 00:37:30,401 --> 00:37:33,203 「動作喜劇秀」 490 00:37:35,197 --> 00:37:36,989 算是一種特技表演? 491 00:37:36,990 --> 00:37:38,366 沒那麼糟啦 492 00:37:38,367 --> 00:37:40,785 我會全裸上台秀我的槍 493 00:37:40,786 --> 00:37:42,253 再講幾個笑話 494 00:37:42,371 --> 00:37:44,965 但我最大隻的槍還沒掏出來呢 495 00:37:45,582 --> 00:37:46,967 真可惜 496 00:37:47,168 --> 00:37:48,719 這個很好笑吧 497 00:37:50,171 --> 00:37:52,723 大樓地下室剛在我上面大開 498 00:37:53,757 --> 00:37:56,226 聽懂嗎?地下室底下什麼也沒有 499 00:38:04,018 --> 00:38:07,020 薩納醫院,我是安德穆勒 500 00:38:07,021 --> 00:38:09,897 保羅!不,是室內電話 501 00:38:09,898 --> 00:38:11,232 手機在這裡收不到訊號 502 00:38:11,233 --> 00:38:13,443 我們很好,放心 503 00:38:13,444 --> 00:38:16,362 這種天氣沒人會外出 504 00:38:16,363 --> 00:38:20,501 沒人會去關注沒用的遺體… 505 00:38:20,909 --> 00:38:23,879 什麼?絕對不會,保羅 506 00:38:24,080 --> 00:38:25,547 絕對不會! 507 00:38:38,052 --> 00:38:40,553 對,可能超級重要,保羅 508 00:38:40,554 --> 00:38:42,930 你叫我把遺體弄來病理科 509 00:38:42,931 --> 00:38:45,651 現在弄來了,我們扯平了 510 00:38:47,019 --> 00:38:50,531 我一到病理科就感覺渾身不對勁 511 00:38:50,606 --> 00:38:54,075 我很想幫你,但我恐怕幫不了 512 00:38:55,402 --> 00:38:56,986 我都快吐了,怎麼辦? 513 00:38:56,987 --> 00:38:58,789 我完全幫不上忙啊 514 00:39:00,866 --> 00:39:03,209 琳達?妳是做什麼的? 515 00:39:03,369 --> 00:39:04,160 我畫畫 516 00:39:04,161 --> 00:39:05,462 畫畫 517 00:39:05,746 --> 00:39:07,088 壁畫還是圖畫? 518 00:39:07,789 --> 00:39:08,757 漫畫 519 00:39:09,375 --> 00:39:11,968 畫漫畫的…怎樣? 520 00:39:16,465 --> 00:39:19,601 所以妳手很巧,對吧? 521 00:39:22,804 --> 00:39:26,099 琳達,被妳說對了 522 00:39:26,100 --> 00:39:27,850 我沒辦法在最快時間趕過去 523 00:39:27,851 --> 00:39:29,519 看來得請妳幫個忙 524 00:39:29,520 --> 00:39:30,487 幫什麼? 525 00:39:31,355 --> 00:39:32,864 妳… 526 00:39:32,939 --> 00:39:34,357 妳…妳幫我做解剖 527 00:39:34,358 --> 00:39:35,858 這是開玩笑嗎? 528 00:39:35,859 --> 00:39:39,737 不,之前或許是,但我現在超認真 529 00:39:39,738 --> 00:39:43,449 請把遺體的腳朝向臟器檯 530 00:39:43,450 --> 00:39:44,742 就是水槽那邊 531 00:39:44,743 --> 00:39:46,994 蓮蓬頭旁的桌檯 532 00:39:46,995 --> 00:39:48,579 妳有看見嗎? 533 00:39:48,580 --> 00:39:50,040 跟你說我沒辦法啊! 534 00:39:50,041 --> 00:39:52,384 然後戴上手套… 535 00:39:52,918 --> 00:39:55,670 要厚的,抓握力好的 536 00:39:55,671 --> 00:39:58,056 再穿上橡膠圍裙 537 00:39:58,090 --> 00:40:00,633 拿出兩把切開臟器的刀子 538 00:40:00,634 --> 00:40:01,842 千萬不能用解剖刀 539 00:40:01,843 --> 00:40:04,887 刀片易斷,很危險 540 00:40:04,888 --> 00:40:07,140 然後還需要一支長鑷子 541 00:40:07,141 --> 00:40:09,142 還有能剪開衣服的剪刀 542 00:40:09,143 --> 00:40:09,851 等等… 543 00:40:09,852 --> 00:40:11,519 你是瘋了嗎? 544 00:40:11,520 --> 00:40:12,603 講真的 545 00:40:12,604 --> 00:40:14,314 我可能真的瘋了 546 00:40:14,315 --> 00:40:19,786 今早的遺體、關於我女兒的訊息… 547 00:40:22,448 --> 00:40:23,749 就在遺體的頭部 548 00:40:24,408 --> 00:40:26,335 在被害女性的頭部 549 00:40:27,161 --> 00:40:28,453 不在她身上 550 00:40:28,454 --> 00:40:30,631 而是在她的體內 551 00:40:30,747 --> 00:40:32,623 你要我解剖這具屍體 552 00:40:32,624 --> 00:40:34,625 只為幫你找到藏匿的訊息? 553 00:40:34,626 --> 00:40:37,128 我知道這有點誇張 554 00:40:37,129 --> 00:40:38,754 但我沒時間了… 555 00:40:38,755 --> 00:40:40,056 你女兒… 556 00:40:40,674 --> 00:40:43,468 漢娜處境固然可憐,但是… 557 00:40:43,469 --> 00:40:46,971 不是只是漢娜,他已連殺2人了 558 00:40:46,972 --> 00:40:49,515 這是一場連環殺人事件 559 00:40:49,516 --> 00:40:53,570 萬一殺人犯還在島上逍遙法外呢? 560 00:40:54,188 --> 00:40:55,646 琳達,我很喜歡妳 561 00:40:55,647 --> 00:40:58,441 我知道我無權要妳這麼做 562 00:40:58,442 --> 00:41:00,285 我還是要懇求妳… 563 00:41:01,278 --> 00:41:02,195 求求妳! 564 00:41:02,196 --> 00:41:03,114 我是個素食者 565 00:41:03,115 --> 00:41:05,406 連牛排都不敢切 566 00:41:05,407 --> 00:41:06,491 現在卻要我… 567 00:41:06,492 --> 00:41:09,494 又不是要妳吃他 568 00:41:09,495 --> 00:41:11,338 不好笑!我會引導妳怎麼做 569 00:41:11,580 --> 00:41:13,382 妳只要…喂? 570 00:41:14,166 --> 00:41:15,467 媽的! 571 00:41:17,003 --> 00:41:18,011 可惡 572 00:41:22,424 --> 00:41:24,842 見習生,我… 573 00:41:24,843 --> 00:41:25,802 英格夫! 574 00:41:25,803 --> 00:41:27,095 是 -你怎麼還在這? 575 00:41:27,096 --> 00:41:28,721 對,火車停擺簡直一團亂 576 00:41:28,722 --> 00:41:29,847 白痴喔! 577 00:41:29,848 --> 00:41:30,890 這是你的車? 578 00:41:30,891 --> 00:41:33,726 這可是高檔賓士欸! 579 00:41:33,727 --> 00:41:35,520 610匹馬力的! 580 00:41:35,521 --> 00:41:37,938 用你的610匹馬力開走吧! 581 00:41:37,939 --> 00:41:39,616 你擋到我了! 582 00:41:40,609 --> 00:41:42,443 這不關我的事,我是無意間聽到的 583 00:41:42,444 --> 00:41:44,945 其實你沒有生病對吧? 584 00:41:44,946 --> 00:41:46,114 沒,沒有 585 00:41:46,115 --> 00:41:48,783 少裝聊了!快滾啦! 586 00:41:48,784 --> 00:41:51,452 黑爾戈蘭島的事很重要 587 00:41:51,453 --> 00:41:53,288 攸關生死… 588 00:41:53,289 --> 00:41:54,705 這攸關生死 589 00:41:54,706 --> 00:41:56,082 冷靜點 590 00:41:56,083 --> 00:41:57,667 我們馬上就走… 591 00:41:57,668 --> 00:41:59,377 馬上嗎,帥哥? 592 00:41:59,378 --> 00:42:01,212 信不信我也馬上揍你? 593 00:42:01,213 --> 00:42:02,514 冷靜點 594 00:42:04,633 --> 00:42:05,716 我提議… 595 00:42:05,717 --> 00:42:09,220 我們得先備好糧食和毛毯 596 00:42:09,221 --> 00:42:12,848 這種氣候萬一塞車很可怕,對吧? 597 00:42:12,849 --> 00:42:14,485 對對…好 598 00:42:32,411 --> 00:42:34,329 我們能不能先開始檢查外觀? 599 00:42:34,330 --> 00:42:37,215 我們?這裡只有我啊 600 00:42:38,292 --> 00:42:41,136 但我就只檢查他的外觀喔 601 00:42:46,300 --> 00:42:49,603 死亡再自然不過了,是吧? 602 00:42:49,845 --> 00:42:51,804 沒必要大驚小怪的… 603 00:42:51,805 --> 00:42:55,266 沒錯,地球上每天15萬人死亡 604 00:42:55,267 --> 00:42:58,529 每秒死2人,一年約死5600萬人 605 00:42:58,687 --> 00:43:01,490 聽起來怎麼死的比活的多? 606 00:43:01,773 --> 00:43:03,066 沒錯 607 00:43:03,067 --> 00:43:06,819 估計歷史上已死上千億人了 608 00:43:06,820 --> 00:43:09,415 但這卻是我第一次接觸屍體 609 00:43:09,698 --> 00:43:13,618 我們為何與死亡如此遙遠? 610 00:43:13,619 --> 00:43:15,078 我哪知道… 611 00:43:15,079 --> 00:43:18,006 但妳要動手就趕快開始吧 612 00:43:39,478 --> 00:43:41,771 哇喔!剛才沒這麼臭 613 00:43:41,772 --> 00:43:44,190 琳達,描述給我聽… 614 00:43:44,191 --> 00:43:46,192 我被屍臭嗆到了… 615 00:43:46,193 --> 00:43:47,402 我知道 616 00:43:47,403 --> 00:43:49,487 只有屍體才會有屍臭 617 00:43:49,488 --> 00:43:50,655 這妳永遠不會習慣的 618 00:43:50,656 --> 00:43:51,915 那太好了 619 00:43:51,948 --> 00:43:53,041 描述他… 620 00:43:54,951 --> 00:43:58,246 他看來不太真實,像是一尊蠟像 621 00:43:58,247 --> 00:44:03,385 個頭大,約6呎2,大概220磅 622 00:44:04,253 --> 00:44:07,130 腳趾甲沒有修剪 623 00:44:07,131 --> 00:44:11,352 身上只穿著印字T恤和長褲 624 00:44:11,427 --> 00:44:14,270 名字好像是用奇異筆寫的 625 00:44:15,097 --> 00:44:16,565 頭部… 626 00:44:18,267 --> 00:44:22,070 還好他眼睛閉著,嘴巴微開 627 00:44:22,479 --> 00:44:24,147 老煙槍的黃板牙… 628 00:44:24,148 --> 00:44:27,033 好,你們得把他移到解剖檯上 629 00:44:28,027 --> 00:44:29,860 抱歉,我說過我辦不到 630 00:44:29,861 --> 00:44:31,571 我不管! 631 00:44:31,572 --> 00:44:33,790 安德,你幾時變得這麼孬? 632 00:44:34,825 --> 00:44:38,161 抱歉,抓住他的右手臂 633 00:44:38,162 --> 00:44:41,331 把他向左拉到解剖檯上 634 00:44:41,332 --> 00:44:43,467 從屍袋裡拖出來 635 00:44:45,794 --> 00:44:48,213 當心皮膚 636 00:44:48,214 --> 00:44:50,724 免得遺體受潮 637 00:44:51,258 --> 00:44:52,976 天哪,好噁心! 638 00:45:17,243 --> 00:45:18,035 現在呢? 639 00:45:18,036 --> 00:45:20,203 脫掉他的衣褲 640 00:45:20,204 --> 00:45:21,746 什麼?我不行! 641 00:45:21,747 --> 00:45:23,081 想都別想! 642 00:45:23,082 --> 00:45:24,665 這我們討論過的 643 00:45:24,666 --> 00:45:25,750 必須脫光衣物 644 00:45:25,751 --> 00:45:28,628 對,結論是你瘋了 645 00:45:28,629 --> 00:45:31,422 我只說我可以檢查他的外觀 646 00:45:31,423 --> 00:45:34,134 他穿著衣服要怎麼檢查外觀? 