1
00:01:13,615 --> 00:01:18,619
MÜTTEFİK
2
00:02:11,548 --> 00:02:14,299
Fransız Fas
3
00:05:17,859 --> 00:05:20,736
Karın mor bir elbise giyiyor olacak.
4
00:05:22,488 --> 00:05:24,906
Sinek kuşunu ara.
5
00:07:40,001 --> 00:07:41,418
Dostlar, meslektaşlar
6
00:07:41,586 --> 00:07:44,045
ve onun hayal gücümün bir ürünü
olduğunu düşünenler,
7
00:07:44,881 --> 00:07:47,215
sizlere Paris'ten buralara kadar,
8
00:07:47,300 --> 00:07:48,675
hiç beklenmedik bir şekilde gelen,
9
00:07:48,759 --> 00:07:51,094
muhteşem, muhteşem kocamı
takdim ediyorum!
10
00:07:54,557 --> 00:07:56,725
Sonsuza dek Fransa'da
mahsur kaldığını düşünmüştüm.
11
00:07:57,560 --> 00:07:58,852
Demek doğru.
12
00:07:58,936 --> 00:08:00,187
Gerçekten varsın!
13
00:08:02,064 --> 00:08:03,940
Maurice, ne kadar zamanımız var?
14
00:08:04,150 --> 00:08:06,026
Şirket bana altı hafta izin verdi.
15
00:08:06,819 --> 00:08:09,112
Altı hafta mı? Bu çok uzun!
16
00:08:10,364 --> 00:08:13,074
Bilirsin, Christine
sürekli senden bahseder.
17
00:08:13,201 --> 00:08:14,284
Umarım iyi şeyler söylemiştir.
18
00:08:14,577 --> 00:08:15,869
Olağanüstü şeyler.
19
00:08:16,412 --> 00:08:19,080
Hay aksi,
şimdi olağanüstü olmam gerek.
20
00:08:21,417 --> 00:08:22,584
Hanımlar, beyler
21
00:08:22,710 --> 00:08:24,586
karımı aylardır görmedim.
22
00:08:24,921 --> 00:08:27,589
Onu eve götürürsem
beni affedersiniz biliyorum.
23
00:08:29,425 --> 00:08:31,259
İlişkimizi tazelemeliyiz.
24
00:08:32,094 --> 00:08:33,428
Sana biraz para vermeliyim.
25
00:08:33,596 --> 00:08:36,681
Hayır. Git, git.
Faturayı biz öderiz.
26
00:08:36,849 --> 00:08:39,226
Sen de git ve kocanla
gecikmiş hesabını hallet.
27
00:08:42,605 --> 00:08:44,272
Maurice.
Muhteşem bir karın var.
28
00:08:44,607 --> 00:08:46,608
İşinizi hallettiğinizde buluşmalıyız.
29
00:08:46,734 --> 00:08:48,276
Bize fosfat madenciliğini anlatırsın.
30
00:08:48,653 --> 00:08:49,945
Sabırsızlıkla bekliyorum.
31
00:09:18,182 --> 00:09:19,266
Fena değil.
32
00:09:19,433 --> 00:09:21,434
Sen de hiç fena değildin.
33
00:09:24,814 --> 00:09:25,897
Max Vatan.
34
00:09:26,190 --> 00:09:27,941
Marianne Beauséjour.
35
00:09:31,862 --> 00:09:34,197
Birimde hakkında çok şey duydum.
36
00:09:34,615 --> 00:09:36,533
Ben de senin hakkında çok şey duydum.
37
00:09:36,867 --> 00:09:39,786
Düz devam et.
Döneceğin zamanı söylerim.
38
00:09:40,162 --> 00:09:41,746
Bir süre Dieppe'de mi kaldın?
39
00:09:44,292 --> 00:09:46,167
Bir eş, kendi sigarasını yakmadan önce
40
00:09:46,252 --> 00:09:48,044
karısına sigara teklif eder.
41
00:09:48,546 --> 00:09:49,879
Buradan dön.
42
00:09:51,966 --> 00:09:53,049
Teşekkürler.
43
00:09:58,472 --> 00:10:01,474
Paris'te yolunda gitmeyen ne oldu?
Bütün birimin yok edildi.
44
00:10:03,311 --> 00:10:07,314
İlgisi olmayan operasyonel bilgileri
asla kimseyle konuşmam.
45
00:10:07,565 --> 00:10:09,149
O zaman ben de
ilgili kalmaya çalışacağım.
46
00:10:09,317 --> 00:10:10,817
Memnun olurum.
47
00:10:10,985 --> 00:10:12,235
Sana güveniyorlar mı?
48
00:10:13,988 --> 00:10:17,741
İki ay önce, Büyükelçilik İrtibat
Bölümü'ne terfi oldum.
49
00:10:18,075 --> 00:10:20,243
Her gün Alman elçiliğiyle iş yapıyorum.
50
00:10:20,494 --> 00:10:21,995
Ama sana güveniyorlar mı?
51
00:10:23,080 --> 00:10:24,664
Nasıl görünüyordu?
52
00:10:27,376 --> 00:10:28,752
Seni seviyor gibi görünüyorlardı.
53
00:10:29,170 --> 00:10:30,837
Ben de onları severim.
54
00:10:31,422 --> 00:10:33,256
Duygularım gerçektir.
55
00:10:33,591 --> 00:10:35,175
Bu yüzden başarılı olur.
56
00:10:36,636 --> 00:10:37,969
Yavaşlama.
57
00:10:39,680 --> 00:10:42,015
Kazablanka'da araba böyle kullanılır.
