1 00:01:13,115 --> 00:01:17,625 ALLIÉS 2 00:02:11,131 --> 00:02:17,181 Maroc français 1942 3 00:05:18,151 --> 00:05:20,821 Votre femme va porter une robe violette. 4 00:05:22,781 --> 00:05:24,871 Cherchez le colibri. 5 00:05:37,370 --> 00:05:47,370 FarangSiam te remercie. Amuse-toi ! 6 00:07:40,043 --> 00:07:41,293 Chers amis, chers collègues, 7 00:07:41,670 --> 00:07:44,350 et ceux qui pensaient qu'il n'était que le fruit de mon imagination, 8 00:07:44,965 --> 00:07:47,205 laissez-moi vous présenter, arrivant à l'instant de Paris 9 00:07:47,384 --> 00:07:48,624 et complètement à l'improviste, 10 00:07:48,802 --> 00:07:50,892 mon merveilleux mari ! 11 00:07:54,600 --> 00:07:56,520 Je pensais que la France ne le lâcherait jamais ! 12 00:07:57,644 --> 00:08:00,024 Donc, c'est vrai. Vous existez bel et bien ! 13 00:08:02,107 --> 00:08:03,777 Maurice, combien de temps avons-nous ? 14 00:08:04,193 --> 00:08:06,073 La compagnie m'a donné un congé de six semaines. 15 00:08:06,820 --> 00:08:08,910 Six semaines ? Mais c'est une éternité ! 16 00:08:10,407 --> 00:08:12,907 Mais vous savez que Christine ne cesse de parler de vous. 17 00:08:13,202 --> 00:08:14,482 Que des bonnes choses, j'espère. 18 00:08:14,620 --> 00:08:15,740 Que des choses fantastiques. 19 00:08:16,371 --> 00:08:18,791 Il va falloir que je sois fantastique, maintenant. 20 00:08:21,502 --> 00:08:22,542 Mesdames et messieurs, 21 00:08:22,628 --> 00:08:24,388 ça fait des mois que je n'ai pas vu ma femme. 22 00:08:24,963 --> 00:08:27,383 Je sais que vous m'excuserez si je la ramène à la maison... 23 00:08:29,426 --> 00:08:30,966 on doit refaire connaissance. 24 00:08:32,137 --> 00:08:33,217 Je vous laisse de l'argent. 25 00:08:33,680 --> 00:08:36,350 Mais non, enfin. Vas-y. On s'occupe de l'addition. 26 00:08:36,892 --> 00:08:39,052 Toi, tu t'occupes de l'ardoise que tu as avec ton mari. 27 00:08:42,523 --> 00:08:44,203 Maurice, vous avez une épouse merveilleuse. 28 00:08:44,650 --> 00:08:46,610 Quand vous serez installés, il faut qu'on se voie. 29 00:08:46,777 --> 00:08:48,637 Vous nous direz tout sur les mines de phosphate. 30 00:08:48,737 --> 00:08:49,777 J'ai hâte. 31 00:09:17,683 --> 00:09:18,733 Pas mal. 32 00:09:18,767 --> 00:09:20,887 Tu étais pas mal non plus. 33 00:09:24,231 --> 00:09:25,361 Max Vatan. 34 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Marianne Beausejour. 35 00:09:31,530 --> 00:09:34,030 J'ai entendu parler de toi par le réseau. 36 00:09:34,199 --> 00:09:36,199 Moi aussi, j'ai entendu parler de toi. 37 00:09:36,368 --> 00:09:38,948 C'est tout droit, je te dirai où tourner. 38 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 Tu as opéré à Dieppe ? 39 00:09:43,792 --> 00:09:47,422 Un mari offrirait une cigarette à sa femme avant de se servir. 40 00:09:48,088 --> 00:09:49,298 Tourne à droite. 41 00:09:51,425 --> 00:09:52,435 Merci. 42 00:09:58,098 --> 00:10:00,928 Pourquoi le réseau de Paris a été démantelé ? 43 00:10:02,936 --> 00:10:06,766 Je n'aborde aucun sujet sans pertinence avec ma mission. 44 00:10:07,107 --> 00:10:08,607 J'essaierai d'être pertinent. 45 00:10:08,775 --> 00:10:10,315 Je te remercie. 46 00:10:10,485 --> 00:10:11,645 Ils te font confiance ? 47 00:10:13,488 --> 00:10:17,278 Je viens d'être nommée au Service de Liaison de l'ambassade. 48 00:10:17,451 --> 00:10:19,621 Je vois la légation allemande chaque jour. 49 00:10:19,953 --> 00:10:21,503 Ils te font confiance ? 50 00:10:22,664 --> 00:10:23,964 Tu les as vus, non ? 51 00:10:26,835 --> 00:10:28,245 Ils semblent t'apprécier. 52 00:10:28,795 --> 00:10:29,955 C'est réciproque. 53 00:10:30,756 --> 00:10:32,666 Mes sentiments sont sincères, 54 00:10:32,966 --> 00:10:34,626 c'est pour ça que ça marche. 55 00:10:36,178 --> 00:10:37,428 Ne ralentis pas. 56 00:10:39,264 --> 00:10:41,434 On conduit comme ça à Casablanca. 57 00:11:04,289 --> 00:11:06,729 Maintenant que tu es là, je vais te présenter à tout le monde. 58 00:11:17,845 --> 00:11:20,015 On ne sera pas souvent ici. 59 00:11:20,180 --> 00:11:22,350 Il faut que je fasse ta promotion. 60 00:11:24,351 --> 00:11:25,851 On doit être prudents. 61 00:11:26,019 --> 00:11:29,059 J'ai dit à tout le monde que mon mari était parisien. 62 00:11:29,857 --> 00:11:30,857 Et alors ? 63 00:11:33,694 --> 00:11:35,284 Tu parles bien français 64 00:11:35,904 --> 00:11:38,414 mais ton accent parisien est épouvantable. 65 00:11:40,868 --> 00:11:42,618 Ça fait des mois que je bosse mon accent. 66 00:11:44,830 --> 00:11:45,830 Je peux l'entendre. 67 00:11:46,874 --> 00:11:47,874 C'était ça. 68 00:11:49,126 --> 00:11:50,626 Alors, on a un problème. 69 00:11:51,712 --> 00:11:53,462 C'est du pur québécois. 70 00:11:55,132 --> 00:11:58,052 Avec les Français du Maroc, ça pourra passer 71 00:11:58,552 --> 00:12:02,062 mais il faudra éviter les Parisiens, à la réception. 72 00:12:03,891 --> 00:12:07,311 C'est dans 10 jours, tu vas pouvoir me faire inviter ? 73 00:12:07,477 --> 00:12:08,727 Maintenant que tu es là, 74 00:12:08,979 --> 00:12:11,769 je vais arranger une entrevue avec Herr Hobar. 75 00:12:13,901 --> 00:12:15,321 Ensuite, à toi de voir. 76 00:12:16,945 --> 00:12:20,485 Tu tiendras 10 jours dans ce petit appartement, le Québécois ? 77 00:12:21,283 --> 00:12:22,623 C'est pas si terrible. 78 00:12:22,993 --> 00:12:25,083 Il y a de l'eau chaude, parfois. 79 00:12:25,495 --> 00:12:26,785 Je prendrai le canapé. 80 00:12:27,664 --> 00:12:29,624 Non, tu dormiras sur le toit. 81 00:12:29,791 --> 00:12:31,131 Il y fait plus frais. 82 00:12:32,085 --> 00:12:34,245 À Casablanca, les maris y dorment 83 00:12:34,421 --> 00:12:36,671 après avoir fait l'amour à leur femme. 84 00:13:06,161 --> 00:13:10,541 Les voisins trouveraient étrange que je ne monte pas le premier soir. 85 00:13:12,000 --> 00:13:15,880 J'ai raconté ta vie à Mme Torgenot et Mme Petit. 86 00:13:16,713 --> 00:13:18,843 Elles sont sûrement ravies. 87 00:13:19,341 --> 00:13:22,141 Elles doivent penser qu'on a déjà fait l'amour. 88 00:13:23,387 --> 00:13:25,137 C'était très bien, au fait. 89 00:13:29,977 --> 00:13:30,977 Ensuite, 90 00:13:31,520 --> 00:13:33,190 tu es monté sur le toit, 91 00:13:34,314 --> 00:13:35,524 tu m'as manqué 92 00:13:36,233 --> 00:13:39,153 parce que ça fait des mois que je dors seule. 93 00:13:39,570 --> 00:13:42,320 Alors, je suis montée te dire que je t'aime. 94 00:13:44,157 --> 00:13:45,527 Tu penses à tout. 95 00:13:46,743 --> 00:13:48,833 C'est pour ça que je suis en vie. 96 00:13:49,496 --> 00:13:50,866 On devrait parler, 97 00:13:51,498 --> 00:13:52,668 et rire. 98 00:13:53,500 --> 00:13:55,590 On est mariés, pourquoi on rirait ? 99 00:14:03,594 --> 00:14:04,684 Embrasse-moi. 100 00:14:14,938 --> 00:14:16,058 Allez, parlons. 101 00:14:16,899 --> 00:14:18,019 Dis-moi 102 00:14:18,609 --> 00:14:20,779 ce que tu feras après la guerre. 103 00:14:22,696 --> 00:14:24,856 Je n'en ai aucune idée. 104 00:14:29,536 --> 00:14:30,536 Écoute, 105 00:14:31,788 --> 00:14:34,288 la charmante Mme Petit, de l'appartement n° 7, 106 00:14:35,542 --> 00:14:38,092 est mariée à un Allemand, capitaine de char, 107 00:14:38,253 --> 00:14:39,633 et elle nous regarde. 108 00:14:40,547 --> 00:14:41,877 Alors, on doit parler 109 00:14:42,216 --> 00:14:43,466 et rire. 110 00:14:50,390 --> 00:14:52,730 Après la guerre, j'achèterai un ranch, 111 00:14:53,268 --> 00:14:54,438 avec des chevaux. 112 00:14:55,437 --> 00:14:56,647 Un ranch ? 113 00:14:57,564 --> 00:15:01,574 Tu veux dire, comme dans les films ? Avec des cow-boys ? 114 00:15:05,948 --> 00:15:09,408 Tu dis ça pour parler, ou c'est vrai ? 115 00:15:10,786 --> 00:15:12,156 C'est vrai. 116 00:15:13,247 --> 00:15:14,747 Un ranch dans la prairie, 117 00:15:15,082 --> 00:15:17,172 près de la ville de Medicine Hat. 118 00:15:19,920 --> 00:15:21,760 Là, je sais que tu inventes. 