647 00:45:34,135 --> 00:45:37,354 萬一他有外傷妳也看不出來 648 00:45:43,852 --> 00:45:44,695 靠! 649 00:45:46,980 --> 00:45:47,989 可惡 650 00:45:52,444 --> 00:45:55,414 他脖子上有件東西 651 00:45:55,864 --> 00:45:56,865 是條項鍊 652 00:45:56,866 --> 00:45:57,907 還掛著一支鑰匙 653 00:45:57,908 --> 00:45:58,825 怎樣的鑰匙? 654 00:45:58,826 --> 00:46:02,328 就一般的鑰匙,沒特別寫字或有數字 655 00:46:02,329 --> 00:46:03,996 鑰匙會是線索嗎? 656 00:46:03,997 --> 00:46:06,249 應該不是,那太容易了 657 00:46:06,250 --> 00:46:08,677 還有什麼特別的嗎? 658 00:46:11,838 --> 00:46:14,516 沒有,也沒穿什麼洞… 659 00:46:14,841 --> 00:46:17,302 他左邊乳頭下面有個疤痕 660 00:46:17,303 --> 00:46:19,605 像是打疫苗留下的 661 00:46:20,181 --> 00:46:21,857 下體呢? 662 00:46:24,310 --> 00:46:28,196 下體很正常啊,應該就這樣了 663 00:46:28,397 --> 00:46:29,615 琳達… 664 00:46:30,691 --> 00:46:32,033 琳達? 665 00:46:42,036 --> 00:46:44,912 他死前有大便在褲子上 666 00:46:44,913 --> 00:46:46,622 很遺憾,這是正常的 667 00:46:46,623 --> 00:46:49,635 用剪刀比較快 668 00:47:10,647 --> 00:47:12,857 遺體現在全裸了 669 00:47:12,858 --> 00:47:14,200 一切… 670 00:47:15,944 --> 00:47:16,862 …都很正常啊 671 00:47:16,863 --> 00:47:18,789 沒什麼不尋常的嗎? 672 00:47:19,490 --> 00:47:20,906 你這麼一說… 673 00:47:20,907 --> 00:47:22,825 他的老二長得像納粹徽章 674 00:47:22,826 --> 00:47:26,121 沒有,一切都正常,否則我會說 675 00:47:26,122 --> 00:47:27,538 我知道妳很緊張 676 00:47:27,539 --> 00:47:28,457 你知道個屁! 677 00:47:28,458 --> 00:47:29,832 這種事你每天在做 678 00:47:29,833 --> 00:47:30,542 看一下 679 00:47:30,543 --> 00:47:31,917 他兩腿是張開的嗎? 680 00:47:31,918 --> 00:47:34,504 有一點,這很重要嗎? 681 00:47:34,505 --> 00:47:35,764 因為… 682 00:47:36,257 --> 00:47:38,224 妳得幫忙檢查他的肛門 683 00:47:38,717 --> 00:47:40,343 不,不,絕不!絕不! 684 00:47:40,344 --> 00:47:41,469 琳達,冷靜點 685 00:47:41,470 --> 00:47:43,388 看一眼就夠了 686 00:47:43,389 --> 00:47:45,732 請妳掰開他的雙腿看看… 687 00:47:48,894 --> 00:47:50,070 琳達… 688 00:47:57,319 --> 00:47:58,244 沒有啊 689 00:47:58,279 --> 00:47:58,945 沒有什麼? 690 00:47:58,946 --> 00:48:01,864 他屁股沒東西,可以了嗎? 691 00:48:01,865 --> 00:48:03,699 好,可以了,謝謝 692 00:48:03,700 --> 00:48:04,700 不客氣! 693 00:48:04,701 --> 00:48:06,952 現在拿一支鑷子 694 00:48:06,953 --> 00:48:10,415 掀開他的眼皮 695 00:48:10,416 --> 00:48:12,917 一定要嗎?我好像科學怪人的博士 696 00:48:12,918 --> 00:48:15,253 看看眼結膜上有無血斑… 697 00:48:15,254 --> 00:48:16,921 這能顯示是否遭勒斃 698 00:48:16,922 --> 00:48:20,183 這是唯一方法 699 00:48:20,301 --> 00:48:24,980 不痛不痛,人死無病無痛… 700 00:48:31,812 --> 00:48:35,898 有,他眼結膜有深紅色斑塊 701 00:48:35,899 --> 00:48:38,234 像鳥蛋上的斑點 702 00:48:38,235 --> 00:48:39,819 脖子上看得到傷痕嗎? 703 00:48:39,820 --> 00:48:42,706 有,可能是皮膚的擦傷 704 00:48:43,032 --> 00:48:46,159 長長的東西留下的痕跡 705 00:48:46,160 --> 00:48:49,505 5、6公分長,1公分寬 706 00:48:49,621 --> 00:48:51,382 應該是繩索勒的 707 00:48:51,582 --> 00:48:53,258 什麼意思? 708 00:48:53,542 --> 00:48:54,926 再來看頭顱… 709 00:48:56,087 --> 00:48:57,388 然後呢? 710 00:48:57,588 --> 00:49:00,340 我直覺你會開始 711 00:49:00,341 --> 00:49:02,675 要我檢查體內 712 00:49:02,676 --> 00:49:05,053 我可沒法剖開這傢伙 713 00:49:05,054 --> 00:49:08,181 可能不必剖開,我們一步步來 714 00:49:08,182 --> 00:49:10,526 請妳先掰開他的嘴 715 00:49:17,399 --> 00:49:19,484 他嘴裡有假牙… 716 00:49:19,485 --> 00:49:20,577 取出來 717 00:49:38,170 --> 00:49:40,171 好像不太正常… -什麼意思? 718 00:49:40,172 --> 00:49:42,257 天哪,我要先出去了 719 00:49:42,258 --> 00:49:44,675 是顎關節不見了嗎? 720 00:49:44,676 --> 00:49:45,977 不是 721 00:49:46,262 --> 00:49:48,730 是有人割了他的舌頭… 722 00:50:01,277 --> 00:50:03,778 這就是你要的線索嗎? 723 00:50:03,779 --> 00:50:05,956 口腔裡有血嗎? 724 00:50:09,701 --> 00:50:10,701 是有一點… 725 00:50:10,702 --> 00:50:13,922 死後才割的,沒道理 726 00:50:13,997 --> 00:50:16,249 其他一切就有道理嗎? 727 00:50:16,250 --> 00:50:17,250 之於妳當然沒道理 728 00:50:17,251 --> 00:50:18,252 但凶手覺得有 729 00:50:18,253 --> 00:50:20,753 他會認為我也有 730 00:50:20,754 --> 00:50:23,640 請妳往他喉嚨深處看 731 00:50:26,010 --> 00:50:27,468 沒東西 732 00:50:27,469 --> 00:50:28,886 我又沒有透視眼 733 00:50:28,887 --> 00:50:29,805 有手電筒嗎? 734 00:50:29,806 --> 00:50:31,607 有,等等… 735 00:50:36,228 --> 00:50:38,021 真的有東西… -是什麼? 736 00:50:38,022 --> 00:50:40,856 不知道,可能是塑膠物,黃色的 737 00:50:40,857 --> 00:50:42,158 拉出來 738 00:50:43,902 --> 00:50:45,412 不行耶 739 00:50:46,197 --> 00:50:48,323 一直滑進去 740 00:50:48,324 --> 00:50:50,366 只推它一下就越滑進去 741 00:50:50,367 --> 00:50:52,461 妳說得對,停一下 742 00:50:52,911 --> 00:50:54,505 太好了 743 00:50:55,289 --> 00:50:58,425 太好了,你幾時能趕到? 744 00:50:59,335 --> 00:51:01,803 我不是那個意思… 745 00:51:02,129 --> 00:51:03,472 琳達,妳… 746 00:51:04,340 --> 00:51:06,642 妳得幫我切開他的喉嚨…有聽到嗎? 747 00:51:06,800 --> 00:51:08,018 琳達… 748 00:51:08,094 --> 00:51:09,770 琳達? 749 00:51:09,845 --> 00:51:10,937 媽的! 750 00:51:14,683 --> 00:51:16,067 真夠了! 751 00:51:23,734 --> 00:51:25,118 媽的! 752 00:51:25,819 --> 00:51:27,203 他媽的! 753 00:51:41,543 --> 00:51:42,928 安德? 754 00:51:48,300 --> 00:51:49,685 我… 755 00:51:54,140 --> 00:51:56,891 喂 -聽著,關於那個黃色的東西… 756 00:51:56,892 --> 00:51:58,518 我們會做這些就是為了它 757 00:51:58,519 --> 00:52:02,480 訊息都在裡面,拿到就沒妳的事了 758 00:52:02,481 --> 00:52:04,982 那是個人啊,你不能要求我這麼做 759 00:52:04,983 --> 00:52:07,527 還是這份變態工作搞得你也變態? 760 00:52:07,528 --> 00:52:10,113 居然要我剖開一個人! 761 00:52:10,114 --> 00:52:12,740 我需要找回久遠的記憶 762 00:52:12,741 --> 00:52:15,285 但我要什麼都不重要了! 763 00:52:15,286 --> 00:52:18,038 重要的是我必須做什麼 764 00:52:18,039 --> 00:52:20,424 因為我別無選擇! 765 00:52:21,375 --> 00:52:23,176 對不起,我… 766 00:52:23,669 --> 00:52:25,261 真的很抱歉 767 00:52:27,631 --> 00:52:28,724 妳有小孩嗎? 768 00:52:28,882 --> 00:52:29,965 當然沒 769 00:52:29,966 --> 00:52:31,134 我才24歲欸 770 00:52:31,135 --> 00:52:32,353 好吧 771 00:52:33,262 --> 00:52:34,896 妳以後想有小孩嗎? 772 00:52:35,306 --> 00:52:36,523 當然 773 00:52:36,682 --> 00:52:39,100 但不是現在,我是畫漫畫的 774 00:52:39,101 --> 00:52:40,944 我自己都還是個小孩 775 00:52:41,437 --> 00:52:43,238 我女兒17歲了 776 00:52:43,564 --> 00:52:45,440 她很喜歡漫畫,至少我這麼認為 777 00:52:45,441 --> 00:52:48,952 你是想對我動之以情 778 00:52:49,070 --> 00:52:51,330 很卑鄙的招數 779 00:52:51,780 --> 00:52:54,115 你自己也是個混蛋吧 780 00:52:54,116 --> 00:52:55,408 大致上應是如此 781 00:52:55,409 --> 00:52:56,243 琳達… 782 00:52:56,244 --> 00:52:58,828 比起一直叫我渾蛋 783 00:52:58,829 --> 00:53:00,580 不如叫我保羅… 784 00:53:00,581 --> 00:53:02,716 琳達,發生什麼事? 785 00:53:03,584 --> 00:53:05,844 沒事,我很好 786 00:53:05,961 --> 00:53:07,721 沒事 787 00:53:08,130 --> 00:53:10,173 我還以為我見到了丹尼 -你聽到我… 788 00:53:10,174 --> 00:53:11,266 丹尼? 789 00:53:11,967 --> 00:53:13,259 我的前男友 790 00:53:13,260 --> 00:53:15,812 他也在黑爾戈蘭島? 791 00:53:16,347 --> 00:53:18,649 不可能啦,只是… 792 00:53:20,059 --> 00:53:21,652 他是個麻煩嗎? 793 00:53:23,479 --> 00:53:25,155 他不只麻煩 794 00:53:25,689 --> 00:53:27,574 他是大麻煩 795 00:53:28,025 --> 00:53:29,410 他… 796 00:53:31,195 --> 00:53:32,663 …傷害過我 797 00:53:34,906 --> 00:53:37,250 而且食髓知味 798 00:53:38,702 --> 00:53:41,046 他追殺妳?