58
00:11:04,121 --> 00:11:06,539
Artık burada olduğuna göre
seni gösterebilirim.
59
00:11:18,594 --> 00:11:20,804
Apartmanda fazla kalmayacağız.
60
00:11:20,930 --> 00:11:23,098
Dışarı çıkıp
sana inanmalarını sağlamalıyım.
61
00:11:25,267 --> 00:11:26,810
Dikkatli olmamız gerekecek.
62
00:11:26,936 --> 00:11:29,604
Herkese kocamın
Parisli olduğunu söyledim.
63
00:11:30,481 --> 00:11:31,648
Ve?
64
00:11:32,483 --> 00:11:33,817
Ve...
65
00:11:34,318 --> 00:11:36,277
Fransızcan iyi
66
00:11:36,654 --> 00:11:39,280
ama Paris aksanın berbat.
67
00:11:40,950 --> 00:11:42,951
Aylardır üzerinde çalışıyorum.
68
00:11:44,954 --> 00:11:46,079
Duyalım bakalım.
69
00:11:46,956 --> 00:11:48,289
Hepsi buydu.
70
00:11:49,834 --> 00:11:52,293
O halde başımız dertte.
71
00:11:52,378 --> 00:11:54,295
Bu saf Quebec aksanıydı.
72
00:11:55,798 --> 00:11:59,134
Fransız Faslılarla idare edebilirsin
73
00:11:59,468 --> 00:12:02,887
ama gerçek Parislilerin önünde
partiye kadar dikkatli olmalıyız.
74
00:12:04,515 --> 00:12:07,851
Parti on gün sonra.
Davetiyem sorun olacak mı?
75
00:12:08,144 --> 00:12:09,477
Artık burada olduğuna göre
76
00:12:09,812 --> 00:12:12,689
Herr Hobar'la
bir toplantı ayarlayacağım.
77
00:12:14,525 --> 00:12:16,359
Sonrası sana kalmış.
78
00:12:17,194 --> 00:12:19,654
Bu küçük yerde 10 gün dayanabilir misin
79
00:12:19,947 --> 00:12:21,281
Quebec'li?
80
00:12:21,949 --> 00:12:23,450
O kadar kötü değil.
81
00:12:23,826 --> 00:12:25,827
Su sıcaktır... bazen.
82
00:12:26,120 --> 00:12:27,620
Ben kanepede yatarım.
83
00:12:28,205 --> 00:12:30,206
Aslında sen çatıda uyuyacaksın.
84
00:12:30,541 --> 00:12:31,833
Daha serindir.
85
00:12:32,710 --> 00:12:34,878
Kazablanka'da çatı,
kocaların eşleriyle seviştikten sonra
86
00:12:34,962 --> 00:12:37,380
gittikleri yerdir.
87
00:13:06,869 --> 00:13:08,536
İlk gecende seni ziyaret etmezsem
88
00:13:08,662 --> 00:13:11,372
komşular merak edecektir.
89
00:13:12,750 --> 00:13:16,878
Madam Torgenot ile Madam Petit'ye
hakkında her şeyi anlattım.
90
00:13:17,546 --> 00:13:19,547
Çok heyecanlanacaklar.
91
00:13:20,090 --> 00:13:23,051
Seksin bittiğini düşünecekler.
92
00:13:24,053 --> 00:13:26,054
Ve bu arada müthişti.
93
00:13:30,768 --> 00:13:31,768
Sonra...
94
00:13:32,228 --> 00:13:34,229
sen çatıya çıktın.
95
00:13:34,939 --> 00:13:36,731
Seni özledim
96
00:13:37,066 --> 00:13:40,109
çünkü aylardır yalnız uyuyordum.
97
00:13:40,444 --> 00:13:42,946
Bu yüzden seni sevdiğimi söylemek için
yanına geldim.
98
00:13:44,949 --> 00:13:46,741
Her şeyi düşünüyorsun.
99
00:13:47,409 --> 00:13:49,619
Bu yüzden hâlâ hayattayım.
100
00:13:50,120 --> 00:13:51,788
Şimdi konuşmalıyız.
101
00:13:52,289 --> 00:13:53,623
Ve gülmeliyiz.
102
00:13:54,291 --> 00:13:56,876
Biz evliyiz. Niye gülelim?
103
00:14:04,343 --> 00:14:05,677
Öp beni.
104
00:14:15,771 --> 00:14:17,105
Şimdi konuş.
105
00:14:17,606 --> 00:14:21,609
Söyle bana,
savaştan sonra ne yapacaksın.
106
00:14:23,612 --> 00:14:25,947
Savaştan sonra
ne yapacağımı bilmiyorum.
107
00:14:30,369 --> 00:14:31,619
Bak.
108
00:14:32,621 --> 00:14:35,123
Güzel Madam Petit, daire yedide.
109
00:14:36,292 --> 00:14:38,793
Bir Alman tank komutanıyla evli.
110
00:14:38,961 --> 00:14:40,545
Bizi izliyor.
111
00:14:41,297 --> 00:14:44,549
O yüzden konuşmalıyız. Ve gülmeliyiz.
112
00:14:48,554 --> 00:14:49,721
Peki.
113
00:14:51,056 --> 00:14:53,641
Savaştan sonra bir çiftlik alıyorum.
114
00:14:53,976 --> 00:14:55,351
Atlarla.
115
00:14:56,228 --> 00:14:57,645
Bir çiftlik!
116
00:14:58,314 --> 00:15:00,899
Yani filmlerdeki gibi mi?