119 00:15:24,967 --> 00:15:26,677 Tu iras un jour, tu crois ? 120 00:15:32,266 --> 00:15:35,096 Mais l'important, c'est pas forcément ça. 121 00:15:36,270 --> 00:15:37,270 Non. 122 00:15:41,775 --> 00:15:43,105 C'était pas si dur. 123 00:15:45,612 --> 00:15:48,532 C'est le moment où je dis que je t'aime, 124 00:15:49,116 --> 00:15:53,496 et je te laisse compter les étoiles ou faire ce qui te plaît. 125 00:15:59,168 --> 00:16:00,458 Embrasse-moi encore. 126 00:16:54,723 --> 00:16:56,063 Tu peux entrer. 127 00:17:05,859 --> 00:17:08,449 Tu es un peu strict et réservé. 128 00:17:09,404 --> 00:17:11,574 Mais tu aimes les vêtements chers, 129 00:17:12,366 --> 00:17:14,576 et tes chaussures sont toujours cirées. 130 00:17:17,538 --> 00:17:20,578 J'ai dit que tu étais un catholique fervent. 131 00:17:29,299 --> 00:17:32,049 Au moins, sois parfumé comme un Parisien. 132 00:17:33,637 --> 00:17:35,057 Tu peux choisir. 133 00:17:41,228 --> 00:17:42,728 À Londres, Guy Sangster 134 00:17:42,896 --> 00:17:44,896 m'a chargé de te remercier. 135 00:17:49,736 --> 00:17:51,236 On pilotait des Lysander. 136 00:17:52,155 --> 00:17:55,445 Tu te rappelles ? Tu l'as fait évader de Dieppe en 41. 137 00:17:58,203 --> 00:17:59,753 Il a dit quoi sur moi ? 138 00:18:01,081 --> 00:18:02,791 Il a dit que tu étais belle, 139 00:18:03,625 --> 00:18:04,625 et douée. 140 00:18:07,254 --> 00:18:10,224 Être douée pour ce travail n'a rien de beau. 141 00:18:17,097 --> 00:18:18,307 Tu es pas mal. 142 00:18:18,765 --> 00:18:19,765 Allons-y. 143 00:18:45,250 --> 00:18:46,730 Il y a eu une jolie messe ce matin... 144 00:18:46,919 --> 00:18:47,959 Avec un beau sermon. 145 00:18:48,795 --> 00:18:51,595 Tu as réussi à obtenir une invitation pour la soirée de l'ambassadeur ? 146 00:18:51,715 --> 00:18:52,715 On y travaille. 147 00:18:53,091 --> 00:18:55,160 On a des membres du gouvernement à dîner la semaine prochaine. 148 00:18:55,260 --> 00:18:56,300 Venez. 149 00:18:58,972 --> 00:19:00,312 Regardez la tête de mon mari. 150 00:19:00,724 --> 00:19:02,314 Regarde-le, ce faux sourire. 151 00:19:02,893 --> 00:19:04,169 Maurice n'est pas très sociable. 152 00:19:04,269 --> 00:19:06,509 On va le faire pour l'amour de nos femmes, n'est-ce pas ? 153 00:19:07,189 --> 00:19:10,439 Bon. Alors, à la semaine prochaine. 154 00:19:22,746 --> 00:19:25,616 Tu sembles avoir tout Vichy sous ton charme, Mme Berne. 155 00:19:30,838 --> 00:19:32,508 Retourne-toi et souris, le Québécois. 156 00:19:42,724 --> 00:19:46,104 Officier allemand à dix heures. Je pense que je le connais. 157 00:19:46,979 --> 00:19:50,019 Il était détaché à l'Abwehr. À Marseille. 158 00:19:51,024 --> 00:19:52,444 Il m'a déjà interrogé. 159 00:19:54,862 --> 00:19:56,362 Il ne t'a pas vu. Il lit son journal. 160 00:20:17,342 --> 00:20:18,432 Tu es sûr que c'est lui ? 161 00:20:20,804 --> 00:20:21,814 Vraiment sûr ? 162 00:20:22,055 --> 00:20:23,385 À 60 %. 163 00:20:51,293 --> 00:20:53,173 Passez-moi le commissariat de police de Vichy. 164 00:20:53,504 --> 00:20:54,554 Vite. 165 00:20:55,964 --> 00:20:57,014 Oui, j'attends. 166 00:21:44,763 --> 00:21:46,563 On dirait qu'un type s'étouffe là-dedans. 167 00:21:49,309 --> 00:21:50,639 O.K., chérie. 168 00:22:21,967 --> 00:22:23,637 Maurice, je te présente Vincent, 169 00:22:23,969 --> 00:22:25,759 c'est un ami, il vient également de Paris. 170 00:22:27,973 --> 00:22:29,723 Mon amour ! Je m'ennuie. 171 00:22:30,809 --> 00:22:31,849 Fais-moi danser. 172 00:22:32,352 --> 00:22:33,879 Vous êtes complètement folle, Mme Berne. 173 00:22:33,979 --> 00:22:35,019 Oui. 174 00:22:35,105 --> 00:22:37,425 Vous devriez être un petit peu plus fou, vous, par exemple. 175 00:22:45,490 --> 00:22:46,530 Bien joué. 176 00:22:47,284 --> 00:22:48,564 Faut faire attention à celui-là. 177 00:22:54,291 --> 00:22:56,381 Tous ces mecs sont jaloux et veulent ma peau. 178 00:23:00,088 --> 00:23:02,248 C'est parce qu'ils savent que je suis amoureuse de toi. 179 00:23:04,843 --> 00:23:06,013 C'est tellement évident. 180 00:23:27,491 --> 00:23:29,241 Il s'est passé quoi, à Paris ? 181 00:23:31,578 --> 00:23:34,208 La Section V nous a lâchés. 182 00:23:35,749 --> 00:23:37,379 Comment tu t'en es sortie ? 183 00:23:38,585 --> 00:23:39,585 J'ai couru. 184 00:23:41,922 --> 00:23:44,302 J'ai couru sans m'arrêter. 185 00:24:00,774 --> 00:24:03,444 Mme Petit est en train de nous épier. 186 00:24:37,644 --> 00:24:40,484 Ce Herr Hobar qu'on voit demain, parle-moi de lui. 187 00:24:41,440 --> 00:24:43,440 C'est le représentant de l'ambassadeur, 188 00:24:43,609 --> 00:24:45,989 membre éminent du parti, il est de Cologne. 189 00:24:46,153 --> 00:24:48,363 Il aime le golf et le jeu. 190 00:24:48,822 --> 00:24:50,822 C'est notre dernier obstacle. 191 00:24:52,534 --> 00:24:54,084 Tu as deux secondes. 192 00:24:55,037 --> 00:24:56,037 Vas-y. 193 00:25:24,358 --> 00:25:27,148 Les armes seront sous la table du champagne. 194 00:25:27,861 --> 00:25:30,781 L'ambassadeur arrivera à 20 h 30 précises. 195 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Et s'il est en retard ? 196 00:25:33,534 --> 00:25:36,124 Il est allemand, il sera à l'heure. 197 00:25:37,246 --> 00:25:38,956 Tu connais pas les Sten ? 198 00:25:39,957 --> 00:25:41,327 Si, bien sûr. 199 00:25:42,876 --> 00:25:45,586 Je ne t'ai pas vu mettre la sécurité. 200 00:25:46,588 --> 00:25:48,798 Tu sauras t'en servir à la soirée ? 201 00:25:50,133 --> 00:25:53,053 S'il le fallait, j'utiliserais une fourchette. 202 00:25:57,683 --> 00:26:01,853 Une attaque de diversion aura lieu à 20 h 35. 203 00:26:03,397 --> 00:26:05,727 Après, ce sera à la grâce de Dieu. 204 00:26:06,525 --> 00:26:07,535 Très bien. 205 00:26:08,110 --> 00:26:10,530 J'espère qu'Il sait enlever une sécurité. 206 00:26:22,291 --> 00:26:23,421 Il fait chaud. 207 00:26:59,494 --> 00:27:00,624 Tu fais quoi ? 208 00:27:02,414 --> 00:27:03,924 Je te teste. 209 00:27:04,499 --> 00:27:05,959 Comme tu m'as testée. 210 00:27:08,295 --> 00:27:10,385 Vous avez un calibre, M. Vatan, 211 00:27:10,547 --> 00:27:13,677 je vérifie que vous avez mis la sécurité. 212 00:27:18,805 --> 00:27:19,805 Voilà. 213 00:27:20,307 --> 00:27:22,307 C'est notre première dispute. 214 00:27:22,809 --> 00:27:24,309 Nous sommes quittes ? 215 00:27:27,189 --> 00:27:28,269 Marianne. 216 00:27:29,816 --> 00:27:33,646 On sait que les gens qui baisent, ils se font baiser et ils crèvent. 217 00:27:34,488 --> 00:27:36,488 Ça fait beaucoup de baise ! 218 00:27:38,909 --> 00:27:40,369 Tu me reboutonnes ça. 219 00:27:51,588 --> 00:27:53,008 Tu sais, Max, 220 00:27:54,508 --> 00:27:58,968 l'erreur que font les gens, c'est pas la baise, 221 00:27:59,972 --> 00:28:01,182 c'est les sentiments. 222 00:29:29,353 --> 00:29:30,943 Tu attends depuis longtemps ? 223 00:29:42,866 --> 00:29:44,486 Herr Hobar va vous recevoir à présent. 224 00:30:01,927 --> 00:30:03,597 Mon mari essaie d'arrêter, 225 00:30:03,762 --> 00:30:06,852 il dit que la guerre pousse les gens à fumer. 226 00:30:06,974 --> 00:30:09,484 Je n'entends que du bien de lui, partout. 227 00:30:09,643 --> 00:30:10,643 Que du bien. 228 00:30:12,145 --> 00:30:13,265 Asseyez-vous. 229 00:30:18,318 --> 00:30:20,198 Votre mari ne parle pas anglais ? 230 00:30:20,362 --> 00:30:21,702 Seulement un peu. 231 00:30:25,117 --> 00:30:28,327 Votre femme a demandé si elle pouvait vous amener au bal de l'ambassadeur. 232 00:30:28,829 --> 00:30:30,209 Oui, mais... 233 00:30:30,747 --> 00:30:32,417 si c'est un problème, je comprends. 234 00:30:33,000 --> 00:30:34,880 Ça ne l'enchante pas, on dirait. 235 00:30:38,547 --> 00:30:41,627 Il a encore une partie de poker, rue Valence. 