恐怖情人? 799 00:53:43,540 --> 00:53:46,718 這個形容還真貼切 800 00:53:47,003 --> 00:53:48,387 「恐怖情人」 801 00:53:51,173 --> 00:53:53,850 他可是無所不用其極 802 00:53:55,469 --> 00:53:57,228 用暴力支配我 803 00:53:58,472 --> 00:54:00,649 肢體暴力加上精神凌虐 804 00:54:01,642 --> 00:54:05,111 不論我躲到哪裡他都能如影隨形 805 00:54:06,022 --> 00:54:07,647 時時刻刻糾纏著我 806 00:54:07,648 --> 00:54:10,451 聽妳這麼說我很替妳難過 807 00:54:12,194 --> 00:54:13,579 對 808 00:54:14,780 --> 00:54:16,206 我也是 809 00:54:18,784 --> 00:54:21,294 好,我做 810 00:54:21,953 --> 00:54:22,704 做什麼? 811 00:54:22,705 --> 00:54:24,214 我來解剖他啊 812 00:54:25,041 --> 00:54:28,802 這是幾個月來我第一次沒想到丹尼 813 00:54:28,877 --> 00:54:30,471 也不害怕 814 00:54:30,546 --> 00:54:32,013 我還是覺得噁心 815 00:54:32,048 --> 00:54:33,548 但是不害怕 816 00:54:33,549 --> 00:54:35,892 琳達,我真的… 817 00:54:37,053 --> 00:54:39,304 謝謝,很謝謝妳 818 00:54:39,305 --> 00:54:41,064 待會兒再聊,保羅 819 00:56:28,455 --> 00:56:29,664 謝了… 820 00:56:29,665 --> 00:56:31,132 赫茲費教授? 821 00:56:31,417 --> 00:56:34,553 我正載你經歷世界末日 822 00:56:35,546 --> 00:56:38,131 能再給我一次機會受訓嗎? 823 00:56:38,132 --> 00:56:39,933 你不合適啦 824 00:56:41,177 --> 00:56:43,186 喂?琳達? 825 00:56:51,145 --> 00:56:53,614 我們做的事是合法的嗎? 826 00:56:53,939 --> 00:56:56,774 可以切開死掉的老人? 827 00:56:56,775 --> 00:56:58,660 妳不行,那算毀損屍體 828 00:56:59,028 --> 00:57:00,903 毀損屍體? 829 00:57:00,904 --> 00:57:01,613 對,但我可以… 830 00:57:01,614 --> 00:57:06,284 基本上,妳是我的代理人 831 00:57:06,285 --> 00:57:08,619 我會負全責 832 00:57:08,620 --> 00:57:12,415 用刀抵住下巴底部 833 00:57:12,416 --> 00:57:13,874 深深切入肉裡 834 00:57:13,875 --> 00:57:18,389 然後筆直向下,一路切到胸骨… 835 00:57:46,908 --> 00:57:49,119 我看到肌肉了 -很好 836 00:57:49,120 --> 00:57:52,663 再用刀子抵住下巴底下那個點 837 00:57:52,664 --> 00:57:57,511 沿著下顎骨下面左右切開… 838 00:57:58,545 --> 00:58:00,138 我馬上切… 839 00:58:11,600 --> 00:58:12,984 好了 840 00:58:13,227 --> 00:58:14,227 我切了 841 00:58:14,228 --> 00:58:14,978 很好 842 00:58:14,979 --> 00:58:17,022 下個步驟妳要兩手並用 843 00:58:17,023 --> 00:58:20,525 一手持刀,另一手拿鑷子 844 00:58:20,526 --> 00:58:22,443 並把皮膚拉開來 845 00:58:22,444 --> 00:58:25,446 用刀子切掉脂肪組織 846 00:58:25,447 --> 00:58:26,115 脂肪? 847 00:58:26,116 --> 00:58:29,950 對,切離脂肪並把皮膚拉開來 848 00:58:29,951 --> 00:58:32,995 用刀子水平劃開分離脂肪層 849 00:58:32,996 --> 00:58:36,257 就像切魚肉一樣 850 00:58:37,126 --> 00:58:39,085 拜託不要拿食物來比喻 851 00:58:39,086 --> 00:58:40,679 好,抱歉 852 00:59:02,859 --> 00:59:04,735 他喉嚨裡怎麼有塊肉… 853 00:59:04,736 --> 00:59:06,287 那是舌根 854 00:59:06,405 --> 00:59:07,947 妳可以直接… 855 00:59:07,948 --> 00:59:09,249 直接切下來? 856 00:59:09,908 --> 00:59:11,585 對,直接切下來 857 00:59:28,552 --> 00:59:29,303 切下來了 858 00:59:29,304 --> 00:59:31,512 好,現在再用刀尖 859 00:59:31,513 --> 00:59:35,141 直接刺進喉頭,取出軟骨組織 860 00:59:35,142 --> 00:59:37,393 像蝦肉一樣扯下來… 861 00:59:37,394 --> 00:59:39,195 請不要用食物作比喻 862 00:59:39,980 --> 00:59:41,156 …對喔! 863 01:00:12,054 --> 01:00:14,147 安德! 864 01:00:14,473 --> 01:00:15,224 琳達? 865 01:00:15,225 --> 01:00:17,058 抱歉太大聲了 -琳達? 866 01:00:17,059 --> 01:00:18,902 我想來點音樂能讓氣氛輕鬆點 867 01:00:18,935 --> 01:00:20,946 關掉啦!我在講電話好嗎 868 01:00:23,274 --> 01:00:24,940 琳達,怎麼回事? 869 01:00:24,941 --> 01:00:27,619 等等,嚇得掉地上了 870 01:00:27,736 --> 01:00:28,903 妳找到了嗎? 871 01:00:28,904 --> 01:00:30,238 我正在找 872 01:00:30,239 --> 01:00:31,957 妳拿到東西了嗎? 873 01:00:32,074 --> 01:00:33,459 是這個嗎? 874 01:00:33,617 --> 01:00:35,160 妳拿到東西了嗎? 875 01:00:35,161 --> 01:00:36,119 有 876 01:00:36,120 --> 01:00:37,121 是什麼? 877 01:00:37,122 --> 01:00:38,913 「健達出奇蛋」 878 01:00:38,914 --> 01:00:42,008 不是巧克力,是黃色塑膠那種 879 01:00:42,126 --> 01:00:43,927 要我打開嗎? -好,但小心點 880 01:00:52,636 --> 01:00:53,844 挖咧! 881 01:00:53,845 --> 01:00:55,388 是張老太太照片 882 01:00:55,389 --> 01:00:56,982 她是托文 883 01:00:57,433 --> 01:00:58,516 菲德莉托文 884 01:00:58,517 --> 01:00:59,642 你認識她? 885 01:00:59,643 --> 01:01:01,061 我見過她 886 01:01:01,062 --> 01:01:02,645 她就住在這個島上 887 01:01:02,646 --> 01:01:03,905 保羅? 888 01:01:04,023 --> 01:01:05,616 你聽見了嗎? 889 01:01:06,733 --> 01:01:07,401 波貝 -哈囉 890 01:01:07,402 --> 01:01:12,030 我和菲德莉托文約了要見面 891 01:01:12,031 --> 01:01:15,616 我不記得她,也不記得為何要約 892 01:01:15,617 --> 01:01:17,327 你能查查她是誰嗎? 893 01:01:17,328 --> 01:01:20,121 托文?好,我再打給你 894 01:01:20,122 --> 01:01:21,340 謝謝 895 01:01:25,627 --> 01:01:28,671 到了庫克斯港 896 01:01:28,672 --> 01:01:31,350 萬一沒渡船怎麼辦? 897 01:01:32,593 --> 01:01:34,635 你多有錢? 898 01:01:34,636 --> 01:01:36,522 怎麼覺得我有錢? 899 01:01:38,307 --> 01:01:42,143 我非常有錢,我成立了社群網站 900 01:01:42,144 --> 01:01:45,646 是什麼? -類似臉書,我14歲創的 901 01:01:45,647 --> 01:01:48,024 我稱之為「網友書」 902 01:01:48,025 --> 01:01:52,237 有40萬人使用,以當年的情況… 903 01:01:52,238 --> 01:01:54,655 逼得競爭對手寄電郵來議價 904 01:01:54,656 --> 01:01:56,449 所以你以百萬高價賣了 905 01:01:56,450 --> 01:01:58,419 沒錯,我當年才14歲 906 01:01:58,660 --> 01:02:01,588 一句玩笑話開口1400萬歐元 907 01:02:01,830 --> 01:02:03,715 他們就同意了 908 01:02:05,042 --> 01:02:06,709 1400萬歐元? 909 01:02:06,710 --> 01:02:09,095 嗯,他們人很好 910 01:02:09,213 --> 01:02:10,639 很有風度 911 01:02:10,672 --> 01:02:11,423 喂? 912 01:02:11,424 --> 01:02:14,300 菲德莉托文,本姓艾朗 913 01:02:14,301 --> 01:02:18,689 揚恩薩德勒受審時她是法官 914 01:02:18,722 --> 01:02:22,100 並在當年的爭議過後提早退休 915 01:02:22,101 --> 01:02:25,686 同時改回她的娘家姓,目前住在… 916 01:02:25,687 --> 01:02:27,280 住在黑爾戈蘭島上 917 01:02:40,369 --> 01:02:44,255 (死因:上吊) 918 01:02:44,790 --> 01:02:45,873 你不能進來! 919 01:02:45,874 --> 01:02:47,634 讓我看看我女兒… 920 01:02:50,171 --> 01:02:51,254 你不能進來 921 01:02:51,255 --> 01:02:53,756 保羅,別管規定 922 01:02:53,757 --> 01:02:55,925 這不是重點,別這樣對你自己 923 01:02:55,926 --> 01:02:58,312 過來! 924 01:02:59,971 --> 01:03:02,307 顏斯,她是上吊自殺 925 01:03:02,308 --> 01:03:04,192 這點無庸置疑 926 01:03:06,145 --> 01:03:08,405 是那個混蛋逼她這麼做! 927 01:03:09,481 --> 01:03:12,576 他舔遍莉莉全身 928 01:03:13,152 --> 01:03:17,280 然後強姦她,一而再、再而三 929 01:03:17,281 --> 01:03:20,575 然後再描述是如何折磨她 930 01:03:20,576 --> 01:03:22,785 直到她發現無路可逃 931 01:03:22,786 --> 01:03:25,913 最後他留了繩索給她 932 01:03:25,914 --> 01:03:28,749 你還不懂嗎,保羅?他害死了她 933 01:03:28,750 --> 01:03:30,251 他無異親手絞死了她 934 01:03:30,252 --> 01:03:34,005 我知道,法庭會這麼認定的 935 01:03:34,006 --> 01:03:35,256 他會被關很多年… 936 01:03:35,257 --> 01:03:36,591 關很多年? 937 01:03:36,592 --> 01:03:38,301 你在唬我嗎? 938 01:03:38,302 --> 01:03:40,854 我們可是同行 939 01:03:41,013 --> 01:03:44,807 你我都知道若只以強姦定罪 940 01:03:44,808 --> 01:03:46,601 頂多關個五年就出來了,就是這樣! 941 01:03:46,602 --> 01:03:49,937 不只強姦,還有綁架 942 01:03:49,938 --> 01:03:51,323 莉莉是未成年 943 01:03:51,690 --> 01:03:53,659 漢娜現在幾歲? 944 01:03:54,735 --> 01:03:56,444 13歲嗎? -對 945 01:03:56,445 --> 01:03:59,489 你會希望漢娜18歲時薩德勒獲釋? 946 01:03:59,490 --> 01:04:02,658 我不希望,但我不能… 947 01:04:02,659 --> 01:04:03,919 你可以! 948 01:04:04,745 --> 01:04:07,839 決定權在你,你只要寫下來… 949 01:04:08,082 --> 01:04:11,843 寫下他殺害了她,這又沒說謊 950 01:04:12,044 --> 01:04:15,546 然後我們會火化她,沒人能檢查 951 01:04:15,547 --> 01:04:17,173 拜託你幫這個忙 952 01:04:17,174 --> 01:04:19,351 顏斯,這是犯罪 953 01:04:19,551 --> 01:04:20,852 倘若被人知道… 954 01:04:24,515 --> 01:04:25,598 不會被發現的 955 01:04:25,599 --> 01:04:27,443 這風險太大了 956 01:04:29,561 --> 01:04:32,323 什麼風險?你的風險嗎? 957 01:04:32,773 --> 01:04:33,774 這會危及你的事業? 