117
00:15:01,233 --> 00:15:03,234
Kovboylar? Silahlar?
118
00:15:03,485 --> 00:15:04,485
Evet.
119
00:15:06,655 --> 00:15:10,325
Bunu konuşmuş olmak için mi
söylüyorsun yoksa gerçek mi?
120
00:15:11,243 --> 00:15:12,368
Gerçek. Bu...
121
00:15:12,453 --> 00:15:15,747
bozkırda bir çiftlik,
122
00:15:15,831 --> 00:15:17,957
Medicine Hat denilen yerin dışında.
123
00:15:20,586 --> 00:15:22,587
İşte şimdi şaka yaptığını biliyorum.
124
00:15:25,716 --> 00:15:27,717
Oraya hiç gideceğini düşünüyor musun?
125
00:15:31,513 --> 00:15:32,513
Peki,
126
00:15:33,015 --> 00:15:36,351
sanırım Medicine Hat'in
senin için anlamı bu değil, öyle mi?
127
00:15:36,852 --> 00:15:37,852
Hayır.
128
00:15:41,190 --> 00:15:43,900
Tamam. O kadar zor değildi, değil mi?
129
00:15:46,362 --> 00:15:49,364
İşte burası sana seni seviyorum dediğim
130
00:15:49,698 --> 00:15:51,532
ve seni yıldızları sayman
131
00:15:51,700 --> 00:15:54,369
veya erkekler çatılarda her ne yapıyorsa
yapman için bıraktığım bölüm.
132
00:15:59,875 --> 00:16:01,542
Şimdi beni tekrar öp.
133
00:16:55,347 --> 00:16:57,515
Artık içeri gelebilirsin.
134
00:17:06,734 --> 00:17:09,402
Biraz resmi ve çekingensin.
135
00:17:10,237 --> 00:17:12,613
Ama pahalı kıyafetleri seviyorsun.
136
00:17:13,073 --> 00:17:15,408
Ayakkabıların da her zaman cilalı.
137
00:17:18,245 --> 00:17:21,414
Herkese oldukça dindar bir Katolik
olduğunu söyledim.
138
00:17:29,965 --> 00:17:32,925
En azından bir Parisli gibi kokabilirsin.
139
00:17:34,261 --> 00:17:36,137
Seçimi sana bırakacağım.
140
00:17:41,977 --> 00:17:43,061
Londra'dan ayrılmadan önce
141
00:17:43,145 --> 00:17:45,313
Guy Sangster
sana teşekkür etmemi istedi.
142
00:17:50,486 --> 00:17:52,320
Birlikte Lysie'leri uçururduk.
143
00:17:52,780 --> 00:17:56,157
Guy'ı hatırlıyor musun?
1941'de onu Dieppe'den kaçırmıştın.
144
00:17:58,660 --> 00:18:00,495
Hakkımda ne söyledi?
145
00:18:01,830 --> 00:18:03,498
Güzel olduğunu söyledi.
146
00:18:04,249 --> 00:18:05,333
Ve de iyi.
147
00:18:08,003 --> 00:18:11,255
Bu tür bir işte iyi olmak
pek güzel değildir.
148
00:18:17,763 --> 00:18:19,263
İyi görünüyorsun.
149
00:18:19,431 --> 00:18:20,598
Gidelim.
150
00:18:45,165 --> 00:18:46,707
Hoş bir ayindi.
151
00:18:46,917 --> 00:18:48,167
Vaaz da öyle.
152
00:18:48,794 --> 00:18:51,337
Ona Büyükelçi'nin partisi için
davetiye aldınız mı?
153
00:18:51,713 --> 00:18:52,964
Üzerinde çalışıyoruz.
154
00:18:53,048 --> 00:18:55,049
Gelecek hafta akşam yemeğinde
hükümetten biriyle buluşuyoruz.
155
00:18:55,217 --> 00:18:56,551
Gelmelisiniz.
156
00:18:58,887 --> 00:19:00,471
Suratına bak.
157
00:19:00,681 --> 00:19:02,473
Şu sahte gülüş.
158
00:19:02,891 --> 00:19:04,142
Maurice pek sosyal değil.
159
00:19:04,226 --> 00:19:06,102
Kadınlar için yaparız, değil mi?
160
00:19:07,229 --> 00:19:10,565
Güzel. Haftaya görüşürüz.
161
00:19:22,744 --> 00:19:25,830
Bütün Vichy'yi büyülemiş gibisiniz
Madam Berne.
162
00:19:30,836 --> 00:19:32,753
Arkana dön ve gülümse Quebec'li.
163
00:19:42,931 --> 00:19:44,599
Saat on yönündeki Alman subay.
164
00:19:47,186 --> 00:19:49,312
Abwehr'e bağlıydı.
165
00:19:49,313 --> 00:19:50,521
Abwehr'e bağlıydı.
Marseille'de.
166
00:19:51,023 --> 00:19:52,607
Beni bir kere sorguya çekmişti.
167
00:19:54,776 --> 00:19:56,527
Seni görmedi.
Gazetesini okuyor.
168
00:20:17,299 --> 00:20:18,549
O olduğuna emin misin?
169
00:20:20,802 --> 00:20:21,802
Gerçekten emin misin?
170
00:20:21,970 --> 00:20:23,638
Yüzde 60 eminim.
171
00:20:51,208 --> 00:20:53,376
Beni Vichy Polis Merkezi'ne bağlayın.
172
00:20:53,502 --> 00:20:54,502
Derhal.
173
00:20:55,963 --> 00:20:57,171
Evet, bekliyorum.
