1 00:01:12,298 --> 00:01:16,848 TAJNA VEZA 2 00:02:10,139 --> 00:02:14,988 Francuski protektorat u Maroku, 1942. godina 3 00:05:16,599 --> 00:05:20,364 Vaša žena će nositi ljubičastu haljinu. 4 00:05:21,677 --> 00:05:24,418 Potražite kolibrića. 5 00:07:39,189 --> 00:07:44,183 Prijatelji, kolege i oni koji su mislili da je on plod moje mašte. 6 00:07:44,293 --> 00:07:48,207 Predstavljam vam, iz Pariza, potpuno iznenada, 7 00:07:48,308 --> 00:07:50,816 svog predivnog muža. 8 00:07:53,960 --> 00:07:56,961 Mislila sam da je zauvijek zapeo u Francuskoj. 9 00:07:57,065 --> 00:08:00,475 Znači istina je. Stvarno postojiš. -Da. 10 00:08:01,420 --> 00:08:05,827 Maurice, koliko vremena imamo? -Dobio sam šest tjedana slobodno. 11 00:08:05,962 --> 00:08:09,052 Šest tjedana? To je čitava vječnost. 12 00:08:09,644 --> 00:08:15,456 Christine ne prestaje pričati o tebi. -Nadam se samo dobre stvari. -Najbolje. 13 00:08:15,601 --> 00:08:18,770 Kvragu, moram biti nevjerojatan. 14 00:08:20,687 --> 00:08:24,197 Dame i gospodo, nisam vidio ženu nekoliko mjeseci. 15 00:08:24,347 --> 00:08:27,255 Znam da mi nećete zamjeriti ako je odvedem kući. 16 00:08:28,602 --> 00:08:32,712 Moramo obnoviti naše poznanstvo. -Moram vam ostaviti nešto novca. 17 00:08:32,813 --> 00:08:36,334 Ne, samo idi. Mi ćemo platiti. 18 00:08:36,483 --> 00:08:38,991 Ti riješi neplaćene račune s mužem. 19 00:08:42,000 --> 00:08:46,313 Maurice, imaš predivnu ženu. Moramo se naći kad se smjestiš. 20 00:08:46,513 --> 00:08:50,124 Možeš nam ispričati o vađenju fosfata. -Radujem se tome. 21 00:08:50,225 --> 00:08:52,934 Pozdrav. -Do viđenja. 22 00:09:07,070 --> 00:09:09,155 Hvala. 23 00:09:17,546 --> 00:09:21,326 Nije loše. -Ni ti nisi bio loš. 24 00:09:24,140 --> 00:09:28,285 Max Vatan. -Marianne Beauséjour. 25 00:09:31,436 --> 00:09:36,211 Čuo sam dosta toga o tebi. -Ja sam čula sve o tebi. 26 00:09:36,355 --> 00:09:39,493 Vozi ravno, reći ću ti kad trebaš skrenuti. 27 00:09:39,822 --> 00:09:42,843 Već si neko vrijeme u Dieppu? 28 00:09:43,618 --> 00:09:48,133 Muž bi ženi ponudio cigaretu prije nego zapali svoju. 29 00:09:48,270 --> 00:09:50,367 Ovdje skreni desno. 30 00:09:51,450 --> 00:09:53,521 Hvala. 31 00:09:58,077 --> 00:10:01,885 Što je pošlo po zlu u Parizu? Cijela jedinica je ubijena. 32 00:10:02,627 --> 00:10:07,340 Nikad ne raspravljam o nerelevantnim operacijama ili informacijama ni s kim. 33 00:10:07,480 --> 00:10:12,500 Onda ću pokušati biti relevantan. -Cijenila bih to. -Vjeruju li ti? 34 00:10:13,571 --> 00:10:17,519 Prije dva mjeseca su me unaprijedili u odjel za veze veleposlanstva. 35 00:10:17,654 --> 00:10:20,697 Svakodnevno sam se susretala sa Nijemcima. 36 00:10:20,800 --> 00:10:24,639 Ali vjeruju li ti? -Kako je izgledalo? 37 00:10:27,259 --> 00:10:30,629 Čini se da im se sviđaš. -I oni se meni sviđaju. 38 00:10:30,774 --> 00:10:35,448 Održavam stvarne emocije. Zato djeluje. 39 00:10:36,563 --> 00:10:38,595 Nemoj usporavati. 40 00:10:39,442 --> 00:10:42,787 Ovako se vozi u Casablanci. 41 00:11:03,534 --> 00:11:06,411 Sad kad si došao mogu te pokazivati. 42 00:11:17,764 --> 00:11:22,711 Nećemo puno biti u stanu. Moram izlaziti i prodavati te. 43 00:11:24,384 --> 00:11:28,228 Moramo biti oprezni. Rekla sam svima da mi je muž iz Pariza. 44 00:11:29,707 --> 00:11:32,650 I? -I... 45 00:11:33,454 --> 00:11:38,564 Francuski ti je dobar, ali pariški naglasak ti je grozan. 46 00:11:40,214 --> 00:11:43,057 Mjesecima radim na njemu. 47 00:11:44,096 --> 00:11:47,676 Da čujem. -To je bilo to. 48 00:11:49,062 --> 00:11:53,728 Onda smo u nevolji. To je bio čisti kvebeški. 49 00:11:55,274 --> 00:11:58,518 Kod francuskih Marokanaca bi mogao proći, 50 00:11:58,655 --> 00:12:02,697 ali moraš biti oprezan ispred pravih Parižana. 51 00:12:03,809 --> 00:12:07,784 Zabava je za 10 dana. Hoće li moja pozivnica biti problem? 52 00:12:07,885 --> 00:12:11,839 Sad kad si došao, organizirat ću sastanak sa Herr Hobarom. 53 00:12:13,890 --> 00:12:16,315 A onda je na tebi red. 54 00:12:16,481 --> 00:12:20,673 Možeš li izdržati 10 dana u ovakvom mjestašcu? 55 00:12:21,229 --> 00:12:25,118 Nije tako strašno. Ponekad je voda vruća. 56 00:12:25,278 --> 00:12:31,416 Ja ću spavati na kauču. -Zapravo, spavat ćeš na krovu. Hladnije je. 57 00:12:32,253 --> 00:12:37,298 U Casablanci muškarci odlaze na krov nakon što vode ljubav sa svojom ženom. 58 00:13:05,822 --> 00:13:10,634 Susjedima će biti čudno ako te ne dođem posjetiti prve večeri. 59 00:13:11,749 --> 00:13:16,466 Ispričala sam sve o tebi madam Torgenot i madam Petite. 60 00:13:16,568 --> 00:13:22,557 Bit će jako uzbuđene. Pretpostavljaju da je seks već gotov. 61 00:13:23,184 --> 00:13:25,769 Usput, bio je odličan. 62 00:13:31,260 --> 00:13:35,878 Otišao si na krov. Nedostajao si mi 63 00:13:36,063 --> 00:13:42,505 jer sam puno mjeseci spavala sama pa sam ti došla reći da te volim. 64 00:13:44,011 --> 00:13:48,756 Vrlo si temeljita. -Zato sam još uvijek živa. 65 00:13:48,908 --> 00:13:52,780 Sad bi trebali razgovarati i smijati se. 66 00:13:53,164 --> 00:13:56,357 Oženjeni smo, zašto bismo se smijali? 67 00:14:03,545 --> 00:14:05,630 Poljubi me. 68 00:14:14,701 --> 00:14:20,818 Sad ćemo razgovarati. Reci mi što ćeš raditi nakon rata. 69 00:14:22,700 --> 00:14:25,979 Ne znam što ću raditi nakon rata. 70 00:14:29,426 --> 00:14:31,500 Pogledaj. 71 00:14:31,967 --> 00:14:37,948 Ljupka madam Petite u stanu broj 7. Udana je za njemačkog kapetana tenka. 72 00:14:38,071 --> 00:14:43,803 I gleda nas. Zato bi trebali razgovarati i smijati se. 73 00:14:47,768 --> 00:14:49,793 Dobro. 74 00:14:50,415 --> 00:14:54,736 Nakon rata ću kupiti ranč. S konjima. 75 00:14:55,382 --> 00:15:00,101 Ranč? Kao u filmovima? 76 00:15:00,571 --> 00:15:03,861 Kauboji, bang-bang? -Da. 77 00:15:05,998 --> 00:15:09,837 To samo tako kažeš ili stvarno to misliš? 78 00:15:10,899 --> 00:15:13,051 Istina je. 79 00:15:13,215 --> 00:15:17,519 Ranč u ravnici, nedaleko od mjesta Medicine Hat. 80 00:15:19,933 --> 00:15:22,435 Znam da se šališ. 81 00:15:24,789 --> 00:15:27,502 Misliš da ćeš ikad doći tamo? 82 00:15:30,888 --> 00:15:35,648 Pretpostavljam da to nije svrha Medicine Hata, zar ne? 83 00:15:36,202 --> 00:15:38,202 Nije. 84 00:15:40,339 --> 00:15:44,070 Dobro. To nije bilo toliko teško, zar ne? 85 00:15:45,701 --> 00:15:50,833 Ovo je dio u kojem ti izjavim ljubav i ostavim te da brojiš zvijezde. 