236 00:30:42,050 --> 00:30:43,130 Très bien. 237 00:30:46,346 --> 00:30:47,926 Qu'est-ce que tu dis sur moi ? 238 00:30:48,265 --> 00:30:50,815 Ne m'embarrasse pas. Tu viens, c'est tout. 239 00:30:50,851 --> 00:30:52,021 Votre mari joue au poker. 240 00:30:52,060 --> 00:30:53,350 Il ne pense qu'à ça. 241 00:30:53,437 --> 00:30:56,727 Moi aussi. On va couper les cartes. 242 00:30:56,857 --> 00:30:58,187 La plus forte gagne. 243 00:30:59,359 --> 00:31:00,569 Gagne quoi ? 244 00:31:00,819 --> 00:31:03,199 S'il gagne, il va à son poker, 245 00:31:03,363 --> 00:31:05,533 sinon, il doit venir à la réception. 246 00:31:07,701 --> 00:31:09,411 Mais c'est absurde ! 247 00:31:12,956 --> 00:31:14,206 Mélangez, M. Berne. 248 00:31:16,752 --> 00:31:18,552 La carte la plus forte gagne. 249 00:31:34,228 --> 00:31:35,228 Les mines ? 250 00:31:36,188 --> 00:31:37,188 Oui. 251 00:31:42,277 --> 00:31:44,567 Il est dans les mines de phosphate ? 252 00:31:44,738 --> 00:31:45,738 C'est ça. 253 00:31:58,794 --> 00:32:01,764 Maintenant, coupez, M. Berne. Pour votre liberté. 254 00:32:30,200 --> 00:32:31,240 Dommage. 255 00:32:31,326 --> 00:32:33,036 Pas de poker pour vous. 256 00:32:44,965 --> 00:32:46,015 Encore une chose, 257 00:32:46,175 --> 00:32:49,895 sans intérêt, mais obligatoire pour les nouveaux venus. 258 00:32:52,514 --> 00:32:53,524 M. Berne, 259 00:32:53,849 --> 00:32:57,519 écrivez-moi la formule chimique du phosphate, s'il vous plaît. 260 00:33:38,560 --> 00:33:39,980 À demain soir. 261 00:33:44,441 --> 00:33:46,151 C'est à nous de jouer. 262 00:33:46,985 --> 00:33:49,025 On peut changer l'histoire. 263 00:33:58,163 --> 00:33:59,793 Je n'arrive pas à dormir. 264 00:34:04,461 --> 00:34:07,051 Je ne te décevrai pas, le Québécois. 265 00:34:09,258 --> 00:34:10,258 Je sais. 266 00:34:15,597 --> 00:34:18,767 Ne restons pas là, allons voir le lever de soleil. 267 00:34:27,568 --> 00:34:29,148 Quelles sont nos chances ? 268 00:34:29,319 --> 00:34:30,399 De survivre ? 269 00:34:31,071 --> 00:34:32,411 60 % de chances 270 00:34:33,115 --> 00:34:34,415 d'y rester. 271 00:34:35,951 --> 00:34:37,911 Nous deux ensemble, je sais pas. 272 00:34:41,582 --> 00:34:43,632 Parle-moi de Medicine Hat. 273 00:34:48,255 --> 00:34:50,635 Un paysage de verdure, des collines, 274 00:34:50,841 --> 00:34:51,841 de l'eau claire. 275 00:34:53,635 --> 00:34:55,845 Je me réfugie là quand tout va mal. 276 00:34:57,764 --> 00:34:58,774 Et toi ? 277 00:34:59,766 --> 00:35:01,176 Tu sais où aller ? 278 00:35:02,728 --> 00:35:04,598 Quand la guerre sera finie, 279 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 peu importe où je serai. 280 00:35:18,452 --> 00:35:19,622 On devrait y aller. 281 00:35:49,775 --> 00:35:51,325 Si on meurt demain, 282 00:35:55,989 --> 00:35:57,279 personne ne saura. 283 00:37:59,613 --> 00:38:00,913 Tu es magnifique. 284 00:38:01,823 --> 00:38:02,823 Les armes ? 285 00:38:03,367 --> 00:38:04,367 Parties. 286 00:38:10,457 --> 00:38:11,997 Je viens de l'Ontario. 287 00:38:22,803 --> 00:38:24,353 Il est 8 h 32. 288 00:38:24,805 --> 00:38:26,645 On a trois minutes avant la diversion. 289 00:38:37,442 --> 00:38:40,522 Dans une telle situation, je trouve utile de penser à quelque chose d'amusant. 290 00:38:44,658 --> 00:38:45,658 Sourire. 291 00:38:48,120 --> 00:38:49,500 Tu es magnifique. 292 00:38:51,415 --> 00:38:52,465 Tu m'as déjà dit ça. 293 00:38:56,545 --> 00:38:57,865 Est-ce que tu me vois, au moins ? 294 00:39:00,299 --> 00:39:01,339 Pas vraiment. 295 00:39:24,198 --> 00:39:26,238 - Vous deux. - Bonsoir. 296 00:39:26,617 --> 00:39:27,777 Bonsoir. Vous allez bien ? 297 00:39:28,619 --> 00:39:29,789 Très bien, merci. Et vous ? 298 00:39:30,078 --> 00:39:31,078 Pas mal. 299 00:39:32,956 --> 00:39:33,996 Et alors ? 300 00:39:35,375 --> 00:39:37,875 Et alors... C'est magnifique. 301 00:39:41,215 --> 00:39:42,425 Heil Hitler. 302 00:39:50,390 --> 00:39:51,470 Il est en retard. 303 00:41:37,831 --> 00:41:38,831 Viens ! 304 00:42:31,176 --> 00:42:32,716 On n'est pas suivis. 305 00:42:38,183 --> 00:42:39,233 On est en vie. 306 00:42:39,810 --> 00:42:41,060 Tous les deux. 307 00:42:44,565 --> 00:42:45,905 Viens avec moi à Londres. 308 00:42:50,696 --> 00:42:52,656 Viens et épouse-moi. 309 00:43:12,342 --> 00:43:14,932 Trois semaines plus tard 310 00:43:34,114 --> 00:43:35,124 George. 311 00:43:35,782 --> 00:43:37,122 Salue-moi, le Frenchie. 312 00:43:37,284 --> 00:43:39,294 - Va en enfer ! - J'y suis déjà. 313 00:43:39,453 --> 00:43:43,963 Mais dis-moi, une rumeur atroce affirme que tu es amoureux. 314 00:43:44,541 --> 00:43:46,751 Je suis pressé. On boit un verre après. 315 00:43:46,919 --> 00:43:49,459 Tu as l'air d'être aux anges. Ça me révolte. 316 00:43:49,630 --> 00:43:51,550 Bonjour, lieutenant-colonel. 317 00:43:51,715 --> 00:43:53,085 Frank veut me voir ? 318 00:43:53,258 --> 00:43:54,428 Oui, tout de suite. 319 00:43:56,553 --> 00:43:59,473 N'oubliez pas qu'ici, on respecte ses supérieurs. 320 00:43:59,640 --> 00:44:01,770 Ne cassez rien, ne frappez personne. 321 00:44:05,312 --> 00:44:06,562 Il vous attend. 322 00:44:12,319 --> 00:44:13,319 Frank. 323 00:44:19,910 --> 00:44:21,790 On dit que tu as du nouveau. 324 00:44:22,287 --> 00:44:24,497 En effet, lieutenant-colonel. 325 00:44:24,665 --> 00:44:27,135 Au sujet de Marianne Beausejour. 326 00:44:27,626 --> 00:44:29,746 Ça fait 3 semaines, putain ! 327 00:44:32,756 --> 00:44:36,086 Mon colonel. "Trois semaines, putain, mon colonel." 328 00:44:36,510 --> 00:44:38,850 Ça fait 3 semaines, putain, mon colonel. 329 00:44:40,013 --> 00:44:43,023 Après une enquête minutieuse effectuée 330 00:44:43,183 --> 00:44:45,443 par la Section V à Gibraltar, 331 00:44:47,229 --> 00:44:49,399 Marianne Beausejour 332 00:44:50,482 --> 00:44:52,942 est autorisée à venir en Angleterre. 333 00:44:59,408 --> 00:45:01,408 Ce sera tout, lieutenant-colonel. 334 00:45:03,120 --> 00:45:04,120 Max. 335 00:45:05,289 --> 00:45:06,869 Tu es un idiot. 336 00:45:07,457 --> 00:45:08,577 Merci, mon colonel. 337 00:45:09,209 --> 00:45:12,249 Les couples formés en mission ne tiennent jamais. 338 00:45:13,130 --> 00:45:14,630 Oui, mon colonel. 339 00:45:15,090 --> 00:45:17,180 Au fait, tu es invité au mariage. 340 00:45:37,613 --> 00:45:39,493 J'en ai vraiment aucune idée. 341 00:45:39,656 --> 00:45:40,906 Mais que vois-je ? 342 00:45:41,158 --> 00:45:45,158 Pour l'anecdote, la seule chose qui ne soit pas rationnée à Londres, 343 00:45:45,329 --> 00:45:46,329 c'est le champagne. 344 00:45:46,413 --> 00:45:48,213 Le champagne et le sexe. 345 00:45:48,373 --> 00:45:51,213 Tu sais, Max, ta sœur est une obsédée. 346 00:45:51,376 --> 00:45:53,126 Oui, et c'est merveilleux. 347 00:45:53,295 --> 00:45:57,055 À la santé de mon frère, qui était une calotte glaciaire, 348 00:45:57,341 --> 00:46:00,051 et que l'amour a enfin fait fondre. 349 00:46:00,219 --> 00:46:01,639 Comme c'est poétique. 350 00:46:03,430 --> 00:46:05,680 Bon sang, ce n'est pas possible ! 351 00:46:09,895 --> 00:46:12,275 Sincèrement, le Blitz me manquera. 352 00:46:13,065 --> 00:46:16,115 Personne ne se mêle des affaires des autres. 353 00:46:16,276 --> 00:46:19,526 Alors, trinquons à la guerre et à la liberté. 354 00:46:19,780 --> 00:46:20,820 À la guerre ! 355 00:46:21,031 --> 00:46:22,201 À la liberté ! 356 00:46:22,699 --> 00:46:24,829 Marianne, je devrais vous féliciter 357 00:46:24,993 --> 00:46:27,003 mais comme je connais bien Max, 358 00:46:27,454 --> 00:46:29,714 je vous souhaite bonne chance. 359 00:46:32,292 --> 00:46:33,422 Mon frère 360 00:46:33,585 --> 00:46:36,795 n'est plus qu'un type ordinaire aux commandes d'un bureau 361 00:46:36,964 --> 00:46:38,924 où il s'ennuiera à mourir. 