1
00:01:12,910 --> 00:01:18,009
○ ○ ○ Σύμμαχοι ○ ○ ○
2
00:01:18,533 --> 00:01:26,533
«Μ ε τ ά φ ρ α σ η»
○ ○ ○ zeroOne ○ ○ ○
3
00:02:11,149 --> 00:02:13,771
Γαλλικό Μαρόκο
4
00:02:13,771 --> 00:02:18,471
Γαλλικό Μαρόκο
1942
5
00:05:17,801 --> 00:05:20,956
Η γυναίκα σου θα
φοράει ένα μωβ φόρεμα.
6
00:05:22,591 --> 00:05:24,908
Ψάξε για το κολίμπρι.
7
00:07:40,101 --> 00:07:41,388
Φίλοι, συνάδελφοι...
8
00:07:41,589 --> 00:07:44,489
...και όσοι πιστεύατε ότι ήταν
αποκύημα της φαντασίας μου,
9
00:07:45,000 --> 00:07:47,400
θα ήθελα να σας συστήσω,
απ' ευθείας από το Παρίσι...
10
00:07:47,401 --> 00:07:48,801
...και εντελώς απροσδόκητα...
11
00:07:48,802 --> 00:07:51,301
...τον υπέροχο,
υπέροχο άντρα μου!
12
00:07:52,926 --> 00:07:53,926
Καλησπέρα.
13
00:07:54,673 --> 00:07:56,673
Νόμιζα ότι είχε κολλήσει
στη Γαλλία για πάντα!
14
00:07:57,674 --> 00:07:58,674
Οπότε, είναι αλήθεια.
15
00:07:59,087 --> 00:08:00,893
- Υπάρχεις πράγματι!
- Φυσικά, ναι.
16
00:08:02,176 --> 00:08:04,367
Μορίς, πόσο χρόνο έχουμε;
17
00:08:04,368 --> 00:08:06,217
Η εταιρεία μου έδωσε
έξι εβδομάδες άδεια.
18
00:08:06,982 --> 00:08:09,493
Έξι εβδομάδες; Αυτό
είναι μια ολόκληρη ζωή!
19
00:08:10,759 --> 00:08:13,254
Ξέρεις, η Κριστίν δεν
σταματάει να μιλάει για σένα.
20
00:08:13,470 --> 00:08:14,670
Όλα καλά πράγματα ελπίζω.
21
00:08:14,735 --> 00:08:16,035
Όλα καταπληκτικά.
22
00:08:16,581 --> 00:08:19,175
Γαμώτο, τώρα θα πρέπει
να είμαι καταπληκτικός.
23
00:08:21,723 --> 00:08:22,723
Κυρίες και κύριοι...
24
00:08:23,033 --> 00:08:24,840
...έχω να δω την γυναίκα
μου πολλούς μήνες.
25
00:08:25,120 --> 00:08:27,928
Ξέρω ότι θα με συγχωρήσετε
αν την πάρω σπίτι...
26
00:08:29,755 --> 00:08:31,542
...πρέπει να ανανεώσουμε
την γνωριμία μας.
27
00:08:32,367 --> 00:08:33,667
Πρέπει να σου δώσω λίγα χρήματα.
28
00:08:33,968 --> 00:08:36,974
Όχι. Φύγε, φύγε. Θα κανονίσουμε
εμείς τον λογαριασμό.
29
00:08:37,069 --> 00:08:39,769
Εσύ πήγαινε να κανονίσεις τον
λογαριασμό που έχεις με τον άντρα σου.
30
00:08:42,910 --> 00:08:44,610
Μορίς. Έχεις μια
υπέροχη γυναίκα.
31
00:08:45,011 --> 00:08:46,998
Όταν τακτοποιηθείς, πρέπει
όλοι να συναντηθούμε.
32
00:08:47,012 --> 00:08:49,012
Να μας πεις για την εξόρυξη
του φωσφορικoύ άλατος.
33
00:08:49,083 --> 00:08:50,282
Ανυπομονώ.
34
00:08:50,707 --> 00:08:53,707
- Γεια σας. Αντίο.
- Εις το επανιδείν.
35
00:09:07,731 --> 00:09:08,731
Ευχαριστώ.
36
00:09:18,579 --> 00:09:21,680
- Καθόλου άσχημα.
- Κι εσύ καλός ήσουν.
37
00:09:25,119 --> 00:09:26,331
Μαξ Βεϊτάν.
38
00:09:26,782 --> 00:09:28,323
Μαριάν Μποσεζούρ.
39
00:09:32,359 --> 00:09:34,147
Έχω ακούσει πολλά για
σένα μέσα στο κύκλωμα.
40
00:09:34,925 --> 00:09:36,802
Κι εγώ έχω ακούσει
πολλά για σένα.
41
00:09:37,209 --> 00:09:39,986
Συνέχισε ευθεία. Θα σου
πω πότε να στρίψεις.
42
00:09:40,524 --> 00:09:42,170
Δούλεψες στην Διέππη
για λίγο καιρό.
43
00:09:44,618 --> 00:09:48,227
Ένας σύζυγος θα προσέφερε στην γυναίκα
του ένα τσιγάρο πριν ανάψει το δικό του.
44
00:09:48,939 --> 00:09:50,155
Στρίψε δεξιά εδώ.
45
00:09:52,290 --> 00:09:53,297
Ευχαριστώ.
46
00:09:58,838 --> 00:10:01,749
Τι πήγε στραβά στο Παρίσι; Ολόκληρο
το κύκλωμα αποδεκατίστηκε.
47
00:10:03,637 --> 00:10:07,568
Δεν συζητώ ποτέ μη σχετικές
επιχειρησιακές πληροφορίες με κανέναν.
48
00:10:07,913 --> 00:10:09,383
Θα προσπαθήσω να
είμαι σχετικός τότε.
49
00:10:09,474 --> 00:10:11,043
Θα το εκτιμούσα αυτό.
50
00:10:11,361 --> 00:10:12,468
Σε εμπιστεύονται;
51
00:10:14,352 --> 00:10:17,973
Πριν δύο μήνες πήρα προαγωγή στο
τμήμα διασυνδέσεων της πρεσβείας.
52
00:10:18,425 --> 00:10:20,497
Ασχολούμαι με την Γερμανική
πρεσβεία κάθε μέρα.
53
00:10:20,739 --> 00:10:22,208
Αλλά σε εμπιστεύονται;
54
00:10:23,460 --> 00:10:24,763
Πώς σου φάνηκε;
55
00:10:27,730 --> 00:10:29,121
Φάνηκε να σε συμπαθούν.
56
00:10:29,514 --> 00:10:31,134
Κι εγώ τους συμπαθώ.
57
00:10:31,647 --> 00:10:33,323
Φροντίζω τα συναισθήματα
να είναι αληθινά.
58
00:10:33,967 --> 00:10:35,315
Γι' αυτό πάει καλά.
59
00:10:37,166 --> 00:10:38,400
Μην κόβεις ταχύτητα.
60
00:10:39,995 --> 00:10:42,239
Έτσι οδηγούν στην Καζαμπλάνκα.
61
00:11:04,219 --> 00:11:06,628
Τώρα που είσαι εδώ μπορώ
να σε κάνω επίδειξη.
62
00:11:18,603 --> 00:11:20,483
Δεν θα περνάμε πολλή
ώρα στο διαμέρισμα.
63
00:11:20,873 --> 00:11:23,050
Θα πρέπει να βγω έξω
και να σε "πουλήσω".
64
00:11:25,196 --> 00:11:26,687
Θα πρέπει να είμαστε
προσεκτικοί.
65
00:11:26,736 --> 00:11:29,451
Είπα σε όλους ότι ο άντρας
μου είναι από το Παρίσι.
66
00:11:30,583 --> 00:11:31,583
Και;
67
00:11:32,400 --> 00:11:33,635
Και...
68
00:11:34,295 --> 00:11:35,912
Τα Γαλλικά σου είναι καλά.
69
00:11:36,677 --> 00:11:39,084
Αλλά η Παριζιάνικη προφορά
σου είναι απαίσια.
70
00:11:40,895 --> 00:11:42,995
Την δουλεύω μήνες.
71
00:11:44,896 --> 00:11:46,096
Για να την ακούσω.
72
00:11:46,797 --> 00:11:48,197
Αυτή ήταν.
73
00:11:49,779 --> 00:11:51,468
Τότε έχουμε πρόβλημα.
74
00:11:52,322 --> 00:11:54,085
Αυτή ήταν σκέτο Κεμπέκ.
75
00:11:55,754 --> 00:11:58,831
Με τους Γαλλομαροκινούς δεν
θα έχεις πρόβλημα, αλλά...
76
00:11:59,413 --> 00:12:02,735
...θα πρέπει να είμαστε προσεκτικοί μπροστά
σε πραγματικούς Γάλλους στο πάρτι.
77
00:12:04,512 --> 00:12:06,010
Το πάρτι είναι σε δέκα μέρες.
78
00:12:06,035 --> 00:12:07,976
Η πρόσκλησή μου θα
είναι πρόβλημα;
79
00:12:08,111 --> 00:12:09,472
Τώρα που είσαι εδώ,
80
00:12:09,650 --> 00:12:12,471
θα σου κανονίσω μία συνάντηση
με τον Χερ Χόμπαρ.
81
00:12:14,555 --> 00:12:16,173
Και μετά εξαρτάται από σένα.
82
00:12:17,126 --> 00:12:21,017
Μπορείς να αντέξεις δέκα μέρες σ' αυτό
το μικρούτσικο μέρος, Κεμπεκιανέ;
83
00:12:21,927 --> 00:12:23,302
Δεν είναι τόσο κακό.
84
00:12:23,776 --> 00:12:25,657
Το νερό είναι ζεστό.
Μερικές φορές.
85
00:12:26,034 --> 00:12:27,460
Θα πάρω τον καναπέ.
86
00:12:28,195 --> 00:12:30,106
Βασικά, θα κοιμηθείς
στην ταράτσα.
87
00:12:30,480 --> 00:12:31,671
Έχει περισσότερη δροσιά.
88
00:12:32,785 --> 00:12:34,745
Και στην Καζαμπλάνκα,
η ταράτσα είναι εκεί που...
89
00:12:34,746 --> 00:12:37,257
...οι άντρες πηγαίνουν αφού
έκαναν έρωτα στις γυναίκες τους.
90
00:13:06,833 --> 00:13:11,129
Οι γείτονες θα το θεωρήσουν περίεργο αν δεν
έρθω να σε επισκεφθώ την πρώτη σου νύχτα.
91
00:13:12,688 --> 00:13:16,591
Είπα τα πάντα για σένα στην μαντάμ
Τορζενό και στην μαντάμ Πετί.
92
00:13:17,456 --> 00:13:19,301
Θα είναι πολύ ενθουσιασμένες.
93
00:13:20,041 --> 00:13:22,797
Θα υποθέσουν ότι το
σεξ ήδη τελείωσε.
94
00:13:23,997 --> 00:13:25,809
Και ήταν καταπληκτικό,
παρεμπιπτόντως.
95
00:13:30,382 --> 00:13:31,486
Μετά...
96
00:13:32,180 --> 00:13:33,972
...πήγες στην ταράτσα.
97
00:13:34,915 --> 00:13:36,582
Μου έλειψες...
98
00:13:36,965 --> 00:13:39,857
...γιατί κοιμόμουν
μόνη τόσους μήνες.
99
00:13:40,320 --> 00:13:42,762
Έτσι ανέβηκα εδώ πάνω
για να σου πω σ' αγαπώ.
100
00:13:44,945 --> 00:13:46,480
Είσαι πολύ σχολαστική.
101
00:13:47,355 --> 00:13:49,377
Γι' αυτό είμαι ακόμα ζωντανή.
102
00:13:49,990 --> 00:13:51,618
Τώρα θα πρέπει να μιλήσουμε...
103
00:13:52,172 --> 00:13:53,484
...και να γελάσουμε.
104
00:13:54,285 --> 00:13:56,200
Είμαστε παντρεμένοι, γιατί
θα πρέπει να γελάμε;
105
00:14:04,222 --> 00:14:05,456
Φίλησέ με.
106
00:14:15,498 --> 00:14:16,756
Τώρα μίλα.
107
00:14:17,470 --> 00:14:18,672
Πες μου...
108
00:14:19,210 --> 00:14:21,346
Τί θα κάνεις μετά τον πόλεμο;
109
00:14:23,423 --> 00:14:25,552
Δεν ξέρω τι θα κάνω
μετά τον πόλεμο.
110
00:14:30,252 --> 00:14:31,261
Κοίτα.
111
00:14:32,444 --> 00:14:35,220
Η αγαπητή μαντάμ Πετί
στο διαμέρισμα επτά...
112
00:14:36,076 --> 00:14:38,775
...είναι παντρεμένη με έναν
Γερμανό κυβερνήτη τανκ.
113
00:14:38,848 --> 00:14:40,206
Μας παρακολουθεί.
114
00:14:41,173 --> 00:14:44,280
Οπότε θα πρέπει να
μιλάμε και να γελάμε.
115
00:14:48,345 --> 00:14:49,370
Εντάξει.
116
00:14:50,792 --> 00:14:53,338
Μετά τον πόλεμο θα
αγοράσω ένα ράντσο.
117
00:14:53,846 --> 00:14:55,213
Με άλογα.
118
00:14:56,059 --> 00:14:57,266
Ένα ράντσο;
119
00:14:58,138 --> 00:15:00,878
Εννοείς, όπως στις ταινίες;
120
00:15:01,048 --> 00:15:02,935
Καουμπόηδες. Μπαμ μπαμ.
121
00:15:03,338 --> 00:15:04,338
Ναι.
122
00:15:06,475 --> 00:15:09,914
Το λες αυτό απλά για να
πεις κάτι ή είναι αλήθεια;
123
00:15:11,376 --> 00:15:13,128
Είναι αλήθεια. Είναι...
124
00:15:13,892 --> 00:15:15,229
...ένα ράντσο σε ένα λιβάδι.
125
00:15:15,656 --> 00:15:17,696
Λίγο έξω από ένα μέρος που
ονομάζεται Μέντισιν Χατ.
126
00:15:20,410 --> 00:15:22,312
Τώρα ξέρω ότι αστειεύεσαι.
127
00:15:25,566 --> 00:15:27,479
Πιστεύεις ότι θα
πας κάποτε εκεί;
128
00:15:32,823 --> 00:15:36,025
Μάλλον δεν είναι αυτός ο
σκοπός του Μέντισιν Χατ, ε;
129
00:15:36,679 --> 00:15:37,679
Όχι.