86 00:15:50,975 --> 00:15:55,715 Ili što već muškarci rade na krovovima. Volim te. 87 00:15:56,029 --> 00:15:58,132 I ja tebe. 88 00:15:59,247 --> 00:16:01,408 Sad me ponovno poljubi. 89 00:16:54,718 --> 00:16:56,906 Sad možeš ući. 90 00:17:05,926 --> 00:17:08,930 Pomalo si formalan i suzdržan. 91 00:17:09,608 --> 00:17:14,680 Ali voliš skupu odjeću. I uvijek nosiš ispolirane cipele. 92 00:17:17,557 --> 00:17:21,017 Rekla sam svima da si ozbiljan katolik. 93 00:17:29,073 --> 00:17:32,099 Barem možeš mirisati kao Parižanin. 94 00:17:33,595 --> 00:17:36,097 Ostavljam te da izabereš. 95 00:17:41,220 --> 00:17:45,647 Prije nego sam otišao iz Londona, Guy Sangster je rekao da ti zahvalim. 96 00:17:49,876 --> 00:17:51,960 Zajedno smo letjeli. 97 00:17:52,141 --> 00:17:56,079 Sjećaš se Guya? Upoznala si ga u Dieppu 1941. 98 00:17:58,059 --> 00:18:00,422 Što je rekao za mene? 99 00:18:01,218 --> 00:18:05,048 Rekao je da si predivna... i dobra. 100 00:18:07,287 --> 00:18:10,659 Nije predivno biti dobar u ovakvom poslu. 101 00:18:17,072 --> 00:18:20,343 Dobro izgledaš. Idemo. 102 00:18:44,548 --> 00:18:47,875 Bila je predivna misa. Kao i propovijed. 103 00:18:48,096 --> 00:18:52,296 Jeste li mu nabavili pozivnicu za veleposlanikovu zabavu? -Radimo na tome. 104 00:18:52,470 --> 00:18:56,795 Sljedeći tjedan idemo na večeru s nekim ljudima iz vlade. Trebali bi doći. 105 00:18:58,344 --> 00:19:02,004 Pogledajte mu lice. Taj lažni osmjeh. 106 00:19:02,245 --> 00:19:06,243 Maurice nije baš društven. -Učinit ćemo to zbog žena, zar ne? -Da. 107 00:19:06,578 --> 00:19:09,820 Dobro. Vidimo se idući tjedan. 108 00:19:22,613 --> 00:19:26,103 Izgleda da držite cijeli Vichy pod kontrolom, madam Berne. 109 00:19:30,179 --> 00:19:34,449 Okreni se i nasmij se, Kvebečanine. -Dobro jutro. 110 00:19:40,737 --> 00:19:45,824 Što je? -Njemački časnik nalijevo. Mislim da ga poznajem. 111 00:19:46,264 --> 00:19:51,801 Bio je dio Abwehra u Marseilleu. Jednom me ispitivao. 112 00:19:54,127 --> 00:19:56,527 Nije te vidio. Čita novine. 113 00:20:16,667 --> 00:20:19,027 Siguran si da je to on? -Da. 114 00:20:20,066 --> 00:20:23,567 Stvarno si siguran? -60% siguran. 115 00:20:50,616 --> 00:20:56,560 Spojite me policiji Vichyja. Brzo. -Molim vas, pričekajte. -Pričekat ću. 116 00:21:20,174 --> 00:21:23,543 Halo? Halo? 117 00:21:44,083 --> 00:21:46,950 Čini mi se da se netko guši iza. 118 00:21:48,894 --> 00:21:50,992 U redu. 119 00:22:21,264 --> 00:22:25,588 Maurice, upoznaj mog prijatelja Vincenta. I on je iz Pariza. 120 00:22:27,156 --> 00:22:31,426 Ljubavi! Dosadno mi je. Pleši sa mnom. 121 00:22:31,699 --> 00:22:37,456 Potpuno ste ludi, madam Berne. -Da. I ti bi mogao biti malo lud. 122 00:22:44,842 --> 00:22:48,285 Dobro odigrano. -Pazi na njega. 123 00:22:53,628 --> 00:22:56,812 Puno ljubomornih tipova me čudno gleda. 124 00:22:59,382 --> 00:23:02,465 Zato što znaju da sam zaljubljena u tebe. 125 00:23:04,190 --> 00:23:06,329 Vrlo je očigledno. 126 00:23:27,778 --> 00:23:30,298 Što je pošlo po zlu u Parizu? 127 00:23:31,355 --> 00:23:34,883 V Odsjek nas je ostavio na cjedilu. 128 00:23:35,975 --> 00:23:39,758 Kako si pobjegla? -Trčala sam. 129 00:23:42,001 --> 00:23:45,257 I trčala, i nastavila trčati. 130 00:24:00,937 --> 00:24:04,012 Madam Petite nas gleda kroz prozor. 131 00:24:37,936 --> 00:24:41,547 Sutra se sastajemo s Herr Hobarom. Što mi možeš reći o njemu? 132 00:24:41,774 --> 00:24:46,165 On je veleposlanikova veza. Visokorangirani član partije iz Kölna. 133 00:24:46,358 --> 00:24:51,076 Voli golf i kockanje. On nam je posljednja prepreka. 134 00:24:52,584 --> 00:24:54,606 Imaš dvije sekunde. 135 00:24:55,154 --> 00:24:57,154 Kreni. 136 00:25:24,445 --> 00:25:27,678 Oružje će biti ispod stola sa šampanjcem. 137 00:25:28,043 --> 00:25:33,223 Veleposlanik dolazi točno u pola devet. -Ako kasni? 138 00:25:33,936 --> 00:25:37,074 On je Nijemac, doći će na vrijeme. 139 00:25:37,360 --> 00:25:41,703 Kako to da ne znaš pucati iz Stena? -Znam. 140 00:25:43,269 --> 00:25:48,915 Nisam vidjela da si ga zakočio. -Možeš ga koristiti na noć napada. 141 00:25:50,437 --> 00:25:53,979 Bit ću dobro budem li morala koristiti pribor za jelo. 142 00:25:57,939 --> 00:26:02,450 Diverzijski napad će se dogoditi pet minuta kasnije, u 20:35. 143 00:26:03,693 --> 00:26:07,948 Nakon toga sve će biti u Božjim rukama. -Dobro. 144 00:26:08,383 --> 00:26:11,537 Nadam se da će on znati kako otkočiti oružje. 145 00:26:22,591 --> 00:26:24,594 Vruće je. 146 00:26:59,885 --> 00:27:02,098 Što to radiš? 147 00:27:02,567 --> 00:27:07,092 Testiram te. Isto kako si ti mene testirao. 148 00:27:08,433 --> 00:27:14,377 Znam da imate oružje, g. Vatan, i provjeravam radi li vam kočnica. 149 00:27:19,109 --> 00:27:22,706 Evo. Imali smo prvu svađu. 150 00:27:23,158 --> 00:27:25,604 Sad smo opet dobri, zar ne? 151 00:27:27,584 --> 00:27:31,988 Marianne... Oboje znamo ljude koji su se jebali. 152 00:27:32,112 --> 00:27:37,570 Zajebali su i sad su jebeno mrtvi. -To je bilo puno jebanja. 153 00:27:39,182 --> 00:27:41,271 Zakopčaj prokletu dugmad. 154 00:27:51,905 --> 00:27:54,102 Zapravo, Max... 155 00:27:54,762 --> 00:27:59,702 Greška koju ljudi rade u ovakvim situacijama nije jebanje 156 00:28:00,069 --> 00:28:02,583 nego osjećaji. 157 00:29:28,615 --> 00:29:31,050 Dugo čekaš? -Ne. 158 00:29:42,166 --> 00:29:44,490 Herr Hobar će vas primiti. 159 00:30:02,334 --> 00:30:07,082 Moj muž pokušava prestati. Kaže da svi zbog rata previše puše. 160 00:30:07,509 --> 00:30:11,591 U gradu sam čuo samo dobro o njemu. Dobre stvari. 161 00:30:12,462 --> 00:30:14,727 Sjednite, molim vas. 162 00:30:18,636 --> 00:30:22,399 Vaš muž ne govori engleski? -Samo malo. 163 00:30:24,392 --> 00:30:28,230 Vaša žena je tražila može li vas sutra dovesti na veleposlanikov bal. 164 00:30:28,376 --> 00:30:32,383 Da, ali... Razumjet ću ako je to problem. 165 00:30:33,528 --> 00:30:36,056 Čini se da ne želi doći. 166 00:30:38,852 --> 00:30:44,238 U Rue Valenceu je glupa partija pokera. -Shvaćam. 167 00:30:45,547 --> 00:30:50,471 Što to govoriš o meni? -Ne sramoti me. Ideš i gotovo. 168 00:30:50,615 --> 00:30:55,823 Vaš muž igra poker? -Opsjednut je njime. -Kao i ja. 169 00:30:56,116 --> 00:30:59,006 Sjeci. Jača karta dobiva. 