174
00:21:44,720 --> 00:21:46,762
Sanki arkada biri boğuluyor gibi.
175
00:21:49,516 --> 00:21:50,850
Tamam, tatlım.
176
00:22:21,923 --> 00:22:23,841
Maurice, arkadaşım Vincent'le tanış.
177
00:22:23,925 --> 00:22:26,010
O da Paris'ten.
178
00:22:27,804 --> 00:22:28,804
Sevgilim!
179
00:22:29,097 --> 00:22:30,097
Sıkıldım.
180
00:22:30,724 --> 00:22:31,807
Dans et benimle.
181
00:22:32,351 --> 00:22:34,060
Tam bir çılgınsınız Madam Berne.
182
00:22:34,186 --> 00:22:35,186
Evet.
183
00:22:35,187 --> 00:22:37,605
Sen de biraz çılgın olabilirsin.
184
00:22:45,447 --> 00:22:46,447
İyi oynadın.
185
00:22:47,282 --> 00:22:48,532
Ona dikkat et.
186
00:22:54,289 --> 00:22:56,665
Birçok kıskanç adam bana kötü bakıyor.
187
00:23:00,045 --> 00:23:02,254
Çünkü sana âşık olduğumu biliyorlar.
188
00:23:04,800 --> 00:23:06,217
Çok belli.
189
00:23:28,198 --> 00:23:29,865
Paris'te yolunda gitmeyen ne oldu?
190
00:23:32,160 --> 00:23:35,037
V Bölümü bizi desteksiz bıraktı.
191
00:23:36,373 --> 00:23:37,957
Nasıl kaçtın?
192
00:23:39,126 --> 00:23:40,459
Koştum,
193
00:23:42,546 --> 00:23:45,214
koştum ve koşmaya devam ettim.
194
00:24:01,356 --> 00:24:04,024
Madam Petit. Pencerede gizleniyor.
195
00:24:38,560 --> 00:24:40,144
Yarın buluşacağımız
şu Herr Hobar hakkında
196
00:24:40,228 --> 00:24:41,562
ne söyleyebilirsin?
197
00:24:42,314 --> 00:24:44,231
Büyükelçi'nin bağlantısı.
198
00:24:44,566 --> 00:24:46,734
Cologne'dan
yüksek rütbeli bir parti üyesi.
199
00:24:47,068 --> 00:24:49,236
Golfü ve kumarı sever.
200
00:24:49,571 --> 00:24:51,405
Bizim son engelimiz.
201
00:24:53,200 --> 00:24:54,783
İki saniyen var.
202
00:24:55,702 --> 00:24:56,702
Başla.
203
00:25:25,273 --> 00:25:28,192
Silahlar şampanya masasının altına
bantlanmış olacak.
204
00:25:28,777 --> 00:25:31,946
Büyükelçi saat tam 8.30'da gelir.
205
00:25:32,572 --> 00:25:34,073
Ya geç kalırsa?
206
00:25:34,449 --> 00:25:37,201
O bir Alman. Vaktinde gelecektir.
207
00:25:38,161 --> 00:25:40,120
Sten'leri nasıl bilmezsin?
208
00:25:40,705 --> 00:25:42,373
Sten'leri biliyorum.
209
00:25:43,792 --> 00:25:46,752
Seyahat emniyetini açtığını görmedim.
210
00:25:47,295 --> 00:25:49,838
O gece Sten kullanırken
iyi olacak mısın peki?
211
00:25:51,132 --> 00:25:53,676
Çatal bıçak kullanmam gerekse bile
iyi olacağım.
212
00:25:58,723 --> 00:26:02,768
Şaşırtmaca saldırısı beş dakika sonra,
8.35'de olacak.
213
00:26:04,479 --> 00:26:07,273
Sonra her şey
Tanrı'nın ellerinde olacak.
214
00:26:07,440 --> 00:26:08,440
Güzel.
215
00:26:09,276 --> 00:26:11,610
Umarım o emniyeti
nasıl kullanacağını biliyordur.
216
00:26:23,415 --> 00:26:24,748
Sıcak.
217
00:27:00,619 --> 00:27:02,036
Ne yapıyorsun?
218
00:27:03,455 --> 00:27:04,788
Seni test ediyorum,
219
00:27:05,707 --> 00:27:07,458
senin beni test ettiğin gibi.
220
00:27:09,210 --> 00:27:11,545
Silahlı olduğunu biliyorum Bay Vatan.
221
00:27:11,713 --> 00:27:14,965
Sadece emniyet mandalın takılı mı
kontrol ediyorum.
222
00:27:19,888 --> 00:27:21,138
İşte.
223
00:27:21,473 --> 00:27:23,474
Az önce ilk tartışmamızı yaptık.
224
00:27:23,975 --> 00:27:25,976
Şimdi yine iyiyiz, değil mi?
225
00:27:28,229 --> 00:27:29,563
Marianne,
226
00:27:30,732 --> 00:27:32,524
birbiriyle yatan insanları
ikimiz de biliyoruz.
227
00:27:32,609 --> 00:27:34,902
Sonra işleri yatırdılar
ve şimdi de mezarlarında yatıyorlar.
228
00:27:35,403 --> 00:27:37,529
Ne kadar çok "yatma" oldu.
229
00:27:39,783 --> 00:27:41,450
İlikle şu kahrolası düğmelerini.
230
00:27:52,629 --> 00:27:54,380
Aslında Max,
231
00:27:55,548 --> 00:28:00,260
bu durumlarda insanların yaptığı hata
yatmak değildir.