130
00:15:41,116 --> 00:15:44,247
Εντάξει. Δεν ήταν
τόσο δύσκολο, έτσι;
131
00:15:46,178 --> 00:15:49,087
Τώρα, αυτό είναι το σημείο
που σου λέω σ 'αγαπώ...
132
00:15:49,510 --> 00:15:51,710
...και σε αφήνω να μετρήσεις
τα αστέρια ή να κάνεις...
133
00:15:51,711 --> 00:15:54,371
...οτιδήποτε κάνουν οι άνδρες
στις στέγες των σπιτιών τους.
134
00:15:54,992 --> 00:15:55,992
Σ' αγαπώ.
135
00:15:56,706 --> 00:15:58,209
Κι εγώ σ' αγαπώ.
136
00:15:59,724 --> 00:16:01,185
Τώρα φίλα με πάλι.
137
00:16:20,309 --> 00:16:21,809
Καληνύχτα.
138
00:16:55,195 --> 00:16:56,883
Μπορείς να μπεις τώρα.
139
00:17:01,007 --> 00:17:02,407
Ορίστε.
140
00:17:06,603 --> 00:17:09,007
Ντύνεσαι επίσημα
και συνεσταλμένα.
141
00:17:10,085 --> 00:17:12,268
Αλλά σου αρέσουν
τα ακριβά ρούχα.
142
00:17:12,932 --> 00:17:15,157
Και τα παπούτσια σου
είναι πάντα γυαλισμένα.
143
00:17:18,034 --> 00:17:20,994
Είπα σε όλους ότι είσαι
πολύ πιστός Καθολικός.
144
00:17:29,850 --> 00:17:32,676
Τουλάχιστον, μπορείς να
μυρίζεις σαν Παριζιάνος.
145
00:17:34,072 --> 00:17:35,774
Σε αφήνω να διαλέξεις.
146
00:17:41,897 --> 00:17:45,324
Πριν φύγω από το Λονδίνο ο Γκάι Σάνγκστερ
μου ζήτησε να σου πω ευχαριστώ.
147
00:17:50,353 --> 00:17:52,037
Πετούσαμε μαζί.
148
00:17:52,618 --> 00:17:56,056
Θυμάσαι τον Γκάι; Τον βοήθησες να
γλιτώσει μέσω της Διέππης. To '41.
149
00:17:58,536 --> 00:18:00,599
Εντάξει, τί είπε για μένα;
150
00:18:01,695 --> 00:18:03,110
Είπε ότι είσαι όμορφη.
151
00:18:04,225 --> 00:18:05,432
Και καλή.
152
00:18:07,764 --> 00:18:11,036
Να είσαι καλή σε αυτού του είδους
τη δουλειά δεν είναι πολύ όμορφο.
153
00:18:17,549 --> 00:18:18,943
Φαίνεσαι εντάξει.
154
00:18:19,269 --> 00:18:20,320
Πάμε.
155
00:18:45,421 --> 00:18:46,921
Ήταν μια υπέροχη λειτουργία...
156
00:18:46,922 --> 00:18:48,495
...με επίσης υπέροχο κήρυγμα.
157
00:18:48,843 --> 00:18:51,943
Του βρήκες πρόσκληση για
το πάρτι του πρέσβη;
158
00:18:51,944 --> 00:18:53,244
Το προσπαθούμε..
159
00:18:53,345 --> 00:18:55,195
Θα συναντήσουμε ανθρώπους
της κυβέρνησης για...
160
00:18:55,196 --> 00:18:57,276
...δείπνο την επόμενη εβδομάδα.
Μπορείτε να έρθετε.
161
00:18:59,047 --> 00:19:00,747
Κοίτα το πρόσωπό του.
162
00:19:00,748 --> 00:19:02,848
Αυτό το ψεύτικο χαμόγελο.
163
00:19:03,148 --> 00:19:04,548
Ο Μορίς δεν είναι
πολύ κοινωνικός.
164
00:19:04,549 --> 00:19:06,549
Θα το κάνουμε για
τις γυναίκες, ναι;
165
00:19:07,440 --> 00:19:10,840
Ωραία. Μέχρι την
επόμενη εβδομάδα.
166
00:19:16,676 --> 00:19:17,785
Ευχαριστώ.
167
00:19:19,608 --> 00:19:20,815
Καλημέρα.
168
00:19:22,941 --> 00:19:26,141
Φαίνεται πως έχεις γοητεύσει ολόκληρη
την Κυβέρνηση του Βισύ, κα. Μπερν.
169
00:19:30,742 --> 00:19:33,042
Γύρνα και χαμογέλασε,
Κεμπεκιανέ.
170
00:19:33,466 --> 00:19:34,766
Καλημέρα.
171
00:19:41,490 --> 00:19:42,790
Τί είναι;
172
00:19:43,043 --> 00:19:46,443
Ο Γερμανός αξιωματικός απέναντι.
Νομίζω πως τον αναγνωρίζω.
173
00:19:47,244 --> 00:19:50,544
Ήταν αποσπασμένος στην Άμπβερ.
Στη Μασσαλία.
174
00:19:51,165 --> 00:19:52,665
Με ανέκρινε μια φορά.
175
00:19:55,104 --> 00:19:56,804
Δεν σε είδε. Διαβάζει
την εφημερίδα του.
176
00:19:57,728 --> 00:20:01,128
**Άμπβερ: Γερμανική Στρατιωτική
Υπηρεσία Πληροφοριών
177
00:20:05,352 --> 00:20:06,552
Ευχαριστώ.
178
00:20:17,505 --> 00:20:19,405
- Είσαι σίγουρος ότι είναι αυτός;
- Ναι.
179
00:20:20,946 --> 00:20:21,946
Πραγματικά σίγουρος;
180
00:20:22,247 --> 00:20:23,947
60% σίγουρος.
181
00:20:49,683 --> 00:20:50,783
Παρακαλώ;
182
00:20:51,308 --> 00:20:53,608
Συνδέστε με με το
Κομισαριάτο της αστυνομίας.
183
00:20:53,809 --> 00:20:55,609
- Γρήγορα.
- Περιμένετε παρακαλώ.
184
00:20:56,270 --> 00:20:57,570
Ναι... Θα περιμένω.
185
00:21:20,694 --> 00:21:21,894
Παρακαλώ;
186
00:21:23,118 --> 00:21:24,318
Παρακαλώ!
187
00:21:44,971 --> 00:21:47,171
Ακούγεται σαν κάποιος
να πνίγεται εκεί πίσω.
188
00:21:49,395 --> 00:21:50,895
Εντάξει, συγνώμη.
189
00:21:55,719 --> 00:21:56,919
Πάμε.
190
00:22:22,112 --> 00:22:24,012
Μορίς, από δω ο φίλος
μου ο Βίνσεντ...
191
00:22:24,113 --> 00:22:26,113
...είναι επίσης από το Παρίσι.
192
00:22:27,854 --> 00:22:28,954
Αγάπη μου!
193
00:22:29,265 --> 00:22:30,355
Βαριέμαι.
194
00:22:30,696 --> 00:22:32,396
Χόρεψε μαζί μου.
195
00:22:32,517 --> 00:22:35,118
- Είστε εντελώς τρελή, μαντάμ Μπερν.
- Ναι.
196
00:22:35,419 --> 00:22:37,819
Καλό θα ήταν να γίνετε
κι εσείς λιγάκι τρελός.
197
00:22:45,720 --> 00:22:46,820
Καλά το έπαιξες.
198
00:22:47,421 --> 00:22:48,821
Πρόσεξέ τον αυτόν.
199
00:22:54,212 --> 00:22:56,912
Πολλοί ζηλιάρηδες άντρες
με κοιτάζουν με θυμό.
200
00:23:00,243 --> 00:23:02,543
Επειδή γνωρίζουν ότι είμαι
ερωτευμένη μαζί σου.
201
00:23:04,954 --> 00:23:06,654
Είναι προφανές.
202
00:23:28,455 --> 00:23:30,175
Τί πήγε στραβά στο Παρίσι;
203
00:23:32,132 --> 00:23:34,960
Ο Τομέας 5 μας παράτησε
εκεί αβοήθητους.
204
00:23:36,452 --> 00:23:37,941
Πώς ξέφυγες;
205
00:23:39,552 --> 00:23:40,635
Έτρεξα...
206
00:23:42,578 --> 00:23:45,334
...και έτρεξα,
συνέχισα να τρέχω.
207
00:24:01,414 --> 00:24:04,289
Η μαντάμ Πετί κοιτάζει
από το παράθυρο.
208
00:24:15,113 --> 00:24:16,313
Καληνύχτα.
209
00:24:38,613 --> 00:24:41,624
Γι' αυτόν τον Χερ Χόμπαρ που θα
συναντήσουμε αύριο, τί μπορείς να μου πεις;
210
00:24:42,251 --> 00:24:44,398
Είναι ο σύνδεσμος του πρέσβη.
211
00:24:44,423 --> 00:24:46,842
Υψηλόβαθμο μέλος του
κόμματος από την Κολωνία.
212
00:24:47,035 --> 00:24:49,216
Του αρέσει το γκολφ
και ο τζόγος.
213
00:24:49,493 --> 00:24:51,253
Είναι το τελευταίο μας εμπόδιο.
214
00:24:53,361 --> 00:24:54,883
Έχεις δύο δευτερόλεπτα.
215
00:24:55,631 --> 00:24:56,631
Ξεκίνα.
216
00:25:25,222 --> 00:25:28,255
Τα όπλα θα είναι κολλημένα με ταινία
κάτω από το τραπέζι με τη σαμπάνια.
217
00:25:28,720 --> 00:25:31,673
Ο πρέσβης φτάνει
στις 20:30 ακριβώς.
218
00:25:32,647 --> 00:25:34,000
Αν αργήσει;
219
00:25:34,413 --> 00:25:36,951
Είναι Γερμανός.
Θα έρθει στην ώρα του.
220
00:25:38,137 --> 00:25:40,439
Πώς είναι δυνατόν να μην
γνωρίζεις τα Στεν (Υποπολυβόλα);
221
00:25:40,858 --> 00:25:42,380
Τα γνωρίζω τα Στεν.
222
00:25:43,846 --> 00:25:46,760
Δεν σε είδα όταν
έβαλες την ασφάλεια.
223
00:25:47,476 --> 00:25:50,392
Θα είσαι εντάξει να χρησιμοποιήσεις
Στεν την νύχτα της επιχείρησης όμως.
224
00:25:50,914 --> 00:25:53,956
Θα ήμουν εντάξει ακόμη και αν έπρεπε
να χρησιμοποιήσω μαχαιροπίρουνα.
225
00:25:58,516 --> 00:26:02,927
Η επίθεση για αντιπερισπασμό θα συμβεί
πέντε λεπτά αργότερα στις 20:35.
226
00:26:04,270 --> 00:26:06,934
Μετά όλα θα βρίσκονται
στα χέρια του θεού.
227
00:26:07,525 --> 00:26:08,525
Ωραία.
228
00:26:08,860 --> 00:26:11,314
Ας ελπίσουμε αυτός να ξέρει
πως δουλεύει η ασφάλεια.
229
00:26:23,368 --> 00:26:24,571
Έχει ζέστη.
230
00:27:00,562 --> 00:27:01,775
Τί κάνεις;
231
00:27:03,044 --> 00:27:04,412
Σε δοκιμάζω.
232
00:27:05,330 --> 00:27:07,169
Όπως με δοκίμασες κι εσύ.
233
00:27:09,110 --> 00:27:11,431
Γνωρίζω ότι "οπλοφορείτε",
κ. Βεϊτάν.
234
00:27:11,432 --> 00:27:14,779
Απλά ελέγχω αν έχετε
βάλει την ασφάλεια.
235
00:27:19,586 --> 00:27:20,789
Ορίστε.
236
00:27:21,177 --> 00:27:22,983
Είχαμε τον πρώτο μας καυγά.
237
00:27:23,635 --> 00:27:25,481
Τώρα είμαστε εντάξει πάλι. Ναι;
238
00:27:28,061 --> 00:27:29,156
Μαριάν...
239
00:27:30,468 --> 00:27:32,908
Και οι δύο γνωρίζουμε ανθρώπους
που γάμησαν ο ένας τον άλλο...
240
00:27:32,909 --> 00:27:35,032
...και τα γάμησαν όλα
και τώρα είναι νεκροί.
241
00:27:35,277 --> 00:27:37,747
Πολλά γαμήσια μαζεύτηκαν.
242
00:27:40,059 --> 00:27:41,948
Κούμπωσε τα γαμημένα
τα κουμπιά σου.
243
00:27:52,382 --> 00:27:53,981
Στην πραγματικότητα, Μαξ,
244
00:27:55,239 --> 00:27:59,979
το λάθος που κάνουν οι άνθρωποι σε αυτές
τις περιπτώσεις δεν είναι το γαμήσι.
245
00:28:00,546 --> 00:28:02,360
Είναι το συναίσθημα.
246
00:29:29,171 --> 00:29:31,371
- Περιμένεις πολλή ώρα;
- Όχι.
247
00:29:42,672 --> 00:29:44,972
Ο Χερ Χόμπαρ θα σας δεχτεί τώρα.
248
00:29:59,296 --> 00:30:00,496
Ευχαριστώ.
249
00:30:01,920 --> 00:30:02,920
Όχι.
250
00:30:03,011 --> 00:30:04,608
Ο σύζυγός μου προσπαθεί
να το ελαττώσει.
251
00:30:04,609 --> 00:30:07,734
Λέει ότι ο πόλεμος τους κάνει
όλους να καπνίζουν πολύ.
252
00:30:07,986 --> 00:30:10,239
Έχω ακούσει μόνο καλά
πράγματα γι' αυτόν στην πόλη.
253
00:30:10,568 --> 00:30:11,868
Καλά πράγματα.
254
00:30:13,239 --> 00:30:14,504
Καθίστε, παρακαλώ.
255
00:30:19,413 --> 00:30:21,267
Ο σύζυγός σας δεν
μιλάει Αγγλικά;
256
00:30:21,484 --> 00:30:23,032
Μόνο λίγα.
257
00:30:25,103 --> 00:30:28,683
Η σύζυγός σας ρώτησε αν θα μπορούσε να
σας φέρει στο χορό του Πρέσβη αύριο.
258
00:30:28,684 --> 00:30:30,624
Ναι, αλλά...
259
00:30:30,625 --> 00:30:32,715
...εάν είναι πρόβλημα,
καταλαβαίνω.
260
00:30:34,061 --> 00:30:35,889
Δεν φαίνεται να θέλει να έρθει.
261
00:30:39,385 --> 00:30:42,540
Υπάρχει ένα ηλίθιο παιχνίδι
πόκερ στο "Rue Valence".