170 00:30:59,852 --> 00:31:03,856 Što dobiva? -Ako dobije jaču kartu od moje, može ići na poker. 171 00:31:04,011 --> 00:31:07,150 Ako dobije slabiju mora doći na zabavu. 172 00:31:08,193 --> 00:31:10,422 Ovo je apsurdno. 173 00:31:12,269 --> 00:31:14,424 Miješajte, g. Berne. 174 00:31:16,016 --> 00:31:18,209 Jača karta dobiva. 175 00:31:34,844 --> 00:31:38,396 Bavi se rudarenjem? -Da. 176 00:31:42,590 --> 00:31:46,486 Radi s fosfatom, zar ne? -Tako je. 177 00:31:58,032 --> 00:32:01,586 Sijecite, g. Berne, za vašu slobodu. 178 00:32:29,347 --> 00:32:32,930 Šteta, g. Berne, ništa od pokera za vas. 179 00:32:45,401 --> 00:32:50,553 Još jedna stvar. Dosadno, ali takav je postupak. Za nova imena na popisu. 180 00:32:51,698 --> 00:32:57,257 G. Berne, napišite kemijsku formulu fosfata, molim vas. 181 00:33:39,065 --> 00:33:41,169 Vidimo se sutra. 182 00:33:44,830 --> 00:33:50,051 U kartama je. Dobit ćemo našu priliku da stvorimo povijest. 183 00:33:58,693 --> 00:34:00,809 Nisam mogla spavati. 184 00:34:04,970 --> 00:34:08,259 Neću te iznevjeriti, Kvebečanine. 185 00:34:09,862 --> 00:34:11,868 Znam. 186 00:34:16,248 --> 00:34:20,042 Idemo odavde. Idemo gledati izlazak sunca. 187 00:34:28,191 --> 00:34:33,127 Koje su nam šanse? -Za preživljavanje? 60:40. 188 00:34:33,756 --> 00:34:38,267 Protiv nas. Ne znam za oboje. 189 00:34:42,115 --> 00:34:45,067 Pričaj mi o Medicine Hatu. 190 00:34:48,687 --> 00:34:52,956 Lijepo zelenilo, brda, čista voda. 191 00:34:54,139 --> 00:34:57,243 Mjesto na koje odem kada stvari postanu mračne. 192 00:34:58,252 --> 00:35:01,858 A ti? Imaš li ti svoje mjesto? 193 00:35:03,229 --> 00:35:08,324 Kada rat završi, neće biti bitno gdje sam. 194 00:35:18,893 --> 00:35:20,911 Trebali bi krenuti. 195 00:35:50,038 --> 00:35:52,560 Ako sutra umremo... 196 00:35:56,467 --> 00:35:59,011 Nitko ne bi znao. 197 00:37:58,759 --> 00:38:01,320 Predivno izgledaš. 198 00:38:01,726 --> 00:38:04,795 Oružje? -Nema ga. 199 00:38:07,238 --> 00:38:12,068 Hvala, Kvebečanine. -Ja sam iz Ontarija. 200 00:38:22,043 --> 00:38:26,095 Sad je 20:32. Tri minute do diverzije. 201 00:38:36,705 --> 00:38:40,690 U ovakvim situacijama smatram korisnim misliti na nešto smiješno. 202 00:38:43,796 --> 00:38:45,991 Nasmij se ili tako nešto. 203 00:38:47,260 --> 00:38:49,332 Predivno izgledaš. 204 00:38:50,631 --> 00:38:52,749 Već si mi to rekao. 205 00:38:55,829 --> 00:38:57,947 Vidiš li me uopće? 206 00:38:59,614 --> 00:39:01,652 Ne baš. 207 00:39:23,414 --> 00:39:27,568 O, vas dvoje. -Dobro večer. -Dobro večer. Kako ste? 208 00:39:27,798 --> 00:39:31,044 Jako dobro, hvala. A vi? -Nije loše. 209 00:39:32,164 --> 00:39:37,108 Onda...? -Lijepo je. 210 00:39:40,837 --> 00:39:42,957 Heil Hitler. 211 00:39:49,568 --> 00:39:51,667 Kasni. 212 00:41:37,670 --> 00:41:39,670 Kreni! 213 00:42:31,057 --> 00:42:33,368 Nitko nas ne prati. 214 00:42:37,879 --> 00:42:41,594 Živi smo, Max, oboje smo živi. 215 00:42:44,511 --> 00:42:46,714 Pođi sa mnom u London. 216 00:42:50,616 --> 00:42:53,404 Pođi sa mnom u London i udaj se za mene. 217 00:43:11,658 --> 00:43:14,722 Tri tjedna kasnije 218 00:43:34,040 --> 00:43:39,816 George? -Pozdravi me, Francuzu. -Idi kvragu. -Već sam tamo. 219 00:43:40,288 --> 00:43:44,291 Čuo sam nezamislivu glasinu da si se ti zaljubio. 220 00:43:44,483 --> 00:43:50,098 Moram ići. Kasnije me počasti pićem. -Kao da hodaš u oblacima. Odvratno. 221 00:43:50,233 --> 00:43:55,060 Dobro jutro, gospodine. -Dobro jutro. Rekla si da me Frank tražio. -Da, odmah. 222 00:43:56,371 --> 00:44:00,746 Zapamti da si u zemlji gdje se odgovara sa "Da, gospodine" i "Ne, gospodine." 223 00:44:00,918 --> 00:44:04,053 Nemoj ništa bacati ili nekoga udarati. -Razumijem. 224 00:44:05,208 --> 00:44:07,442 Sad će vas primiti. 225 00:44:12,225 --> 00:44:14,256 Frank. 226 00:44:19,582 --> 00:44:22,078 Rekli su mi da imaš vijesti. 227 00:44:22,266 --> 00:44:27,220 Da, imam vijesti. U vezi Marianne Beauséjour. 228 00:44:27,555 --> 00:44:30,099 Prošla su tri jebena tjedna. 229 00:44:32,410 --> 00:44:36,456 Gospodine. Prošla su tri jebena tjedna, gospodine! 230 00:44:36,631 --> 00:44:39,287 Prošla su tri jebena tjedna, gospodine. 231 00:44:39,705 --> 00:44:45,694 Nakon temeljite istrage koju je proveo V Odsjek u Gibraltaru, 232 00:44:47,110 --> 00:44:53,059 Marianne Beauséjour... je odobren ulaz u Englesku. 233 00:44:59,064 --> 00:45:01,288 To je sve, komandante. 234 00:45:02,865 --> 00:45:06,724 Max. Ti si prokleta budala. 235 00:45:07,258 --> 00:45:12,523 Da, gospodine. Hvala, gospodine. -Brakovi sa terena nikad ne uspijevaju. 236 00:45:13,007 --> 00:45:17,539 Apsolutno ste u pravu, gospodine. Usput, pozvani ste na vjenčanje. 237 00:45:24,757 --> 00:45:28,120 Pažljivo, Max. Čekaj. Evo ga. Idemo. 238 00:45:28,455 --> 00:45:31,408 Tako je. Idemo, ljudi. 239 00:45:37,468 --> 00:45:40,602 Ne pitaj mene. Što to imamo ovdje? 240 00:45:40,925 --> 00:45:46,167 Zanimljiva činjenica. U Londonu jedino nije ograničen šampanjac. 241 00:45:46,277 --> 00:45:51,417 Šampanjac i seks. -Bože, Max, tvoja sestra je opsjednuta. 242 00:45:51,552 --> 00:45:56,840 Da. Nije li to predivno? -Za moga službeno odmrznutog brata. 243 00:45:57,001 --> 00:46:02,025 Napokon ga je omekšala ljubav. -Baš poetično. 244 00:46:03,167 --> 00:46:05,493 Zaboga! 245 00:46:09,765 --> 00:46:12,768 Iskreno, nedostaje mi iznenadan napad. 246 00:46:12,905 --> 00:46:19,385 Stvarno. Nikoga nije briga što kome radi. -Nazdravimo ratu i slobodi! 247 00:46:19,540 --> 00:46:24,802 Za rat! -Za slobodu! -Marianne, želio bih ti čestitati, ali... 248 00:46:25,191 --> 00:46:29,993 Poznajem Maxa dugo vremena. Želim vam svu sreću. 249 00:46:32,138 --> 00:46:39,013 Sad je moj brat samo običan muškarac za radnim stolom u dosadnom uredu. 250 00:46:39,268 --> 00:46:43,019 Talentirani dečko poput njega neće dugo biti za stolom. 251 00:46:43,130 --> 00:46:49,030 Doći će naši jezivi prijatelji iz V Odsjeka, kad to najmanje budeš očekivao. 252 00:46:57,162 --> 00:47:00,222 Jesi li potpuno dobro, madam Vatan? 253 00:47:01,806 --> 00:47:03,849 Potpuno. 254 00:47:10,303 --> 00:47:14,376 Diši, diši! -Ustani! Izađite! 255 00:47:17,725 --> 00:47:21,816 Drži se! Brzo je izvedite van! Brzo! 256 00:47:32,490 --> 00:47:35,891 Trebaju mi ta kolica. Pomozi mi! Podignite ih. 257 00:47:36,450 --> 00:47:39,959 Stavite je na kolica i odmaknite od zida. Hajde. 