232
00:28:00,929 --> 00:28:02,596
Duygudur.
233
00:29:29,476 --> 00:29:30,517
Çok bekledin mi?
234
00:29:42,864 --> 00:29:44,865
Herr Hobar sizi şimdi görecek.
235
00:30:02,967 --> 00:30:04,802
Kocam azaltmaya çalışıyor.
236
00:30:04,886 --> 00:30:08,055
Savaşın herkesin daha çok sigara
içmesine yol açtığını söylüyor.
237
00:30:08,139 --> 00:30:10,641
Şehirde onun hakkında
hep iyi şeyler duydum.
238
00:30:10,725 --> 00:30:11,809
İyi şeyler.
239
00:30:13,186 --> 00:30:14,603
Oturun lütfen.
240
00:30:19,567 --> 00:30:21,360
Kocanız İngilizce bilmiyor mu?
241
00:30:21,444 --> 00:30:23,111
Sadece biraz.
242
00:30:25,073 --> 00:30:28,659
Eşiniz yarınki Büyükelçi'nin Balosu'na
sizi getirebilir mi diye sordu.
243
00:30:28,743 --> 00:30:30,577
Evet, ama
244
00:30:30,912 --> 00:30:32,788
bir sorun olursa anlarım.
245
00:30:34,123 --> 00:30:36,124
Gelmek istiyormuş gibi görünmüyor.
246
00:30:39,462 --> 00:30:42,714
Valence Caddesi'nde
saçma bir poker oyunu var.
247
00:30:43,633 --> 00:30:44,883
Anlıyorum.
248
00:30:46,469 --> 00:30:48,303
Hakkımda ne söylüyorsun?
249
00:30:48,429 --> 00:30:51,181
Beni utandırma.
Geliyorsun ve konu kapanmıştır.
250
00:30:51,432 --> 00:30:53,016
Kocanız poker mi oynuyor?
251
00:30:53,101 --> 00:30:54,434
Takıntılıdır.
252
00:30:54,561 --> 00:30:56,478
Benim gibi. Benim gibi.
253
00:30:56,729 --> 00:30:59,106
Şimdi de kesiyoruz. Büyük kart kazanır.
254
00:31:00,400 --> 00:31:01,692
Neyi kazanır?
255
00:31:01,776 --> 00:31:03,110
Onun kartı benimkinden büyükse
256
00:31:03,194 --> 00:31:04,611
poker oyununa gidebilir.
257
00:31:04,696 --> 00:31:06,905
Küçükse partiye gelmek zorunda.
258
00:31:08,283 --> 00:31:10,784
Bu çok saçma.
259
00:31:13,079 --> 00:31:14,621
Karıştırın Bay Berne.
260
00:31:16,916 --> 00:31:18,792
Büyük kart kazanır.
261
00:31:35,310 --> 00:31:36,310
Madencilik?
262
00:31:37,312 --> 00:31:38,395
Evet.
263
00:31:43,610 --> 00:31:45,986
Fosfat üstüne çalışıyor, değil mi?
264
00:31:46,070 --> 00:31:47,321
Doğru.
265
00:31:58,958 --> 00:32:02,169
Şimdi kesin Bay Berne.
Özgürlüğünüz için.
266
00:32:30,198 --> 00:32:31,198
Çok kötü.
267
00:32:31,366 --> 00:32:33,367
Size poker yok.
268
00:32:46,214 --> 00:32:48,715
Bir şey daha. Sıkıcı. Prosedür.
269
00:32:49,050 --> 00:32:50,550
Listedeki yeni isimler için.
270
00:32:52,637 --> 00:32:53,887
Bay Berne,
271
00:32:54,013 --> 00:32:57,891
fosfatın kimyasal formülünü yazın lütfen.
272
00:33:39,851 --> 00:33:41,518
İkinizle de yarın görüşmek üzere.
273
00:33:45,773 --> 00:33:47,607
Demek iş kartlara kaldı.
274
00:33:48,276 --> 00:33:50,610
Tarih yazma fırsatını elde ettik.
275
00:33:59,620 --> 00:34:01,079
Uyuyamadım.
276
00:34:05,752 --> 00:34:08,587
Seni yüzüstü bırakmayacağım
Quebec'li.
277
00:34:10,590 --> 00:34:11,673
Biliyorum.
278
00:34:16,846 --> 00:34:20,140
Hadi gidelim buradan.
Gidip güneşin doğuşunu izleyelim.
279
00:34:29,108 --> 00:34:30,650
Şansımız ne?
280
00:34:30,985 --> 00:34:32,319
Hayatta kalma şansımız mı?
281
00:34:32,653 --> 00:34:34,071
60'a 40...
282
00:34:34,655 --> 00:34:35,989
...aleyhimizde.
283
00:34:37,408 --> 00:34:39,159
İkimizin birden, bilmiyorum.
284
00:34:42,955 --> 00:34:45,332
Hadi bana Medicine Hat'i anlat.
285
00:34:49,670 --> 00:34:53,381
Çok yeşil. Uzayıp giden tepeler.
Berrak sular.
286
00:34:55,009 --> 00:34:57,385
Sadece işler kötüleştiğinde
gittiğim bir yer.
287
00:34:59,180 --> 00:35:00,347
Ya sen?
288
00:35:01,182 --> 00:35:02,724
Senin bir yerin var mı?
289
00:35:04,060 --> 00:35:06,061
Savaş bittiği zaman
290
00:35:06,854 --> 00:35:08,855
nerede olduğumun önemi olmayacak.
291
00:35:19,826 --> 00:35:21,326
Gitmemiz gerek.