262
00:30:42,837 --> 00:30:44,571
Μάλιστα, κατάλαβα.
263
00:30:46,312 --> 00:30:48,112
Τί λες για μένα;
264
00:30:48,383 --> 00:30:50,883
Μη με ντροπιάζεις.
Θα έρθεις και τέλος.
265
00:30:50,948 --> 00:30:52,643
Οπότε, ο άντρας
σας παίζει πόκερ;
266
00:30:52,721 --> 00:30:55,356
- Του έχει γίνει εμμονή.
- Το ίδιο και σε μένα.
267
00:30:55,380 --> 00:30:56,448
Το ίδιο και σε μένα.
268
00:30:56,449 --> 00:30:58,939
Και τώρα κόβουμε.
Το μεγαλύτερο φύλλο κερδίζει.
269
00:31:00,485 --> 00:31:01,617
Κερδίζει, τί;
270
00:31:01,742 --> 00:31:03,662
Αν το φύλλο του είναι
μεγαλύτερο από το δικό μου,
271
00:31:03,663 --> 00:31:06,702
μπορεί να πάει για πόκερ. Αν είναι
μικρότερο, θα πρέπει να έρθει στο πάρτι.
272
00:31:08,526 --> 00:31:10,755
Αυτό είναι τόσο παράλογο.
273
00:31:12,686 --> 00:31:14,336
Ανακατέψτε, κ. Μπερν.
274
00:31:16,587 --> 00:31:18,687
Το μεγαλύτερο φύλλο κερδίζει.
275
00:31:35,477 --> 00:31:36,822
Εξορύξεις;
276
00:31:37,324 --> 00:31:38,329
Ναι.
277
00:31:43,223 --> 00:31:45,568
Ασχολείται με το
φωσφορικό άλας, σωστά;
278
00:31:45,920 --> 00:31:47,119
Σωστά.
279
00:31:59,010 --> 00:32:02,110
Τώρα κόψτε, κ. Μπερν.
Για την ελευθερία σας.
280
00:32:30,001 --> 00:32:33,302
Κρίμα, κ. Μπερν. Τέρμα
το πόκερ για σας.
281
00:32:39,126 --> 00:32:40,426
Ευχαριστώ.
282
00:32:41,950 --> 00:32:43,550
- Ευχαριστούμε.
- Αντίο.
283
00:32:46,034 --> 00:32:48,574
Κάτι ακόμα. Βαρετή διαδικασία.
284
00:32:48,962 --> 00:32:50,786
Για καινούρια ονόματα στη λίστα.
285
00:32:52,357 --> 00:32:53,557
Κύριε Μπερν...
286
00:32:53,878 --> 00:32:57,678
...σημειώστε τον χημικό τύπο του
φωσφορικού άλατος, σας παρακαλώ.
287
00:33:39,698 --> 00:33:41,302
Τα λέμε αύριο.
288
00:33:45,363 --> 00:33:47,280
Οπότε, είναι πολύ
πιθανό να συμβεί.
289
00:33:47,905 --> 00:33:50,484
Θα έχουμε την ευκαιρία
μας να γράψουμε ιστορία.
290
00:33:59,426 --> 00:34:00,942
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
291
00:34:05,603 --> 00:34:08,592
Δεν θα σε απογοητεύσω,
Κεμπεκιανέ.
292
00:34:10,495 --> 00:34:11,601
Το ξέρω.
293
00:34:16,581 --> 00:34:19,775
Πάμε να φύγουμε από δω.
Πάμε να δούμε την ανατολή.
294
00:34:28,824 --> 00:34:30,143
Τί πιθανότητες έχουμε;
295
00:34:30,510 --> 00:34:31,896
Να επιβιώσουμε;
296
00:34:32,140 --> 00:34:33,560
60-40...
297
00:34:34,389 --> 00:34:35,721
...κατά.
298
00:34:37,204 --> 00:34:38,800
Κι οι δυο μας, δεν ξέρω.
299
00:34:42,748 --> 00:34:45,100
Οπότε, πες μου για
το Μέντισιν Χατ.
300
00:34:49,320 --> 00:34:51,899
Καταπράσινο, κυματοειδείς λόφοι,
301
00:34:52,224 --> 00:34:53,513
καθαρό νερό.
302
00:34:54,772 --> 00:34:57,076
Απλά ένα μέρος που πηγαίνω
όταν τα πράγματα δυσκολεύουν.
303
00:34:58,885 --> 00:34:59,974
Εσύ;
304
00:35:01,014 --> 00:35:02,491
Έχεις κάποιο μέρος;
305
00:35:03,862 --> 00:35:05,690
Όταν ο πόλεμος τελειώσει,
306
00:35:06,684 --> 00:35:08,757
δεν θα έχει σημασία πού είμαι.
307
00:35:19,526 --> 00:35:21,044
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
308
00:35:50,671 --> 00:35:52,593
Αν είμαστε νεκροί αύριο...
309
00:35:57,100 --> 00:35:58,844
...κανείς δεν θα το μάθει.
310
00:37:59,758 --> 00:38:01,158
Δείχνεις υπέροχη.
311
00:38:02,259 --> 00:38:03,546
Τα όπλα;
312
00:38:03,666 --> 00:38:04,828
Έφυγαν.
313
00:38:06,052 --> 00:38:07,152
Ωραία.
314
00:38:07,871 --> 00:38:09,715
Ευχαριστώ, Κεμπεκιανέ.
315
00:38:11,055 --> 00:38:12,701
Είμαι από το Οντάριο.
316
00:38:19,025 --> 00:38:20,225
Ευχαριστώ.
317
00:38:22,977 --> 00:38:24,477
Είναι 8:32.
318
00:38:24,902 --> 00:38:27,102
Τρία λεπτά μέχρι τον
αντιπερισπασμό.
319
00:38:37,642 --> 00:38:40,942
Σε τέτοιες καταστάσεις, το θεωρώ
χρήσιμο να σκέφτομαι κάτι αστείο.
320
00:38:44,743 --> 00:38:46,043
Χαμογέλασε ή κάνε οτιδήποτε.
321
00:38:48,024 --> 00:38:49,824
Δείχνεις υπέροχη.
322
00:38:51,585 --> 00:38:52,685
Μου το είπες ήδη αυτό.
323
00:38:53,009 --> 00:38:54,309
Τί πράγμα;
324
00:38:56,686 --> 00:38:57,986
Με βλέπεις καν;
325
00:39:00,567 --> 00:39:01,567
Βασικά, όχι.
326
00:39:24,008 --> 00:39:26,008
- Εσείς οι δύο.
- Καλησπέρα.
327
00:39:26,649 --> 00:39:28,059
Καλησπέρα. Πώς είστε;
328
00:39:28,699 --> 00:39:31,000
- Πολύ καλά, ευχαριστώ. Κι εσείς;
- Μια χαρά.
329
00:39:32,891 --> 00:39:34,091
Οπότε...
330
00:39:35,202 --> 00:39:38,402
Οπότε... είναι υπέροχα.
331
00:39:41,526 --> 00:39:42,926
Ζήτω ο Χίτλερ.
332
00:39:50,703 --> 00:39:51,703
Άργησε.
333
00:39:55,427 --> 00:39:56,827
Τί κάνουμε;
334
00:40:28,351 --> 00:40:30,351
Κυρίες, κύριοι,
335
00:40:30,675 --> 00:40:32,975
και σύντροφοι του κόμματος.
336
00:40:33,499 --> 00:40:37,199
Είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε τις
σχέσεις μεταξύ δύο μεγάλων εθνών,
337
00:40:37,323 --> 00:40:40,123
της Γερμανίας και της Γαλλίας.
338
00:41:38,303 --> 00:41:39,303
Πάμε!
339
00:42:31,590 --> 00:42:33,101
Κανείς δεν μας παρακολουθεί.
340
00:42:38,512 --> 00:42:41,927
Είμαστε ζωντανοί, Μαξ.
Είμαστε και οι δύο ζωντανοί.
341
00:42:45,144 --> 00:42:46,647
'Ελα μαζί μου στο Λονδίνο.
342
00:42:51,249 --> 00:42:53,437
'Ελα μαζί μου στο Λονδίνο
και γίνε η γυναίκα μου.
343
00:43:12,572 --> 00:43:15,172
Τρεις εβδομάδες αργότερα
344
00:43:34,673 --> 00:43:35,673
Τζόρτζ;
345
00:43:36,198 --> 00:43:38,513
- Χαιρέτησέ με στα Γαλλικά.
- Άι στο διάολο.
346
00:43:38,538 --> 00:43:40,673
Εδώ είναι η κόλαση.
Αυτό το γραφείο.
347
00:43:40,921 --> 00:43:44,724
Άκουσα μια ανείπωτη φήμη
ότι είσαι ερωτευμένος.
348
00:43:45,116 --> 00:43:47,256
Πρέπει να φύγω, Τζόρτζ.
Κέρασέ με ένα ποτό αργότερα.
349
00:43:47,491 --> 00:43:50,052
Μαξ, δεν θα ξεφύγεις απ' αυτό.
Είναι αποκρουστικό.
350
00:43:50,251 --> 00:43:51,876
- Καλημέρα, κύριε.
- Καλημέρα.
351
00:43:52,307 --> 00:43:55,093
- Είπες ότι ο Φρανκ ήθελε να με δει;
- Ναι, αμέσως.
352
00:43:57,004 --> 00:44:00,379
Μαξ, σε παρακαλώ, θυμήσου ότι βρίσκεσαι στη
χώρα του "Μάλιστα, κύριε", "Όχι, κύριε".
353
00:44:00,380 --> 00:44:02,815
- Μην πετάξεις τίποτα ή χτυπήσεις κάποιον.
- Κατάλαβα.
354
00:44:05,841 --> 00:44:07,275
Περιμένει να σας δει.
355
00:44:12,858 --> 00:44:13,889
Φρανκ;
356
00:44:20,215 --> 00:44:21,911
Είπαν ότι είχες νέα.
357
00:44:22,799 --> 00:44:24,507
Ναι, ναι, έχω νέα...
358
00:44:24,508 --> 00:44:27,553
...Αντισμήναρχε, που αφορούν
την Μαριάν Μποσεζούρ.
359
00:44:28,188 --> 00:44:30,132
Πέρασαν τρεις
γαμημένες εβδομάδες.
360
00:44:33,043 --> 00:44:34,189
"...Κύριε".
361
00:44:34,746 --> 00:44:36,689
Πέρασαν τρεις γαμημένες
εβδομάδες...κύριε.
362
00:44:37,064 --> 00:44:38,920
Πέρασαν τρεις γαμημένες
εβδομάδες, κύριε.
363
00:44:40,338 --> 00:44:42,803
Μετά από μία ενδελεχή
διαδικασία αξιολόγησης...
364
00:44:42,804 --> 00:44:45,866
...που διεξήχθη από τον
Τομέα 5 στο Γιβραλτάρ,
365
00:44:47,743 --> 00:44:50,239
στη Μαριάν Μποσεζούρ...
366
00:44:50,953 --> 00:44:53,892
...έχει εγκριθεί το
πέρασμα στην Αγγλία.
367
00:44:59,697 --> 00:45:01,321
Μπορείς να φύγεις, Αντισμήναρχε.
368
00:45:03,398 --> 00:45:04,578
Μαξ.
369
00:45:05,772 --> 00:45:07,357
Είσαι εντελώς ηλίθιος.
370
00:45:07,891 --> 00:45:09,212
Μάλιστα, κύριε.
Ευχαριστώ, κύριε.
371
00:45:09,737 --> 00:45:12,656
Γάμοι που δημιουργήθηκαν στο
πεδίο δεν πετυχαίνουν ποτέ.
372
00:45:13,640 --> 00:45:15,046
Έχετε απόλυτο δίκιο, κύριε.
373
00:45:15,608 --> 00:45:17,472
Είστε καλεσμένος στο
γάμο, παρεμπιπτόντως.
374
00:45:25,290 --> 00:45:26,939
Πρόσεξε, Μαξ! Περίμενε!
375
00:45:27,302 --> 00:45:28,306
Ορίστε.
376
00:45:28,331 --> 00:45:29,777
Ελάτε. Αυτό είναι.
377
00:45:30,188 --> 00:45:31,841
Ελάτε μέσα, χρυσά μου.
378
00:45:38,101 --> 00:45:41,035
Μη με ρωτάτε γιατί αυτό είναι αλήθεια.
Τί διάολο έχουμε εδώ;
379
00:45:41,558 --> 00:45:43,242
Ακούστε κάτι διασκεδαστικό.
380
00:45:43,243 --> 00:45:45,083
Το μοναδικό πράγμα στο
Λονδίνο στο οποίο δεν...
381
00:45:45,084 --> 00:45:46,863
...έχει επιβληθεί περιορισμός.
Η σαμπάνια.
382
00:45:46,864 --> 00:45:49,634
- Η σαμπάνια και το σεξ.
- Θεέ μου, Μαξ.
383
00:45:49,635 --> 00:45:53,788
- Η αδερφή σου έχει πάθει εμμονή.
- Ναι, δεν είναι θαυμάσιο;
384
00:45:53,789 --> 00:45:57,414
Στον πρώην μονίμως
παγωμένο αδερφό μου.
385
00:45:57,634 --> 00:46:00,548
Ξεπαγώθηκε επιτέλους
από την αγάπη.
386
00:46:00,730 --> 00:46:02,658
Αυτό είναι σκέτη ποίηση.
387
00:46:03,800 --> 00:46:06,126
Για όνομα του θεού!
388
00:46:10,398 --> 00:46:11,486
Ειλικρινά,
389
00:46:11,911 --> 00:46:13,125
θα χάσω τον βομβαρδισμό.
390
00:46:13,126 --> 00:46:14,386
- Όχι.
- Πραγματικά.
391
00:46:14,387 --> 00:46:16,826
Κανείς δεν νοιάζεται
ποιος κάνει τι σε ποιον.
392
00:46:16,827 --> 00:46:18,971
Οπότε, θα έπρεπε να πίνουμε
στην υγειά του πολέμου...
393
00:46:18,972 --> 00:46:21,094
- ...και της ελευθερίας.
- Στην υγειά του πολέμου!
394
00:46:21,095 --> 00:46:22,510
- Εβίβα!
- Εβίβα!
395
00:46:22,634 --> 00:46:25,635
Μαριάν, θα σου έδινα τα
συγχαρητήριά μου, αλλά...
396
00:46:25,824 --> 00:46:30,326
...γνωρίζω τον Μαξ πολύ καιρό και
απλά θα σου ευχηθώ καλή τύχη.