258 00:47:40,202 --> 00:47:45,718 Neka mi netko dođe pomoći! Tako je. Trebam pomoć! 259 00:47:46,010 --> 00:47:49,027 Smjesta mi donesite svjetlo! 260 00:47:55,244 --> 00:47:58,599 Jako je blizu. Dobro ti ide. 261 00:48:01,467 --> 00:48:03,993 Hajde. Tako treba. 262 00:48:15,631 --> 00:48:20,244 Ovo sam stvarno ja, takva sam pred Bogom. 263 00:48:37,450 --> 00:48:39,489 Djevojčica je. 264 00:49:03,041 --> 00:49:06,630 Anna... to si ti. 265 00:49:17,457 --> 00:49:21,602 Godinu dana kasnije 266 00:50:12,439 --> 00:50:15,201 Annino skrovište 267 00:50:49,532 --> 00:50:55,987 Izvoli. Slavimo. -Što to? -Tvoj prvi slobodni vikend nakon 57 dana. 268 00:50:56,133 --> 00:50:58,133 Brojala sam. 269 00:50:59,520 --> 00:51:03,022 To su kokošja jaja? -Od naših kokoši. 270 00:51:03,591 --> 00:51:07,492 Ipak su bile dobra investicija, zar ne? 271 00:51:08,303 --> 00:51:12,044 Max, idemo brati gljive. 272 00:51:13,767 --> 00:51:17,277 Sutra na zabavi želim poslužiti govedinu stroganoff. 273 00:51:18,000 --> 00:51:23,513 Kakvoj zabavi? -Dragi, imam gomilu prijatelja koji te žele upoznati. 274 00:51:24,139 --> 00:51:29,268 Svidjet će ti se. Oni su izbjeglice, intelektualci, boemi. 275 00:51:29,744 --> 00:51:32,423 Hampstead je pun zanimljivih ljudi. 276 00:51:37,418 --> 00:51:43,989 Jadni, Max. U Casablanci si se pretvarao da mrziš zabave i evo ga, istina je. 277 00:51:49,222 --> 00:51:52,821 Kako se zove nova dadilja? -Gospođa Sinclair. 278 00:51:53,255 --> 00:51:58,246 Pozdrav, gđo Sinclair. -Max ima tri slobodna dana. Nije li to super? 279 00:51:58,418 --> 00:52:04,041 Upravo se probudila. -Nećemo dugo. Idemo brati gljive. -Bez žurbe. 280 00:52:04,971 --> 00:52:07,223 Uvijek mi je zadovoljstvo. 281 00:52:23,788 --> 00:52:25,867 Moram ići po Annu. 282 00:52:29,627 --> 00:52:33,977 Samo jednom se nemoj javiti. Samo jednom. 283 00:52:38,934 --> 00:52:41,019 Hampstead 235. 284 00:52:46,857 --> 00:52:49,781 Naravno. U 15 sati, doći ću. 285 00:52:51,976 --> 00:52:56,218 Kad ćeš se vratiti? -Znaš da ne znam. 286 00:52:56,725 --> 00:52:59,733 Koji vrag je toliko važan? 287 00:53:00,662 --> 00:53:03,017 Oslobađanje tvoje zemlje. 288 00:53:05,702 --> 00:53:08,063 Onda moraš krenuti. 289 00:53:17,276 --> 00:53:21,599 Dobro jutro, Margaret. -Dobar dan, gospodine. -Dan. -George je u uredu. 290 00:53:23,196 --> 00:53:28,686 Nisi li rekao da ćemo se sresti na misi? -Lagao sam. Nisi došao mene vidjeti. 291 00:53:28,907 --> 00:53:34,219 Želiš li? -Ne. -V Odsjek želi razgovarati s tobom. 292 00:53:35,092 --> 00:53:39,096 Zašto me oni nisu nazvali? -Oni nikad ne kažu što misle i nikad 293 00:53:39,197 --> 00:53:43,301 ne misle ono što kažu i nikad ne kažu ništa preko telefona. 294 00:53:43,456 --> 00:53:49,017 Rekao sam da će jednom doći po tebe, zar ne, Max? Baš si pametan. 295 00:53:49,822 --> 00:53:53,421 Trebao bih ti čestitati na unaprjeđenju. 296 00:53:53,598 --> 00:53:58,626 Pošto toliko znaš, o kojem se položaju radi? -To je daleko iznad mog nivoa. 297 00:53:58,924 --> 00:54:01,137 Ja sam samo glasnik. 298 00:54:54,739 --> 00:54:57,475 Komandante. -Frank. 299 00:54:58,368 --> 00:55:00,370 Sjedni. 300 00:55:09,655 --> 00:55:12,079 Nismo se upoznali. 301 00:55:16,146 --> 00:55:21,598 Frank, o kojem god poslu da se radi, ne želim ga. Zadovoljan sam ovdje. 302 00:55:21,975 --> 00:55:27,000 Max, bojim se da ovo nije ono što misliš da je. 303 00:55:27,570 --> 00:55:29,968 I... 304 00:55:30,356 --> 00:55:34,368 Nema lakog načina da se kaže ono što se spremamo kazati. 305 00:55:34,527 --> 00:55:38,496 Vjerujemo da je vaša žena njemačka špijunka. 306 00:55:45,373 --> 00:55:48,103 Čekajte. Čekajte. 307 00:55:50,251 --> 00:55:54,003 Ozbiljno, Frank, tko je ovo? -Ja sam hvatač štakora. 308 00:55:54,116 --> 00:55:58,099 I imam viši čin od tebe pa mi se obraćaj sa "gospodine." 309 00:55:58,805 --> 00:56:02,366 Moraš ga slušati. Ima viši čin od obojice. 310 00:56:02,535 --> 00:56:07,251 U proteklih 7 dana V Odsjek je presreo kodirane poruke 311 00:56:07,385 --> 00:56:11,500 poslane iz Londona u Berlin preko WT odašiljača. 312 00:56:11,635 --> 00:56:17,181 Još nismo otkrili adresu signala, ali dolazi iz regije Highgate u 313 00:56:17,282 --> 00:56:23,228 sjevernom Londonu. Sadrži informacije o špijunskim aktivnostima u Francuskoj. 314 00:56:23,999 --> 00:56:30,246 U jednom transkriptu, agent se obraća izvoru "Fräulein," a to je žena. 315 00:56:31,974 --> 00:56:35,386 Frank, možemo li porazgovarati nasamo? 316 00:56:35,513 --> 00:56:41,078 Komandante Vatan, razgovarate li ikada sa ženom o svome poslu? 317 00:56:41,728 --> 00:56:46,421 U redu. Gospodine, prije nego se ovo otme kontroli... 318 00:56:46,748 --> 00:56:50,501 Smijem li govoriti? Smijem li govoriti? 319 00:56:50,785 --> 00:56:56,197 Da. -Da? Moja žena je Marianne Beauséjour. 320 00:56:56,753 --> 00:57:01,025 Marianne Beauséjour je vodila najučinkovitiju jedinicu otpora u Parizu 321 00:57:01,154 --> 00:57:04,981 dok je V Odsjek nije uništio 1941. 322 00:57:06,566 --> 00:57:13,106 Upoznali smo se u Casablanci. Zajedno smo ubili njemačkog veleposlanika. 323 00:57:15,995 --> 00:57:20,887 Ona je majka moga djeteta. Rodila mi je dijete, zaboga. 324 00:57:21,072 --> 00:57:25,908 Ovo je prevedeni transkript ispitivanja njemačkog časnika Abwehra zarobljenog 325 00:57:26,009 --> 00:57:31,693 u Tobruku. Između ostalog tvrdi da je Marianne Beauséjour uhićena 326 00:57:31,828 --> 00:57:36,844 i pogubljena u svibnju 1941., a ostatak organizacije je uhićen u Parizu. 327 00:57:36,979 --> 00:57:42,894 Identitet Marianne Beauséjour je dan njemačkoj agentici sličnog izgleda. 328 00:57:43,029 --> 00:57:47,566 Otišla je u Casablancu gdje nitko nije poznavao pravu Marianne. 329 00:57:47,753 --> 00:57:52,729 Naknadno je otkriveno da je njemački veleposlanik, 330 00:57:53,023 --> 00:57:59,591 kojeg ste ubili u Casablanci, bio disident. Hitler je želio da ga ubiju. 331 00:58:00,351 --> 00:58:02,460 Ovo je ludo. 332 00:58:03,017 --> 00:58:07,102 Sve informacije iz presretnutih komunikacija 333 00:58:07,250 --> 00:58:10,392 prošle su preko tvoga stola. 334 00:58:11,073 --> 00:58:16,705 Da, sve prođe preko mog jebenog stola. -Max, ovo je operativna misija. 335 00:58:17,278 --> 00:58:22,130 Ako je Marianne doista njemačka špijunka... -Moja žena nije špijunka! 