362 00:46:39,258 --> 00:46:42,798 Un garçon doué comme Max ne sera pas longtemps avec Frank. 363 00:46:43,136 --> 00:46:46,136 Nos amis sinistres de la Section V te courtiseront 364 00:46:46,306 --> 00:46:48,476 quand tu t'y attendras le moins. 365 00:46:57,276 --> 00:47:00,146 Tout va bien, Mme Vatan ? 366 00:47:01,780 --> 00:47:03,110 Tout à fait bien. 367 00:47:10,330 --> 00:47:11,960 Respirez ! 368 00:47:12,416 --> 00:47:14,416 Relevez-vous ! Il faut sortir. 369 00:47:17,671 --> 00:47:18,671 Tenez bon ! 370 00:47:18,755 --> 00:47:21,335 Emmenez-la ! Vite. 371 00:47:32,519 --> 00:47:33,849 Il me faut ce chariot. 372 00:47:34,021 --> 00:47:35,691 Aidez-moi à le redresser. 373 00:47:36,356 --> 00:47:38,186 Installez-la loin du mur. 374 00:47:38,358 --> 00:47:39,688 Allez, on y va. 375 00:47:40,194 --> 00:47:42,654 J'ai besoin d'aide, s'il vous plaît. 376 00:47:42,863 --> 00:47:43,953 C'est bien. 377 00:47:46,033 --> 00:47:48,453 Il me faut de la lumière, vite. 378 00:47:55,459 --> 00:47:56,539 On y est presque. 379 00:48:01,715 --> 00:48:03,505 Allez, soufflez. C'est bien. 380 00:48:17,147 --> 00:48:20,027 C'est vraiment moi, telle que je suis devant Dieu. 381 00:48:37,584 --> 00:48:38,754 C'est une fille. 382 00:49:03,777 --> 00:49:07,447 Anna... c'est toi. 383 00:49:18,667 --> 00:49:22,587 Un an plus tard. 384 00:50:13,013 --> 00:50:16,023 Refuge d'Anna. 385 00:50:49,633 --> 00:50:51,933 Tiens, ça se fête. 386 00:50:52,052 --> 00:50:53,052 Quoi ? 387 00:50:53,136 --> 00:50:56,056 Ton premier week-end depuis 57 jours. 388 00:50:56,223 --> 00:50:57,563 J'ai compté. 389 00:50:59,226 --> 00:51:00,806 C'est les œufs des poules ? 390 00:51:00,978 --> 00:51:02,598 De nos poules. 391 00:51:03,814 --> 00:51:05,904 On a bien fait d'investir, alors. 392 00:51:06,567 --> 00:51:07,567 Non ? 393 00:51:10,153 --> 00:51:12,413 Allons cueillir des champignons. 394 00:51:13,824 --> 00:51:16,584 Je ferai un bœuf Stroganoff pour la soirée. 395 00:51:18,245 --> 00:51:19,295 Quelle soirée ? 396 00:51:20,330 --> 00:51:23,920 Mon chéri, mes nouveaux amis rêvent de te connaître. 397 00:51:24,168 --> 00:51:25,498 Ils te plairont. 398 00:51:25,961 --> 00:51:29,461 Des réfugiés, des intellectuels, des bohèmes. 399 00:51:29,840 --> 00:51:32,590 À Hampstead, il y a plein de gens intéressants. 400 00:51:37,598 --> 00:51:38,678 Pauvre Max. 401 00:51:39,266 --> 00:51:42,516 À Casablanca, tu faisais semblant de détester les soirées, 402 00:51:42,686 --> 00:51:43,806 et c'est la vérité. 403 00:51:49,526 --> 00:51:52,446 - Comment s'appelle la nourrice ? - Mme Sinclair. 404 00:51:53,322 --> 00:51:54,952 Bonjour, Mme Sinclair. 405 00:51:55,949 --> 00:51:58,369 Max a trois jours de congé, quelle chance ! 406 00:51:58,535 --> 00:51:59,785 Elle se réveille. 407 00:52:00,621 --> 00:52:02,541 On va seulement aux champignons. 408 00:52:02,706 --> 00:52:03,956 Prenez votre temps. 409 00:52:05,042 --> 00:52:06,712 C'est toujours un plaisir. 410 00:52:24,144 --> 00:52:25,814 Je dois aller chercher Anna. 411 00:52:29,650 --> 00:52:30,980 Pour une fois, 412 00:52:31,151 --> 00:52:32,321 ne réponds pas. 413 00:52:32,486 --> 00:52:33,986 Pour une fois. 414 00:52:38,909 --> 00:52:40,579 Hampstead 235. 415 00:52:47,000 --> 00:52:49,420 D'accord, 15 h, j'y serai. 416 00:52:52,172 --> 00:52:53,592 Tu rentreras quand ? 417 00:52:54,675 --> 00:52:56,515 Tu sais que je n'en sais rien. 418 00:52:57,052 --> 00:52:59,722 Mais qu'y a-t-il de si important ? 419 00:53:00,889 --> 00:53:02,519 La libération de ton pays. 420 00:53:05,853 --> 00:53:07,313 Alors, tu dois y aller. 421 00:53:17,531 --> 00:53:18,531 Bonjour, Margaret. 422 00:53:18,782 --> 00:53:21,622 Bonjour, lieutenant-colonel. George vous attend. 423 00:53:23,662 --> 00:53:25,462 Je te croyais au mess. 424 00:53:25,873 --> 00:53:28,883 J'ai menti. Ce n'est pas moi que tu viens voir. 425 00:53:29,042 --> 00:53:30,252 Tu veux ? 426 00:53:31,920 --> 00:53:34,210 La Section V veut te parler. 427 00:53:35,507 --> 00:53:36,927 Ils pouvaient m'appeler. 428 00:53:37,092 --> 00:53:40,432 Ils ne disent jamais ce qu'ils pensent et vice-versa, 429 00:53:40,596 --> 00:53:42,886 et ils ne disent rien au téléphone. 430 00:53:43,682 --> 00:53:46,772 Je t'avais dit qu'ils viendraient te courtiser. 431 00:53:47,477 --> 00:53:49,307 Tu es tellement doué. 432 00:53:50,022 --> 00:53:53,822 J'imagine que je dois te féliciter pour ton avancement. 433 00:53:53,984 --> 00:53:56,404 Si tu sais tout, c'est quel poste ? 434 00:53:56,570 --> 00:53:58,910 Ça se décide dans les hautes sphères. 435 00:53:59,072 --> 00:54:00,912 Je ne suis qu'un messager. 436 00:54:55,128 --> 00:54:56,128 Lieutenant-colonel. 437 00:54:56,296 --> 00:54:57,296 Frank. 438 00:54:58,507 --> 00:54:59,717 Assieds-toi. 439 00:55:09,935 --> 00:55:11,775 Nous n'avons pas été présentés. 440 00:55:16,733 --> 00:55:19,073 Frank, je ne veux pas changer de poste. 441 00:55:19,236 --> 00:55:21,276 Je suis très content avec toi. 442 00:55:23,615 --> 00:55:26,865 Je crains que tu te méprennes. 443 00:55:30,664 --> 00:55:33,634 Il y a des choses qui sont difficiles à dire. 444 00:55:34,835 --> 00:55:38,255 Nous pensons que votre épouse est une espionne allemande. 445 00:55:45,721 --> 00:55:46,721 Attendez. 446 00:55:50,475 --> 00:55:52,055 C'est qui, ce type ? 447 00:55:52,227 --> 00:55:54,147 Je suis un dératiseur. 448 00:55:54,313 --> 00:55:58,073 Je suis plus gradé que vous, vous me devez donc le respect. 449 00:55:59,151 --> 00:56:02,651 Il faut l'écouter, Max. Il est plus gradé que nous deux. 450 00:56:02,863 --> 00:56:07,203 Depuis 7 jours, la Section V intercepte des messages codés 451 00:56:07,659 --> 00:56:11,329 envoyés de Londres à Berlin depuis un émetteur-récepteur. 452 00:56:11,496 --> 00:56:15,496 Le signal n'a pas encore été localisé mais il provient de Highgate, 453 00:56:15,667 --> 00:56:18,667 quartier du nord de Londres, et les renseignements 454 00:56:19,046 --> 00:56:23,046 concernent les activités des réseaux du SOE en France. 455 00:56:24,009 --> 00:56:27,099 Dans une transcription, l'agent appelle sa source. 456 00:56:27,262 --> 00:56:30,352 Fräulein, il s'agit donc d'une femme. 457 00:56:33,143 --> 00:56:35,563 Frank, on peut parler tous les deux ? 458 00:56:35,812 --> 00:56:37,902 Lieutenant-colonel Vatan, parlez-vous 459 00:56:38,065 --> 00:56:40,735 à votre épouse de votre travail ? 460 00:56:44,154 --> 00:56:46,494 Avant que les choses ne dégénèrent, 461 00:56:46,907 --> 00:56:48,067 je peux parler ? 462 00:56:49,076 --> 00:56:50,076 Je peux parler ? 463 00:56:51,537 --> 00:56:52,537 Oui ? 464 00:56:53,956 --> 00:56:56,246 Ma femme est Marianne Beausejour. 465 00:56:56,917 --> 00:57:00,957 Elle a dirigé le réseau de résistance le plus efficace de Paris 466 00:57:01,296 --> 00:57:04,916 jusqu'à ce que la Section V le foute en l'air en 1941. 467 00:57:06,802 --> 00:57:08,262 Je l'ai connue à Casablanca 468 00:57:08,762 --> 00:57:11,142 où ensemble, nous avons assassiné 469 00:57:11,431 --> 00:57:13,641 l'ambassadeur allemand. 470 00:57:16,186 --> 00:57:20,146 Elle est la mère de ma fille. Elle l'a mise au monde, bon sang. 471 00:57:21,191 --> 00:57:22,401 Voici la traduction 472 00:57:22,568 --> 00:57:24,398 de l'interrogatoire 473 00:57:24,570 --> 00:57:26,860 d'un officier allemand capturé à Tobrouk. 474 00:57:27,030 --> 00:57:30,700 Il affirme entre autres que Marianne Beausejour 475 00:57:31,159 --> 00:57:33,949 a été arrêtée et exécutée en mai 1941 476 00:57:34,121 --> 00:57:36,621 quand son réseau est tombé à Paris. 477 00:57:36,790 --> 00:57:39,080 L'identité de Marianne Beausejour 478 00:57:39,251 --> 00:57:42,551 a été donnée à une espionne allemande lui ressemblant. 479 00:57:42,713 --> 00:57:47,013 Elle a été envoyée à Casablanca où la vraie Marianne était inconnue. 