397
00:46:31,571 --> 00:46:36,244
Όχι. Όχι. Τώρα, ο αδερφός μου είναι
απλά ένας συνηθισμένος άνθρωπος.
398
00:46:36,244 --> 00:46:39,546
Κάνει δουλειά γραφείου σε
κάποιο βαρετό γραφείο.
399
00:46:39,901 --> 00:46:41,792
Ένα ταλαντούχο αγόρι σαν
τον Μαξ δεν θα μείνει
400
00:46:41,793 --> 00:46:43,576
πίσω από ένα γραφείο
με τον Φρανκ για πολύ.
401
00:46:43,663 --> 00:46:46,761
Οι ανατριχιαστικοί μας φίλοι του Τομέα
5 θα έρθουν να τον πολιορκήσουν.
402
00:46:46,902 --> 00:46:48,963
Εκεί που δεν θα το περιμένεις.
403
00:46:57,795 --> 00:47:00,655
Είστε εντελώς καλά,
μαντάμ Βεϊτάν;
404
00:47:02,439 --> 00:47:03,882
Εντελώς.
405
00:47:10,936 --> 00:47:14,709
- Εισπνοή, εισπνοή, εισπνοή!
- Σήκω! Βγες έξω!
406
00:47:19,058 --> 00:47:22,149
Βγάλτε την έξω! Γρήγορα! Γρήγορα!
407
00:47:33,023 --> 00:47:34,812
Θα χρειαστώ αυτό το φορείο.
Βοήθησέ με.
408
00:47:35,070 --> 00:47:36,524
Σήκωσέ το.
409
00:47:37,083 --> 00:47:40,092
Βάλ΄την πάνω. Να την πάρουμε
μακριά από τον τοίχο. Πάμε! Πάμε!
410
00:47:40,518 --> 00:47:42,720
Βοηθήστε με κάποιος!
411
00:47:43,287 --> 00:47:44,851
Αυτό είναι.
412
00:47:46,443 --> 00:47:49,060
Φέρτε μου φως εδώ πέρα τώρα!
413
00:47:56,177 --> 00:47:57,236
Κοντεύει.
414
00:47:57,354 --> 00:47:58,832
Καλό κορίτσι. Καλό κορίτσι.
415
00:48:02,100 --> 00:48:04,226
Ήρθε η ώρα. Σπρώξε με δύναμη.
416
00:48:16,264 --> 00:48:17,264
Εγώ είμαι.
417
00:48:17,648 --> 00:48:21,077
Αυτή είμαι πραγματικά
όπως είμαι ενώπιον του Θεού.
418
00:48:38,083 --> 00:48:39,422
Είναι κορίτσι.
419
00:49:03,774 --> 00:49:07,863
Άννα... Εσύ είσαι.
420
00:49:18,864 --> 00:49:22,764
Ένα χρόνο αργότερα
421
00:50:50,365 --> 00:50:53,396
- Ορίστε, μια γιορτή.
- Για πιο πράγμα;
422
00:50:53,397 --> 00:50:56,467
Το πρώτο Σαββατοκύριακο που δεν
δουλεύεις εδώ και 57 ημέρες.
423
00:50:56,716 --> 00:50:58,216
Τις μέτρησα.
424
00:50:59,903 --> 00:51:03,105
- Τα αυγά είναι από τις κότες;
- Από τις δικές μας κότες.
425
00:51:04,174 --> 00:51:06,141
Οπότε, ήταν καλή επένδυση,
426
00:51:07,010 --> 00:51:08,275
έτσι δεν είναι;
427
00:51:08,795 --> 00:51:10,102
Μαξ,
428
00:51:10,357 --> 00:51:12,727
πάμε στο χωράφι να
μαζέψουμε μανιτάρια.
429
00:51:14,450 --> 00:51:16,960
Αύριο θα σερβίρω μοσχαράκι
Στρογκανόφ στο πάρτι.
430
00:51:18,683 --> 00:51:19,907
Ποιο πάρτι;
431
00:51:20,308 --> 00:51:24,196
Αγάπη μου, έχω πολλούς καινούριους
φίλους που θέλουν πολύ να σε γνωρίσουν.
432
00:51:24,722 --> 00:51:26,032
Θα τους συμπαθήσεις.
433
00:51:26,560 --> 00:51:29,951
Είναι πρόσφυγες,
διανοούμενοι, μποέμηδες.
434
00:51:30,427 --> 00:51:32,806
Το Χάμπστεντ είναι γεμάτο από
ενδιαφέροντες ανθρώπους.
435
00:51:38,101 --> 00:51:39,492
Κακόμοιρε Μαξ.
436
00:51:40,067 --> 00:51:42,381
Στην Καζαμπλάνκα προσποιηθήκαμε
πως σιχαινόσουν τα πάρτι.
437
00:51:42,382 --> 00:51:44,472
Οπότε, ορίστε. Είναι αλήθεια.
438
00:51:50,005 --> 00:51:51,423
Πες μου το όνομα
της νταντάς πάλι;
439
00:51:51,424 --> 00:51:53,513
- Κυρία Σινκλαίρ.
- Σινκλαίρ.
440
00:51:54,038 --> 00:51:55,918
- Γεια σας, κα. Σινκλαίρ.
- Γεια σας.
441
00:51:56,563 --> 00:51:59,029
Ο Μαξ έχει τρεις μέρες ρεπό.
Δεν είναι υπέροχο αυτό;
442
00:51:59,101 --> 00:52:00,423
Μόλις ξύπνησε.
443
00:52:01,090 --> 00:52:03,375
Δεν θα αργήσουμε πολύ. Πάμε να
μαζέψουμε μερικά μανιτάρια.
444
00:52:03,444 --> 00:52:04,724
Μην ανησυχείτε.
445
00:52:05,654 --> 00:52:07,406
Το κάνω πάντα με ευχαρίστηση.
446
00:52:24,471 --> 00:52:26,250
Πρέπει να πάω να πάρω την Άννα.
447
00:52:30,210 --> 00:52:32,922
Μόνο μία φορά. Μπορείς
να το αγνοήσεις.
448
00:52:33,147 --> 00:52:34,684
Μόνο μία φορά.
449
00:52:39,517 --> 00:52:41,002
Χάμπστεντ 235.
450
00:52:47,540 --> 00:52:50,064
Φυσικά. Στις 15:00.
Θα είμαι εκεί.
451
00:52:52,659 --> 00:52:54,429
Πότε θα επιστρέψεις;
452
00:52:55,204 --> 00:52:56,901
Το ξέρεις πως δεν γνωρίζω.
453
00:52:57,408 --> 00:53:00,016
Τί στο καλό είναι αυτό που
είναι τόσο σημαντικό;
454
00:53:01,345 --> 00:53:03,000
Να απελευθερώσουμε τη χώρα σου.
455
00:53:06,385 --> 00:53:07,846
Τότε πρέπει να πας.
456
00:53:18,359 --> 00:53:20,201
- Καλημέρα, Μάργκαρετ.
- Καλησπέρα, κύριε.
457
00:53:20,202 --> 00:53:22,360
- Καλησπέρα.
- Ο Τζόρτζ είναι στο γραφείο σας.
458
00:53:24,179 --> 00:53:26,227
Νόμιζα πως είπες να σε
συναντήσω στην λειτουργία.
459
00:53:26,481 --> 00:53:29,469
Είπα ψέματα. Δεν είσαι
εδώ για να δεις εμένα.
460
00:53:29,890 --> 00:53:31,457
- Θέλεις...
- Όχι.
461
00:53:31,718 --> 00:53:34,902
Όχι. Ο Τομέας 5 θέλει
να σου μιλήσει.
462
00:53:35,949 --> 00:53:37,260
Γιατί δεν πήραν αυτοί τηλέφωνο;
463
00:53:37,337 --> 00:53:41,025
Ο Τομέας 5 ποτέ δεν λέει αυτό που εννοεί
και ποτέ δεν εννοεί αυτό που λέει.
464
00:53:41,026 --> 00:53:43,392
Εννοώ, ποτέ δεν λένε
κάτι από το τηλέφωνο.
465
00:53:43,939 --> 00:53:47,089
Σου το είπα ότι τελικά θα έρθουν
για σένα, έτσι δεν είναι Μαξ.
466
00:53:47,989 --> 00:53:49,400
Τόσο έξυπνο παιδί.
467
00:53:50,505 --> 00:53:54,004
Λοιπόν, υποθέτω πως πρέπει να σε
συγχαρώ για την προαγωγή σου.
468
00:53:54,281 --> 00:53:56,807
Αφού εσύ φαίνεται να γνωρίζεις
τόσα πολλά, ποια είναι η θέση;
469
00:53:56,807 --> 00:53:59,209
Η εξουσιοδότησή μου δεν
φτάνει τόσο ψηλά, φίλε μου.
470
00:53:59,292 --> 00:54:01,620
Εγώ είμαι απλά ο αγγελιοφόρος.
471
00:54:55,422 --> 00:54:57,758
- Αντισμήναρχε...
- Φρανκ;
472
00:54:59,051 --> 00:55:00,253
Κάθισε.
473
00:55:10,338 --> 00:55:12,162
Δεν έχουμε συστηθεί.
474
00:55:16,829 --> 00:55:19,679
Εντάξει. Φρανκ, όποια κι αν
είναι η θέση, δεν την θέλω.
475
00:55:19,760 --> 00:55:21,881
Είμαι απόλυτα χαρούμενος
να μείνω με σένα.
476
00:55:22,558 --> 00:55:23,558
Μαξ,
477
00:55:24,045 --> 00:55:27,483
φοβάμαι ότι αυτό πραγματικά δεν
είναι αυτό που νομίζεις ότι είναι.
478
00:55:28,253 --> 00:55:29,281
Και...
479
00:55:29,651 --> 00:55:30,651
...λοιπόν...
480
00:55:31,039 --> 00:55:34,051
Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος για να
πούμε αυτό που πρόκειται να πούμε.
481
00:55:35,510 --> 00:55:38,879
Πιστεύουμε ότι η γυναίκα σου
είναι Γερμανίδα κατάσκοπος.
482
00:55:46,056 --> 00:55:47,386
Εντάξει, περίμενε.
483
00:55:47,510 --> 00:55:48,870
Περίμενε.
484
00:55:50,871 --> 00:55:52,667
Σοβαρά, Φρανκ,
ποιός είναι αυτός;
485
00:55:52,692 --> 00:55:54,486
Εξολοθρεύω αρουραίους.
486
00:55:54,699 --> 00:55:58,482
Επίσης, έχω υψηλότερο βαθμό από τον δικό
σου. Οπότε, θα με προσφωνείς: "Κύριε".
487
00:55:59,488 --> 00:56:03,249
Πρέπει να τον ακούσεις, Μαξ. Υπερέχει
σε βαθμό και από τους δυο μας.
488
00:56:03,250 --> 00:56:07,366
Κατά τις τελευταίες επτά ημέρες ο Τομέας 5
έχει υποκλέψει κωδικοποιημένα μηνύματα...
489
00:56:07,367 --> 00:56:11,781
...που αποστέλλονται από το Λονδίνο
στο Βερολίνο σε ένα πομποδέκτη WT.
490
00:56:11,871 --> 00:56:14,137
Δεν εντοπίσαμε ακόμη
την πηγή του σήματος,
491
00:56:14,138 --> 00:56:19,394
αλλά προέρχεται από την περιοχή Χάιγκεϊτ
του Βόρειου Λονδίνου και οι πληροφορίες...
492
00:56:19,395 --> 00:56:21,568
...αφορούν τις δραστηριότητες
κυκλωμάτων των...
493
00:56:21,569 --> 00:56:23,911
...Επιχειρήσεων Ειδικών
Αποστολών στην Γαλλία.
494
00:56:24,320 --> 00:56:28,944
Σε μία απομαγνητοφώνηση ο πράκτορας
αποκαλεί την πηγή του "Δεσποινίς".
495
00:56:28,945 --> 00:56:30,829
Οπότε, είναι γυναίκα.
496
00:56:32,657 --> 00:56:36,169
Εντάξει, εντάξει. Φρανκ; Μπορούμε
να μιλήσουμε μόνοι μας για λίγο.
497
00:56:36,170 --> 00:56:41,435
Αντισμήναρχε Βεϊτάν, μιλάς ποτέ στη
γυναίκα σου για την δουλειά σου;
498
00:56:42,411 --> 00:56:43,411
Εντάξει.
499
00:56:44,645 --> 00:56:47,104
Κύριε, πριν αυτό το
πράγμα ξεφύγει τελείως,
500
00:56:47,431 --> 00:56:48,925
μπορώ να μιλήσω;
501
00:56:49,536 --> 00:56:50,884
Μπορώ να μιλήσω;
502
00:56:51,668 --> 00:56:53,080
- Ναι.
- Ναι;
503
00:56:54,482 --> 00:56:57,080
Η γυναίκα μου είναι
η Μαριάν Μποσεζούρ.
504
00:56:57,436 --> 00:57:01,308
Η Μαριάν Μποσεζούρ διηύθυνε το πιο
αποτελεσματικό αντιστασιακό κύκλωμα...
505
00:57:01,309 --> 00:57:05,336
...στο Παρίσι, μέχρι που ο Τομέας
5 της γάμησε τα σχέδια το '41.
506
00:57:07,449 --> 00:57:09,117
Γνωριστήκαμε στην Καζαμπλάνκα,
507
00:57:09,310 --> 00:57:11,526
όπου μαζί δολοφονήσαμε...
508
00:57:12,051 --> 00:57:13,813
...τον Γερμανό πρέσβη.
509
00:57:16,678 --> 00:57:18,593
Είναι η μητέρα του παιδιού μου.
510
00:57:19,034 --> 00:57:21,370
Γέννησε το παιδί μου,
για όνομα του Θεού!
511
00:57:21,755 --> 00:57:24,774
Αυτή είναι μια μεταφρασμένη
απομαγνητοφώνηση της ανάκρισης ενός...
512
00:57:24,775 --> 00:57:27,419
...Γερμανού αξιωματικού της Αμπβέρ
που αιχμαλωτίστηκε στο Τομπρούκ.
513
00:57:27,420 --> 00:57:31,417
Μεταξύ πολλών άλλων, ισχυρίζεται
ότι η Μαριάν Μποσεζούρ...
514
00:57:31,418 --> 00:57:35,232
...συνελήφθη και εκτελέστηκε τον
Μάιο του 1941 όταν τα υπόλοιπα...
515
00:57:35,233 --> 00:57:37,353
...μέλη του κυκλώματός της
αιχμαλωτίστηκαν στο Παρίσι.
516
00:57:37,354 --> 00:57:39,667
Η ταυτότητα της Μαριάν Μποσεζούρ...