292
00:35:51,232 --> 00:35:53,233
Yarın ölürsek...
293
00:35:57,321 --> 00:35:58,989
...kimsenin haberi olmaz.
294
00:37:59,735 --> 00:38:01,361
Güzel görünüyorsun.
295
00:38:02,530 --> 00:38:03,863
Silahlar?
296
00:38:04,115 --> 00:38:05,448
Gitti.
297
00:38:11,122 --> 00:38:12,956
Ben Ontario'luyum.
298
00:38:22,883 --> 00:38:24,676
Saat 8.32.
299
00:38:24,885 --> 00:38:27,012
Şaşırtmacaya üç dakika.
300
00:38:37,565 --> 00:38:40,859
Böyle bir durumda komik bir şey
düşünmeyi işe yarar bulurum.
301
00:38:44,822 --> 00:38:46,072
Gülümse veya bir şey yap.
302
00:38:48,284 --> 00:38:49,826
Güzel görünüyorsun.
303
00:38:51,579 --> 00:38:52,871
Bunu zaten söylemiştim.
304
00:38:56,751 --> 00:38:57,917
Beni görebiliyor musun ki?
305
00:39:00,463 --> 00:39:01,463
Pek değil.
306
00:39:24,403 --> 00:39:26,071
Siz ikiniz.
307
00:39:26,072 --> 00:39:27,072
- Siz ikiniz.
- İyi akşamlar.
308
00:39:27,073 --> 00:39:28,073
İyi akşamlar. Nasılsın?
309
00:39:28,532 --> 00:39:29,949
Çok iyiyim, teşekkürler. Ya siz?
310
00:39:30,034 --> 00:39:31,034
Fena değil.
311
00:39:32,870 --> 00:39:33,995
Yani?
312
00:39:35,331 --> 00:39:38,041
Yani, çok hoş.
313
00:39:41,462 --> 00:39:42,796
Çok yaşa Hitler.
314
00:39:50,346 --> 00:39:51,638
Geç kaldı.
315
00:41:38,370 --> 00:41:39,412
Çabuk ol!
316
00:42:31,590 --> 00:42:33,299
Bizi kimse takip etmiyor.
317
00:42:38,681 --> 00:42:42,100
Yaşıyoruz Max. İkimiz de yaşıyoruz.
318
00:42:45,187 --> 00:42:46,521
Benimle Londra'ya gel.
319
00:42:51,235 --> 00:42:53,278
Benimle gel ve karım ol.
320
00:43:12,256 --> 00:43:15,091
Üç hafta sonra
321
00:43:34,695 --> 00:43:35,778
George?
322
00:43:36,363 --> 00:43:37,864
Beni selamla Fransız.
323
00:43:38,032 --> 00:43:40,700
- Canın cehenneme.
- Cehennem burası, bu bir ofis.
324
00:43:41,035 --> 00:43:44,871
Hakkında âşık olduğuna dair
korkunç bir dedikodu duydum.
325
00:43:45,205 --> 00:43:47,373
Gitmem gerek George.
Sonra bana bir içki ısmarla.
326
00:43:47,541 --> 00:43:50,209
Max, havalarda uçuyor gibisin.
Çok iğrenç!
327
00:43:50,377 --> 00:43:52,128
- Günaydın efendim.
- Günaydın.
328
00:43:52,379 --> 00:43:53,713
Frank beni görmek mi istiyormuş?
329
00:43:53,797 --> 00:43:55,381
Evet, derhal.
330
00:43:57,051 --> 00:44:00,136
Max, lütfen unutma, "Peki efendim,
hayır efendim" bölgesindesin.
331
00:44:00,304 --> 00:44:01,888
Hiçbir şey atma, kimseye vurma.
332
00:44:01,972 --> 00:44:02,972
Anladım.
333
00:44:05,893 --> 00:44:07,560
Seni görmek için hazır.
334
00:44:12,983 --> 00:44:14,067
Frank.
335
00:44:20,324 --> 00:44:22,158
Haberlerin olduğunu söylediler.
336
00:44:22,910 --> 00:44:25,244
Evet, haberlerim var Yarbay,
337
00:44:25,329 --> 00:44:27,914
Marianne Beauséjour hakkında.
338
00:44:28,248 --> 00:44:30,416
Kahrolası üç hafta oldu.
339
00:44:33,170 --> 00:44:34,420
"Efendim."
340
00:44:34,797 --> 00:44:36,756
"Kahrolası üç hafta oldu efendim."
341
00:44:37,091 --> 00:44:39,175
Kahrolası üç hafta oldu efendim.
342
00:44:40,427 --> 00:44:42,720
Cebelitarık'ta V bölümünde yürütülen
343
00:44:42,805 --> 00:44:46,265
kapsamlı bir
güvenlik araştırmasının ardından
344
00:44:47,768 --> 00:44:50,186
Marianne Beauséjour'un
345
00:44:50,979 --> 00:44:53,898
İngiltere'ye geçişi onaylandı.
346
00:44:59,905 --> 00:45:01,656
Hepsi bu kadar Yarbay.
347
00:45:03,492 --> 00:45:04,826
Max.
348
00:45:05,828 --> 00:45:07,578
Koca bir ahmaksın.
349
00:45:07,996 --> 00:45:09,497
Evet efendim. Sağ olun efendim.
350
00:45:09,832 --> 00:45:12,917
Sahada gerçekleştirilen evlilikler
asla yürümez.
351
00:45:13,711 --> 00:45:15,378
Çok haklısınız efendim.