480 00:57:47,843 --> 00:57:52,563 On a découvert récemment que l'ambassadeur allemand 481 00:57:52,973 --> 00:57:56,433 que vous avez assassiné, était un dissident. 482 00:57:56,602 --> 00:57:59,152 Hitler voulait qu'il soit tué. 483 00:58:00,606 --> 00:58:01,936 C'est absurde. 484 00:58:03,192 --> 00:58:04,862 Tous les renseignements 485 00:58:05,569 --> 00:58:10,199 interceptés dans les messages étaient passés par votre bureau. 486 00:58:11,158 --> 00:58:13,538 Tout passe par mon bureau, putain. 487 00:58:14,036 --> 00:58:16,826 Une enquête officielle est ouverte. 488 00:58:17,497 --> 00:58:20,207 Si Marianne est une espionne allemande... 489 00:58:20,375 --> 00:58:21,745 C'est pas une espionne. 490 00:58:21,919 --> 00:58:23,379 Si c'est une espionne, 491 00:58:23,879 --> 00:58:27,129 laissons-la agir pendant 72 h 492 00:58:27,424 --> 00:58:31,224 pour identifier son contact et démanteler le réseau. 493 00:58:55,410 --> 00:58:58,120 Maintenant que vous êtes au courant, discutons 494 00:58:58,288 --> 00:59:01,788 des détails pratiques des prochaines 72 h. 495 00:59:04,670 --> 00:59:08,170 Ce sera une procédure standard de pistage, c'est-à-dire... 496 00:59:08,382 --> 00:59:10,092 Je sais ce que c'est. 497 00:59:10,884 --> 00:59:11,894 Ce soir, 498 00:59:11,969 --> 00:59:16,889 vous recevrez un appel à 23 h 07, répétez l'heure. 499 00:59:18,892 --> 00:59:20,062 23 h 07. 500 00:59:20,227 --> 00:59:23,607 Notez le message où votre femme pourra le lire. 501 00:59:23,772 --> 00:59:25,572 Les renseignements seront faux 502 00:59:25,774 --> 00:59:29,574 mais elle croira que c'est important, et elle le transmettra. 503 00:59:29,862 --> 00:59:33,282 Lundi à 12 h, nos agents auront décodé 504 00:59:33,448 --> 00:59:35,658 les messages ennemis du week-end. 505 00:59:35,993 --> 00:59:38,293 Si les faux renseignements 506 00:59:39,162 --> 00:59:42,922 sont dans le lot envoyé de Londres, nous serons fixés. 507 00:59:43,458 --> 00:59:47,128 Si tu as raison, les renseignements n'y seront pas 508 00:59:47,296 --> 00:59:50,126 et nous oublierons toute cette histoire. 509 00:59:52,718 --> 00:59:56,178 Mais s'il est prouvé que votre femme est une espionne... 510 01:00:01,560 --> 01:00:06,060 La procédure d'usage en cas de trahison par un proche 511 01:00:06,231 --> 01:00:07,901 s'appliquera. 512 01:00:08,901 --> 01:00:11,071 Vous exécuterez votre femme 513 01:00:11,236 --> 01:00:14,656 et si nous découvrons la moindre complicité de votre part, 514 01:00:14,823 --> 01:00:18,203 vous serez pendu pour haute trahison, lieutenant-colonel. 515 01:00:18,368 --> 01:00:19,868 Est-ce bien compris ? 516 01:00:24,666 --> 01:00:27,746 Il doit confirmer qu'il comprend. 517 01:00:28,170 --> 01:00:29,630 Les procédures d'usage... 518 01:00:29,796 --> 01:00:32,166 Il comprend la procédure, bon sang ! 519 01:00:34,176 --> 01:00:35,176 Bien. 520 01:00:36,220 --> 01:00:38,890 Surtout ne change rien à tes habitudes. 521 01:00:39,556 --> 01:00:43,556 Tu ne dois ni enquêter, ni agir de ton côté, compris ? 522 01:00:51,735 --> 01:00:53,185 Veuillez m'excuser, 523 01:00:53,612 --> 01:00:55,862 je n'ai pas été professionnel. 524 01:00:57,950 --> 01:00:59,580 Mais je suis sûr et certain 525 01:00:59,952 --> 01:01:01,452 que vous avez tort. 526 01:01:04,873 --> 01:01:07,333 Rentrez chez vous et agissez 527 01:01:07,501 --> 01:01:09,041 comme si de rien n'était. 528 01:01:11,129 --> 01:01:12,379 Rompez. 529 01:02:03,515 --> 01:02:05,425 Tu en as mis, un temps ! 530 01:02:07,394 --> 01:02:08,814 Tu sais ce que c'est, 531 01:02:08,979 --> 01:02:10,979 ils ne te lâchent pas comme ça. 532 01:02:17,863 --> 01:02:19,953 J'ai dû motiver un jeune pilote. 533 01:02:20,657 --> 01:02:22,527 Après, j'ai eu un briefing. 534 01:02:26,163 --> 01:02:27,963 Où est passé mon baiser ? 535 01:02:33,337 --> 01:02:34,667 Et notre princesse ? 536 01:02:35,214 --> 01:02:36,344 Elle dort. 537 01:02:43,472 --> 01:02:46,102 En tout cas, je suis en week-end. 538 01:02:48,393 --> 01:02:50,563 Jusqu'à ce que le téléphone sonne. 539 01:02:50,854 --> 01:02:53,574 Non, je suis libre tout le week-end. 540 01:03:13,544 --> 01:03:14,544 Alors, 541 01:03:18,757 --> 01:03:21,087 que la fête commence. 542 01:03:24,221 --> 01:03:25,931 Oui, que la fête commence. 543 01:04:43,175 --> 01:04:46,345 Il faut acheter de l'alcool pour demain soir. 544 01:04:47,804 --> 01:04:49,184 J'irai demain matin. 545 01:05:00,275 --> 01:05:01,815 On dirait qu'ils nous observent. 546 01:05:06,073 --> 01:05:07,073 Ma chérie, 547 01:05:07,115 --> 01:05:09,445 s'il te plaît, lâche mon bras. 548 01:05:12,204 --> 01:05:13,714 Hampstead 235. 549 01:05:15,082 --> 01:05:16,622 Lieutenant-colonel Vatan. 550 01:05:16,917 --> 01:05:18,247 Tu as un crayon ? 551 01:05:20,921 --> 01:05:22,511 Allez-y. 552 01:05:52,327 --> 01:05:54,367 C'est noté, je le transmets demain. 553 01:06:05,382 --> 01:06:09,932 Ne croyez pas que je vais vous laisser dormir, M. Vatan. 554 01:06:52,888 --> 01:06:55,058 Mes sentiments sont sincères, 555 01:06:56,934 --> 01:06:58,774 c'est pour ça que ça marche. 556 01:07:40,686 --> 01:07:42,016 Reviens te coucher. 557 01:07:58,704 --> 01:07:59,954 Ça va aller. 558 01:08:02,124 --> 01:08:04,634 Ça va aller parce que ce n'est pas vrai. 559 01:08:37,826 --> 01:08:38,826 Chéri, 560 01:08:39,453 --> 01:08:40,753 tu es en uniforme ! 561 01:08:40,913 --> 01:08:43,713 Je vais passer à la base pour chercher du whisky. 562 01:08:44,041 --> 01:08:47,171 Il y en a 50 caisses en stock, ils ne verront rien. 563 01:08:47,336 --> 01:08:49,206 Pourquoi on n'en achète pas ? 564 01:08:49,838 --> 01:08:51,758 On va gâter tes intellectuels. 565 01:08:55,010 --> 01:08:57,600 On se retrouve au pub pour la bière. 566 01:08:59,139 --> 01:09:00,219 Bien sûr. 567 01:09:47,980 --> 01:09:49,060 Bonjour ! 568 01:09:51,692 --> 01:09:53,652 Qu'est-ce que tu fous là ? 569 01:09:54,278 --> 01:09:57,488 Je passe pour vous inviter à la maison, ce soir. 570 01:09:57,781 --> 01:09:59,031 T'aurais dû appeler. 571 01:10:02,786 --> 01:10:06,036 T'as la même tête que le jour où t'as brûlé la grange. 572 01:10:07,958 --> 01:10:10,418 Marianne va cuisiner un bon plat, venez. 573 01:10:16,300 --> 01:10:19,180 En fait, ce soir, c'est pas possible. 574 01:10:20,804 --> 01:10:22,934 Je sais que tu as vu la Section V. 575 01:10:23,098 --> 01:10:27,228 S'ils t'offrent une mission suicide, tu peux refuser, tu le sais ? 576 01:10:27,394 --> 01:10:30,234 - T'es à moitié nue. - Qu'est-ce qui t'arrive ? 577 01:10:33,734 --> 01:10:35,494 Ils vont tester Marianne. 578 01:10:37,571 --> 01:10:38,991 C'est pas vrai ! 579 01:10:40,449 --> 01:10:41,659 Mais elle n'a rien fait, 580 01:10:42,034 --> 01:10:43,414 je le prouverai. 581 01:10:45,495 --> 01:10:47,745 J'aimerais que tu viennes, ce soir. 582 01:11:14,733 --> 01:11:17,443 Où puis-je trouver le commandant Guy Sangster ? 583 01:11:17,611 --> 01:11:19,111 Il est dans la chapelle. 584 01:11:35,003 --> 01:11:36,133 Bonjour, Guy. 585 01:11:39,174 --> 01:11:41,724 Lieutenant-colonel Vatan. 586 01:11:44,680 --> 01:11:46,390 Tu me veux quoi, Max ? 587 01:11:46,890 --> 01:11:50,810 Je suis fini, vous m'avez envoyé au casse-pipe. 588 01:11:54,064 --> 01:11:55,524 J'ai besoin de ton aide. 589 01:11:59,236 --> 01:12:00,486 J'ai une question. 590 01:12:00,821 --> 01:12:01,821 Ah oui ? 591 01:12:03,240 --> 01:12:04,240 Dommage. 592 01:12:11,623 --> 01:12:13,003 C'est confidentiel... 593 01:12:13,167 --> 01:12:14,247 Je t'emmerde ! 594 01:12:15,127 --> 01:12:17,667 On me laisse pourrir ici ! 595 01:12:21,008 --> 01:12:24,388 Tu t'es évadé de France grâce à Marianne Beausejour. 596 01:12:24,553 --> 01:12:26,223 De Dieppe, en 1941. 597 01:12:27,264 --> 01:12:28,394 C'est elle ? 