517
00:57:39,668 --> 00:57:43,369
...δόθηκε έπειτα σε μία Γερμανίδα πράκτορα
της ίδιας σωματοδομής και χρώματος...
518
00:57:43,370 --> 00:57:45,120
...η οποία είχε πετάξει
για την Καζαμπλάνκα,
519
00:57:45,121 --> 00:57:47,890
όπου κανείς δεν είχε γνωρίσει
ποτέ την πραγματική Μαριάν.
520
00:57:48,260 --> 00:57:51,565
Και ακολούθως ανακαλύφθηκε
ότι ο Γερμανός...
521
00:57:51,790 --> 00:57:53,336
...πρέσβης,
522
00:57:53,450 --> 00:57:57,952
που δολοφονήσατε στην Καζαμπλάνκα
ήταν αντιφρονούντας του Χίτλερ.
523
00:57:58,053 --> 00:58:00,017
Τον ήθελε νεκρό.
524
00:58:01,134 --> 00:58:02,743
Αυτό είναι παράλογο.
525
00:58:03,700 --> 00:58:07,485
Όλες οι πληροφορίες από τις
επικοινωνίες που υποκλάπησαν...
526
00:58:07,933 --> 00:58:10,575
...είχαν περάσει από
το γραφείο σου.
527
00:58:11,404 --> 00:58:13,789
Ναι. Όλα περνάνε από
το γραφείο μου.
528
00:58:13,790 --> 00:58:17,277
Μαξ, αυτή είναι μη
επιχειρησιακή αποστολή.
529
00:58:17,961 --> 00:58:20,820
Αν η Μαριάν είναι πράγματι
Γερμανίδα κατάσκοπος...
530
00:58:20,821 --> 00:58:23,950
- Η γυναίκα μου δεν είναι κατάσκοπος!
- Αν είναι...
531
00:58:24,361 --> 00:58:27,583
...πρέπει να την
περιορίσουμε για 72 ώρες,
532
00:58:27,671 --> 00:58:30,621
έτσι ώστε να ταυτοποιήσουμε
τον χειριστή της και να...
533
00:58:30,622 --> 00:58:33,042
...ξεφορτωθούμε τα υπόλοιπα
μέλη του κυκλώματός της.
534
00:58:37,428 --> 00:58:38,428
Όχι.
535
00:58:55,639 --> 00:58:58,663
Τώρα που αυτό έφυγε από τη μέση,
ίσως μπορούμε να συζητήσουμε...
536
00:58:58,664 --> 00:59:02,528
...τις επιχειρησιακές λεπτομέρειες
για τις επόμενες 72 ώρες;
537
00:59:05,002 --> 00:59:08,568
Οπότε, αυτή θα είναι μια τυπική
διαδικασία "Μπλου Ντάι".
538
00:59:08,569 --> 00:59:10,737
- Το "Μπλου Ντάι" είναι...
- Τί είναι το "Μπλου Ντάι";
539
00:59:11,291 --> 00:59:15,877
Απόψε θα δεχτείς ένα τηλεφώνημα
ακριβώς στις 23:07 μ.μ.
540
00:59:15,878 --> 00:59:17,930
Επανέλαβε την ώρα, Αντισμήναρχε.
541
00:59:19,383 --> 00:59:20,890
23:07, κύριε.
542
00:59:20,891 --> 00:59:22,612
Θα απαντήσεις στο τηλεφώνημα και
θα σημειώσεις ένα μήνυμα...
543
00:59:22,613 --> 00:59:24,133
...κάπου που η γυναίκα σου
θα μπορεί να το διαβάσει.
544
00:59:24,135 --> 00:59:26,322
Θα είναι ψευδείς πληροφορίες,
μόνο εσύ θα τις έχεις.
545
00:59:26,323 --> 00:59:28,560
Αλλά θα διαφαίνεται ότι
είναι υψηλής διαβάθμισης,
546
00:59:28,561 --> 00:59:30,455
οπότε θα πρέπει να τις
διαβιβάσει γρήγορα.
547
00:59:30,467 --> 00:59:34,145
Το μεσημέρι της Δευτέρας οι πράκτορές
μας θα έχουν αποκωδικοποιήσει...
548
00:59:34,146 --> 00:59:36,537
...την κίνηση δεδομένων του
εχθρού από το Σαββατοκύριακο...
549
00:59:36,745 --> 00:59:39,025
Έτσι, εάν οι ψευδείς
πληροφορίες...
550
00:59:39,399 --> 00:59:41,919
...είναι ανάμεσα στις δεσμίδες που
θα μας έρθουν από το Λονδίνο,
551
00:59:41,920 --> 00:59:43,473
θα γνωρίζουμε με σιγουριά.
552
00:59:43,938 --> 00:59:48,248
Αν έχεις δίκιο Μαξ, οι πληροφορίες δεν θα
εμφανιστούν στις απομαγνητοφωνήσεις και...
553
00:59:48,566 --> 00:59:50,528
...όλα αυτά θα ξεχαστούν.
554
00:59:53,090 --> 00:59:56,930
Αλλά εάν αποδειχθεί ότι η
γυναίκα σου είναι κατάσκοπος,
555
01:00:02,154 --> 01:00:05,060
...θα εφαρμοστούν οι
συνήθεις διαδικασίες που...
556
01:00:05,061 --> 01:00:08,628
...ακολουθούνται σε περιπτώσεις
οικείας προδοσίας.
557
01:00:09,447 --> 01:00:14,270
Θα την εκτελέσεις ο ίδιος και αν
ανακαλύψουμε ότι είσαι συνένοχος...
558
01:00:14,271 --> 01:00:17,394
...με οποιοδήποτε τρόπο θα
απαγχονιστείς για εσχάτη προδοσία.
559
01:00:17,395 --> 01:00:20,668
Αντισμήναρχε Βεϊτάν,
έγινα κατανοητός;
560
01:00:25,276 --> 01:00:28,456
Πρέπει να επιβεβαιώσει
ότι καταλαβαίνει.
561
01:00:28,736 --> 01:00:32,781
- Οι συνήθεις διαδικασίες...
- Καταλαβαίνει τη διαδικασία, να πάρει!
562
01:00:34,637 --> 01:00:35,714
Ωραία.
563
01:00:36,827 --> 01:00:39,262
Μαξ, είναι ζωτικής σημασίας να
μην κάνεις τίποτα διαφορετικά.
564
01:00:39,563 --> 01:00:44,067
Δεν θα το ερευνήσεις ούτε θα πάρεις τα
πράγματα στα χέρια σου, καταλαβαίνεις;
565
01:00:49,726 --> 01:00:51,235
Κύριε...
566
01:00:52,151 --> 01:00:53,634
Ζητώ συγνώμη που...
567
01:00:54,116 --> 01:00:56,585
...συμπεριφέρθηκα
αντιεπαγγελματικά πριν λίγο.
568
01:00:58,359 --> 01:01:00,135
Αλλά είμαι σίγουρος,
569
01:01:00,160 --> 01:01:02,181
θα αποδειχθεί ότι κάνετε λάθος.
570
01:01:05,237 --> 01:01:09,397
Τώρα, Αντισμήναρχε, πηγαίνετε σπίτι
και συνεχίστε σα να μη συνέβη τίποτα.
571
01:01:11,753 --> 01:01:13,312
Είστε ελεύθερος.
572
01:02:03,828 --> 01:02:05,917
Έκανες χρόνια.
573
01:02:07,779 --> 01:02:11,025
Ξέρεις πως είναι. Άπαξ
και μπεις, δεν βγαίνεις.
574
01:02:18,191 --> 01:02:20,488
Ένας νεαρός πιλότος
ήθελε εμψύχωση.
575
01:02:20,890 --> 01:02:23,057
Μετά με έσυραν σε μια ενημέρωση.
576
01:02:26,413 --> 01:02:28,576
Τί συνέβη στο φιλί μου;
577
01:02:33,770 --> 01:02:35,375
Πώς είναι η πριγκίπισσα;
578
01:02:35,676 --> 01:02:36,991
Κοιμάται.
579
01:02:43,823 --> 01:02:46,776
Λοιπόν, τα καλά νέα είναι ότι έχω
το Σαββατοκύριακο σίγουρα ελεύθερο.
580
01:02:48,515 --> 01:02:50,744
Μέχρι να χτυπήσει το τηλέφωνο.
581
01:02:50,945 --> 01:02:54,411
Όχι. Σίγουρα ελεύθερο
όλο το Σαββατοκύριακο.
582
01:03:13,925 --> 01:03:15,356
Οπότε...
583
01:03:19,136 --> 01:03:21,711
Το πάρτι ισχύει.
584
01:03:24,634 --> 01:03:26,500
Ναι. Το πάρτι ισχύει.
585
01:04:43,575 --> 01:04:47,292
Πρέπει να αγοράσουμε
ποτά για αύριο βράδυ.
586
01:04:47,994 --> 01:04:50,053
Θα πάρω μερικά το πρωί.
587
01:05:00,569 --> 01:05:02,804
Είναι λες και μας παρακολουθούν.
588
01:05:06,581 --> 01:05:09,964
Αγάπη μου, άσε το χέρι μου.
Άσε το χέρι μου.
589
01:05:12,648 --> 01:05:14,520
Χάμστεντ 235
590
01:05:15,118 --> 01:05:17,390
Αντισμήναρχος Βειτάν.
591
01:05:17,591 --> 01:05:19,493
- Αγάπη μου, έχεις στυλό;
- Όχι.
592
01:05:21,917 --> 01:05:22,917
Εντάξει.
593
01:05:33,941 --> 01:05:35,041
Ναι.
594
01:05:52,792 --> 01:05:54,934
Ναι, κατάλαβα.
Θα το στείλω το πρωί.
595
01:06:05,809 --> 01:06:10,590
Μη σκεφτείς ότι θα σε αφήσω
να κοιμηθείς, κ. Βεϊτάν.
596
01:06:53,593 --> 01:06:55,632
Φροντίζω τα συναισθήματα
να είναι αληθινά.
597
01:06:57,536 --> 01:06:59,104
Γι' αυτό πάει καλά.
598
01:07:41,031 --> 01:07:42,758
Γύρνα πίσω στο κρεβάτι.
599
01:07:58,976 --> 01:08:00,696
Όλα θα πάνε καλά.
600
01:08:02,715 --> 01:08:05,316
Όλα θα πάνε καλά γιατί
δεν είναι αλήθεια.
601
01:08:38,218 --> 01:08:39,617
Γλυκέ μου...
602
01:08:39,919 --> 01:08:41,189
Φοράς τη στολή σου.
603
01:08:41,590 --> 01:08:44,361
Ναι, θα πεταχτώ από τη
βάση να πάρω λίγο ουίσκι.
604
01:08:44,362 --> 01:08:47,911
Υπάρχουν 50 κάσες παρατημένες σε ένα
γραφείο. Δεν θα τους λείψει λίγο.
605
01:08:48,013 --> 01:08:50,013
Γιατί δεν πας απλά στο μαγαζί;
606
01:08:50,415 --> 01:08:52,537
Μόνο το καλύτερο για
τους διανοούμενους.
607
01:08:55,525 --> 01:08:58,005
Τα λέμε στην παμπ αργότερα
για να πάρουμε μπίρα.
608
01:08:59,717 --> 01:09:01,045
Φυσικά.
609
01:09:48,328 --> 01:09:50,284
- Γεια.
- Μαξ!
610
01:09:52,044 --> 01:09:54,279
Τί σε φέρνει εδώ;
611
01:09:54,580 --> 01:09:56,191
Απλά πέρασα...
612
01:09:56,216 --> 01:09:58,306
...να σας προσκαλέσω και τις
δυο σ' ένα πάρτι απόψε.
613
01:09:58,338 --> 01:10:00,060
Γιατί δεν πήρες απλά τηλέφωνο;
614
01:10:02,145 --> 01:10:03,242
Μαξ;
615
01:10:03,543 --> 01:10:07,274
Δείχνεις όπως έδειχνες τότε που είχες
καταστρέψει ολοσχερώς τον αχυρώνα.
616
01:10:08,521 --> 01:10:11,173
Η Μαριάν θα μαγειρέψει.
Γιατί δεν έρχεστε;
617
01:10:16,144 --> 01:10:19,721
Βασικά, Μαξ, απόψε
είναι δύσκολο.
618
01:10:19,846 --> 01:10:21,335
Μαξ! Μαξ!
619
01:10:21,860 --> 01:10:23,547
Έμαθα ότι ήσουν στον Τομέα 5.
620
01:10:23,624 --> 01:10:26,400
Αν σου προσφέρουν κάποιου
είδους αποστολής αυτοκτονίας,
621
01:10:26,400 --> 01:10:28,084
μπορείς να τους πεις όχι.
Το ξέρεις αυτό.
622
01:10:28,085 --> 01:10:31,146
- Μπρίτζετ, είσαι χωρίς τα ρούχα σου.
- Τί συνέβη, Μαξ;
623
01:10:34,110 --> 01:10:36,385
Διεξάγουν "Μπλου Ντάι"
για την Μαριάν.
624
01:10:38,200 --> 01:10:39,685
Θεέ μου.
625
01:10:40,787 --> 01:10:44,074
Αλλά δεν είναι αλήθεια.
Θα το αποδείξω.
626
01:10:45,959 --> 01:10:47,942
Θα σε ήθελα εκεί απόψε.
627
01:11:14,661 --> 01:11:18,057
Με συγχωρείτε, που μπορώ να βρω
τον Σμήναρχο Γκάι Σάνγκστερ;
628
01:11:18,131 --> 01:11:19,992
Είναι στο παρεκκλήσι, κύριε.
629
01:11:35,455 --> 01:11:36,801
Γεια σου, Γκάι.
630
01:11:39,700 --> 01:11:42,366
Αντισμήναρχε Βεϊτάν.
631
01:11:44,833 --> 01:11:51,161
Τι με θέλεις, Μαξ; Είμαι τελειωμένος.
Έτσι απλά με ξεφορτωθήκατε.
632
01:11:54,496 --> 01:11:56,138
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
633
01:11:59,670 --> 01:12:02,207
- Έχω μια ερώτηση.
- Ναι;
634
01:12:03,680 --> 01:12:05,164
Χέστηκα.
635
01:12:11,957 --> 01:12:15,111
- Μόνο σε σένα μπορώ να το εμπιστευτώ.
- Άντε γαμήσου!
636
01:12:15,421 --> 01:12:18,531
Με αφήσατε εδώ να σαπίσω, Μαξ.
637
01:12:21,414 --> 01:12:24,959
Μου είπες ότι φυγαδεύτηκες από τη
Γαλλία, από την Μαριάν Μποσεζούρ.