352
00:45:15,629 --> 00:45:17,797
Bu arada düğüne davetlisiniz.
353
00:45:25,848 --> 00:45:27,348
Dikkatli ol Max! Bekle.
354
00:45:27,433 --> 00:45:28,808
İşte başlıyoruz. Hadi.
355
00:45:29,059 --> 00:45:30,393
İşte bu.
356
00:45:30,477 --> 00:45:32,103
İçeri gelin canlarım.
357
00:45:38,152 --> 00:45:39,610
Neden doğru diye sorma.
358
00:45:39,695 --> 00:45:41,487
Burada ne zıkkımımız varmış?
359
00:45:41,655 --> 00:45:45,491
İşte eğlenceli bir bilgi. Londra'da
karneye bağlanmayan tek şey:
360
00:45:45,784 --> 00:45:46,909
Şampanya!
361
00:45:46,994 --> 00:45:48,494
Şampanya ve seks.
362
00:45:48,662 --> 00:45:51,748
Olamaz Max, kız kardeşin takıntılı!
363
00:45:51,915 --> 00:45:53,666
Evet. Harika değil mi?
364
00:45:53,834 --> 00:45:57,420
Önceden donmuş olan
365
00:45:57,755 --> 00:46:00,506
ve sonunda aşkla eriyen kardeşime.
366
00:46:00,758 --> 00:46:02,759
Oldukça şairane.
367
00:46:04,011 --> 00:46:06,262
Tanrı aşkına!
368
00:46:10,476 --> 00:46:12,852
Aslını istersen Blitz'i özleyeceğim.
369
00:46:13,604 --> 00:46:16,606
Özleyeceğim.
Kimin kime ne yaptığı kimin umurunda.
370
00:46:16,857 --> 00:46:19,776
Öyleyse savaşa içiyor olmalıyız.
Ve özgürlüğe.
371
00:46:19,860 --> 00:46:22,612
- Savaşa!
- Özgürlüğe.
372
00:46:22,696 --> 00:46:25,406
Marianne, seni tebrik ederdim ama
373
00:46:25,491 --> 00:46:27,700
Max'i uzun zamandır tanıyorum.
374
00:46:27,826 --> 00:46:29,994
Sana sadece iyi şanslar diliyorum.
375
00:46:32,873 --> 00:46:37,376
Kardeşim artık sıkıcı bir ofiste
masa başında
376
00:46:37,461 --> 00:46:39,212
sıradan bir adam.
377
00:46:39,296 --> 00:46:41,047
Max gibi yetenekli biri,
378
00:46:41,131 --> 00:46:43,341
Frank'le uzun süre masa
başında kalmayacaktır.
379
00:46:43,717 --> 00:46:45,551
V Bölümü'nden casus arkadaşlarımız
380
00:46:45,636 --> 00:46:49,222
en beklemediğin anda
gelip çağıracaklardır.
381
00:46:57,898 --> 00:47:00,900
Tamamen iyisin, değil mi
Madam Vatan?
382
00:47:02,486 --> 00:47:03,736
Tamamen.
383
00:47:10,953 --> 00:47:12,912
Nefes al, nefes al, nefes al.
384
00:47:13,163 --> 00:47:15,081
Kalk! Dışarı çık!
385
00:47:18,502 --> 00:47:21,170
Dayan! Onu dışarı çıkarın. Çabuk.
386
00:47:21,255 --> 00:47:22,463
Çabuk.
387
00:47:32,933 --> 00:47:34,934
O sedyeye ihtiyacım var. Yardım edin.
388
00:47:35,185 --> 00:47:36,936
Kaldırın şunu hemen. Hadi.
389
00:47:37,187 --> 00:47:38,771
Onu üzerine koyun.
Duvardan uzaklaştırın.
390
00:47:38,856 --> 00:47:40,314
Hadi.
391
00:47:40,732 --> 00:47:43,109
Biri bana yardım etsin!
Hadi yardım edin!
392
00:47:43,443 --> 00:47:46,279
İşte bu. Yardıma ihtiyacım var!
393
00:47:46,738 --> 00:47:49,448
Buraya hemen ışık getirin!
394
00:47:55,998 --> 00:47:57,081
Çok yakın.
395
00:47:57,457 --> 00:47:59,125
Aferin kızıma. Aferin kızıma.
396
00:48:02,254 --> 00:48:04,380
Derin nefes al. Aferin kızıma.
397
00:48:17,811 --> 00:48:20,646
Bu gerçekten benim,
Tanrı'nın önünde olduğum gibi.
398
00:48:38,165 --> 00:48:39,624
Bir kız.
399
00:49:04,024 --> 00:49:05,524
Anna...
400
00:49:05,525 --> 00:49:07,944
Anna... bu sensin.
401
00:49:18,372 --> 00:49:22,875
Bir yıl sonra
402
00:50:13,093 --> 00:50:16,137
Anna'nın Güvenli Yeri
403
00:50:50,297 --> 00:50:52,506
İşte. Bir kutlama.
404
00:50:52,632 --> 00:50:53,632
Ne için?
405
00:50:53,675 --> 00:50:56,302
57 günde ilk boş hafta sonun.
406
00:50:56,845 --> 00:50:58,345
Saydım.
407
00:51:00,307 --> 00:51:03,642
- Yumurtalar tavuklardan mı?
- Bizim tavuklarımızdan.
408
00:51:04,311 --> 00:51:06,479
Demek iyi bir yatırımmış, değil mi?
409
00:51:07,105 --> 00:51:08,439
Öyle değil miydiler?