598 01:12:30,225 --> 01:12:34,145 Pourquoi tu me poses des questions sur ta femme ? 599 01:12:34,521 --> 01:12:36,111 S'il te plaît, c'est elle ? 600 01:12:37,357 --> 01:12:38,977 Ils ne t'ont pas dit ? 601 01:12:43,488 --> 01:12:45,658 J'ai reçu une balle dans l'œil droit 602 01:12:45,824 --> 01:12:49,124 et j'ai un décollement de la rétine à l'œil gauche. 603 01:12:50,871 --> 01:12:53,001 Tout ce que je vois, 604 01:12:54,249 --> 01:12:55,579 c'est blanc 605 01:12:56,251 --> 01:12:57,251 et flou. 606 01:12:57,586 --> 01:12:58,586 Putain ! 607 01:13:00,047 --> 01:13:01,457 Il fallait pas m'envoyer 608 01:13:01,632 --> 01:13:06,052 sur cette piste pleine de canons de la DCA allemande ! 609 01:13:09,139 --> 01:13:12,269 Même mon fils a hurlé en me voyant. 610 01:13:16,563 --> 01:13:17,863 Je suis désolé. 611 01:13:25,489 --> 01:13:26,659 Delamare. 612 01:13:28,909 --> 01:13:32,449 Il est toujours actif à Dieppe. 613 01:13:39,711 --> 01:13:41,381 Hampstead 235. 614 01:13:43,131 --> 01:13:44,971 Ma chérie, je suis à la base. 615 01:13:45,133 --> 01:13:48,143 Je dois donner mon sang, j'en ai pour 1 heure. 616 01:13:48,345 --> 01:13:50,005 On se retrouve au pub ? 617 01:13:50,305 --> 01:13:52,515 Oui, Mme Sinclair gardera Anna. 618 01:13:52,683 --> 01:13:54,063 D'accord, je t'embrasse. 619 01:13:54,226 --> 01:13:55,226 Moi aussi. 620 01:14:18,041 --> 01:14:19,041 À la tienne, Adolf ! 621 01:14:36,685 --> 01:14:37,685 Inspection ! 622 01:14:37,769 --> 01:14:38,979 Caporal. 623 01:14:39,062 --> 01:14:41,312 Donnez-moi deux caisses de scotch. 624 01:14:41,481 --> 01:14:42,771 Gardez une bouteille. 625 01:14:43,317 --> 01:14:45,567 - Qui va à Dieppe, ce soir ? - Hunter. 626 01:14:45,736 --> 01:14:46,856 Je le trouve où ? 627 01:14:47,029 --> 01:14:48,239 Allez voir aux chiottes. 628 01:15:04,171 --> 01:15:05,171 Repos. 629 01:15:06,673 --> 01:15:08,093 Désolé, lieutenant-colonel. 630 01:15:08,258 --> 01:15:09,678 Je suis barbouillé. 631 01:15:09,843 --> 01:15:11,433 Prenez ça pour digérer. 632 01:15:12,179 --> 01:15:14,849 Je garde les amphétamines pour le vol. 633 01:15:15,015 --> 01:15:17,095 Et les barbituriques pour le retour. 634 01:15:18,560 --> 01:15:19,690 Si je reviens. 635 01:15:22,856 --> 01:15:26,436 On a un agent à Dieppe, Paul Delamare, vous le connaissez ? 636 01:15:26,860 --> 01:15:29,530 Non, c'est ma première mission. 637 01:15:30,197 --> 01:15:31,237 À Dieppe ? 638 01:15:31,698 --> 01:15:34,528 Ma première mission derrière les lignes ennemies. 639 01:15:38,038 --> 01:15:42,038 Il contrôle les sites d'atterrissage, il est manchot. 640 01:15:42,376 --> 01:15:44,456 Il picole un peu, mais ça va. 641 01:15:44,545 --> 01:15:48,515 Vous lui remettrez ça. À lui et à personne d'autre. 642 01:15:49,716 --> 01:15:51,086 Est-ce Marianne Beausejour ? 643 01:15:51,176 --> 01:15:52,506 Dites qu'il vous faut une réponse. 644 01:15:52,553 --> 01:15:53,553 C'est tout. 645 01:15:55,639 --> 01:15:56,769 Attendez mon appel 646 01:15:57,140 --> 01:15:59,270 au bureau du télégraphe, à minuit. 647 01:16:01,812 --> 01:16:03,062 C'est confidentiel. 648 01:16:04,064 --> 01:16:06,154 Personne ne doit savoir, compris ? 649 01:16:07,234 --> 01:16:08,574 C'est très important. 650 01:16:09,653 --> 01:16:11,113 Comptez sur moi. 651 01:16:13,240 --> 01:16:16,740 À Dieppe, on ne voit pas les peupliers en bout de piste, 652 01:16:16,910 --> 01:16:18,330 il faut décoller vite. 653 01:16:18,495 --> 01:16:19,745 Oui, j'ai été briefé. 654 01:16:20,914 --> 01:16:21,924 Bien. 655 01:16:23,959 --> 01:16:25,419 À qui pensez-vous ? 656 01:16:28,130 --> 01:16:29,260 À ma mère. 657 01:16:29,923 --> 01:16:30,923 Il ne faut pas. 658 01:16:31,133 --> 01:16:32,683 Pensez à votre père. 659 01:16:33,677 --> 01:16:35,097 Il est fier de vous. 660 01:16:43,145 --> 01:16:45,485 LA ROSE ET LA COURONNE 661 01:17:30,484 --> 01:17:31,484 Bonjour, Billy. 662 01:17:31,818 --> 01:17:32,988 Deux brandys. 663 01:17:36,365 --> 01:17:37,375 Désolé. 664 01:17:40,369 --> 01:17:42,039 J'ai pris trois caisses de bière. 665 01:17:42,204 --> 01:17:44,544 Enlève-moi cette cendre de pipe. 666 01:17:50,170 --> 01:17:51,460 Tu as le whisky ? 667 01:17:51,964 --> 01:17:53,674 Oui, du stock de Churchill. 668 01:17:56,510 --> 01:18:00,350 Un mari offrirait une cigarette à sa femme avant de se servir. 669 01:18:10,023 --> 01:18:11,863 Tu as vraiment donné ton sang ! 670 01:18:13,402 --> 01:18:14,402 Bien. 671 01:18:16,154 --> 01:18:18,574 J'ai cru que tu étais avec ta maîtresse. 672 01:18:19,658 --> 01:18:22,828 Ça expliquerait pourquoi tu étais différent, hier soir. 673 01:18:23,912 --> 01:18:24,912 Différent ? 674 01:18:26,081 --> 01:18:27,081 Au lit. 675 01:18:28,375 --> 01:18:30,035 J'ai eu cette impression. 676 01:18:38,385 --> 01:18:39,385 Tant mieux. 677 01:18:54,776 --> 01:18:58,696 Avec mes potes, on veut voir deux filles qui se bécotent. 678 01:19:23,597 --> 01:19:25,217 C'est extraordinaire. 679 01:19:25,557 --> 01:19:26,727 Marianne ! 680 01:19:27,309 --> 01:19:29,139 Quelle soirée formidable ! 681 01:19:29,311 --> 01:19:30,311 Bravo. 682 01:19:31,230 --> 01:19:32,650 T'as pas trop bu ? 683 01:19:37,110 --> 01:19:40,030 S'il vous plaît, allez faire ça dans le jardin. 684 01:19:45,369 --> 01:19:47,289 Allez, vous deux, dehors. 685 01:19:51,959 --> 01:19:54,379 Mes invités se tiennent vraiment mal. 686 01:19:54,795 --> 01:19:58,265 Ils ne mangent rien, ils boivent et font l'amour. 687 01:19:59,466 --> 01:20:03,426 Je n'en connais pas la moitié, tout Hampstead s'est donné le mot. 688 01:20:09,977 --> 01:20:13,647 Tu peux vérifier que personne ne baise dans la chambre d'Anna ? 689 01:20:14,064 --> 01:20:15,074 Bien sûr. 690 01:20:32,332 --> 01:20:33,332 Pardon. 691 01:20:36,670 --> 01:20:40,510 J'ai été briefé, je sais que tu es en mission, 692 01:20:40,674 --> 01:20:44,094 mais je ne sais pas quelle est ta mission. 693 01:20:44,845 --> 01:20:48,185 Je me dis seulement qu'en tant qu'ami, 694 01:20:48,640 --> 01:20:50,350 je dois t'avertir. 695 01:20:51,977 --> 01:20:55,977 Si la Section V te propose le poste dont tout le monde parle, 696 01:20:56,356 --> 01:21:00,356 s'ils veulent que tu mènes la résistance le jour du débarquement, 697 01:21:01,195 --> 01:21:03,535 tu ne passeras pas un simple entretien, 698 01:21:03,697 --> 01:21:05,487 ils vont forcément te tester. 699 01:21:06,783 --> 01:21:07,783 Me tester ? 700 01:21:08,202 --> 01:21:09,202 Comment ? 701 01:21:09,286 --> 01:21:11,656 Je n'ai pas accès à ces renseignements. 702 01:21:13,040 --> 01:21:16,130 Je serais toi, je les enverrais paître. 703 01:21:22,841 --> 01:21:24,341 Attention, Margaret. 704 01:21:41,318 --> 01:21:42,988 J'ai pu me libérer, finalement. 705 01:21:43,237 --> 01:21:44,237 Frank. 706 01:21:44,738 --> 01:21:46,238 Je ne t'attendais pas. 707 01:21:46,990 --> 01:21:49,870 Apporte une touche de sobriété à notre fête. 708 01:21:50,035 --> 01:21:51,905 Ce n'est pas mon intention. 709 01:21:52,079 --> 01:21:53,909 Un whisky-soda, s'il te plaît. 710 01:21:54,081 --> 01:21:56,921 Tu y vas, chérie ? Frank fait sa tête du bureau. 711 01:21:57,668 --> 01:21:59,378 Tu as des poules, non ? 712 01:22:00,754 --> 01:22:02,424 Tu en sais trop sur moi. 713 01:22:02,714 --> 01:22:04,424 Montre-moi tes poules. 714 01:22:21,066 --> 01:22:24,436 Tu as délibérément désobéi aux ordres. 715 01:22:24,862 --> 01:22:27,782 Tu vas voir Sangster, et il en est encore secoué. 716 01:22:27,948 --> 01:22:30,278 Si c'était ta femme, tu ferais quoi ? 717 01:22:30,617 --> 01:22:34,117 Le Lysander d'Adam Hunter a été détruit il y a 3 heures. 718 01:22:34,621 --> 01:22:36,581 Au sol, et il était à bord. 719 01:22:36,874 --> 01:22:38,044 Il est mort ! 