638
01:12:25,061 --> 01:12:26,874
Διέππη, 1941.
639
01:12:27,687 --> 01:12:29,226
Είναι αυτή;
640
01:12:30,765 --> 01:12:34,411
Γιατί με ρωτάς για
την γυναίκα σου;
641
01:12:34,412 --> 01:12:36,742
Γκάι, σε παρακαλώ. Είναι αυτή;
642
01:12:37,960 --> 01:12:39,821
Δεν σου το είπαν;
643
01:12:42,397 --> 01:12:43,675
Μαξ...
644
01:12:44,071 --> 01:12:46,298
Το δεξί μου μάτι το έχασα
μετά από πυροβολισμό και...
645
01:12:46,299 --> 01:12:49,668
...ο αριστερός μου
αμφιβληστροειδής έχει αποκολληθεί.
646
01:12:51,429 --> 01:12:53,824
Το μόνο που μπορώ να δω είναι...
647
01:12:54,802 --> 01:12:56,344
...μια λευκή...
648
01:12:56,746 --> 01:12:58,137
...σιλουέτα.
649
01:12:58,238 --> 01:12:59,370
Γαμώτο.
650
01:13:00,601 --> 01:13:03,541
Ξέρεις, Μαξ, αν δεν με είχες
στείλει σε διάδρομο προσγείωσης...
651
01:13:03,742 --> 01:13:06,786
...καλυμμένο από Γερμανικά
αντιαεροπορικά πυροβόλα...
652
01:13:09,661 --> 01:13:13,051
Ο ίδιος μου ο γιος
ούρλιαξε όταν με είδε.
653
01:13:17,072 --> 01:13:18,893
Συγνώμη, Γκάι.
654
01:13:23,610 --> 01:13:24,659
Μαξ;
655
01:13:26,078 --> 01:13:27,622
Ντέλαμαρ.
656
01:13:29,556 --> 01:13:33,142
Ο Ντέλαμαρ είναι ακόμη
ενεργός στην Διέππη.
657
01:13:40,133 --> 01:13:41,983
Χάμστεντ 235.
658
01:13:43,475 --> 01:13:45,366
Γλυκιά μου, είμαι στο δρόμο.
659
01:13:45,567 --> 01:13:48,017
Ζητάνε από ανθρώπους να δώσουν
αίμα μετά την επιδρομή, οπότε,
660
01:13:48,018 --> 01:13:50,749
θα κάνω καμιά ώρα. Οπότε,
τα λέμε στην παμπ μετά;
661
01:13:50,764 --> 01:13:53,047
Ναι, θα ζητήσω από την
κα. Σινκλαίρ να προσέξει την Άννα.
662
01:13:53,048 --> 01:13:55,795
- Εντάξει, σ' αγαπώ. Τα λέμε εκεί.
- Σ' αγαπώ.
663
01:14:18,348 --> 01:14:20,052
ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΑΤΑ ΑΔΟΛΦΕ!
664
01:14:37,246 --> 01:14:38,895
- Διμοιρία, προσοχή!
- Δεκανέα.
665
01:14:39,596 --> 01:14:42,046
Βάλε δύο κάσες ουίσκι από το γραφείο
του αξιωματικού στο αυτοκίνητό μου.
666
01:14:42,047 --> 01:14:44,048
- Κράτα ένα μπουκάλι για σένα.
- Μάλιστα, κύριε. Ευχαριστώ, κύριε.
667
01:14:44,049 --> 01:14:46,276
- Ποιός έχει την Διέππη απόψε;
- Ο Χάντερ, κύριε.
668
01:14:46,387 --> 01:14:49,398
- Πού μπορώ να τον βρω;
- Δοκιμάστε στην τουαλέτα, κύριε.
669
01:15:04,654 --> 01:15:05,799
Ανάπαυση.
670
01:15:07,316 --> 01:15:08,582
Συγνώμη, κύριε.
671
01:15:08,783 --> 01:15:10,185
Κάτι που έφαγα.
672
01:15:10,386 --> 01:15:12,027
Αυτά θα ηρεμήσουν
το στομάχι σου.
673
01:15:12,929 --> 01:15:15,354
Θα κρατήσω τις αμφεταμίνες
μέχρι την απογείωση.
674
01:15:15,555 --> 01:15:17,565
Μετά, βαρβιτουρικά
όταν επιστρέψω.
675
01:15:18,641 --> 01:15:20,135
Αν επιστρέψω.
676
01:15:23,168 --> 01:15:26,287
Υπάρχει ένας μυστικός πράκτορας στην
Διέππη. Το όνομά του είναι Πολ Ντελαμάρ.
677
01:15:26,288 --> 01:15:27,992
- Τον γνωρίζεις;
- Όχι.
678
01:15:28,517 --> 01:15:30,308
Αυτή είναι η πρώτη μου φορά.
679
01:15:30,686 --> 01:15:32,082
Πρώτη φορά στην Διέππη;
680
01:15:32,184 --> 01:15:35,128
Πρώτη φορά πίσω από τις
γραμμές του εχθρού, κύριε.
681
01:15:38,562 --> 01:15:40,680
Ο Πολ Ντελαμάρ είναι υπεύθυνος
για τις τοποθεσίες προσγείωσης.
682
01:15:40,705 --> 01:15:42,814
Δεν θα τον μπερδέψεις,
είναι μονόχειρας.
683
01:15:42,892 --> 01:15:45,128
Συνήθως είναι μεθυσμένος,
αλλά είναι εντάξει.
684
01:15:45,429 --> 01:15:46,713
Θέλω να του δώσεις αυτό.
685
01:15:46,913 --> 01:15:49,206
Δώσ' το μόνο σ' αυτόν. Μόνο
στον άντρα με το ένα χέρι.
686
01:15:49,407 --> 01:15:51,357
- Πες του ότι χρειάζεσαι μια απάντηση.
- Είναι αυτή η Μαριάν Μποσεζούρ;
687
01:15:51,358 --> 01:15:53,760
Ένα απλό "Ναι" ή "Όχι".
Μόνο αυτό.
688
01:15:54,205 --> 01:15:55,206
Μάλιστα, κύριε.
689
01:15:56,657 --> 01:15:58,713
Περίμενε για το τηλεφώνημά
μου στο τηλεγραφείο.
690
01:15:58,714 --> 01:16:00,457
Θα σου τηλεφωνήσω τα μεσάνυχτα.
691
01:16:02,343 --> 01:16:03,952
Eίναι απόρρητο.
692
01:16:04,553 --> 01:16:06,383
Κανείς δεν πρέπει να το μάθει.
Καταλαβαίνεις;
693
01:16:06,385 --> 01:16:08,593
- Μάλιστα, κύριε.
- Είναι πολύ σημαντικό.
694
01:16:10,194 --> 01:16:11,840
Μπορείτε να βασιστείτε
πάνω μου, κύριε.
695
01:16:13,650 --> 01:16:16,003
Τα χωράφια στην Διέππη
καλύπτονται από λεύκες.
696
01:16:16,004 --> 01:16:17,856
Είναι αόρατα αν δεν
υπάρχει φεγγάρι, οπότε...
697
01:16:17,857 --> 01:16:20,507
- Πάρε ύψος γρήγορα.
- Το γνωρίζω. Έχω ενημερωθεί.
698
01:16:21,501 --> 01:16:22,822
Ωραία.
699
01:16:24,295 --> 01:16:25,919
Ποιον σκέφτεσαι;
700
01:16:28,611 --> 01:16:30,009
Την μητέρα μου.
701
01:16:30,510 --> 01:16:31,610
Μην το κάνεις.
702
01:16:31,651 --> 01:16:33,343
Σκέψου τον πατέρα σου.
703
01:16:34,038 --> 01:16:35,639
Είναι περήφανος για σένα.
704
01:16:41,634 --> 01:16:42,917
Μάλιστα, κύριε.
705
01:17:25,325 --> 01:17:27,371
- Συγνώμη.
- Ευχαριστώ.
706
01:17:30,892 --> 01:17:33,297
Γεια σου, Μπίλι. Δύο μπράντι.
707
01:17:36,677 --> 01:17:37,950
Συγνώμη.
708
01:17:40,793 --> 01:17:42,780
Παρήγγειλα τρία
κιβώτια μπύρα Μπίτερ.
709
01:17:48,126 --> 01:17:49,487
Ευχαριστώ.
710
01:17:50,443 --> 01:17:52,009
Πήρες το ουίσκι;
711
01:17:52,210 --> 01:17:54,470
Το έκανα. Του ίδιου
του Τσόρτσιλ.
712
01:17:56,885 --> 01:18:00,934
Ένας σύζυγος θα προσέφερε στην γυναίκα
του ένα τσιγάρο πριν ανάψει το δικό του.
713
01:18:10,488 --> 01:18:12,456
Πράγματι έδωσες αίμα!
714
01:18:13,854 --> 01:18:15,132
Ωραία.
715
01:18:16,633 --> 01:18:19,450
Σκέφτηκα ότι ίσως ήσουν
με την ερωμένη σου.
716
01:18:20,151 --> 01:18:23,308
Θα εξηγούσε γιατί ήσουν διαφορετικός
μαζί μου χτες το βράδυ.
717
01:18:24,191 --> 01:18:25,632
Διαφορετικός;
718
01:18:26,634 --> 01:18:27,927
Στο κρεβάτι.
719
01:18:28,863 --> 01:18:30,803
Ένιωσα διαφορετικά.
720
01:18:38,740 --> 01:18:40,285
Ωραία.
721
01:18:54,195 --> 01:18:59,469
Με συγχωρείτε. Εγώ και οι φίλοι μου θα
θέλαμε πραγματικά να σας δούμε να φιλιέστε.
722
01:19:23,244 --> 01:19:25,995
Μαξ, είναι υπέροχο.
723
01:19:26,041 --> 01:19:27,458
Μαριάν!
724
01:19:27,759 --> 01:19:30,550
Θαυμάσιο πάρτι! Εξαιρετικό!
725
01:19:31,601 --> 01:19:34,758
- Έχουμε αρκετά για να πιεις;
- Πολύ αστείο.
726
01:19:37,220 --> 01:19:40,666
Με συγχωρείτε. Έχουμε κήπο γι΄αυτό.
Πηγαίνετε έξω, σας παρακαλώ.
727
01:19:45,147 --> 01:19:48,083
Εντάξει. Κι εσείς. Έξω, έξω.
728
01:19:52,445 --> 01:19:54,920
Οι καλεσμένοι μου
συμπεριφέρονται άσχημα.
729
01:19:55,321 --> 01:19:59,035
Νόμιζα ότι θα έτρωγαν κάτι.
Όχι μόνο ποτό και σεξ.
730
01:20:00,037 --> 01:20:03,736
Τους μισούς δεν τους γνωρίζω καν. Νομίζω
ότι τα νέα διαδίδονται στο Χάμπστεντ.
731
01:20:04,037 --> 01:20:06,374
Αυτό είναι το Λονδίνο.
Αυτό κάνει ο πόλεμος.
732
01:20:10,459 --> 01:20:14,285
Πας να δεις ότι δεν γαμάει
κανείς στο δωμάτιο της Άννας;
733
01:20:14,586 --> 01:20:15,587
Ασφαλώς.
734
01:20:28,782 --> 01:20:30,875
Μαξ! Μαξ! Μαξ!
735
01:20:32,730 --> 01:20:34,046
Συγνώμη.
736
01:20:36,986 --> 01:20:38,719
Άκου.
737
01:20:38,806 --> 01:20:41,881
Ενημερώθηκα για την
επιχείρηση, αλλά...
738
01:20:42,282 --> 01:20:45,000
...αλλά δεν μου είπαν
γιατί θα την κάνεις.
739
01:20:45,299 --> 01:20:46,819
Τώρα, σκέφτηκα...
740
01:20:46,844 --> 01:20:48,785
...ότι σαν φίλος οφείλω απλά...
741
01:20:49,062 --> 01:20:51,229
...να σε προειδοποιήσω.
742
01:20:52,435 --> 01:20:56,338
Αν η δουλειά που σου προσφέρει ο Τομέας
5 είναι αυτή που όλοι συζητούν...
743
01:20:56,852 --> 01:21:01,058
Αν θέλουν να διευθύνεις την αντίσταση στη
Γαλλία κατά την απόβαση στη Νορμανδία,
744
01:21:01,495 --> 01:21:04,395
θα πρέπει να ξέρεις ότι δεν θα
σε καλούσαν απλά για συνέντευξη.
745
01:21:04,396 --> 01:21:06,440
Με κάποιο τρόπο θα σε δοκίμαζαν.
746
01:21:06,992 --> 01:21:08,287
Θα με δοκίμαζαν;
747
01:21:08,651 --> 01:21:09,651
Πως;
748
01:21:09,760 --> 01:21:12,647
Η εξουσιοδότησή μου δεν φτάνει
τόσο ψηλά, φίλε μου. Αλλά...
749
01:21:13,373 --> 01:21:16,484
...αν ήμουν στη θέση σου δεν θα
αποδεχόμουν αυτή τη δουλειά.
750
01:21:23,251 --> 01:21:24,452
Πρόσεξε, Μάργκαρετ.
751
01:21:40,217 --> 01:21:41,217
Μαξ.
752
01:21:41,651 --> 01:21:43,411
Μπόρεσα να σου το κάνω ρεπό.
753
01:21:43,813 --> 01:21:45,114
Φρανκ.
754
01:21:45,115 --> 01:21:46,935
Δεν σε περίμενα.
755
01:21:47,487 --> 01:21:50,519
Σε παρακαλώ, δίδαξε λίγη
νηφαλιότητα στον άντρα μου.
756
01:21:50,520 --> 01:21:54,516
Δεν σχεδίαζα κάποια κατάχρηση.
Ουίσκι με σόδα, παρακαλώ.
757
01:21:54,517 --> 01:21:57,935
Το φέρνεις αγάπη μου. Ο Φρανκ έχει ακόμα
την έκφραση του γραφείου στο πρόσωπό του.
758
01:21:58,299 --> 01:22:00,119
Εκτρέφεις κότες, έτσι;
759
01:22:01,204 --> 01:22:05,320
- Φρανκ, γνωρίζεις πολλά.
- Δείξε μου τις κότες σου, Μαξ.
760
01:22:21,598 --> 01:22:24,793
Πεισματικά και κατάφωρα
παράκουσες διαταγές.
761
01:22:25,094 --> 01:22:27,138
Πρώτα επισκέπτεσαι τον Γκάι
Σάνγκστερ που από τον...
762
01:22:27,139 --> 01:22:28,918
...εκνευρισμό του φεύγουν
τα μισά ράμματα...