336 00:58:22,265 --> 00:58:26,800 Ako je... Moramo je zadržati na mjestu 72 sata 337 00:58:26,988 --> 00:58:31,907 da joj možemo identificirati nalogodavca i očistiti ostatak jedinice. 338 00:58:36,745 --> 00:58:38,745 Ne. 339 00:58:55,251 --> 00:58:57,980 Sad kad smo to riješili, možda bismo mogli 340 00:58:58,147 --> 00:59:02,411 raspraviti o detaljima operacije za sljedeća 72 sata? 341 00:59:04,319 --> 00:59:09,995 Ovo će biti standardna "plava" procedura. To je... -Znam što je to. 342 00:59:10,408 --> 00:59:15,467 Večeras ćete primiti poziv točno u 23:07. 343 00:59:15,602 --> 00:59:20,007 Ponovite vrijeme, komandante. -23:07, gospodine. 344 00:59:20,207 --> 00:59:24,606 Javit ćete se i napisati poruku gdje će je vaša žena moći pročitati. Bit će to 345 00:59:24,707 --> 00:59:29,779 lažna informacija. Samo vi ćete je dobiti, ali činit će se važna pa će je 346 00:59:29,880 --> 00:59:33,911 brzo proslijediti. Do ponedjeljka u podne naši agenti će 347 00:59:34,012 --> 00:59:38,242 dekodirati neprijateljske poruke od vikenda. Ako lažna informacija 348 00:59:38,516 --> 00:59:43,051 bude među porukama poslanim iz Londona znat ćemo zasigurno. 349 00:59:43,255 --> 00:59:47,465 Ako si u pravu, Max, poruka se neće pojaviti u transkriptima 350 00:59:47,883 --> 00:59:50,845 i sve ovo će biti zaboravljeno. 351 00:59:52,407 --> 00:59:56,547 Ali ako dokažemo da vam je žena špijunka... 352 01:00:01,571 --> 01:00:07,772 Primijenit ćemo rutinski postupak za slučajeve intimne izdaje. 353 01:00:08,764 --> 01:00:11,713 Ubit ćete je vlastitim rukama, 354 01:00:11,848 --> 01:00:16,018 a ako otkrijemo da ste suradnici u bilo kojem obliku, 355 01:00:16,119 --> 01:00:20,388 bit ćete obješeni zbog izdaje, komandante Vatan. Razumijete li? 356 01:00:24,393 --> 01:00:29,930 Mora potvrditi da razumije rutinsku proceduru... 357 01:00:30,065 --> 01:00:32,598 Razumije proceduru, dovraga. 358 01:00:33,954 --> 01:00:38,579 Dobro. -Ključno je da sve radiš kao inače. 359 01:00:39,200 --> 01:00:43,784 Ne smiješ istraživati ili uzimati stvari u svoje ruke, razumiješ? 360 01:00:49,043 --> 01:00:51,052 Gospodine, ja... 361 01:00:51,468 --> 01:00:55,702 Ispričavam se zbog neprofesionalnog ponašanja. 362 01:00:57,676 --> 01:01:01,774 Ali siguran sam da ćete biti u krivu. 363 01:01:04,553 --> 01:01:09,114 Idite kući i nastavite po starom kao da se ništa nije dogodilo. 364 01:01:10,970 --> 01:01:13,029 Slobodni ste. 365 01:02:03,109 --> 01:02:05,534 Nema te čitavu vječnost. 366 01:02:06,996 --> 01:02:10,542 Znaš kako je. Kad uđeš, nema izlaza. 367 01:02:17,330 --> 01:02:22,574 Mladi pilot je trebao ohrabrujući govor. I odvukli su me na sastanak. 368 01:02:25,754 --> 01:02:28,093 Što je s mojim poljupcem? 369 01:02:33,087 --> 01:02:36,508 Kako je princeza? -Spava. 370 01:02:42,840 --> 01:02:46,393 Dobra vijest je da imam slobodan vikend. 371 01:02:47,832 --> 01:02:53,428 Dok telefon ne zazvoni. -Ne. Slobodan sam cijeli vikend. 372 01:03:13,410 --> 01:03:15,473 Onda... 373 01:03:18,562 --> 01:03:21,428 Bit će zabava. 374 01:03:23,851 --> 01:03:26,117 Da, bit će zabava. 375 01:04:42,971 --> 01:04:46,909 Morat ćemo kupiti piće za sutra. 376 01:04:47,751 --> 01:04:50,070 Ujutro ću ga kupiti. 377 01:04:59,947 --> 01:05:02,321 Kao da nas gledaju. 378 01:05:05,798 --> 01:05:09,381 Dušo, pusti mi ruku. 379 01:05:11,865 --> 01:05:16,407 Hampstead 235. Komandant Vatan. 380 01:05:16,969 --> 01:05:19,110 Dušo, imaš li olovku? -Nemam. 381 01:05:20,740 --> 01:05:22,749 Recite. 382 01:05:52,150 --> 01:05:54,651 Razumijem, ujutro ću je poslati. 383 01:06:04,826 --> 01:06:10,007 Nemoj misliti da ću te pustiti da spavaš, g. Vatan. 384 01:06:52,885 --> 01:06:55,749 Održavam stvarne emocije. 385 01:06:56,553 --> 01:06:58,721 Zato djeluje. 386 01:07:40,261 --> 01:07:42,375 Vrati se u krevet. 387 01:07:58,293 --> 01:08:00,413 Bit će u redu. 388 01:08:01,927 --> 01:08:04,933 Bit će u redu zato što nije istina. 389 01:08:37,702 --> 01:08:43,078 Dragi, u uniformi si. -Pokupit ću viski u bazi. 390 01:08:43,710 --> 01:08:47,365 Ima 50 kutija pića u diplomatskom hangaru. Neće im faliti. 391 01:08:47,500 --> 01:08:52,254 Zašto ne odeš u trgovinu? -Samo najbolje za intelektualce. 392 01:08:55,117 --> 01:08:58,022 Vidimo se kasnije u pivnici pa ćemo uzeti pivo. 393 01:08:59,183 --> 01:09:01,262 Naravno. 394 01:09:47,954 --> 01:09:50,001 Bok. -Max! 395 01:09:51,361 --> 01:09:57,499 Otkud ti ovdje? -Navratio sam da vas oboje pozovem na zabavu večeras. 396 01:09:57,655 --> 01:09:59,877 Zašto nisi nazvao? 397 01:10:01,517 --> 01:10:06,391 Max, izgledaš kao onda kad si spalio štalu. 398 01:10:07,238 --> 01:10:10,390 Marianne kuha. Navrati. 399 01:10:15,338 --> 01:10:19,038 Zapravo, Max, možda večeras ne budem mogla. 400 01:10:19,463 --> 01:10:23,050 Max! Čula sam da si u V Odsjeku. 401 01:10:23,185 --> 01:10:27,573 Ako ti nude samoubilačku misiju znaš da ih ne možeš odbiti. 402 01:10:27,708 --> 01:10:31,063 Nisi odjevena. -Što se dogodilo, Max? 403 01:10:33,236 --> 01:10:35,702 Testirat će Marianne. 404 01:10:37,317 --> 01:10:39,402 Moj Bože. 405 01:10:40,481 --> 01:10:43,691 Ali to nije istina. I dokazat ću to. 406 01:10:45,363 --> 01:10:47,959 Želio bih da večeras dođeš. 407 01:11:14,078 --> 01:11:17,627 Oprostite, gdje mogu pronaći pukovnika avijacije Guya Sangstera? 408 01:11:17,762 --> 01:11:20,009 U kapelici je, gospodine. 409 01:11:35,047 --> 01:11:37,118 Pozdrav, Guy. 410 01:11:39,162 --> 01:11:41,983 Komandant Vatan. 411 01:11:44,643 --> 01:11:50,778 Što želiš od mene, Max? Gotov sam. Odbacili ste me. 412 01:11:54,166 --> 01:11:56,455 Trebam tvoju pomoć. 413 01:11:59,112 --> 01:12:01,724 Imam pitanje. -Da? 414 01:12:03,268 --> 01:12:05,281 Nemaš sreće. 415 01:12:11,201 --> 01:12:14,828 Vjerujem ti da nikome nećeš reći o ovome. -Jebi se! 416 01:12:14,938 --> 01:12:17,948 Ostavili ste me da trunem, Max! 417 01:12:20,994 --> 01:12:24,776 Rekao si mi da si pobjegao iz Francuske uz pomoć Marianne Beauséjour. 418 01:12:24,878 --> 01:12:28,443 U Dieppu 1941. Je li to ona? 419 01:12:30,157 --> 01:12:36,050 Zašto me ispituješ o svojoj ženi? -Guy, molim te, je li to ona? 420 01:12:37,177 --> 01:12:39,338 Nisu ti rekli? 421 01:12:41,803 --> 01:12:45,933 Max, izgubio sam desno oko, 422 01:12:46,068 --> 01:12:49,385 a lijeva mrežnica mi se odvojila. 