958 01:04:33,775 --> 01:04:35,358 一旦薩德勒的律師知道 959 01:04:35,359 --> 01:04:39,195 他們會用盡辦法讓他更早獲釋 960 01:04:39,196 --> 01:04:41,156 我有錢… 961 01:04:41,157 --> 01:04:42,865 我剛繼承了遺產 962 01:04:42,866 --> 01:04:45,451 16萬歐元,我問過克勞蒂亞 963 01:04:45,452 --> 01:04:48,038 好嗎?錢對我們毫無意義 964 01:04:48,039 --> 01:04:49,631 我願意全都給你 965 01:04:51,792 --> 01:04:53,302 保羅… 966 01:04:53,419 --> 01:04:56,388 顏斯,請就此打住吧 967 01:05:07,683 --> 01:05:10,851 由於事發前並沒有明顯犯案意圖 968 01:05:10,852 --> 01:05:15,190 這構成被告的減刑要素 969 01:05:15,191 --> 01:05:19,402 對於初次犯案的被告 970 01:05:19,403 --> 01:05:21,821 我們必須考量 971 01:05:21,822 --> 01:05:24,207 他重返社會的層面 972 01:05:24,700 --> 01:05:28,578 因此就這件強姦罪而言 973 01:05:28,579 --> 01:05:30,413 本庭判決是 974 01:05:30,414 --> 01:05:34,718 3年8個月的有期徒刑 975 01:05:35,752 --> 01:05:38,963 這項判決乃依據… 976 01:05:38,964 --> 01:05:40,599 只有3年半? 977 01:05:43,302 --> 01:05:45,103 為何只有3年半? 978 01:05:45,804 --> 01:05:47,763 他強姦我的獨生女 979 01:05:47,764 --> 01:05:49,724 還逼迫她自殺… 980 01:05:49,725 --> 01:05:53,644 殺人才判3年半?妳這巫婆! 981 01:05:53,645 --> 01:05:55,739 妳也看到影片了! 982 01:05:55,856 --> 01:05:59,075 這個人是禽獸,是禽獸! 983 01:05:59,568 --> 01:06:02,704 為何這種人渣能繼續存活著 984 01:06:03,239 --> 01:06:06,366 而我的莉莉卻可憐得眼窩生蛆? 985 01:06:06,367 --> 01:06:07,459 為什麼? 986 01:06:08,119 --> 01:06:09,461 為什麼? 987 01:06:21,632 --> 01:06:23,924 薩倫汀? 988 01:06:23,925 --> 01:06:24,760 從沒聽過 989 01:06:24,761 --> 01:06:28,188 沙爾湖畔的一個小鎮 990 01:06:29,348 --> 01:06:30,607 我們去那裡幹嘛? 991 01:06:30,974 --> 01:06:33,527 路線重新計算 992 01:06:33,894 --> 01:06:35,862 馬里涅克住在那裡 993 01:06:37,981 --> 01:06:40,241 就是那個綁架你女兒的那個人嗎? 994 01:06:43,362 --> 01:06:45,863 抱歉,我不是故意要偷聽 995 01:06:45,864 --> 01:06:49,284 我開車又沒法捂住耳朵 996 01:06:49,285 --> 01:06:51,077 你又什麼事都不告訴我 997 01:06:51,078 --> 01:06:53,371 你為何要這麼做? -什麼? 998 01:06:53,372 --> 01:06:54,497 你為何要幫我? 999 01:06:54,498 --> 01:06:56,166 見習啊 1000 01:06:56,167 --> 01:06:57,833 我想要再一次機會 1001 01:06:57,834 --> 01:06:59,585 我才不相信… 1002 01:06:59,586 --> 01:07:02,880 你富霸一方,花錢就有見習機會 1003 01:07:02,881 --> 01:07:04,224 是沒錯 1004 01:07:04,675 --> 01:07:06,051 但我就是要跟你見習 1005 01:07:06,052 --> 01:07:07,143 為什麼? 1006 01:07:09,138 --> 01:07:11,931 現在不方便說 1007 01:07:11,932 --> 01:07:14,600 此時不說更待何時 1008 01:07:14,601 --> 01:07:17,145 我會告訴你的,只是… 1009 01:07:17,146 --> 01:07:19,189 或許等這一切結束之後吧 1010 01:07:19,190 --> 01:07:23,734 有了好結局我就說,現在你先說 1011 01:07:23,735 --> 01:07:26,538 這個「馬里涅克」是誰? 1012 01:07:33,620 --> 01:07:35,621 我不知道是不是他綁架我女兒 1013 01:07:35,622 --> 01:07:37,424 但他有涉案 1014 01:07:37,541 --> 01:07:38,967 你怎麼知道? 1015 01:07:39,460 --> 01:07:40,969 因為那個法官 1016 01:07:41,087 --> 01:07:42,513 什麼法官? 1017 01:07:51,930 --> 01:07:54,650 托文小姐?妳在嗎? 1018 01:07:54,975 --> 01:07:58,320 這麼大的暴風雪老太太不可能還在 1019 01:08:02,858 --> 01:08:05,235 托文小姐!打擾了… 1020 01:08:05,236 --> 01:08:08,414 我們在死屍喉嚨裡發現妳的照片喔 1021 01:08:10,366 --> 01:08:11,917 欸,安德! 1022 01:08:15,162 --> 01:08:18,382 你不能這樣擅自開門 1023 01:08:24,463 --> 01:08:25,889 托文小姐? 1024 01:08:30,094 --> 01:08:31,645 有人嗎? 1025 01:08:31,928 --> 01:08:33,397 托文小姐? 1026 01:08:40,979 --> 01:08:42,448 托文小姐? 1027 01:08:54,451 --> 01:08:56,920 (法官寬容!揚恩薩德勒獲釋) 1028 01:09:04,086 --> 01:09:05,503 琳達? -教授 1029 01:09:05,504 --> 01:09:08,307 你知不知道安德還會開鎖? 1030 01:09:09,883 --> 01:09:13,886 我們來找菲德莉托文,但似乎沒人在 1031 01:09:13,887 --> 01:09:17,273 不要進去,別進那屋裡! 1032 01:09:17,724 --> 01:09:20,060 我連屍體都毀損了 1033 01:09:20,061 --> 01:09:21,144 擅闖民宅又怎樣? 1034 01:09:21,145 --> 01:09:24,355 那不是重點,妳不知道裡面有什麼 1035 01:09:24,356 --> 01:09:25,324 安德? 1036 01:09:27,193 --> 01:09:29,860 我們四處看看就走 1037 01:09:29,861 --> 01:09:30,862 有什麼問題? 1038 01:09:30,863 --> 01:09:33,739 什麼問題?妳不會懂 1039 01:09:33,740 --> 01:09:36,659 把照片塞進伊利克喉嚨裡的人 1040 01:09:36,660 --> 01:09:39,579 跟漢娜被綁架有關 1041 01:09:39,580 --> 01:09:41,622 是個極其殘暴的連續殺人魔 1042 01:09:41,623 --> 01:09:44,042 他人極可能就藏在那屋內 1043 01:09:44,043 --> 01:09:46,711 躲在衣櫥裡、沙發底下、門後面 1044 01:09:46,712 --> 01:09:49,890 所以請立刻離開那裡… 1045 01:09:52,593 --> 01:09:54,395 糟了! 1046 01:09:54,553 --> 01:09:56,229 安德? -琳達 1047 01:09:56,263 --> 01:09:58,106 她需要幫忙… -怎麼回事了? 1048 01:09:58,140 --> 01:10:00,350 靠!急救流程是什麼? 1049 01:10:00,351 --> 01:10:01,943 琳達,說話啊! 1050 01:10:02,061 --> 01:10:04,104 琳達,出了什麼事? 1051 01:10:04,105 --> 01:10:05,105 媽的! 1052 01:10:05,106 --> 01:10:06,197 琳達? 1053 01:10:07,066 --> 01:10:07,774 她已經死了 1054 01:10:07,775 --> 01:10:09,410 她剛剛還在呼吸 1055 01:10:10,319 --> 01:10:11,986 琳達! -快幫我啊! 1056 01:10:11,987 --> 01:10:14,947 我要壓幾下?12下?18下? 1057 01:10:14,948 --> 01:10:16,583 那個女的死了 1058 01:10:17,326 --> 01:10:19,670 那個女的死了,不信妳自己看 1059 01:10:20,162 --> 01:10:21,588 妳自己看看… 1060 01:10:23,207 --> 01:10:24,716 妳看… 1061 01:10:37,013 --> 01:10:39,440 媽的!琳達,到底發生什麼事? 1062 01:10:41,600 --> 01:10:43,518 琳達? -她剛剛明明在呼吸 1063 01:10:43,519 --> 01:10:44,353 還會呻吟… 1064 01:10:44,354 --> 01:10:46,937 應該是肺部殘餘空氣跑出來了 1065 01:10:46,938 --> 01:10:48,523 連屍斑都出現了 1066 01:10:48,524 --> 01:10:49,866 用力壓會消失嗎? 1067 01:10:50,067 --> 01:10:51,535 用力壓會消失嗎? 1068 01:10:52,903 --> 01:10:54,330 我來看看… 1069 01:11:03,414 --> 01:11:04,455 不會 1070 01:11:04,456 --> 01:11:06,508 她應該死了好幾個小時 1071 01:11:13,799 --> 01:11:17,177 保羅,屋裡沒人,我檢查過了 1072 01:11:17,178 --> 01:11:19,429 你們得把遺體送去殯儀館 1073 01:11:19,430 --> 01:11:21,222 沒問題,我們會的 1074 01:11:21,223 --> 01:11:23,349 但她不會太開心 1075 01:11:23,350 --> 01:11:24,943 我再打給你們 1076 01:11:26,062 --> 01:11:27,812 你同事住這裡? 1077 01:11:27,813 --> 01:11:29,564 對,自從… 1078 01:11:29,565 --> 01:11:32,200 從他女兒莉莉遇害後,他就住在這裡 1079 01:12:03,140 --> 01:12:05,933 你看,這大概有十多萬 1080 01:12:05,934 --> 01:12:07,986 是16萬歐元 1081 01:12:08,104 --> 01:12:10,781 正是馬里涅克開給我的數字 1082 01:12:12,858 --> 01:12:14,785 我覺得他在等你來 1083 01:12:20,074 --> 01:12:21,542 你待在這裡 1084 01:12:25,496 --> 01:12:26,838 顏斯? 1085 01:12:32,919 --> 01:12:34,179 顏斯? 1086 01:12:37,008 --> 01:12:38,809 顏斯,是我啊 1087 01:12:46,100 --> 01:12:47,443 顏斯? 1088 01:12:49,895 --> 01:12:51,863 天哪,這裡好熱! 1089 01:12:52,564 --> 01:12:54,065 拿著那個要小心! 1090 01:12:54,066 --> 01:12:57,568 你待在門口 1091 01:12:57,569 --> 01:12:58,954 懂嗎? 1092 01:13:12,334 --> 01:13:13,793 那個一定還有更多… 1093 01:13:13,794 --> 01:13:15,920 你去門口! 1094 01:13:15,921 --> 01:13:18,264 好,但我找到這個… 1095 01:13:18,382 --> 01:13:20,726 這是驗屍報告… 1096 01:13:21,635 --> 01:13:23,428 一個年輕女孩被強姦 1097 01:13:23,429 --> 01:13:25,221 頸部還折斷而死 1098 01:13:25,222 --> 01:13:27,265 她的姓名和年齡都不見了 1099 01:13:27,266 --> 01:13:28,817 但有張照片 1100 01:13:32,354 --> 01:13:34,531 你覺得會是你女兒嗎? 1101 01:14:17,483 --> 01:14:20,577 教授,或許你不應該… 1102 01:14:32,289 --> 01:14:33,465 這裡 1103 01:14:33,665 --> 01:14:35,541 千萬別再殺人了 1104 01:14:35,542 --> 01:14:37,553 我們只有兩張解剖檯 1105 01:14:38,337 --> 01:14:40,630 希望殺人魔能體諒這個困境 1106 01:14:40,631 --> 01:14:43,975 別以為解剖檯可以無限量供應 1107 01:14:44,093 --> 01:14:45,686 無限量供應… 1108 01:14:55,812 --> 01:14:57,072 嘿… 1109 01:14:58,232 --> 01:14:59,575 你會害怕嗎? 