763
01:22:28,996 --> 01:22:31,546
Φρανκ, αν ήταν η δική σου γυναίκα,
θα εμπιστευόσουν τον Τομέα 5;
764
01:22:31,547 --> 01:22:35,014
Το Λαϊσάντερ του Άνταμ Χάντερ
έγινε κομμάτια πριν τρεις ώρες.
765
01:22:35,068 --> 01:22:37,080
Στο έδαφος. Μ' αυτόν μέσα.
766
01:22:37,281 --> 01:22:38,918
Είναι νεκρός.
767
01:22:39,695 --> 01:22:42,649
Επειδή έμεινε πολλή ώρα περιμένοντας
απάντηση σε μια ερώτηση,
768
01:22:42,674 --> 01:22:44,283
από έναν μεθύστακα.
769
01:22:44,360 --> 01:22:46,564
Φρανκ, πες μου.
770
01:22:47,365 --> 01:22:49,739
- Είναι αυτό ένα παιχνίδι;
- Παιχνίδι;
771
01:22:49,940 --> 01:22:52,480
Ένα παιχνίδι. Μια δοκιμασία.
772
01:22:55,254 --> 01:23:00,689
Απλά έλεγα πόσο γρήγορα εξοικειώθηκε
ο Μαξ με την δουλειά γραφείου.
773
01:23:02,656 --> 01:23:05,967
Που να ξέρω. Ίσα
ίσα που τον βλέπω.
774
01:23:06,344 --> 01:23:08,088
Έλα, Μαριάν. Ας χορέψουμε.
775
01:23:18,493 --> 01:23:20,543
Ο Φρανκ σου έφερε άσχημα νέα;
776
01:23:21,345 --> 01:23:23,058
Ακόμη ένα αγόρι νεκρό.
777
01:23:27,447 --> 01:23:29,907
Κάτι περισσότερο
απ' αυτό, νομίζω.
778
01:23:31,358 --> 01:23:35,611
Ρώτησα την Μπρίτζετ αν σου συμβαίνει
κάτι και είπε ότι είσαι καλά.
779
01:23:37,331 --> 01:23:39,864
Αλλά δεν είναι εκπαιδευμένη
στο ψέμα σαν εσένα και εμένα.
780
01:23:45,378 --> 01:23:48,182
Πρέπει να κάνεις πίσω. Δεν
μπορώ να το συζητήσω.
781
01:23:54,474 --> 01:23:56,520
Νομίζω ότι κάτι
καίγεται στον φούρνο.
782
01:23:56,721 --> 01:23:58,867
Μπορεί να είναι το Στρογκανόφ.
783
01:24:14,123 --> 01:24:15,921
Κάνε πίσω, υπολοχαγέ πτήσης.
784
01:24:16,323 --> 01:24:18,044
- Μάργκαρετ;
- Κύριε.
785
01:24:18,846 --> 01:24:22,020
- Είναι η πτήση στη Διέππη στο πρόγραμμα;
- Νομίζω ότι είναι, κύριε.
786
01:24:22,421 --> 01:24:25,104
- Πρόγνωση;
- Καθαρός ουρανός, κύριε.
787
01:24:55,604 --> 01:24:57,800
Ο άντρας με την
πίπα, ποιός είναι;
788
01:24:58,602 --> 01:25:02,040
Το όνομά του είναι Λόμπαρντ. Έχει
κατάστημα με κοσμήματα στην οδό "Χάϊ".
789
01:25:02,242 --> 01:25:04,926
Προσπαθεί να μου πουλήσει
μια διαμαντένια καρφίτσα.
790
01:25:05,228 --> 01:25:07,368
Αλλά του είπα ότι
είμαστε απένταροι.
791
01:25:09,678 --> 01:25:11,375
Που πας;
792
01:25:12,276 --> 01:25:14,576
- Μαξ;
- Μαριάν, πρέπει να σου μιλήσω.
793
01:25:14,577 --> 01:25:16,335
Τζέφρι, είσαι μεθυσμένος.
794
01:25:28,745 --> 01:25:30,770
Η γυναίκα σας το μετάνιωσε.
795
01:25:31,144 --> 01:25:33,074
Εννοείτε για τα σκουλαρίκια;
796
01:25:34,106 --> 01:25:36,939
Όχι, όχι, όχι. Προσπαθούσα
να της πουλήσω μια καρφίτσα.
797
01:25:37,340 --> 01:25:40,724
Έχω πάντως μερικά όμορφα σκουλαρίκια.
Μπορώ να σας προσφέρω πολύ καλή τιμή.
798
01:25:41,125 --> 01:25:42,129
Μαξ.
799
01:25:43,433 --> 01:25:46,900
Εντάξει, κύριε Λόμπαρντ.
Πραγματικά είμαστε απένταροι.
800
01:25:49,014 --> 01:25:50,443
Καληνύχτα.
801
01:25:50,644 --> 01:25:51,931
Καληνύχτα.
802
01:26:10,182 --> 01:26:11,842
Πρέπει να πάρω την Άννα.
803
01:26:21,986 --> 01:26:25,153
Δεν άκουσα σειρήνα.
Πού είναι οι σειρήνες;
804
01:26:26,921 --> 01:26:31,026
Τώρα ακούγονται. Πάντα
είμαστε δύο βήματα πίσω.
805
01:26:41,765 --> 01:26:43,883
Στοχεύουν το ανατολικό
Λονδίνο πάλι.
806
01:26:46,661 --> 01:26:48,578
Δεν θα έχεις πρόβλημα εδώ.
807
01:26:49,380 --> 01:26:51,532
Μαξ, φτάνει.
808
01:26:52,426 --> 01:26:53,827
Σε παρακαλώ.
809
01:26:55,358 --> 01:26:56,901
Μέχρι την Δευτέρα το πρωί θα...
810
01:26:57,302 --> 01:26:58,815
...θα γνωρίζουμε με σιγουριά.
811
01:27:00,707 --> 01:27:02,768
Προσπάθησε να ξεκουραστείς λίγο.
812
01:27:05,021 --> 01:27:07,315
- Φρανκ;
- Δεν είναι παιχνίδι.
813
01:27:09,853 --> 01:27:11,495
Ακόμη κι αν είναι...
814
01:27:13,177 --> 01:27:16,402
...ο Τομέας 5 δεν θα σου
το έλεγε, έτσι δεν είναι;
815
01:27:20,016 --> 01:27:21,851
Δεν θα σου το έλεγε, Φρανκ.
816
01:27:28,761 --> 01:27:32,083
Κοιτάξτε! Πετύχαμε ένα! Ναι!
817
01:27:55,987 --> 01:27:58,972
Έρχεται κατά πάνω μας!
Καλυφτείτε!
818
01:27:58,996 --> 01:28:00,296
Ακολουθήστε με!
819
01:28:02,422 --> 01:28:03,731
Πέσε κάτω.
820
01:28:08,070 --> 01:28:09,070
Μαξ!
821
01:28:36,170 --> 01:28:38,196
Θα τους ξεφορτωθείς όλους;
822
01:28:38,921 --> 01:28:39,995
Ναι.
823
01:28:46,525 --> 01:28:47,525
Μαξ;
824
01:28:50,463 --> 01:28:53,160
Αύριο έχουμε μια ολόκληρη
μέρα με την Άννα.
825
01:28:55,861 --> 01:28:57,510
Ας ξεχάσουμε τον πόλεμο.
826
01:29:00,010 --> 01:29:02,154
Ας την κάνουμε την
ομορφότερη μέρα.
827
01:29:04,236 --> 01:29:05,236
Ναι.
828
01:29:06,932 --> 01:29:08,458
Θα μου άρεσε αυτό.
829
01:30:24,931 --> 01:30:27,272
Ποιος θα πηδήξει πρώτος;
830
01:30:29,600 --> 01:30:32,113
Άναψα φωτιά. Έλα
κάθισε μαζί μας.
831
01:30:32,617 --> 01:30:33,755
Αυτό;
832
01:31:07,136 --> 01:31:08,622
Υπολοχαγέ πτήσης;
833
01:31:09,189 --> 01:31:10,549
Έχω καλά νέα.
834
01:31:10,750 --> 01:31:13,442
- Έχεις ρεπό απόψε.
- Μάλιστα, κύριε.
835
01:33:05,723 --> 01:33:08,123
Τί στο καλό κάνεις; Γιατί
έσβησες τον κινητήρα;
836
01:33:08,444 --> 01:33:09,744
Πού είναι ο Πολ Ντελαμάρ;
837
01:33:10,495 --> 01:33:11,795
Ο Πολ Ντελαμάρ;
838
01:33:11,796 --> 01:33:13,797
- Είναι στην φυλακή.
- Τι;
839
01:33:14,298 --> 01:33:15,598
Ο Ντελαμάρ είναι στην φυλακή.
840
01:33:15,739 --> 01:33:17,139
Τι; Η Γκεστάπο;
841
01:33:17,590 --> 01:33:19,090
Όχι. Η τοπική αστυνομία.
842
01:33:19,891 --> 01:33:21,491
Μεθυσμένος ως συνήθως.
843
01:33:25,092 --> 01:33:26,492
Πήγαινέ με στη φυλακή.
844
01:33:57,523 --> 01:34:00,524
- Πόσοι είναι μέσα;
- Τέτοια ώρα, μόνο ένας.
845
01:34:29,025 --> 01:34:30,625
Δεν θέλω προβλήματα.
846
01:34:32,136 --> 01:34:34,126
Πού είναι ο Πολ Ντελαμάρ;
847
01:34:34,507 --> 01:34:36,007
Κελί νούμερο τρία.
848
01:34:41,431 --> 01:34:43,731
- Αν κουνηθεί, πυροβόλησε.
- Εντάξει.
849
01:34:45,588 --> 01:34:47,388
Δεν θέλω προβλήματα.
850
01:34:49,712 --> 01:34:51,612
851
01:35:07,079 --> 01:35:08,379
Άνοιξέ την.
852
01:35:14,680 --> 01:35:18,180
Συγνώμη, κύριε Ντελαμάρ.
Βιάζομαι πολύ.
853
01:35:19,251 --> 01:35:22,651
Αυτό που θα σου πω είναι άκρως απόρρητο.
Άκρως απόρρητο.
854
01:35:23,752 --> 01:35:25,752
Μιλάς Αγγλικά;
855
01:35:25,753 --> 01:35:27,053
Όχι. Γιατί;
856
01:35:27,577 --> 01:35:28,650
857
01:35:28,651 --> 01:35:30,740
Κοίτα! Κοίτα! Κοίτα καλά.
858
01:35:31,107 --> 01:35:33,558
Είναι η γυναίκα της φωτογραφίας
η Μαριάν Μποσεζούρ;
859
01:35:33,636 --> 01:35:34,636
Ποιά;
860
01:35:35,105 --> 01:35:36,855
Η Μαριάν Μποσεζούρ!
861
01:35:40,739 --> 01:35:42,513
Κοίτα! Είναι αυτή!
862
01:35:44,508 --> 01:35:47,673
- Δώσε μου το μπουκάλι.
- Ναι ή Όχι; Μετά θα πιεις.
863
01:35:47,774 --> 01:35:50,137
- Η Μαριάν Μποσεζούρ;
- Η Μαριάν Μποσεζούρ!
864
01:35:50,238 --> 01:35:52,938
Η Μαριάν Μποσεζούρ...
865
01:35:53,024 --> 01:35:54,208
Κοίτα!
866
01:35:56,832 --> 01:35:58,232
- Ναι;
- Ναι.
867
01:35:58,813 --> 01:36:00,336
- Αυτή είναι.
- Ναι;
868
01:36:00,347 --> 01:36:02,764
- Τώρα άσε με να πιω.
- Κοίτα ξανά. Είσαι σίγουρος;
869
01:36:02,766 --> 01:36:04,550
Άντε γαμήσου!
870
01:36:05,459 --> 01:36:06,909
Κοίτα! Κοίτα!
871
01:36:06,910 --> 01:36:08,822
- Μου φαίνεται η ίδια.
- Ναι;
872
01:36:08,823 --> 01:36:10,348
- Ναι.
- Γελάει πολύ.
873
01:36:10,449 --> 01:36:12,589
Καστανά μαλλιά. Και έχει
καστανά μάτια. Ναι;
874
01:36:12,590 --> 01:36:16,081
- Σωστά, καστανά μάτια, σωστά!
- Έχει μπλε μάτια, να πάρει, μπλε μάτια.
875
01:36:16,083 --> 01:36:17,766
Σωστά, σωστά. Εννοώ μπλε.
876
01:36:17,867 --> 01:36:20,487
- Μην παίζεις μαζί μου, Ντελαμάρ.
- Έκανα λάθος.
877
01:36:20,588 --> 01:36:23,255
- Κοίτα!
- Έχει μπλε μάτια.
878
01:36:23,859 --> 01:36:26,590
Την γνωρίζω. Φυσικά.
879
01:36:27,734 --> 01:36:30,469
Είναι η ψυχή του πάρτι.
880
01:36:31,253 --> 01:36:32,310
Συνέχισε.
881
01:36:32,876 --> 01:36:34,741
Και ζωγραφίζει.
882
01:36:35,443 --> 01:36:37,364
Ζωγραφίζει, ναι. Ζωγραφίζει, τί;
883
01:36:37,765 --> 01:36:40,213
Υπέροχες υδατογραφίες.
884
01:36:41,229 --> 01:36:42,230
Σωστά.
885
01:36:42,431 --> 01:36:44,390
- Δώσε μου το μπουκάλι.
- Σωστά.
886
01:36:45,214 --> 01:36:46,914
Οι Γερμαναράδες!
887
01:36:47,734 --> 01:36:51,396
Και παίζει πιάνο σαν θεά.
888
01:36:53,127 --> 01:36:54,465
Πιάνο;
889
01:37:09,466 --> 01:37:11,066
Μην κουνηθείς.
890
01:37:15,467 --> 01:37:18,067
Ποιός θέλει μερικά Αμερικάνικα τσιγάρα;
891
01:37:21,991 --> 01:37:23,391
Τί;
892
01:37:23,448 --> 01:37:25,548
Μερικές φορές οι Γερμαναράδες...
893
01:37:26,449 --> 01:37:28,649
...έρχονται να πάρουν Αμερικάνικα τσιγάρα.
894
01:37:28,650 --> 01:37:30,150
Αμερικάνικα τσιγάρα;
895
01:37:30,611 --> 01:37:32,511
Τα κατασχέσαμε από την Αντίσταση.
896
01:37:32,846 --> 01:37:34,650
Την θυμάμαι την Μαριάν.
897
01:37:36,147 --> 01:37:38,215
Θυμάμαι πότε την γνώρισα.