423 01:12:50,943 --> 01:12:56,954 Samo mogu vidjeti bijeli... oblik. 424 01:12:57,530 --> 01:12:59,587 Jebemti. 425 01:12:59,818 --> 01:13:06,403 Da me nisi poslao na pistu punu njemačkih protuavionskih topova... 426 01:13:09,065 --> 01:13:12,768 Moj sin je vrištao kad me vidio. 427 01:13:16,389 --> 01:13:18,510 Žao mi je, Guy. 428 01:13:22,938 --> 01:13:24,976 Max? 429 01:13:25,514 --> 01:13:27,539 Delamare. 430 01:13:28,898 --> 01:13:32,459 Delamare još uvijek radi u Dieppu. 431 01:13:39,485 --> 01:13:41,500 Hampstead 235. 432 01:13:42,792 --> 01:13:47,706 Bok, dušo, u bazi sam. Tražim ljude da doniraju krv. Možda me neće biti još sat 433 01:13:47,807 --> 01:13:52,820 vremena. Nađemo se u pivnici? -Da. Pitat ću gđu Sinclair da pričuva Annu. 434 01:13:52,955 --> 01:13:55,512 Dobro, volim te. Vidimo se tamo. -Volim te. 435 01:14:17,565 --> 01:14:19,569 POZDRAV ADOLF! 436 01:14:36,863 --> 01:14:41,453 Pozor! -Desetniče, stavi dvije kutije viskija u moj auto. 437 01:14:41,588 --> 01:14:45,501 Jednu bocu zadrži za sebe. -Da, gospodine. Hvala. -Tko večeras leti za 438 01:14:45,602 --> 01:14:49,615 Dieppe? -Hunter, gospodine. -Gdje ga mogu pronaći? -Probajte na zahodu. 439 01:15:03,671 --> 01:15:05,716 Slobodno. 440 01:15:06,702 --> 01:15:11,444 Oprostite, gospodine. Pojeo sam nešto loše. -Ovo će ti smiriti želudac. 441 01:15:12,146 --> 01:15:17,182 Spremit ću amfetamine do polijetanja. Barbiturate kad se vratim. 442 01:15:18,073 --> 01:15:20,152 Ako se vratim. 443 01:15:22,644 --> 01:15:26,672 U Dieppu je operativac. Zove se Paul Delamare. Poznaješ li ga? 444 01:15:26,807 --> 01:15:31,199 Ne. Ovo mi je prvi put. -Prvi put letiš za Dieppe? 445 01:15:31,301 --> 01:15:34,845 Prvi put iza neprijateljskih linija, gospodine. 446 01:15:37,988 --> 01:15:42,330 Paul Delamare vodi piste. Ne možeš ga promašiti, ima samo jednu ruku. 447 01:15:42,465 --> 01:15:46,299 Zna popiti, ali dobar je. Želim da mu ovo daš. 448 01:15:46,434 --> 01:15:49,980 Samo njemu, čovjeku s jednom rukom. Reci mu da trebaš odgovor. 449 01:15:50,081 --> 01:15:54,823 Je li ovo Marianne Beauséjour? Samo "da" ili "ne." Samo to. -Na zapovijed. 450 01:15:55,674 --> 01:15:59,574 Čekaj moj poziv u telegrafskom uredu. Zvat ću u ponoć. 451 01:16:01,704 --> 01:16:06,500 Ovo je povjerljivo. Nitko ne smije znati, razumiješ? -Da, gospodine. 452 01:16:06,788 --> 01:16:08,910 To je jako važno. 453 01:16:09,599 --> 01:16:11,857 Možete računati na mene, gospodine. 454 01:16:12,713 --> 01:16:17,137 Piste u Dieppu su između jablanova. Nevidljive su ako nema mjesečine. 455 01:16:17,272 --> 01:16:21,839 Brzo se uspinji. -Znam, obavijestili su me. -Dobro. 456 01:16:23,732 --> 01:16:25,936 O kome razmišljaš? 457 01:16:27,942 --> 01:16:32,660 O mojoj majci. -Nemoj. Misli o svome ocu. 458 01:16:33,405 --> 01:16:35,656 Ponosan je na tebe. 459 01:16:40,651 --> 01:16:42,734 Da, gospodine. 460 01:17:24,642 --> 01:17:27,388 Oprostite. Samo naprijed. -Hvala. 461 01:17:30,187 --> 01:17:32,914 Bok, Billy. Dva brendija. 462 01:17:36,015 --> 01:17:38,067 Oprosti. 463 01:17:40,033 --> 01:17:44,604 Naručila sam tri kutije piva. -Evo ti smrdljive cigarete. 464 01:17:47,419 --> 01:17:51,226 Hvala ti. Jesi li nabavio viski? 465 01:17:51,663 --> 01:17:54,187 Jesam. Churchillov vlastiti. 466 01:17:56,198 --> 01:18:00,551 Muž bi ženi ponudio cigaretu prije nego zapali svoju. 467 01:18:09,823 --> 01:18:11,973 Stvarno si dao krv! 468 01:18:13,019 --> 01:18:18,567 Dobro. Mislila sam da si izašao s ljubavnicom. 469 01:18:19,482 --> 01:18:24,649 Objasni mi zašto si sinoć bio drugačiji sa mnom. -Drugačiji? 470 01:18:26,000 --> 01:18:30,020 U krevetu. Bio je drugačiji osjećaj. 471 01:18:38,148 --> 01:18:40,202 Dobro. 472 01:18:53,665 --> 01:18:58,586 Oprostite. Moji prijatelji i ja bi voljeli vidjeti kako se ljubite. 473 01:19:02,651 --> 01:19:04,833 Ne mogu vjerovati! 474 01:19:22,626 --> 01:19:26,375 Max, ovo je predivno. Marianne! 475 01:19:27,078 --> 01:19:29,867 Divna zabava! Odlična! 476 01:19:30,970 --> 01:19:34,475 Ne moraš li piti? -Baš smiješno, stari. 477 01:19:36,517 --> 01:19:40,583 Oprostite. Za to imamo vrt, idite van. 478 01:19:44,448 --> 01:19:47,500 Dobro. Vas dvoje, van. 479 01:19:51,784 --> 01:19:54,637 Moji ljudi se jako loše ponašaju. 480 01:19:54,738 --> 01:19:58,552 Mislila sam da će nešto jesti, a ne samo piti i seksati se. 481 01:19:59,428 --> 01:20:03,253 Polovicu ni ne poznajem. Mislim da se pročulo po Hampsteadu. 482 01:20:03,389 --> 01:20:06,291 Ovo je London, rat je. 483 01:20:09,801 --> 01:20:15,004 Provjeri da se netko ne jebe u Anninoj sobi. -Naravno. 484 01:20:28,121 --> 01:20:30,392 Max, Max, Max! 485 01:20:32,168 --> 01:20:34,263 Oprosti. 486 01:20:36,266 --> 01:20:40,898 Slušaj. Obavijestili su me da si u službi, 487 01:20:41,299 --> 01:20:44,317 ali mi nisu rekli razlog. 488 01:20:44,701 --> 01:20:50,546 Mislio sam da te kao prijatelj trebam upozoriti. 489 01:20:51,452 --> 01:20:55,655 Ako je posao koji ti V Odsjek nudi ono o čemu svi razgovaraju... 490 01:20:55,969 --> 01:21:00,175 Ako žele da vodiš pokret otpora u Francuskoj na Dan D, 491 01:21:00,512 --> 01:21:05,556 ne bi te samo zvali na razgovor, testirali bi te. 492 01:21:06,438 --> 01:21:11,264 Testirali? Kako? -To je daleko iznad mog nivoa. 493 01:21:12,390 --> 01:21:15,901 Na tvome mjestu bih odbio taj posao. 494 01:21:22,531 --> 01:21:24,569 Oprezno, Margaret. 495 01:21:39,799 --> 01:21:43,931 Max. Ipak sam stigao. -Frank! 496 01:21:44,391 --> 01:21:49,968 Nisam te očekivala. Donesi malo trijeznosti ovoj zabavi. 497 01:21:50,103 --> 01:21:54,110 Nisam planirao takvo nešto. Molim te veliki viski i sodu. 498 01:21:54,245 --> 01:21:59,136 Donesi to. Frank još uvijek radi. -Držite kokoši, zar ne? 499 01:22:00,637 --> 01:22:04,837 Frank, znaš previše. -Pokaži mi svoje kokoši, Max. 500 01:22:20,959 --> 01:22:24,310 Grubo i očito si se oglušio na naredbe. 501 01:22:24,661 --> 01:22:28,230 Prvo si posjetio Guya Sangstera i pokidao mu pola šavova... 502 01:22:28,365 --> 01:22:32,131 Da je riječ o tvojoj ženi, bi li vjerovao V Odsjeku? 503 01:22:32,232 --> 01:22:36,397 Avion Adama Huntera je uništen prije tri sata. Na tlu sa njim unutra. 504 01:22:36,796 --> 01:22:43,076 Mrtav je! Zato što je od pijanca predugo čekao odgovor na pitanje! 