1110 01:15:00,026 --> 01:15:01,327 會啊,妳不怕嗎? 1111 01:15:02,903 --> 01:15:06,122 我也怕,但是沒關係 1112 01:15:07,533 --> 01:15:09,167 我遇過更可怕的事 1113 01:15:16,958 --> 01:15:18,176 小心點… 1114 01:15:22,548 --> 01:15:23,890 怎麼回事? 1115 01:15:25,342 --> 01:15:27,260 可能是備用電源 1116 01:15:27,261 --> 01:15:29,229 發電機故障了 1117 01:15:30,722 --> 01:15:31,682 你要去哪裡? 1118 01:15:31,683 --> 01:15:33,891 主機電房 1119 01:15:33,892 --> 01:15:35,276 馬上就回來 1120 01:15:54,871 --> 01:15:56,507 好極了! 1121 01:15:56,832 --> 01:15:58,509 對啦! 1122 01:16:01,003 --> 01:16:02,804 琳達… 1123 01:16:20,147 --> 01:16:21,615 有人嗎? 1124 01:16:25,486 --> 01:16:26,995 安德? 1125 01:16:32,493 --> 01:16:35,745 你該不會是想解剖這隻豬吧? 1126 01:16:35,746 --> 01:16:39,550 這裡應該會有解剖工具吧 1127 01:16:40,126 --> 01:16:41,959 目前為止 1128 01:16:41,960 --> 01:16:44,629 每個線索都很合理 1129 01:16:44,630 --> 01:16:47,340 屍體、斧頭、錢 1130 01:16:47,341 --> 01:16:49,134 都有象徵意義 1131 01:16:49,135 --> 01:16:51,719 這個象徵也很明顯啊 1132 01:16:51,720 --> 01:16:54,597 你是隻豬 -我們先找到什麼? 1133 01:16:54,598 --> 01:16:55,557 錢啊 1134 01:16:55,558 --> 01:16:58,444 不是錢,不是錢… 1135 01:17:05,026 --> 01:17:06,327 我的尺碼 1136 01:17:06,943 --> 01:17:08,745 這又象徵什麼? 1137 01:17:09,321 --> 01:17:12,583 水坑、雨、濕… 1138 01:17:12,824 --> 01:17:14,209 還有水 1139 01:17:50,071 --> 01:17:53,248 這是當年新聞報導的那個揚恩薩德勒 1140 01:18:03,209 --> 01:18:06,720 他想必是每天日夜監視著他 1141 01:18:06,878 --> 01:18:10,140 他還得等了3年半才能做到 1142 01:18:13,385 --> 01:18:15,720 他為何要報復你? 1143 01:18:15,721 --> 01:18:19,858 他應該先處理這個「樣本」啊 1144 01:18:25,772 --> 01:18:27,824 我想他已經處理好了 1145 01:18:29,568 --> 01:18:30,568 那是… 1146 01:18:30,569 --> 01:18:31,870 舌頭 1147 01:18:32,279 --> 01:18:33,539 沒錯 1148 01:18:34,990 --> 01:18:36,324 現在我們也知道伊利克是誰了 1149 01:18:36,325 --> 01:18:37,834 (揚恩.伊利克.薩德勒) 1150 01:19:18,534 --> 01:19:20,085 沒人接電話 1151 01:19:21,828 --> 01:19:23,254 你有看到這個嗎? 1152 01:19:23,747 --> 01:19:25,498 有,那是莉莉.馬里涅克 1153 01:19:25,499 --> 01:19:26,457 不是那個 1154 01:19:26,458 --> 01:19:27,718 是這個 1155 01:19:35,134 --> 01:19:36,893 (輸入密碼) 1156 01:19:38,845 --> 01:19:40,230 (莉莉) 1157 01:19:48,397 --> 01:19:49,823 噢,天哪! 1158 01:19:52,193 --> 01:19:54,035 那是你女兒嗎? 1159 01:19:57,989 --> 01:19:59,416 我不知道 1160 01:19:59,700 --> 01:20:02,919 她腳踝有那樣的刺青嗎? 1161 01:20:03,662 --> 01:20:05,005 我… 1162 01:20:06,332 --> 01:20:08,258 其實我不知道 1163 01:20:11,045 --> 01:20:12,763 他要對那具屍體做什麼? 1164 01:20:24,600 --> 01:20:26,192 這又是誰在錄影? 1165 01:20:27,186 --> 01:20:29,154 所以至少有兩個人 1166 01:20:33,900 --> 01:20:36,036 他要帶她來這裡 1167 01:21:13,649 --> 01:21:15,108 那是什麼? 1168 01:21:15,109 --> 01:21:17,152 是救生圈嗎? 1169 01:21:17,153 --> 01:21:18,194 不知道 1170 01:21:18,195 --> 01:21:19,195 我去看看 1171 01:21:19,196 --> 01:21:20,497 等等! 1172 01:21:24,910 --> 01:21:26,661 看起來像十字架欸 1173 01:21:26,662 --> 01:21:27,796 什麼? 1174 01:21:28,664 --> 01:21:30,466 產生疑慮? 1175 01:21:31,917 --> 01:21:33,552 我從來不是那種人 1176 01:21:38,507 --> 01:21:40,225 別動!站住! 1177 01:21:42,928 --> 01:21:44,304 是個十字架! 1178 01:21:44,305 --> 01:21:45,647 英格夫! 1179 01:21:46,182 --> 01:21:47,483 你太靠近了! 1180 01:22:05,242 --> 01:22:06,585 英格夫! 1181 01:22:07,953 --> 01:22:08,962 英格夫! 1182 01:22:10,372 --> 01:22:12,290 轉過來面向我 1183 01:22:12,291 --> 01:22:15,376 聽我說,你要保持冷靜… 1184 01:22:15,377 --> 01:22:18,338 你的肌肉很快就會失去功能 1185 01:22:18,339 --> 01:22:20,474 我再靠過去冰面就會破裂 1186 01:22:20,591 --> 01:22:22,142 照我的話做 1187 01:22:22,301 --> 01:22:25,928 看著我,向我這邊划過來 1188 01:22:25,929 --> 01:22:27,939 然後我會拉住你,有聽懂嗎? 1189 01:22:37,524 --> 01:22:39,576 把手給我… 1190 01:23:36,792 --> 01:23:38,302 安德? 1191 01:23:43,507 --> 01:23:45,225 安德,是你嗎? 1192 01:23:51,223 --> 01:23:54,818 還好是你,剛才有人… 1193 01:23:55,852 --> 01:23:57,028 安德… 1194 01:24:08,365 --> 01:24:10,166 慢慢來… 1195 01:24:13,120 --> 01:24:16,840 我們要讓你保暖,不會有事的 1196 01:24:19,126 --> 01:24:22,846 我們回屋裡,回到暖氣機旁邊 1197 01:24:27,009 --> 01:24:30,437 要讓你快快暖和起來 1198 01:24:31,013 --> 01:24:32,356 否則你會失溫 1199 01:24:33,474 --> 01:24:34,983 會喪命的! 1200 01:24:37,686 --> 01:24:40,406 不能…在第一次…約會 1201 01:24:41,065 --> 01:24:43,534 好,很好 1202 01:24:43,984 --> 01:24:45,536 保持意識清醒 1203 01:24:46,112 --> 01:24:47,820 不斷跟我說話 1204 01:24:47,821 --> 01:24:50,490 告訴我,你要撐下去! 1205 01:24:50,491 --> 01:24:53,335 看著我,你要撐下去,聽懂嗎? 1206 01:24:59,500 --> 01:25:00,801 好熱… 1207 01:25:28,195 --> 01:25:30,780 喂? -保羅,我有緊急狀況 1208 01:25:30,781 --> 01:25:33,199 燈滅了,安德離開… 1209 01:25:33,200 --> 01:25:35,285 燈亮了他回來,肩膀竟插著刀… 1210 01:25:35,286 --> 01:25:36,994 他還能走路? 1211 01:25:36,995 --> 01:25:37,829 才走兩步… 1212 01:25:37,830 --> 01:25:40,090 然後就倒在我懷裡 1213 01:25:40,416 --> 01:25:41,749 妳得找人幫忙 1214 01:25:41,750 --> 01:25:44,252 這裡沒醫生啊 1215 01:25:44,253 --> 01:25:45,670 殺人魔真的在這裡! 1216 01:25:45,671 --> 01:25:47,338 妳能找個地方把自己關起來嗎? 1217 01:25:47,339 --> 01:25:48,714 我有啊 1218 01:25:48,715 --> 01:25:51,384 但不知道他還能撐多久 1219 01:25:51,385 --> 01:25:52,561 脈搏如何? 1220 01:25:53,054 --> 01:25:53,969 很微弱 1221 01:25:53,970 --> 01:25:54,888 失血狀況? 1222 01:25:54,889 --> 01:25:57,515 有,但沒用噴的 -很好 1223 01:25:57,516 --> 01:25:59,600 或許運氣好 1224 01:25:59,601 --> 01:26:01,394 沒刺中主動脈 1225 01:26:01,395 --> 01:26:03,063 要我拔刀嗎? 1226 01:26:03,064 --> 01:26:04,355 不要! 1227 01:26:04,356 --> 01:26:06,982 千萬不要,別亂移動他 1228 01:26:06,983 --> 01:26:10,111 妳必須幫他保暖 1229 01:26:10,112 --> 01:26:11,204 用什麼保暖? 1230 01:26:11,613 --> 01:26:14,500 保羅,我需要協助啊! 1231 01:26:15,201 --> 01:26:16,742 給我5分鐘 1232 01:26:16,743 --> 01:26:18,003 保羅! 1233 01:26:18,495 --> 01:26:20,381 你這個王八蛋 1234 01:26:20,747 --> 01:26:24,301 保羅!你這個大笨蛋! 1235 01:26:25,294 --> 01:26:27,804 現在要我怎麼辦?大混蛋! 1236 01:26:28,505 --> 01:26:29,973 媽的! 1237 01:26:32,093 --> 01:26:34,770 (緊急時請保持冷靜) 1238 01:26:41,768 --> 01:26:45,572 安德,你不能死啊 1239 01:26:46,023 --> 01:26:49,993 安德,求你不要死! 1240 01:27:24,478 --> 01:27:26,613 琳達… 1241 01:27:31,860 --> 01:27:34,330 影片裡的人是漢娜嗎? 1242 01:27:37,283 --> 01:27:39,042 她是在湖裡嗎? 1243 01:27:39,785 --> 01:27:42,870 如果是,那我做什麼都無意義了 1244 01:27:42,871 --> 01:27:44,455 但如果她還活著就有意義 1245 01:27:44,456 --> 01:27:47,301 所以我假設她還活著 1246 01:27:50,629 --> 01:27:52,514 你救了我一命 1247 01:27:54,883 --> 01:27:56,226 我… 1248 01:27:59,638 --> 01:28:01,315 我原諒你 1249 01:28:02,641 --> 01:28:05,276 今天早上那件事… 1250 01:28:05,436 --> 01:28:07,696 心臟整流… 1251 01:28:08,355 --> 01:28:10,449 心臟… 1252 01:28:12,568 --> 01:28:16,997 那是個糟糕的玩笑,但我原諒你 1253 01:28:57,154 --> 01:28:58,330 喂? 1254 01:28:59,823 --> 01:29:02,042 你是誰?喂? 1255 01:29:24,265 --> 01:29:25,973 你?安德! 1256 01:29:25,974 --> 01:29:27,651 怎麼了? 1257 01:29:28,144 --> 01:29:29,861 怎麼了? -你怎麼沒感覺? 1258 01:29:30,604 --> 01:29:31,854 我可能感冒了 1259 01:29:31,855 --> 01:29:34,783 不!你不能摸那裡… 1260 01:29:35,151 --> 01:29:36,368 聽我說… 1261 01:29:37,194 --> 01:29:38,745 我們遇到攻擊 1262 01:29:39,405 --> 01:29:41,822 殺人魔傷了你,不要摸那裡 1263 01:29:41,823 --> 01:29:46,086 不要摸你的頭,千萬別摸你的肩膀 1264 01:29:48,372 --> 01:29:50,882 安德! 1265 01:29:58,257 --> 01:29:59,516 安德… 1266 01:30:06,932 --> 01:30:08,108 終於啊! 1267 01:30:09,768 --> 01:30:11,227 妳那裡現在如何? 