720 01:22:39,126 --> 01:22:40,786 Parce qu'il attendait 721 01:22:40,961 --> 01:22:43,591 la réponse à une question posée à un ivrogne. 722 01:22:43,797 --> 01:22:44,837 Frank, 723 01:22:45,299 --> 01:22:46,299 dis-moi... 724 01:22:47,092 --> 01:22:48,092 C'est un jeu ? 725 01:22:48,135 --> 01:22:49,265 Un jeu ? 726 01:22:49,595 --> 01:22:50,605 Un jeu. 727 01:22:50,762 --> 01:22:51,812 Un test. 728 01:22:54,808 --> 01:22:56,268 Je disais à Max 729 01:22:56,435 --> 01:22:59,985 qu'il s'adapte au bureau comme un poisson dans l'eau. 730 01:23:01,982 --> 01:23:04,822 Je n'en sais rien. Je le vois à peine. 731 01:23:05,903 --> 01:23:07,573 Ma chérie, viens danser. 732 01:23:18,081 --> 01:23:20,001 Il a de mauvaises nouvelles ? 733 01:23:20,834 --> 01:23:22,464 Un jeune pilote est mort. 734 01:23:27,007 --> 01:23:29,177 On dirait qu'il y a autre chose. 735 01:23:30,844 --> 01:23:34,974 J'ai demandé à Bridget ce que tu avais, elle dit que tu vas bien. 736 01:23:36,767 --> 01:23:39,347 Elle n'a pas été formée à mentir, comme nous. 737 01:23:44,858 --> 01:23:47,648 On a subi un revers, je peux pas en parler. 738 01:23:53,992 --> 01:23:56,042 Quelque chose brûle dans le four. 739 01:23:56,453 --> 01:23:58,293 Ça doit être le Stroganoff. 740 01:24:13,720 --> 01:24:15,470 Repos, capitaine. 741 01:24:15,889 --> 01:24:17,849 - Margaret. - Lieutenant-colonel ? 742 01:24:18,225 --> 01:24:20,315 Ils vont à Dieppe demain ? 743 01:24:20,477 --> 01:24:21,727 Je crois. 744 01:24:21,895 --> 01:24:22,895 Le temps prévu ? 745 01:24:23,146 --> 01:24:24,516 Le ciel sera dégagé. 746 01:24:55,095 --> 01:24:57,425 L'homme à la pipe, qui c'est ? 747 01:24:57,931 --> 01:25:01,521 Il s'appelle Lombard, c'est un bijoutier de Hampstead. 748 01:25:01,685 --> 01:25:04,185 Il voulait me vendre une broche en diamant, 749 01:25:04,855 --> 01:25:06,615 j'ai dit qu'on était fauchés. 750 01:25:09,067 --> 01:25:10,737 Où tu vas ? 751 01:25:12,446 --> 01:25:13,736 Marianne. 752 01:25:13,906 --> 01:25:15,066 Tu as trop bu. 753 01:25:28,086 --> 01:25:29,956 Votre femme a changé d'avis. 754 01:25:30,881 --> 01:25:32,591 Pour les boucles d'oreilles ? 755 01:25:33,717 --> 01:25:36,467 Non, je voulais lui vendre une broche. 756 01:25:37,137 --> 01:25:40,597 Mais j'ai de belles boucles d'oreilles pas trop chères. 757 01:25:43,101 --> 01:25:46,231 Merci, M. Lombard. Nous sommes vraiment fauchés. 758 01:25:48,732 --> 01:25:49,732 Bonsoir. 759 01:26:09,670 --> 01:26:11,000 Je vais chercher Anna. 760 01:26:21,640 --> 01:26:24,600 On n'a pas entendu la sirène. Comment ça se fait ? 761 01:26:26,520 --> 01:26:28,770 C'est maintenant qu'ils préviennent ! 762 01:26:28,939 --> 01:26:30,609 Toujours un temps de retard. 763 01:26:30,858 --> 01:26:32,858 Éteignez ces lumières, bon sang ! 764 01:26:41,451 --> 01:26:43,201 Ils bombardent encore l'East End. 765 01:26:46,206 --> 01:26:47,786 On devrait être épargnés. 766 01:26:48,959 --> 01:26:50,709 Max, ne fais plus rien. 767 01:26:52,045 --> 01:26:53,045 Je t'en prie. 768 01:26:54,882 --> 01:26:56,512 Lundi matin, 769 01:26:56,842 --> 01:26:58,052 nous serons fixés. 770 01:27:00,387 --> 01:27:01,887 Essaie de te reposer. 771 01:27:04,183 --> 01:27:05,183 Frank ! 772 01:27:05,225 --> 01:27:06,725 Ce n'est pas un jeu. 773 01:27:09,646 --> 01:27:10,856 Si c'en était un, 774 01:27:12,691 --> 01:27:14,691 la Section V ne te le dirait pas. 775 01:27:14,860 --> 01:27:16,030 Tu ne crois pas ? 776 01:27:19,531 --> 01:27:21,531 Ils ne te diraient rien. 777 01:27:28,332 --> 01:27:29,372 Regardez ! 778 01:27:29,416 --> 01:27:31,326 On en a descendu un. Bravo ! 779 01:27:55,609 --> 01:27:58,279 Il fonce droit sur nous. Tous aux abris ! 780 01:28:01,949 --> 01:28:03,069 Viens. 781 01:28:35,649 --> 01:28:37,399 Tu leur dis de partir ? 782 01:28:49,955 --> 01:28:52,465 Demain, on aura toute la journée avec Anna. 783 01:28:55,335 --> 01:28:56,745 Oublions la guerre. 784 01:28:59,506 --> 01:29:02,006 Que ce soit le plus beau jour de notre vie. 785 01:29:06,471 --> 01:29:07,851 Faisons ça. 786 01:30:24,341 --> 01:30:26,301 Qui va sauter le premier ? 787 01:30:28,887 --> 01:30:31,307 J'ai fait un feu, viens t'asseoir. 788 01:30:32,099 --> 01:30:33,099 Celui-là ? 789 01:31:06,592 --> 01:31:07,842 Capitaine ! 790 01:31:08,719 --> 01:31:10,139 J'ai une bonne nouvelle. 791 01:31:10,387 --> 01:31:11,637 Vous avez votre soirée. 792 01:31:11,889 --> 01:31:12,929 Bien, lieutenant-colonel. 793 01:33:05,836 --> 01:33:08,238 Qu'est-ce que vous foutez ? Pourquoi vous avez éteint le moteur ? 794 01:33:08,338 --> 01:33:09,508 Où est Paul Delamare ? 795 01:33:10,591 --> 01:33:11,591 Paul Delamare ? 796 01:33:11,884 --> 01:33:13,434 - Il est en prison. - Quoi ? 797 01:33:14,052 --> 01:33:15,182 Delamare, il est en prison. 798 01:33:15,596 --> 01:33:16,636 Putain. Gestapo ? 799 01:33:17,598 --> 01:33:18,928 Non, police locale. 800 01:33:20,100 --> 01:33:21,310 Ivre, comme d'habitude. 801 01:33:25,022 --> 01:33:26,022 Amenez-moi à la prison. 802 01:33:57,554 --> 01:33:58,674 Ils sont combien là-dedans ? 803 01:33:58,931 --> 01:34:00,351 À cette heure-ci, un seul. 804 01:34:29,127 --> 01:34:30,367 Je veux pas de problèmes, moi ! 805 01:34:32,172 --> 01:34:33,472 Où est Paul Delamare ? 806 01:34:34,550 --> 01:34:35,590 Cellule numéro trois. 807 01:34:45,644 --> 01:34:47,274 Je veux pas de problèmes. 808 01:35:07,416 --> 01:35:08,496 Ouvre. 809 01:35:14,756 --> 01:35:17,716 Désolé, M. Delamare. Pas de temps pour la politesse. 810 01:35:19,344 --> 01:35:20,894 Ce que je vais te dire est top secret. 811 01:35:24,433 --> 01:35:25,563 Tu parles anglais, toi ? 812 01:35:25,893 --> 01:35:27,063 Non. Pourquoi ? 813 01:35:27,728 --> 01:35:30,268 Regarde. Regarde bien ça. 814 01:35:30,564 --> 01:35:32,734 Cette femme est-elle Marianne Beausejour ? 815 01:35:32,900 --> 01:35:33,900 Qui ? 816 01:35:34,568 --> 01:35:35,898 Marianne Beausejour. 817 01:35:40,365 --> 01:35:41,905 Regarde, c'est elle ? 818 01:35:44,036 --> 01:35:45,246 Donne-moi ça. 819 01:35:45,412 --> 01:35:47,252 Réponds et tu pourras boire. 820 01:35:52,586 --> 01:35:53,586 Regarde. 821 01:35:57,090 --> 01:35:59,430 Oui. C'est elle. 822 01:35:59,927 --> 01:36:02,137 - Donne-moi ça. - T'en es sûr ? 823 01:36:02,554 --> 01:36:03,764 Va te faire foutre ! 824 01:36:05,057 --> 01:36:06,057 Regarde ! 825 01:36:06,767 --> 01:36:08,137 Elle lui ressemble. 826 01:36:08,602 --> 01:36:10,442 Elle est gaie. Cheveux châtains, 827 01:36:10,604 --> 01:36:11,944 les yeux marron ? 828 01:36:12,105 --> 01:36:13,435 Oui, c'est ça, marron. 829 01:36:13,607 --> 01:36:15,437 Elle a les yeux bleus, merde ! 830 01:36:15,609 --> 01:36:18,109 - Oui, bleus. - Déconne pas avec moi. 831 01:36:18,278 --> 01:36:19,898 Je me suis trompé. 832 01:36:20,072 --> 01:36:22,122 - Regarde. - Elle a les yeux bleus. 833 01:36:23,116 --> 01:36:24,276 Je la connais. 834 01:36:24,785 --> 01:36:25,795 Bien sûr. 835 01:36:27,287 --> 01:36:29,497 C'est une boute-en-train. 836 01:36:30,457 --> 01:36:31,457 Continue. 837 01:36:32,292 --> 01:36:33,792 Elle peint. 838 01:36:34,795 --> 01:36:36,505 Oui, elle peint quoi ? 839 01:36:37,464 --> 01:36:39,634 Des aquarelles magnifiques. 840 01:36:40,843 --> 01:36:41,843 Exact. 841 01:36:41,969 --> 01:36:43,139 La bouteille. 842 01:36:43,303 --> 01:36:44,303 C'est exact. 843 01:36:45,681 --> 01:36:46,721 Les Boches ! 844 01:36:47,266 --> 01:36:50,476 Et elle joue du piano comme une déesse. 845 01:36:52,521 --> 01:36:53,561 Du piano ? 846 01:37:09,830 --> 01:37:10,830 Bouge pas. 847 01:37:15,669 --> 01:37:18,129 Qui veut des cigarettes américaines ? 848 01:37:23,844 --> 01:37:25,764 De temps en temps, les Boches, 849 01:37:26,513 --> 01:37:28,313 ils nous prennent des cigarettes américaines. 850 01:37:28,599 --> 01:37:29,719 Des cigarettes américaines ? 