505 01:22:43,776 --> 01:22:48,756 Frank, reci mi. Je li ovo igra? -Igra?! 506 01:22:49,274 --> 01:22:51,497 Igra. Test. 507 01:22:54,471 --> 01:22:59,706 Baš sam govorio Maxu kako previše radi. 508 01:23:01,696 --> 01:23:05,084 Ne bih znala. Slabo ga viđam. 509 01:23:05,668 --> 01:23:07,905 Hajde, dušo, idemo plesati. 510 01:23:17,806 --> 01:23:22,575 Je li ti Frank donio loše vijesti? -Poginuo je još jedan dečko. 511 01:23:26,724 --> 01:23:29,424 Mislim da je nešto više od toga. 512 01:23:30,575 --> 01:23:35,128 Pitala sam Bridget da nešto nije u redu s tobom, a ona je rekla da si dobro. 513 01:23:36,458 --> 01:23:39,581 Ali ona nije naučena lagati kao nas dvoje. 514 01:23:44,773 --> 01:23:47,899 Naišli smo na prepreku. Ne smijem pričati o tome. 515 01:23:53,881 --> 01:23:58,084 Mislim da nešto gori! Možda stroganoff! 516 01:24:13,714 --> 01:24:17,361 Odstupite, poručniče. Margaret? -Gospodine. 517 01:24:17,863 --> 01:24:21,537 Još ima letova za Dieppe? -Mislim da ima, gospodine. 518 01:24:21,673 --> 01:24:24,721 Koja je prognoza? -Čisto nebo, gospodine. 519 01:24:54,921 --> 01:24:59,390 Čovjek s lulom, tko je to? -Zove se Lombard. 520 01:24:59,525 --> 01:25:04,143 Posjeduje draguljarnicu u ulici High. Htio mi je prodati dijamantni broš. 521 01:25:04,345 --> 01:25:06,885 Ali rekla sam mu da nemamo love. 522 01:25:09,022 --> 01:25:12,687 Hej, kamo ćeš? Max! 523 01:25:12,869 --> 01:25:15,927 Marianne, moramo razgovarati. -Previše si pijan. 524 01:25:23,377 --> 01:25:25,448 Hej. 525 01:25:27,803 --> 01:25:32,391 Vaša žena se predomislila. -U vezi naušnica? 526 01:25:33,123 --> 01:25:36,356 Ne, pokušavao sam joj prodati broš. 527 01:25:37,002 --> 01:25:41,546 Imam jako lijepe naušnice po dobroj cijeni. -Max. 528 01:25:42,837 --> 01:25:46,417 U redu je, g. Lombard. Stvarno nemamo novaca. 529 01:25:48,290 --> 01:25:51,448 Laku noć. -Laku noć. 530 01:26:09,230 --> 01:26:11,459 Moram po Annu. 531 01:26:21,294 --> 01:26:24,870 Nisam čuo sirene. Što je sa sirenama? 532 01:26:26,267 --> 01:26:30,543 Sad su ih oglasili. Prokletstvo, uvijek kasne! 533 01:26:30,693 --> 01:26:33,074 Ugasite svjetla! 534 01:26:41,183 --> 01:26:43,200 Opet gađaju East End. 535 01:26:45,945 --> 01:26:50,549 Trebali bi biti dobro ovdje. Max, gotovo je. 536 01:26:51,734 --> 01:26:53,844 Molim te. 537 01:26:54,584 --> 01:26:58,332 Do ponedjeljka ujutro ćemo zasigurno znati. 538 01:27:00,065 --> 01:27:02,585 Pokušaj se odmoriti. 539 01:27:04,480 --> 01:27:07,132 Frank? -Ovo nije igra. 540 01:27:09,151 --> 01:27:15,419 Čak i da jest, V Odsjek ti ne bi rekao, zar ne? 541 01:27:19,342 --> 01:27:21,468 Ne bi ti rekli, Frank. 542 01:27:27,955 --> 01:27:31,500 Gledajte! Sredili smo jednoga! To! 543 01:27:55,297 --> 01:27:58,389 Ide prema nama! Sklonite se! 544 01:28:01,828 --> 01:28:03,848 Dolje! 545 01:28:07,390 --> 01:28:09,487 Max! 546 01:28:35,518 --> 01:28:39,511 Hoćeš li se riješiti gostiju? -Hoću. 547 01:28:45,981 --> 01:28:48,042 Max. 548 01:28:49,785 --> 01:28:52,877 Sutra ćemo imati cijeli dan s Annom. 549 01:28:55,245 --> 01:28:57,527 Zaboravimo na rat. 550 01:28:59,408 --> 01:29:01,571 Učinimo najbolji dan ikad. 551 01:29:03,624 --> 01:29:05,653 Da. 552 01:29:06,322 --> 01:29:08,475 Volio bih to. 553 01:30:24,257 --> 01:30:27,089 Tko će skočiti prvi? 554 01:30:28,942 --> 01:30:31,872 Zapalila sam vatru, dođi sjedni s nama. 555 01:30:32,029 --> 01:30:34,072 Ovaj? 556 01:31:06,448 --> 01:31:11,466 Poručniče! Imam dobre vijesti. Slobodni ste večeras. 557 01:31:11,685 --> 01:31:13,859 Da, gospodine. 558 01:33:04,978 --> 01:33:09,153 Koji vrag radiš? Zašto si ugasio motor? -Gdje je Paul Delamare? 559 01:33:09,858 --> 01:33:14,971 Paul Delamare? U zatvoru je. -Što? -Delamare je u zatvoru. 560 01:33:15,106 --> 01:33:21,044 Što? Gestapo ga je zatvorio? -Ne, lokalna policija. Pijan kao i uvijek. 561 01:33:24,128 --> 01:33:26,513 Odvedi me do zatvora. 562 01:33:56,743 --> 01:34:00,093 Koliko ih je unutra? -U ovo doba noći samo jedan. 563 01:34:28,193 --> 01:34:30,432 Ne želim nevolje! 564 01:34:31,329 --> 01:34:35,111 Gdje je Paul Delamare? -U ćeliji broj tri. 565 01:34:44,908 --> 01:34:47,026 Ne želim nevolje. 566 01:35:06,552 --> 01:35:08,562 Otvori. 567 01:35:13,971 --> 01:35:17,527 Žao mi je, g. Delamare. U žurbi sam. 568 01:35:18,614 --> 01:35:20,914 Ono što ću vam reći je stroga tajna. 569 01:35:23,494 --> 01:35:26,763 Govoriš engleski? -Ne, zašto? 570 01:35:27,494 --> 01:35:32,975 Pažljivo pogledaj. Je li žena na ovoj fotografiji Marianne Beauséjour? 571 01:35:33,139 --> 01:35:36,172 Tko? -Marianne Beauséjour! 572 01:35:39,902 --> 01:35:42,330 Pogledaj! Je li to ona? 573 01:35:43,873 --> 01:35:48,754 Daj mi bocu! -Da ili ne? Onda ćeš dobiti piće. -Marianne Beauséjour? 574 01:35:52,341 --> 01:35:54,425 Pogledaj! 575 01:35:56,330 --> 01:36:02,169 Da? -Da, to je ona. -Da? -Daj mi piće. -Pogledaj ponovno. Siguran si? 576 01:36:02,304 --> 01:36:04,367 Jebi se! 577 01:36:04,908 --> 01:36:08,830 Pogledaj, pogledaj! -Isto izgleda. -Da? -Da. 578 01:36:08,965 --> 01:36:13,471 Puno se smije, smeđa kosa. I ima smeđe oči? -Da, smeđe oči. 579 01:36:13,606 --> 01:36:17,613 Ima plave oči, prokletstvo! Plave! -Da, mislio sam plave. 580 01:36:17,748 --> 01:36:22,772 Ne zajebavaj se sa mnom! -Pogriješio sam. -Pogledaj! -Ima plave oči! 581 01:36:23,178 --> 01:36:26,007 Znam. Siguran sam. 582 01:36:27,065 --> 01:36:30,086 Ona održava zabavu na životu. 583 01:36:30,594 --> 01:36:33,758 Nastavi! -I slika. 584 01:36:34,752 --> 01:36:39,630 Slika, da. Što slika? -Predivne akvarele. 585 01:36:40,806 --> 01:36:44,207 Tako je. -Daj mi bocu. -Tako je. 586 01:36:44,931 --> 01:36:46,969 Švabe! 587 01:36:47,151 --> 01:36:51,013 I svira klavir poput božice. 588 01:36:52,438 --> 01:36:54,582 Klavir? 589 01:37:08,953 --> 01:37:11,147 Ne mrdaj. 590 01:37:14,777 --> 01:37:17,569 Tko želi američke cigarete? 591 01:37:22,952 --> 01:37:27,843 Nekada švabe dolaze po američke cigarete. 592 01:37:28,022 --> 01:37:32,062 Američke cigarete? -Zaplijenili smo ih pokretu otpora. 593 01:37:32,173 --> 01:37:34,767 Sjećam se Marianne. 594 01:37:35,468 --> 01:37:38,032 Sjećam se kad sam je upoznao. 595 01:37:38,617 --> 01:37:42,074 Bilo je to u kafiću u Dordogneu. 596 01:37:42,581 --> 01:37:45,979 Mjesto je bilo puno njemačkih vojnika. 597 01:37:46,628 --> 01:37:50,688 Moramo ići! -Čekaj! -Tamo je bio klavir. 