1268 01:30:11,228 --> 01:30:13,905 我現在要把門擋住 1269 01:30:15,107 --> 01:30:16,399 但妳有鑰匙可以鎖門 1270 01:30:16,400 --> 01:30:18,234 殺人魔也有鑰匙可以開門 1271 01:30:18,235 --> 01:30:20,278 妳必須逃出去,安德需要療傷 1272 01:30:20,279 --> 01:30:22,905 算了,我剛打去問氣象局了 -然後? 1273 01:30:22,906 --> 01:30:24,750 飛機還是停飛 1274 01:30:24,950 --> 01:30:28,744 可能再5小時會復飛 1275 01:30:28,745 --> 01:30:29,954 太久了 1276 01:30:29,955 --> 01:30:32,415 想想辦法,畢竟你在警察單位工作 1277 01:30:32,416 --> 01:30:34,625 可惜沒那麼簡單,但我會試試 1278 01:30:34,626 --> 01:30:35,627 求求你! 1279 01:30:35,628 --> 01:30:37,878 我不想看著安德死掉 1280 01:30:37,879 --> 01:30:40,215 也不要像那個老太太一樣 1281 01:30:40,216 --> 01:30:41,924 被殺人魔的棍子刺穿… 1282 01:30:41,925 --> 01:30:42,925 妳說什麼? 1283 01:30:42,926 --> 01:30:43,760 我不要… 1284 01:30:43,761 --> 01:30:45,386 不,刺穿什麼? 1285 01:30:45,387 --> 01:30:46,055 什麼意思? 1286 01:30:46,056 --> 01:30:49,733 有人拿棍子戳進她屁眼! 1287 01:30:51,435 --> 01:30:52,653 拔出來 1288 01:30:54,438 --> 01:30:57,982 不,我要去靜靜躺著 1289 01:30:57,983 --> 01:30:59,234 等救兵來 1290 01:30:59,235 --> 01:31:01,527 希望我能記得有天父在保佑我們 1291 01:31:01,528 --> 01:31:04,530 我用生命發誓我會想辦法 1292 01:31:04,531 --> 01:31:07,125 在2小時內趕去妳那裡 1293 01:31:07,284 --> 01:31:10,245 在那之前不可能有任何人找得到妳 1294 01:31:10,246 --> 01:31:13,123 不論是德國特種部隊或中情局 1295 01:31:13,124 --> 01:31:15,008 根本不會有救兵 1296 01:31:15,334 --> 01:31:17,877 她是被掃把刺穿的吧? 1297 01:31:17,878 --> 01:31:18,879 你怎麼知道? 1298 01:31:18,880 --> 01:31:20,880 看影片的,我等下再解釋 1299 01:31:20,881 --> 01:31:24,009 綁架犯在上面刻了字 1300 01:31:24,010 --> 01:31:25,519 那就是線索 1301 01:31:28,097 --> 01:31:29,648 好吧,教授 1302 01:31:30,057 --> 01:31:31,599 再等2小時我就要打電話 1303 01:31:31,600 --> 01:31:34,820 給警察、消防隊和新聞台 1304 01:31:47,283 --> 01:31:48,584 有筆嗎? 1305 01:31:50,619 --> 01:31:51,503 有 1306 01:31:51,703 --> 01:31:53,246 53… 1307 01:31:53,247 --> 01:31:55,790 66435 1308 01:31:55,791 --> 01:31:59,219 736490 1309 01:31:59,420 --> 01:32:03,181 最後還有…有另一組號碼 1310 01:32:03,257 --> 01:32:06,592 908920 1311 01:32:06,593 --> 01:32:08,053 7053 1312 01:32:08,054 --> 01:32:10,138 18451… 1313 01:32:10,139 --> 01:32:12,065 有點嗎? -什麼? 1314 01:32:13,100 --> 01:32:14,434 有沒有點? 1315 01:32:14,435 --> 01:32:15,601 琳達,有點嗎? 1316 01:32:15,602 --> 01:32:18,688 可能在數字後面有,等我一下… 1317 01:32:18,689 --> 01:32:20,115 你覺得是什麼? 1318 01:32:24,278 --> 01:32:25,746 有小數點 1319 01:32:25,821 --> 01:32:29,574 在第一組的第二個數字後面 1320 01:32:29,575 --> 01:32:32,243 第二組的第一個數字後面 1321 01:32:32,244 --> 01:32:34,338 琳達,我再打給妳 1322 01:32:35,206 --> 01:32:36,289 那是GPS座標 1323 01:32:36,290 --> 01:32:36,998 什麼? 1324 01:32:36,999 --> 01:32:39,709 GPS座標,這是使用手冊 1325 01:32:39,710 --> 01:32:43,838 我不會用,但業務員跟我保證 1326 01:32:43,839 --> 01:32:47,809 衛星導航系統可以輸入GPS座標 1327 01:32:48,052 --> 01:32:51,229 好 -那些廢話結束了就開始 1328 01:33:02,316 --> 01:33:04,567 喂? -那個死掉的女人 1329 01:33:04,568 --> 01:33:07,329 她胃裡有氰化物 1330 01:33:07,529 --> 01:33:08,904 她是被下毒? 1331 01:33:08,905 --> 01:33:10,531 對,但她是自殺 1332 01:33:10,532 --> 01:33:13,877 不可能,她的下顎和雙手都被切下 1333 01:33:14,036 --> 01:33:16,630 那是事前經過同意的 1334 01:33:17,581 --> 01:33:22,002 我的身體在死後至少要有點用處… 1335 01:33:22,003 --> 01:33:26,214 她在史溫托斯基的公寓錄了影片 1336 01:33:26,215 --> 01:33:31,186 這是我在清醒時出於自由意志這麼做 1337 01:33:39,936 --> 01:33:40,729 她是誰? 1338 01:33:40,730 --> 01:33:41,854 西碧兒.史溫托斯基 1339 01:33:41,855 --> 01:33:43,106 她丈夫菲力普 1340 01:33:43,107 --> 01:33:45,400 經營「史溫托斯基快遞」 1341 01:33:45,401 --> 01:33:47,735 他們有個女兒叫蕾貝卡 1342 01:33:47,736 --> 01:33:49,120 (史溫托斯基快遞) 1343 01:33:49,946 --> 01:33:51,164 漢娜? 1344 01:33:52,658 --> 01:33:54,876 他是誰? 1345 01:33:56,120 --> 01:33:58,621 聯邦警察都知道他 1346 01:33:58,622 --> 01:34:01,332 涉及詐賭、高利貸、與黑手黨勾結 1347 01:34:01,333 --> 01:34:03,751 年輕時犯了殺人罪被起訴 1348 01:34:03,752 --> 01:34:06,337 但因為證據不足而獲判無罪 1349 01:34:06,338 --> 01:34:07,764 求求你不要! 1350 01:34:08,257 --> 01:34:10,266 不要這樣! 1351 01:34:13,470 --> 01:34:15,596 他似乎金盆洗手了 1352 01:34:15,597 --> 01:34:17,515 據說是為了妻女 1353 01:34:17,516 --> 01:34:19,735 聽說他是個慈父 1354 01:34:24,731 --> 01:34:26,691 他有被盤問嗎? 1355 01:34:26,692 --> 01:34:27,775 沒有,警方還在找他 1356 01:34:27,776 --> 01:34:30,621 他和他女兒都人間蒸發了 1357 01:34:33,074 --> 01:34:35,533 史溫托斯基有帆船嗎? 1358 01:34:35,534 --> 01:34:36,909 有的 1359 01:34:36,910 --> 01:34:39,954 他熱愛航海,有參加賽船協會 1360 01:34:39,955 --> 01:34:41,632 你怎麼知道這個? 1361 01:34:41,915 --> 01:34:43,425 教授? 1362 01:34:43,584 --> 01:34:44,885 喂? 1363 01:35:05,022 --> 01:35:07,240 (黑希陶森,2公里) 1364 01:35:39,015 --> 01:35:41,317 「你已經抵達目的地」 1365 01:35:49,025 --> 01:35:50,492 我們在哪裡? 1366 01:35:50,651 --> 01:35:52,152 不知道 1367 01:35:52,153 --> 01:35:54,204 這裡是荒郊野外 1368 01:35:56,990 --> 01:35:58,949 英格夫,你待在車上 1369 01:35:58,950 --> 01:36:01,369 我去去就回,只是四處看看 1370 01:36:01,370 --> 01:36:04,047 你單獨出去? 1371 01:36:06,708 --> 01:36:10,554 如果我10分鐘沒回來,你就報警 1372 01:36:40,284 --> 01:36:41,451 英格夫… 1373 01:36:41,452 --> 01:36:43,754 我不是叫你待在車上? 1374 01:36:49,501 --> 01:36:50,844 媽的! 1375 01:37:19,615 --> 01:37:22,250 你的腳好大啊 1376 01:38:13,419 --> 01:38:15,429 這就是你要的嗎? 1377 01:38:16,130 --> 01:38:18,014 這樣做就能挑起你的性慾? 1378 01:39:06,680 --> 01:39:08,023 漢娜… 1379 01:39:34,541 --> 01:39:35,634 顏斯… 1380 01:39:36,377 --> 01:39:37,844 漢娜在哪裡?她還活著嗎? 1381 01:39:40,839 --> 01:39:44,851 顏斯,請告訴我漢娜還活著 1382 01:39:50,474 --> 01:39:52,984 你是怎麼瞞得過他們的? 1383 01:39:53,852 --> 01:39:57,489 我知道你早已退出調查小組 1384 01:39:57,564 --> 01:39:58,939 你還是很遵守規則嘛 1385 01:39:58,940 --> 01:40:01,442 就是為了這樣? 1386 01:40:01,443 --> 01:40:03,203 所以要給我教訓? 1387 01:40:06,823 --> 01:40:08,124 沒錯 1388 01:40:09,326 --> 01:40:12,495 若沒有這場暴風雪,你也成不了事 1389 01:40:12,496 --> 01:40:15,341 你的土耳其管理員朋友會報警 1390 01:40:17,418 --> 01:40:18,594 為什麼要這樣? 1391 01:40:19,045 --> 01:40:21,388 我還是不懂 1392 01:40:22,756 --> 01:40:26,267 漢娜沒殺死你女兒,我也沒有 1393 01:40:26,927 --> 01:40:30,271 對,你沒殺死莉莉,她也沒 1394 01:40:31,015 --> 01:40:32,524 你為何要強調這一點? 1395 01:40:33,059 --> 01:40:34,901 重點不在你,保羅 1396 01:40:35,727 --> 01:40:37,529 也不是你女兒 1397 01:40:40,191 --> 01:40:41,441 甚至無關我女兒 1398 01:40:41,442 --> 01:40:42,775 不然呢? 1399 01:40:42,776 --> 01:40:44,235 他會跟你好好解釋的 1400 01:40:44,236 --> 01:40:46,071 誰?史溫托斯基? 1401 01:40:46,072 --> 01:40:48,406 他是個危險的罪犯 1402 01:40:48,407 --> 01:40:49,458 怎麼…? 1403 01:40:50,951 --> 01:40:53,161 你在幹嘛?你吞什麼? 1404 01:40:53,162 --> 01:40:55,005 為什麼?怎麼… 1405 01:40:55,247 --> 01:40:56,289 顏斯 1406 01:40:56,290 --> 01:40:58,925 很高興你是清醒的,保羅 1407 01:41:01,212 --> 01:41:02,471 不! 1408 01:41:05,257 --> 01:41:07,183 慢著! 1409 01:41:08,010 --> 01:41:09,635 快去拿解剖工具 1410 01:41:09,636 --> 01:41:10,429 這是你幹的嗎? 1411 01:41:10,430 --> 01:41:12,263 拿我的工具來! 1412 01:41:12,264 --> 01:41:13,639 他剛吞了記憶卡 1413 01:41:13,640 --> 01:41:16,485 再過一會兒就會被胃酸侵蝕了 1414 01:41:28,530 --> 01:41:31,491 恭喜你,赫茲費教授 1415 01:41:31,492 --> 01:41:35,754 熬到這一關,你就很快會學到教訓 1416 01:41:37,248 --> 01:41:40,676 這次你似乎沒按規則行事 1417 01:41:40,792 --> 01:41:45,681 你撒謊、保持沉默和隱瞞證物 1418 01:41:45,714 --> 01:41:48,966 正是顏斯當年要求你做的 1419 01:41:48,967 --> 01:41:50,477 真是諷刺啊 1420 01:41:50,511 --> 01:41:52,137 我是菲力普史溫托斯基 1421 01:41:52,138 --> 01:41:53,814 你害死了我的女兒 1422 01:41:55,974 --> 01:41:57,818 你有看到船屋裡的照片嗎? 