851 01:37:30,893 --> 01:37:32,523 On les a confisquées à des maquisards. 852 01:37:32,603 --> 01:37:34,273 Je me souviens de Marianne. 853 01:37:35,647 --> 01:37:37,857 Je me souviens du jour où je l'ai connue. 854 01:37:38,734 --> 01:37:41,704 C'était dans un café en Dordogne. 855 01:37:42,654 --> 01:37:45,664 Il y avait plein de soldats allemands. 856 01:37:47,534 --> 01:37:48,834 - On se casse. - Attends, attends ! 857 01:37:48,869 --> 01:37:50,869 Il y avait un piano. 858 01:37:51,705 --> 01:37:53,205 Elle s'y est installée, 859 01:37:53,707 --> 01:37:55,707 et elle a joué La Marseillaise 860 01:37:55,959 --> 01:37:58,669 devant tous les Allemands. 861 01:38:28,951 --> 01:38:30,451 On a des cigarettes ? 862 01:38:31,078 --> 01:38:32,078 Va lui donner. 863 01:39:04,570 --> 01:39:05,820 Derrière la prison ! 864 01:39:06,196 --> 01:39:08,566 Les maquisards, ils s'enfuient ! 865 01:39:09,408 --> 01:39:11,408 Les Schleus sont dans la place ! 866 01:39:12,619 --> 01:39:14,119 Grenade. 867 01:40:49,341 --> 01:40:50,381 Marianne, 868 01:40:52,553 --> 01:40:54,643 il faut que tu viennes avec moi. 869 01:40:58,517 --> 01:41:01,597 Dépose Anna chez la nourrice et viens. 870 01:41:08,902 --> 01:41:10,742 Qu'est-ce que tu fabriques ? 871 01:41:34,845 --> 01:41:37,015 Je veux que tu joues du piano. 872 01:41:38,765 --> 01:41:40,095 Tu veux quoi ? 873 01:41:42,269 --> 01:41:45,189 Pourquoi tu veux que je joue du piano ? 874 01:41:47,524 --> 01:41:50,244 Je veux que tu joues parce que je t'aime. 875 01:41:53,363 --> 01:41:55,323 Qu'est-ce que tu racontes ? 876 01:41:55,824 --> 01:41:58,284 Tu n'as pas dormi, rentrons à la maison. 877 01:42:06,919 --> 01:42:09,129 Je veux que tu joues La Marseillaise. 878 01:42:13,091 --> 01:42:16,511 Là, c'est vraiment bizarre, ce que tu me demandes. 879 01:42:16,762 --> 01:42:17,852 Joue. 880 01:42:28,524 --> 01:42:30,034 Marianne Beausejour 881 01:42:30,192 --> 01:42:31,782 a joué La Marseillaise 882 01:42:32,736 --> 01:42:35,276 dans un café rempli d'Allemands en 1941. 883 01:42:36,865 --> 01:42:38,865 Je veux que tu la joues pour moi. 884 01:43:11,650 --> 01:43:13,280 Je connais cette histoire. 885 01:43:15,863 --> 01:43:18,163 C'était une femme très courageuse. 886 01:43:23,662 --> 01:43:26,292 J'ai cru qu'ils ne me trouveraient pas ici. 887 01:43:26,540 --> 01:43:28,120 Mais ils m'ont retrouvée. 888 01:43:28,542 --> 01:43:30,712 Ils ont menacé de prendre Anna. 889 01:43:32,129 --> 01:43:33,879 Je suis désolée. 890 01:43:36,341 --> 01:43:37,801 Vraiment désolée. 891 01:43:40,721 --> 01:43:42,061 Tu l'as envoyé ? 892 01:43:44,224 --> 01:43:46,354 Le message, tu l'as envoyé ? 893 01:43:48,812 --> 01:43:49,852 Oui. 894 01:44:00,240 --> 01:44:01,740 Je suis désolée. 895 01:44:06,580 --> 01:44:07,910 Je dois savoir. 896 01:44:08,415 --> 01:44:09,825 Tu es sincère ? 897 01:44:11,376 --> 01:44:12,586 Tu m'aimes ? 898 01:44:13,837 --> 01:44:15,337 Je t'aime. 899 01:44:16,924 --> 01:44:19,434 Je t'aime depuis Casablanca. 900 01:44:28,143 --> 01:44:31,023 Écoute-moi. Voilà ce qu'on va faire. 901 01:44:31,438 --> 01:44:32,978 On trouvera Medicine Hat 902 01:44:33,148 --> 01:44:36,358 en Suisse, au Pérou ou n'importe où ailleurs. 903 01:44:36,527 --> 01:44:38,147 On y arrivera pas. 904 01:44:38,487 --> 01:44:42,197 Si on reste ici, la Section V m'ordonnera de te tuer. 905 01:44:43,075 --> 01:44:45,665 Si je refuse, ils nous fusilleront. 906 01:44:45,994 --> 01:44:47,164 Tu comprends ? 907 01:44:48,830 --> 01:44:50,000 On part tout de suite. 908 01:44:54,086 --> 01:44:55,876 Il faut aller chercher Anna. 909 01:45:07,808 --> 01:45:09,178 Où est Marianne ? 910 01:45:12,980 --> 01:45:14,900 Vous avez utilisé ma fille. 911 01:45:17,526 --> 01:45:19,646 Vous avez fait pire, 912 01:45:20,028 --> 01:45:21,278 lieutenant-colonel Vatan. 913 01:45:21,822 --> 01:45:23,282 Qui d'autre nous espionne ? 914 01:45:28,537 --> 01:45:29,617 Je ne dirai rien... 915 01:45:57,107 --> 01:45:59,317 E. LOMBARD BIJOUTIERS 916 01:48:12,242 --> 01:48:14,872 Très bien. Vous pouvez y aller. 917 01:49:00,374 --> 01:49:01,624 Attends ici. 918 01:50:46,730 --> 01:50:48,150 C'est fini, Max. 919 01:50:51,652 --> 01:50:55,032 Le test s'est révélé positif mais tu le sais déjà. 920 01:50:55,197 --> 01:50:56,317 Frank, attends. 921 01:50:56,865 --> 01:51:00,535 Attends, laisse-moi m'expliquer. Le réseau a été nettoyé. 922 01:51:00,702 --> 01:51:01,832 Max Vatan, 923 01:51:02,371 --> 01:51:04,581 au nom de Sa Majesté George VI... 924 01:51:04,748 --> 01:51:05,918 Ils l'ont forcée. 925 01:51:06,083 --> 01:51:07,833 Je vous accuse de haute trahison. 926 01:51:09,336 --> 01:51:13,336 Vous êtes complice de l'espionne Marianne Beausejour. 927 01:51:13,507 --> 01:51:17,007 Ils s'en seraient pris à Anna, et ils nous auraient tués. 928 01:51:17,177 --> 01:51:19,347 Tu as aidé une espionne ennemie. 929 01:51:19,513 --> 01:51:22,853 Arrête, Frank. J'ai fait mon devoir, on les a éliminés. 930 01:51:23,016 --> 01:51:24,886 On aurait pu les interroger ! 931 01:51:25,060 --> 01:51:26,587 Elle n'a pas eu le choix. Anna était en danger. 932 01:51:26,687 --> 01:51:28,647 Si tu veux t'en tirer... 933 01:51:30,357 --> 01:51:32,357 fais ce qu'il faut. 934 01:51:32,568 --> 01:51:36,068 Ils l'avaient piégée, ils nous auraient tués. 935 01:51:36,655 --> 01:51:38,035 La Section s'en moque. 936 01:51:38,198 --> 01:51:39,528 Anna était en danger. 937 01:51:39,700 --> 01:51:42,410 Pense à ton enfant, ne sacrifie pas ta vie. 938 01:51:42,578 --> 01:51:44,868 On a fait notre devoir, va-t'en. 939 01:51:45,038 --> 01:51:46,498 Va-t'en, Frank. 940 01:51:59,720 --> 01:52:00,890 Je t'aime. 941 01:52:04,183 --> 01:52:06,023 Prends bien soin d'elle. 942 01:53:19,299 --> 01:53:20,509 N'approchez pas. 943 01:53:22,678 --> 01:53:26,928 Le lieutenant-colonel Vatan a exécuté l'agent ennemie de ses mains. 944 01:53:29,726 --> 01:53:31,846 Vous écrirez ça dans votre rapport. 945 01:53:32,855 --> 01:53:34,025 C'est un ordre. 946 01:54:17,274 --> 01:54:19,864 "Ma petite Anna chérie," 947 01:54:26,950 --> 01:54:30,040 "j'écris cette lettre un dimanche soir à Londres." 948 01:54:33,165 --> 01:54:35,085 "Si tu es en train de la lire," 949 01:54:35,501 --> 01:54:37,501 "alors, tu m'as peu connue," 950 01:54:37,878 --> 01:54:40,378 "et tu ne te souviens peut-être pas de moi." 951 01:54:42,674 --> 01:54:44,054 "Je suis ta mère." 952 01:54:46,011 --> 01:54:49,101 "Tu es née pendant un bombardement en pleine guerre," 953 01:54:50,057 --> 01:54:52,597 "et tes parents s'aimaient." 954 01:54:55,771 --> 01:54:59,071 "L'année que nous avons passée dans la maison de Hampstead" 955 01:54:59,233 --> 01:55:01,363 "a été la plus heureuse de ma vie." 956 01:55:08,158 --> 01:55:10,658 "Aujourd'hui, tu as fait tes premiers pas." 957 01:55:14,957 --> 01:55:18,077 "Je suis si heureuse de t'avoir vue marcher" 958 01:55:18,252 --> 01:55:20,592 "et que ton père ait été à mes côtés." 959 01:55:23,841 --> 01:55:25,431 "Max, mon amour," 960 01:55:27,761 --> 01:55:29,301 "tu es tout pour moi." 961 01:55:35,602 --> 01:55:38,362 "J'espère que tu pourras me pardonner." 962 01:55:40,482 --> 01:55:43,032 "J'espère que tu arriveras à Medicine Hat." 963 01:55:47,489 --> 01:55:49,949 "J'imagine cet endroit" 964 01:55:50,826 --> 01:55:53,656 "et je prie pour qu'Anna le voie un jour." 965 01:55:57,958 --> 01:55:59,958 "Mon adorable fille," 966 01:56:01,461 --> 01:56:03,801 "je t'aime de tout mon cœur." 967 01:56:07,301 --> 01:56:09,801 "J'espère que tu vivras en paix." 968 01:56:12,514 --> 01:56:16,734 "Je sais que ton père prendra bien soin de toi." 969 01:56:21,982 --> 01:56:24,362 "Je serai toujours ta mère qui t'aime." 970 01:56:26,820 --> 01:56:28,200 "Marianne Vatan."