598 01:37:51,370 --> 01:37:55,558 Otišla je do njega i odsvirala Marseljezu 599 01:37:55,754 --> 01:37:59,019 ispred svih tih Nijemaca. 600 01:38:22,139 --> 01:38:25,503 Hej, Pierre! Lucky Strike? 601 01:38:28,223 --> 01:38:31,589 Imaš li cigareta? Daj mu ih. 602 01:39:03,732 --> 01:39:08,073 Iza zatvora! Pokret otpora je iza zatvora! 603 01:39:08,703 --> 01:39:13,268 Švabe su na trgu! Brzo! -Granata. 604 01:40:49,333 --> 01:40:51,392 Marianne... 605 01:40:52,407 --> 01:40:54,918 Moraš poći sa mnom. 606 01:40:58,163 --> 01:41:01,930 Ostavi Annu i odmah pođi sa mnom. Molim te. 607 01:41:08,490 --> 01:41:11,038 Koji vrag radiš? 608 01:41:28,754 --> 01:41:30,761 Marianne... 609 01:41:34,512 --> 01:41:37,052 Želim da sviraš klavir za mene. 610 01:41:38,513 --> 01:41:40,513 Što želiš? 611 01:41:41,890 --> 01:41:45,457 Zašto bi želio da sviram klavir? 612 01:41:47,376 --> 01:41:50,556 Želim da ga sviraš zato što te volim. 613 01:41:53,016 --> 01:41:58,331 O čemu pričaš? Nisi spavao, idemo kući. 614 01:42:06,457 --> 01:42:09,520 Želim da sviraš Marseljezu. 615 01:42:13,051 --> 01:42:17,563 Tražio si me čudne stvari. -Sviraj. 616 01:42:28,444 --> 01:42:32,420 Marianne Beauséjour je svirala Marseljezu 617 01:42:32,594 --> 01:42:35,929 u kafiću punom Nijemaca 1941. godine. 618 01:42:36,726 --> 01:42:39,049 Želim da je odsviraš za mene. 619 01:43:11,458 --> 01:43:13,596 Znam priču. 620 01:43:15,450 --> 01:43:18,343 Bila je jako hrabra žena. 621 01:43:23,501 --> 01:43:27,787 Mislila sam da me ovdje neće pronaći, ali jesu. 622 01:43:28,233 --> 01:43:33,563 Prijetili su Anni. I jako mi je žao. 623 01:43:36,093 --> 01:43:38,323 Jako mi je žao. 624 01:43:40,609 --> 01:43:42,914 Jesi li je poslala? 625 01:43:43,924 --> 01:43:46,489 Poruku! Jesi li je poslala? 626 01:43:48,724 --> 01:43:50,816 Jesam. 627 01:44:00,157 --> 01:44:02,177 Žao mi je. 628 01:44:06,440 --> 01:44:10,039 Moram znati je li ovo stvarno? 629 01:44:11,162 --> 01:44:13,162 Voliš li me? 630 01:44:13,757 --> 01:44:19,741 Volim te. Volim te. Volim te još od Casablance. 631 01:44:28,087 --> 01:44:33,586 Poslušaj me. Ovako će biti. Postoji Medicine Hat u 632 01:44:33,688 --> 01:44:38,186 Švicarskoj ili Peruu ili gdje god. -Nećemo uspjeti. 633 01:44:38,333 --> 01:44:42,541 Ako ostanemo još jedan sat, V Odsjek će mi narediti da te ubijem. 634 01:44:42,850 --> 01:44:47,388 A kada odbijem, oboje će nas ubiti. Razumiješ? 635 01:44:48,868 --> 01:44:51,093 Idemo odmah. 636 01:44:53,994 --> 01:44:56,383 Moramo po Annu. 637 01:45:07,546 --> 01:45:09,722 Gdje je Marianne? 638 01:45:12,942 --> 01:45:15,873 Iskoristila si moje dijete da nam prijetiš. 639 01:45:17,344 --> 01:45:21,662 Radio si ti i gore, komandante Vatan. 640 01:45:21,835 --> 01:45:27,238 Tko nas još prati? -Ja sam agentica iz Reicha. 641 01:45:28,340 --> 01:45:30,688 Dat ću ti jedino svoj... 642 01:45:37,701 --> 01:45:40,804 U redu je, dušo. U redu je. 643 01:48:12,063 --> 01:48:15,142 U redu je, gospodine. Možete proći. 644 01:49:00,212 --> 01:49:02,293 Čekaj ovdje. 645 01:50:46,829 --> 01:50:49,083 Gotovo je, Max! 646 01:50:51,637 --> 01:50:56,165 Test je bio pozitivan, ali već si to znao, zar ne? -Frank, čekaj! 647 01:50:56,737 --> 01:51:01,940 Čekaj! Dopusti da objasnim! Odred je očišćen. -Maxe Vatan. 648 01:51:02,424 --> 01:51:06,316 U ime Njegovog Veličanstva, kralja Georgea VI... -Nije imala izlaza! 649 01:51:06,451 --> 01:51:09,667 Optužujem te za veleizdaju! -Ne! Molim te! 650 01:51:09,802 --> 01:51:13,695 Zbog pomaganja njemačkoj špijunki Marianne Beauséjour. 651 01:51:13,830 --> 01:51:18,426 Nije imala izbora! Prijetili su Anni! Sve bi nas ubili! -Jesi li poludio?! 652 01:51:18,527 --> 01:51:22,830 Ona je njemačka špijunka! -Neću ti to dopustiti. Napravio sam svoje, očistili 653 01:51:22,931 --> 01:51:26,934 smo pokret otpora. -Imali su vrijedne informacije! -Nismo imali izbora! 654 01:51:27,069 --> 01:51:29,906 Prijetili su Anni! -Ako se želiš izvući iz ovoga... 655 01:51:30,222 --> 01:51:36,113 Onda napravi ono što je potrebno. -Nije imala izbora! Ubili bi nas! 656 01:51:36,503 --> 01:51:39,761 Odsjek neće biti briga. -Prijetili su Anni! 657 01:51:39,862 --> 01:51:42,881 Zbog djeteta, nemoj odbaciti svoj život! 658 01:51:43,016 --> 01:51:47,398 Obavili smo našu dužnost! Odlazi. Odlazi, Frank. -Max. 659 01:51:52,670 --> 01:51:56,514 Volim te, Kvebečanine. 660 01:51:59,574 --> 01:52:01,694 Volim te. 661 01:52:03,982 --> 01:52:06,122 Dobro se brini za nju. 662 01:53:19,211 --> 01:53:21,298 Odstupite. 663 01:53:22,810 --> 01:53:27,334 Komandant Vatan je pogubio neprijateljskog agenta vlastitim rukama. 664 01:53:29,643 --> 01:53:34,516 To ćete napisati u izvještaju. To je naredba. 665 01:54:17,148 --> 01:54:20,266 Moja najdraža, omiljena Anna. 666 01:54:26,824 --> 01:54:30,830 Pišem ovo u nedjeljnu noć u Londonu. 667 01:54:33,251 --> 01:54:37,267 Ako ovo čitaš onda si me slabo poznavala. 668 01:54:37,869 --> 01:54:40,938 I možda se ne sjećaš tko sam ja. 669 01:54:42,721 --> 01:54:45,181 Ja sam tvoja majka. 670 01:54:46,025 --> 01:54:49,699 Rođena si za vrijeme bombardiranja usred rata. 671 01:54:50,189 --> 01:54:53,526 Za dvoje ljudi koji su se međusobno voljeli. 672 01:54:55,748 --> 01:55:01,722 Naša godina u kući u Hampsteadu je bila najsretnije razdoblje mog života. 673 01:55:08,393 --> 01:55:11,414 Danas si napravila prve korake. 674 01:55:15,099 --> 01:55:20,533 Jako sam zahvalna što sam vidjela tvoje prve korake zajedno s tvojim ocem. 675 01:55:23,983 --> 01:55:26,363 Max, ljubavi... 676 01:55:27,859 --> 01:55:30,348 Ti si moj svijet. 677 01:55:35,685 --> 01:55:39,083 Nadam se da ćeš mi moći oprostiti. 678 01:55:40,507 --> 01:55:43,576 Nadam se da ćeš doći u Medicine Hat. 679 01:55:47,541 --> 01:55:50,445 Zamišljam sliku toga u glavi. 680 01:55:50,874 --> 01:55:54,104 I molim se da je Annine oči vide. 681 01:55:57,761 --> 01:56:00,428 Moja predivna kćer. 682 01:56:01,349 --> 01:56:03,912 Volim te svim svojim srcem. 683 01:56:07,267 --> 01:56:10,662 Nadam se da ćeš proživjeti život u miru. 684 01:56:12,385 --> 01:56:17,155 Počivam znajući da će se tvoj otac dobro brinuti o tebi. 685 01:56:22,025 --> 01:56:24,535 Voli te tvoja majka, 686 01:56:26,674 --> 01:56:28,704 Marianne Vatan. 687 02:04:04,598 --> 02:04:07,678 Preveo: x200sx