1423 01:42:00,062 --> 01:42:02,531 要不是顏斯跟蹤那個王八蛋 1424 01:42:03,065 --> 01:42:05,409 我永遠不可能找到蕾貝卡 1425 01:42:05,859 --> 01:42:07,860 那個恐龍法官認為 1426 01:42:07,861 --> 01:42:10,956 強姦犯可以教化 1427 01:42:12,283 --> 01:42:14,960 你不也這麼認為,教授? 1428 01:42:18,622 --> 01:42:20,165 就算他們可以被教化 1429 01:42:20,166 --> 01:42:23,344 但像他這種禽獸值得嗎? 1430 01:42:23,585 --> 01:42:25,795 不值得,他們該像受害者 1431 01:42:25,796 --> 01:42:28,640 一樣地遭受折磨凌遲 1432 01:43:01,082 --> 01:43:03,833 那混蛋綁架蕾貝卡 1433 01:43:03,834 --> 01:43:05,543 有6個星期沒出門… 1434 01:43:05,544 --> 01:43:07,095 史溫托斯基太太… 1435 01:43:08,047 --> 01:43:09,348 妳女兒出事了 1436 01:43:10,882 --> 01:43:14,302 馬里涅克跟蹤薩德勒,我們也尾隨 1437 01:43:14,303 --> 01:43:16,104 我們後來找到她了 1438 01:43:17,639 --> 01:43:19,441 可惜為時已晚 1439 01:43:20,767 --> 01:43:22,736 那個王八蛋還在那裡 1440 01:43:24,063 --> 01:43:26,731 我當下就想折磨他到死 1441 01:43:26,732 --> 01:43:29,650 並派人去幹掉那個法官 1442 01:43:29,651 --> 01:43:33,997 但馬里涅克說還有比報仇 1443 01:43:34,698 --> 01:43:36,375 更重要的事… 1444 01:43:36,617 --> 01:43:39,327 司法體制把罪犯變成被害人 1445 01:43:39,328 --> 01:43:40,703 更把被害人逼成罪犯 1446 01:43:40,704 --> 01:43:42,955 法官對逃稅者的處罰 1447 01:43:42,956 --> 01:43:44,165 甚至高過性侵兒童犯 1448 01:43:44,166 --> 01:43:48,294 心理學家還建議讓強姦犯去進修 1449 01:43:48,295 --> 01:43:49,337 這關係到這個 1450 01:43:49,338 --> 01:43:51,598 「法治國家」的每個公民 1451 01:43:51,757 --> 01:43:53,642 更與你息息相關! 1452 01:43:57,054 --> 01:43:59,555 就是因為有數以千計的法規條例 1453 01:43:59,556 --> 01:44:00,931 和不同的條款 1454 01:44:00,932 --> 01:44:03,444 才會導致這個世界脫了序… 1455 01:44:13,404 --> 01:44:16,947 我們一直等到薩德勒的傷口癒合 1456 01:44:16,948 --> 01:44:18,449 馬里涅克還縫合他的舌頭 1457 01:44:18,450 --> 01:44:21,169 免得那個禽獸失血而亡… 1458 01:44:31,797 --> 01:44:33,432 我們挑起他的憤怒情緒 1459 01:44:35,384 --> 01:44:37,811 然後讓他去下毒手… 1460 01:44:47,104 --> 01:44:49,906 薩德勒和那個法官都罪該萬死 1461 01:44:50,274 --> 01:44:51,950 而我和顏斯呢? 1462 01:44:53,069 --> 01:44:56,121 我們已失去了活下去的理由 1463 01:44:56,155 --> 01:44:59,365 但我們想給你一個機會去救你女兒 1464 01:44:59,366 --> 01:45:02,252 因為顏斯說你是個好人 1465 01:45:02,494 --> 01:45:04,662 但就算好人也會犯錯 1466 01:45:04,663 --> 01:45:06,757 也要勇於認錯 1467 01:45:08,084 --> 01:45:10,719 我們讓漢娜和薩德勒獨處 1468 01:45:11,128 --> 01:45:12,837 想找到她 1469 01:45:12,838 --> 01:45:15,557 就跟著惡魔島的白光 1470 01:45:16,425 --> 01:45:18,059 他是什麼意思? 1471 01:45:18,510 --> 01:45:20,729 不會是舊金山的惡魔島吧? 1472 01:45:21,222 --> 01:45:24,525 他指的「惡魔島」就是黑爾戈蘭島 1473 01:45:44,286 --> 01:45:46,171 史溫托斯基在嚇唬你 1474 01:45:47,081 --> 01:45:49,957 揚恩伊利克薩德勒不可能傷害你女兒 1475 01:45:49,958 --> 01:45:51,209 他已經死了 1476 01:45:51,210 --> 01:45:53,345 對,但那不重要 1477 01:45:55,422 --> 01:45:59,017 「我們讓漢娜和薩德勒獨處」 1478 01:45:59,426 --> 01:46:01,102 他說這句話是用過去式 1479 01:46:01,178 --> 01:46:04,430 只要漢娜和薩德勒獨處夠久 1480 01:46:04,431 --> 01:46:05,732 他… 1481 01:46:06,183 --> 01:46:08,476 他跟被害人形容的都是慘死 1482 01:46:08,477 --> 01:46:10,737 還給他們套索 1483 01:46:13,315 --> 01:46:15,941 他的上吊就是最後一個線索了 1484 01:46:15,942 --> 01:46:19,237 我不早點找到漢娜 1485 01:46:19,238 --> 01:46:20,664 就會看到這一幕 1486 01:46:21,657 --> 01:46:24,284 我懂了 -他報復了薩德勒 1487 01:46:24,285 --> 01:46:25,743 殺了他… 1488 01:46:25,744 --> 01:46:29,164 讓我們找到「伊利克」才能得知 1489 01:46:29,165 --> 01:46:30,540 那時間碼呢? 1490 01:46:30,541 --> 01:46:31,832 怎麼了? 1491 01:46:31,833 --> 01:46:35,136 上面的日期是兩天前… 1492 01:46:36,505 --> 01:46:38,724 一定是搞錯了,剪接錯誤吧 1493 01:46:39,633 --> 01:46:41,884 為什麼? -因為今晚才有人 1494 01:46:41,885 --> 01:46:44,720 拿刀刺進安德的脖子 1495 01:46:44,721 --> 01:46:47,399 薩德勒既已死,肯定是史溫托斯基 1496 01:46:54,231 --> 01:46:55,449 走吧 1497 01:47:27,723 --> 01:47:29,849 怎麼了? -暴風雪停歇了 1498 01:47:29,850 --> 01:47:33,519 如果海象平穩,我們可以叫直昇機 1499 01:47:33,520 --> 01:47:36,615 我們可以報警,密謀者已死 1500 01:47:36,857 --> 01:47:39,326 希望我們能趕在天氣… 1501 01:47:39,360 --> 01:47:40,610 媽的! 1502 01:47:40,611 --> 01:47:42,746 顏斯割破了輪胎 1503 01:47:43,072 --> 01:47:45,707 可惡!現在怎麼辦? 1504 01:47:47,243 --> 01:47:48,534 你有備胎嗎? 1505 01:47:48,535 --> 01:47:50,003 只有一個 1506 01:47:50,121 --> 01:47:52,288 這裡地勢崎嶇 1507 01:47:52,289 --> 01:47:53,623 我們不可能太快橫越 1508 01:47:53,624 --> 01:47:55,250 鑰匙還在你身上嗎? 1509 01:47:55,251 --> 01:47:57,344 從沒離開過我的口袋 1510 01:48:03,509 --> 01:48:04,601 上車啊 1511 01:48:06,887 --> 01:48:10,723 教授,你開車進森林深處了 1512 01:48:10,724 --> 01:48:12,067 對 1513 01:48:12,309 --> 01:48:13,610 你有扣好安全帶嗎? 1514 01:48:16,397 --> 01:48:18,156 我們跑不了太遠 1515 01:48:18,190 --> 01:48:19,649 不用太遠 1516 01:48:19,650 --> 01:48:22,902 道路救援是來不了這裡的 1517 01:48:22,903 --> 01:48:26,989 要不要說說你為何想來見我? 1518 01:48:26,990 --> 01:48:28,908 這可能是最後的機會了 1519 01:48:28,909 --> 01:48:30,043 為什麼? 1520 01:48:30,411 --> 01:48:31,837 你想害死我們嗎? 1521 01:48:31,912 --> 01:48:33,213 可以這麼說 1522 01:48:34,623 --> 01:48:35,624 告訴我! 1523 01:48:35,625 --> 01:48:39,085 我的1400萬變多了,多了很多 1524 01:48:39,086 --> 01:48:41,054 擁有這麼多錢… 1525 01:48:45,384 --> 01:48:47,052 …責任就變得更重 1526 01:48:47,053 --> 01:48:49,887 我的基金會主要是協助各地的法醫 1527 01:48:49,888 --> 01:48:51,889 安置萬人塚之類的 1528 01:48:51,890 --> 01:48:55,861 我只是想找個負責人來管理這一切 1529 01:48:58,022 --> 01:48:59,365 我會考慮的… 1530 01:49:11,868 --> 01:49:13,629 別擔心 1531 01:49:14,246 --> 01:49:16,757 2小時還沒過完 1532 01:49:18,709 --> 01:49:20,886 況且他答應過的 1533 01:49:32,598 --> 01:49:34,691 再過15分鐘就… 1534 01:49:35,517 --> 01:49:37,528 然後我就親自出去 1535 01:49:42,274 --> 01:49:43,659 是誰? 1536 01:49:46,987 --> 01:49:48,955 你想對我怎樣? 1537 01:49:51,450 --> 01:49:53,377 你想對我怎樣? 1538 01:49:54,078 --> 01:49:56,380 你想對我怎樣? 1539 01:49:56,872 --> 01:50:00,717 丹尼,請你停止好嗎? 1540 01:50:03,254 --> 01:50:04,930 不! 1541 01:50:05,839 --> 01:50:06,973 丹尼,住手! 1542 01:50:07,841 --> 01:50:09,310 你弄痛我了! 1543 01:50:25,234 --> 01:50:27,994 我不是丹尼… 1544 01:50:31,698 --> 01:50:32,999 好了 1545 01:50:33,367 --> 01:50:35,085 這樣做意義何在? 1546 01:50:35,786 --> 01:50:37,921 你是故意的 1547 01:50:38,330 --> 01:50:40,215 這是你的主意 1548 01:50:41,625 --> 01:50:42,626 什麼意思? 1549 01:50:42,627 --> 01:50:46,921 GPS座標,我在手冊裡看到的 1550 01:50:46,922 --> 01:50:48,964 安全氣囊爆了 1551 01:50:48,965 --> 01:50:51,009 車子會發送座標訊號 1552 01:50:51,010 --> 01:50:51,843 真的假的? 1553 01:50:51,844 --> 01:50:55,013 手冊上說不超過10分鐘 1554 01:50:55,014 --> 01:50:59,192 他們就會派人到德國任何角落搜救 1555 01:50:59,726 --> 01:51:01,445 這是規定的流程 1556 01:51:03,064 --> 01:51:05,731 所以我們的命運掌握在汽車業務手裡? 1557 01:51:05,732 --> 01:51:08,327 是車廠 1558 01:51:08,777 --> 01:51:11,788 我們會凍死,沒有車子會來這裡 1559 01:51:11,863 --> 01:51:13,206 沒錯… 1560 01:51:18,245 --> 01:51:20,005 7分鐘 1561 01:51:28,755 --> 01:51:31,433 在哪裡? 1562 01:51:31,467 --> 01:51:32,476 你說什麼? 1563 01:51:37,348 --> 01:51:38,723 鑰匙! 1564 01:51:38,724 --> 01:51:39,974 講清楚一點! 1565 01:51:39,975 --> 01:51:41,485 你這怪物! 1566 01:51:54,823 --> 01:51:56,667 鑰匙! 1567 01:52:02,789 --> 01:52:04,633 鑰匙! 1568 01:52:09,671 --> 01:52:11,390 妳怎麼不直接回答我? 1569 01:52:29,150 --> 01:52:31,242 那是個愚蠢的錯誤 1570 01:52:34,821 --> 01:52:36,289 你知道嗎? 1571 01:52:36,490 --> 01:52:37,615 去你的,丹尼 1572 01:52:37,616 --> 01:52:40,336 我不是丹尼! 