898
01:37:39,415 --> 01:37:42,415
Ήταν σε ένα καφέ. Στην Δορδόνη.
899
01:37:43,159 --> 01:37:46,762
Το μέρος ήταν γεμάτο από
Γερμανούς στρατιώτες, και...
900
01:37:47,063 --> 01:37:49,063
- Πρέπει να φύγουμε!
- Περίμενε!
901
01:37:49,136 --> 01:37:51,271
Υπήρχε ένα πιάνο.
902
01:37:52,044 --> 01:37:53,948
Πήγε σ' αυτό...
903
01:37:54,249 --> 01:37:56,141
...και έπαιξε την Μασσαλιώτιδα...
904
01:37:56,443 --> 01:37:59,302
...μπροστά σε όλους
εκείνους τους Γερμανούς.
905
01:38:22,802 --> 01:38:23,856
Πιέρ;
906
01:38:24,858 --> 01:38:26,486
Ένα "Lucky Strike".
907
01:38:26,510 --> 01:38:28,510
Γρήγορα. Γρήγορα. Γρήγορα.
908
01:38:28,587 --> 01:38:30,387
Έχεις τα τσιγάρα;
909
01:38:30,988 --> 01:38:32,488
Δώστου τα.
910
01:38:33,612 --> 01:38:35,112
Γρήγορα, Πίτερ.
911
01:38:37,336 --> 01:38:39,036
Πιέρ!
912
01:38:39,060 --> 01:38:41,060
Πιέρ, εγώ είμαι!
913
01:38:41,084 --> 01:38:43,084
914
01:38:43,108 --> 01:38:45,108
915
01:38:45,132 --> 01:38:47,132
916
01:39:04,589 --> 01:39:06,389
Πίσω από την φυλακή!
917
01:39:06,390 --> 01:39:08,790
Η Αντίσταση ξεφεύγει πίσω από την φυλακή!
918
01:39:09,181 --> 01:39:11,781
Οι Γερμαναράδες είναι στην πλατεία!
Γρήγορα! Γρήγορα!
919
01:39:12,182 --> 01:39:13,882
Μια χειροβομβίδα.
920
01:40:49,756 --> 01:40:51,075
Μαριάν;
921
01:40:53,046 --> 01:40:55,201
Θέλω να έρθεις μαζί μου.
922
01:40:58,864 --> 01:41:01,913
Κοίμησε την Άννα και έλα
μαζί μου, σε παρακαλώ.
923
01:41:09,279 --> 01:41:11,421
Τί στο καλό κάνεις;
924
01:41:29,635 --> 01:41:30,944
Μαριάν...
925
01:41:35,207 --> 01:41:37,535
Θέλω να παίξεις πιάνο για μένα.
926
01:41:39,122 --> 01:41:40,896
Θέλεις, τί;
927
01:41:42,585 --> 01:41:45,740
Ποιος είναι ο λόγος που
θέλεις να παίξω πιάνο;
928
01:41:48,021 --> 01:41:50,839
Θέλω να παίξεις πιάνο
επειδή σε αγαπάω.
929
01:41:53,669 --> 01:41:56,043
Για τι πράγμα μιλάς;
930
01:41:56,344 --> 01:41:59,014
Δεν έχεις κοιμηθεί.
Ας πάμε σπίτι.
931
01:42:07,330 --> 01:42:09,903
Θέλω να παίξεις
την Μασσαλιώτιδα.
932
01:42:13,706 --> 01:42:16,968
Μου ζητάς μερικά
περίεργα πράγματα.
933
01:42:17,269 --> 01:42:18,446
Παίξε.
934
01:42:29,133 --> 01:42:30,444
Η Μαριάν Μποσεζούρ,
935
01:42:30,645 --> 01:42:32,703
έπαιξε την Μασσαλιώτιδα,
936
01:42:33,205 --> 01:42:36,112
σε ένα καφέ γεμάτο
Γερμανούς το '41.
937
01:42:37,472 --> 01:42:39,332
Θέλω να την παίξεις για μένα.
938
01:43:12,134 --> 01:43:13,979
Γνωρίζω την ιστορία.
939
01:43:16,238 --> 01:43:18,726
Ήταν μια πολύ γενναία γυναίκα.
940
01:43:24,239 --> 01:43:26,864
Πίστευα ότι δεν θα με βρουν εδώ.
941
01:43:27,065 --> 01:43:28,570
Αλλά το έκαναν.
942
01:43:28,971 --> 01:43:31,058
Και απείλησαν την Άννα,
943
01:43:31,359 --> 01:43:32,374
και...
944
01:43:32,375 --> 01:43:34,546
...και λυπάμαι πολύ.
945
01:43:36,791 --> 01:43:38,306
Λυπάμαι πολύ.
946
01:43:41,337 --> 01:43:42,897
Το έστειλες;
947
01:43:44,711 --> 01:43:46,872
Το μήνυμα! Το έστειλες;
948
01:43:49,557 --> 01:43:50,799
Ναι.
949
01:44:00,776 --> 01:44:02,760
Συγνώμη.
950
01:44:07,113 --> 01:44:08,520
Πρέπει να ξέρω.
951
01:44:08,922 --> 01:44:10,422
Είναι αληθινό αυτό;
952
01:44:11,831 --> 01:44:13,145
Με αγαπάς;
953
01:44:14,482 --> 01:44:17,208
Σε αγαπάω! Σε αγαπάω!
954
01:44:17,485 --> 01:44:20,524
Σε αγάπησα από τότε
στην Καζαμπλάνκα.
955
01:44:28,792 --> 01:44:31,572
Εντάξει, άκουσέ με.
Έτσι θα γίνει.
956
01:44:32,225 --> 01:44:37,261
Υπάρχει ένα Μέντισιν Χατ στην Ελβετία.
Ή στο Περού. Ή όπου στον διάολο.
957
01:44:37,262 --> 01:44:38,769
Δεν θα τα καταφέρουμε.
958
01:44:38,956 --> 01:44:43,024
Αν μείνουμε μία ώρα ακόμη, ο Τομέας
5 θα με διατάξει να σε σκοτώσω.
959
01:44:43,503 --> 01:44:46,221
Όταν αρνηθώ, θα μας
εκτελέσουν και τους δυο.
960
01:44:46,622 --> 01:44:48,071
Καταλαβαίνεις;
961
01:44:49,557 --> 01:44:50,976
Φεύγουμε τώρα.
962
01:44:54,693 --> 01:44:56,766
Πρέπει να πάρουμε την Άννα.
963
01:45:08,255 --> 01:45:09,905
Πού είναι η Μαριάν;
964
01:45:13,595 --> 01:45:15,856
Χρησιμοποίησες το
παιδί μου ως ενέχυρο;
965
01:45:18,058 --> 01:45:20,009
Εσύ έχεις κάνει πολύ χειρότερα,
966
01:45:20,334 --> 01:45:22,369
Αντισμήναρχε Βεϊτάν.
967
01:45:22,547 --> 01:45:24,293
Ποιός άλλος μας παρακολουθεί;
968
01:45:24,295 --> 01:45:27,921
Είμαι πράκτορας του Ράιχ.
969
01:45:29,345 --> 01:45:31,345
Θα σου δώσω μόνο το όνομά μου...
970
01:45:35,669 --> 01:45:36,669
Έλα εδώ, γλυκιά μου.
971
01:45:37,693 --> 01:45:39,693
Όλα θα πάνε καλά, μωρό μου.
972
01:48:12,718 --> 01:48:15,425
Πολύ καλά, κύριε.
Μπορείτε να περάσετε.
973
01:49:00,891 --> 01:49:02,076
Περιμένετε εδώ.
974
01:50:47,520 --> 01:50:49,066
Τελείωσε, Μαξ!
975
01:50:52,354 --> 01:50:55,629
Το "Μπλου Ντάι" βγήκε θετικό.
Αλλά εσύ ήδη το ήξερες, έτσι;
976
01:50:55,948 --> 01:50:57,148
Φρανκ, περίμενε!
977
01:50:57,572 --> 01:50:58,585
Περίμενε!
978
01:50:58,810 --> 01:51:01,202
Άσε με να σου εξηγήσω.
Το κύκλωμα έχει καθαριστεί.
979
01:51:01,203 --> 01:51:05,373
Μαξ Βειτάν, εις το όνομα της Αυτής
Μεγαλειότητος Βασιλιά Γεωργίου του ΣΤ΄...
980
01:51:05,374 --> 01:51:06,976
Την είχαν εγκλωβισμένη, Φρανκ!
981
01:51:06,977 --> 01:51:08,526
Σε κατηγορώ για εσχάτη προδοσία!
982
01:51:08,704 --> 01:51:10,027
Όχι! Σε παρακαλώ!
983
01:51:10,028 --> 01:51:14,118
Για την υπόθαλψη μιας Γερμανίδας
κατασκόπου γνωστή ως Μαριάν Μποσεζούρ.
984
01:51:14,119 --> 01:51:17,800
Φρανκ! Δεν είχε επιλογή. Απείλησαν την
Άννα, Θα μας είχαν σκοτώσει όλους!
985
01:51:17,801 --> 01:51:20,343
Μαξ, έχεις χάσει το μυαλό σου
με μια Γερμανίδα κατάσκοπο!
986
01:51:20,344 --> 01:51:21,964
Δεν θα σε αφήσω να το
κάνεις αυτό, Φρανκ!
987
01:51:21,965 --> 01:51:23,880
Το έκανα το καθήκον μου!
Καθάρισα το κύκλωμα!
988
01:51:23,881 --> 01:51:25,756
Είχαν πολύτιμες
πληροφορίες, να πάρει!
989
01:51:25,757 --> 01:51:27,845
Δεν είχε επιλογή!
Απείλησαν την Άννα!
990
01:51:27,846 --> 01:51:29,817
Αν θέλεις να γλιτώσεις
απ' αυτό...
991
01:51:31,005 --> 01:51:33,454
-...τότε κάνε αυτό που χρειάζεται να γίνει.
-Δεν είχε επιλογή!
992
01:51:33,455 --> 01:51:36,996
Δεν είχε επιλογή! Την είχαν εγκλωβισμένη!
Θα μας είχαν σκοτώσει όλους!
993
01:51:37,197 --> 01:51:40,344
- Δεν τον ενδιαφέρει τον Τομέα.
- Απείλησαν την Άννα!
994
01:51:40,345 --> 01:51:43,378
Για χάρη του παιδιού!
Μη χαραμίζεις την ζωή σου!
995
01:51:43,379 --> 01:51:46,878
Το κάναμε το καθήκον μας! Απλά,
απομακρύνσου! Απομακρύνσου, Φρανκ!
996
01:51:46,879 --> 01:51:47,881
Μαξ.
997
01:51:53,105 --> 01:51:56,205
Σε αγαπάω, Κεμπεκιανέ μου.
998
01:52:00,030 --> 01:52:01,677
Σε αγαπάω.
999
01:52:04,578 --> 01:52:06,605
Να την φροντίζεις καλά.
1000
01:53:19,901 --> 01:53:21,281
Κάντε πίσω.
1001
01:53:23,456 --> 01:53:27,717
Ο Αντισμήναρχος Βεϊτάν εκτέλεσε ο
ίδιος τον πράκτορα του εχθρού.
1002
01:53:30,257 --> 01:53:32,291
Έτσι θα το αναφέρετε.
1003
01:53:33,649 --> 01:53:35,199
Είναι διαταγή.
1004
01:54:17,938 --> 01:54:20,749
Πολυαγαπημένη μου Άννα.
1005
01:54:27,495 --> 01:54:30,713
Σου το γράφω αυτό ένα
Κυριακάτικο βράδυ στο Λονδίνο.
1006
01:54:33,906 --> 01:54:35,925
Αν το διαβάζεις αυτό...
1007
01:54:36,226 --> 01:54:38,250
...τότε ίσα που με γνώρισες.
1008
01:54:38,852 --> 01:54:41,321
Και ίσως να μην έχεις καμία
ανάμνηση για το ποια είμαι.
1009
01:54:43,224 --> 01:54:45,164
Είμαι η μητέρα σου.
1010
01:54:46,692 --> 01:54:49,982
Γεννήθηκες σε μια αεροπορική
επιδρομή στη μέση ενός πολέμου...
1011
01:54:50,802 --> 01:54:53,609
...από δύο ανθρώπους που
αγαπούσαν ο ένας τον άλλο.
1012
01:54:56,431 --> 01:54:59,041
Ο ένας χρόνος που περάσαμε
μαζί στο σπίτι της οδού...
1013
01:54:59,042 --> 01:55:01,905
...Χάμπστεντ ήταν η πιο
ευτυχισμένη στιγμή της ζωής μου.
1014
01:55:08,830 --> 01:55:11,332
Σήμερα έκανες τα
πρώτα σου βήματα.
1015
01:55:15,681 --> 01:55:18,090
Είμαι τόσο ευγνώμων που σε
είδα να περπατάς για...
1016
01:55:18,091 --> 01:55:20,816
...πρώτη φορά με τον
πατέρα σου στο πλάι μου.
1017
01:55:24,715 --> 01:55:26,346
Μαξ, αγάπη μου...
1018
01:55:28,463 --> 01:55:30,331
...είσαι ο κόσμος μου.
1019
01:55:36,287 --> 01:55:39,266
Ελπίζω ότι θα μπορέσεις
να με συγχωρήσεις.
1020
01:55:41,217 --> 01:55:43,759
Και ελπίζω να κατάφερες να
φτάσεις στο Μέντισιν Χατ.
1021
01:55:48,181 --> 01:55:50,628
Έχω μια εικόνα του
στο μυαλό μου.
1022
01:55:51,564 --> 01:55:54,387
Και προσεύχομαι τα μάτια
της Άννας να την δουν.
1023
01:55:58,395 --> 01:56:00,411
Όμορφη κόρη μου...
1024
01:56:01,972 --> 01:56:04,495
...σε αγαπάω με όλη
μου την καρδιά.
1025
01:56:08,053 --> 01:56:10,645
Εύχομαι να ζήσεις την
ζωή σου ειρηνικά.
1026
01:56:12,998 --> 01:56:14,544
Αναπαύομαι...
1027
01:56:14,769 --> 01:56:17,462
...γνωρίζοντας ότι ο πατέρας
σου θα σε φροντίσει καλά.
1028
01:56:22,704 --> 01:56:25,018
Παραμένω η στοργική μητέρα σου.
1029
01:56:27,331 --> 01:56:29,187
Μαριάν Βεϊτάν.
1030
01:56:29,411 --> 01:56:36,411
«Μ ε τ ά φ ρ α σ η»
○ ○ ○ zeroOne ○ ○ ○