1573 01:53:53,734 --> 01:53:56,912 他媽的… 1574 01:53:57,863 --> 01:53:59,989 快點啊,教授! 1575 01:53:59,990 --> 01:54:02,418 你答應過的,可惡! 1576 01:54:52,959 --> 01:54:54,177 過來! 1577 01:54:58,382 --> 01:55:02,135 嗨,保羅赫茲費,聯邦刑警 1578 01:55:02,136 --> 01:55:03,719 我同事英格夫范亞本 1579 01:55:03,720 --> 01:55:06,347 我叫烏多班德拉普,市長的兒子 1580 01:55:06,348 --> 01:55:07,432 我能幫什麼? 1581 01:55:07,433 --> 01:55:10,060 「跟著惡魔島的光」 1582 01:55:10,061 --> 01:55:12,363 這句話你聽得懂嗎? 1583 01:55:14,690 --> 01:55:17,025 安德?他媽的 1584 01:55:17,026 --> 01:55:18,327 安德 1585 01:55:19,986 --> 01:55:21,204 呼吸啊 1586 01:55:21,280 --> 01:55:22,581 呼吸啊 1587 01:55:23,699 --> 01:55:25,291 請你呼吸啊 1588 01:55:26,493 --> 01:55:28,587 不… 1589 01:55:28,745 --> 01:55:30,746 不… -找到了 1590 01:55:30,747 --> 01:55:33,499 不!你不能再傷害我了 1591 01:55:33,500 --> 01:55:35,210 走開! -琳達? 1592 01:55:35,211 --> 01:55:37,795 不能傷害我!不能! 1593 01:55:37,796 --> 01:55:38,930 琳達! 1594 01:55:39,173 --> 01:55:40,474 走開! 1595 01:55:40,591 --> 01:55:42,225 走開! 1596 01:55:42,259 --> 01:55:45,186 走開!走開! 1597 01:55:45,554 --> 01:55:46,929 走開! 1598 01:55:46,930 --> 01:55:49,849 我是保羅…是我,保羅赫茲費 1599 01:55:49,850 --> 01:55:51,434 冷靜點,我是教授 1600 01:55:51,435 --> 01:55:54,145 教授,你終於來了 1601 01:55:54,146 --> 01:55:55,896 沒事了,冷靜點 1602 01:55:55,897 --> 01:56:00,744 安德…被他攻擊時我不得不拔刀 1603 01:56:01,028 --> 01:56:02,778 什麼?誰? 1604 01:56:02,779 --> 01:56:04,405 丹尼 1605 01:56:04,406 --> 01:56:05,865 誰攻擊你,琳達? 1606 01:56:05,866 --> 01:56:08,701 不知道,他要鑰匙 1607 01:56:08,702 --> 01:56:12,631 鑰匙…那不是丹尼 1608 01:56:13,665 --> 01:56:15,426 叫丹尼去死啦 1609 01:56:19,005 --> 01:56:21,139 我的老天! 1610 01:56:25,344 --> 01:56:27,512 這是史溫托斯基,並不是薩德勒 1611 01:56:27,513 --> 01:56:28,689 怎麼會? 1612 01:56:29,556 --> 01:56:31,358 他想殺薩德勒時 1613 01:56:31,767 --> 01:56:33,735 一定是搞錯了 1614 01:56:40,234 --> 01:56:42,911 誤以為他死了 1615 01:56:45,406 --> 01:56:47,541 就把他放在某處等人發現 1616 01:56:48,200 --> 01:56:51,786 但他沒死,他又回來割了他的舌頭 1617 01:56:51,787 --> 01:56:54,914 史溫托斯基怎麼對他,他就回敬他 1618 01:56:54,915 --> 01:56:57,167 「伊利克」的T恤、塑膠蛋等等 1619 01:56:57,168 --> 01:56:58,709 這關係到這個 1620 01:56:58,710 --> 01:57:00,211 「法治國家」的每個公民 1621 01:57:00,212 --> 01:57:01,763 甚至與你息息相關! 1622 01:57:03,090 --> 01:57:05,758 或許他以為他能躲起來 1623 01:57:05,759 --> 01:57:10,522 你有看到琳達一直說的鑰匙嗎? 1624 01:57:11,015 --> 01:57:13,016 市長,惡魔島的事怎麼解釋? 1625 01:57:13,017 --> 01:57:15,110 我們沒有監獄 1626 01:57:15,769 --> 01:57:17,228 但有個地方 1627 01:57:17,229 --> 01:57:19,564 惡魔島有個很知名的燈塔 1628 01:57:19,565 --> 01:57:22,868 和我們的一樣,每5秒發光一次 1629 01:57:25,779 --> 01:57:27,030 燈塔有地下室嗎? 1630 01:57:27,031 --> 01:57:29,916 底下有大型防空洞 1631 01:57:30,076 --> 01:57:32,293 是納粹黨在戰時建造的 1632 01:57:32,453 --> 01:57:35,547 曾經2個小孩在裡面失蹤後就關閉了 1633 01:57:35,831 --> 01:57:39,092 我們幾天後才找到,他們已經死了 1634 01:58:04,401 --> 01:58:05,985 這些鑰匙很久沒用了 1635 01:58:05,986 --> 01:58:07,070 還有別的入口嗎? 1636 01:58:07,071 --> 01:58:08,414 不只一個 1637 01:58:08,739 --> 01:58:10,031 有幾百個入口,宛若迷宮 1638 01:58:10,032 --> 01:58:12,200 有些地道是死路 1639 01:58:12,201 --> 01:58:13,451 得派幾百人去找… 1640 01:58:13,452 --> 01:58:14,711 快開門! 1641 01:58:18,374 --> 01:58:20,384 漢娜? -漢娜? 1642 01:58:24,046 --> 01:58:26,131 但我該割掉… 1643 01:58:26,132 --> 01:58:28,183 妳的陰蒂還是陰唇? 1644 01:58:34,640 --> 01:58:35,899 幹! 1645 01:58:37,726 --> 01:58:39,945 我的獎賞藏在哪裡? 1646 01:58:40,354 --> 01:58:42,313 我的獎賞在哪裡? 1647 01:58:42,314 --> 01:58:43,574 漢娜? 1648 01:58:46,360 --> 01:58:47,578 漢娜? 1649 01:58:50,156 --> 01:58:52,333 漢娜… 1650 01:58:52,574 --> 01:58:54,000 漢娜… 1651 01:58:54,243 --> 01:58:55,961 漢娜… 1652 01:58:57,246 --> 01:58:59,381 漢娜… 1653 01:59:00,874 --> 01:59:02,092 漢娜… 1654 01:59:03,210 --> 01:59:04,345 漢娜… 1655 01:59:06,213 --> 01:59:08,056 漢娜… 1656 01:59:09,633 --> 01:59:12,603 漢娜… 1657 01:59:16,598 --> 01:59:18,149 不不不… 1658 01:59:18,559 --> 01:59:20,026 不…不… 1659 01:59:21,895 --> 01:59:24,698 漢娜… -這裡!這裡有人 1660 01:59:26,067 --> 01:59:28,785 我不是蕩婦,你這混蛋! 1661 01:59:31,613 --> 01:59:32,914 漢娜… 1662 01:59:34,366 --> 01:59:35,501 漢娜… 1663 01:59:41,123 --> 01:59:43,592 我不是蕩婦,你這混蛋! 1664 01:59:46,920 --> 01:59:50,223 嘿,沒事了… 1665 01:59:51,842 --> 01:59:53,602 嘿,寶貝… 1666 01:59:53,844 --> 01:59:56,021 我來了,沒事了 1667 01:59:57,264 --> 01:59:59,858 一切都會沒事的 1668 02:00:00,434 --> 02:00:02,977 我叫蕾貝卡.史溫托斯基 1669 02:00:02,978 --> 02:00:04,530 這裡好冷 1670 02:00:04,896 --> 02:00:06,448 妳好冰冷 1671 02:00:07,816 --> 02:00:09,493 下地獄燒死吧! 1672 02:00:37,221 --> 02:00:39,315 (鑰匙) 1673 02:00:40,641 --> 02:00:42,443 可以嗎? -不行 1674 02:00:42,643 --> 02:00:43,694 可以嗎? 1675 02:00:44,270 --> 02:00:45,278 沒事了 1676 02:00:47,273 --> 02:00:50,451 一切都會好好的,沒事的 1677 02:01:00,077 --> 02:01:01,795 一切都會好好的… 1678 02:01:02,288 --> 02:01:05,173 結束了,都結束了 1679 02:02:24,911 --> 02:02:26,505 赫茲費教授? 1680 02:02:27,539 --> 02:02:28,507 琳達? 1681 02:02:29,208 --> 02:02:30,426 嗨 1682 02:02:34,838 --> 02:02:36,339 妳去哪裡了? 1683 02:02:36,340 --> 02:02:37,724 我去收拾東西 1684 02:02:38,050 --> 02:02:39,051 安德還好嗎? 1685 02:02:39,052 --> 02:02:41,552 情況穩定了,他會沒事的 1686 02:02:41,553 --> 02:02:43,814 那就好,他很堅強的 1687 02:02:44,265 --> 02:02:45,649 是啊… 1688 02:02:47,476 --> 02:02:48,777 琳達,聽著… 1689 02:02:51,730 --> 02:02:53,031 妳救了我女兒… 1690 02:02:54,733 --> 02:02:56,234 喔,這是幹嘛? 1691 02:02:56,235 --> 02:02:57,610 這是幹嘛? 1692 02:02:57,611 --> 02:02:59,037 我該從哪裡說起? 1693 02:03:00,614 --> 02:03:02,657 等被我畫成漫畫 1694 02:03:02,658 --> 02:03:04,501 你的下場肯定不會太好 1695 02:03:05,869 --> 02:03:09,289 但會很暢銷,到時妳會感謝我 1696 02:03:09,290 --> 02:03:10,748 小心我再賞你巴掌 1697 02:03:10,749 --> 02:03:12,301 千萬別… 1698 02:03:15,962 --> 02:03:17,213 妳再來要做什麼? 1699 02:03:17,214 --> 02:03:18,474 回家 1700 02:03:19,216 --> 02:03:22,102 處理一些事情 -跟丹尼有關? 1701 02:03:22,469 --> 02:03:24,145 讓他見識我的能耐 1702 02:03:24,263 --> 02:03:26,607 我律師說… 1703 02:03:27,266 --> 02:03:29,401 變態簡訊或許能幫上忙 1704 02:03:36,733 --> 02:03:38,159 謝謝妳,琳達 1705 02:03:40,737 --> 02:03:41,747 後會有期 1706 02:03:42,281 --> 02:03:43,332 後會有期 1707 02:03:47,953 --> 02:03:49,254 欸… 1708 02:03:50,164 --> 02:03:51,664 好好照顧她 1709 02:03:51,665 --> 02:03:53,299 我可沒法再幫你了 1710 02:03:55,544 --> 02:03:56,845 我會的 1711 02:03:58,422 --> 02:04:00,098 我會做到的 1712 02:04:09,141 --> 02:04:10,442 琳達… 1713 02:04:24,115 --> 02:04:27,825 你確定坐船不會比較好嗎? 1714 02:04:27,826 --> 02:04:30,286 我們搭直昇機2小時就到家了 1715 02:04:30,287 --> 02:04:32,247 遺體都要和我一起去柏林 1716 02:04:32,248 --> 02:04:35,301 我爸向來跟死人相處比較自在 1717 02:04:41,090 --> 02:04:43,725 他們正在島上四處搜尋揚恩薩德勒 1718 02:04:44,093 --> 02:04:45,727 他插翅難逃的 1719 02:04:46,178 --> 02:04:47,938 他們一定能抓住他 1720 02:04:48,305 --> 02:04:51,182 要不要和我們一起飛?你的車… 1721 02:04:51,183 --> 02:04:53,726 我沒事,庫克斯港有新車在等著我 1722 02:04:53,727 --> 02:04:57,197 我說什麼也不要再坐上直昇機了 1723 02:04:58,482 --> 02:05:00,200 英格夫,我… 1724 02:05:02,236 --> 02:05:03,537 多謝你 1725 02:05:04,321 --> 02:05:06,039 謝謝你做的一切 1726 02:05:06,657 --> 02:05:08,208 我會保持聯絡 1727 02:06:21,773 --> 02:06:22,991 漢娜,離開那裡! 1728 02:06:48,425 --> 02:06:50,769 降落!降落!