410
00:51:08,815 --> 00:51:09,982
Max,
411
00:51:10,650 --> 00:51:13,110
hadi Heath'e gidip mantar toplayalım.
412
00:51:14,488 --> 00:51:17,198
Yarın partide
stroganof ikram etmek istiyorum.
413
00:51:18,825 --> 00:51:20,159
Ne partisi?
414
00:51:20,952 --> 00:51:24,747
Sevgilim, seninle tanışmak için ölen
bir sürü yeni arkadaşım var.
415
00:51:24,831 --> 00:51:26,207
Onları seveceksin.
416
00:51:26,583 --> 00:51:30,086
Göçmenler. Entelektüeller. Bohemler.
417
00:51:30,545 --> 00:51:33,172
Hampstead ilginç insanlarla dolu.
418
00:51:38,178 --> 00:51:39,720
Zavallı Max.
419
00:51:40,055 --> 00:51:42,515
Kazablanka'da partileri hiç sevmediğin
numarası yapardık
420
00:51:42,641 --> 00:51:44,725
ve işte... bu gerçek!
421
00:51:50,065 --> 00:51:51,565
Yeni bakıcının adı ne?
422
00:51:51,691 --> 00:51:53,317
Bayan Sinclair.
423
00:51:53,902 --> 00:51:55,903
Merhaba Bayan Sinclair.
424
00:51:56,571 --> 00:51:59,031
Max'in üç gün tatili var.
Harika, değil mi?
425
00:51:59,199 --> 00:52:00,699
Yeni uyandı.
426
00:52:00,867 --> 00:52:01,992
Fazla kalmayız.
427
00:52:02,077 --> 00:52:03,452
Sadece biraz mantar toplayacağız.
428
00:52:03,537 --> 00:52:05,037
Acele etmeyin.
429
00:52:05,705 --> 00:52:07,706
Benim için her zaman bir zevk.
430
00:52:24,558 --> 00:52:26,725
Gidip Anna'yı almalıyım.
431
00:52:30,397 --> 00:52:34,233
Bir kez olsun görmezden gelebilirsin.
Sadece bir kez.
432
00:52:39,573 --> 00:52:41,240
Hampstead 235.
433
00:52:47,622 --> 00:52:50,249
Tabii. 15.00. Orada olacağım.
434
00:52:52,752 --> 00:52:54,628
Ne zaman döneceksin?
435
00:52:55,255 --> 00:52:57,089
Bilmediğimi biliyorsun.
436
00:52:57,465 --> 00:53:00,259
Bu kadar önemli olan şey ne?
437
00:53:01,428 --> 00:53:03,137
Ülkeni özgürleştirmek.
438
00:53:06,474 --> 00:53:08,100
O zaman gitmelisin.
439
00:53:17,819 --> 00:53:18,986
Günaydın Margaret.
440
00:53:19,446 --> 00:53:20,779
- Tünaydın efendim.
- Tünaydın.
441
00:53:20,947 --> 00:53:22,489
George ofisinizde.
442
00:53:23,992 --> 00:53:25,784
Seninle kafeteryada buluşmamı
söylediğini sanmıştım.
443
00:53:25,869 --> 00:53:27,494
Yalan söyledim.
444
00:53:27,621 --> 00:53:29,580
Buraya görmek için geldiğin kişi
ben değilim.
445
00:53:29,664 --> 00:53:31,457
- İster misin?
- Hayır.
446
00:53:31,791 --> 00:53:35,127
Hayır, peki...
V Bölümü seninle konuşmak istiyor.
447
00:53:35,795 --> 00:53:37,379
Neden beni aramamışlar?
448
00:53:37,464 --> 00:53:38,923
Çünkü V Bölümü ne kastettiklerini
449
00:53:39,007 --> 00:53:41,008
asla söylemez
ve söylediklerini kastetmezler.
450
00:53:41,092 --> 00:53:43,469
Asla telefonda bir şey söylemezler.
451
00:53:44,012 --> 00:53:47,348
Sana sonunda senin için geleceklerini
söylemiştim, değil mi Max?
452
00:53:48,016 --> 00:53:49,767
Ne kadar zeki bir çocuk.
453
00:53:50,518 --> 00:53:53,979
Sanırım terfini tebrik etmeliyim.
454
00:53:54,356 --> 00:53:56,774
Bu kadar çok bildiğine göre
pozisyon nedir?
455
00:53:56,858 --> 00:53:59,485
Benim güvenlik düzeyimi
çok ama çok aşıyor ihtiyar.
456
00:53:59,569 --> 00:54:01,862
Ben sadece haberci çocuğum.
457
00:54:55,667 --> 00:54:57,918
- Yarbay.
- Frank.
458
00:54:59,087 --> 00:55:00,421
Otur.
459
00:55:10,515 --> 00:55:12,433
Tanıştırılmadık.
460
00:55:16,938 --> 00:55:19,773
Peki Frank, iş her neyse istemiyorum.
461
00:55:19,858 --> 00:55:22,026
Seninle kalmaktan
son derece mutluyum.
462
00:55:22,652 --> 00:55:23,652
Max,
463
00:55:24,195 --> 00:55:27,698
korkarım bu gerçekten
düşündüğün şey değil.
464
00:55:28,366 --> 00:55:30,743
Ve, pekâlâ...
465
00:55:31,202 --> 00:55:34,371
söylemek üzere olduğumuz şeyi
söylemenin kolay bir yolu yok.
466
00:55:35,373 --> 00:55:38,709
Karınızın bir Alman casusu
olduğunu düşünüyoruz.
467
00:55:46,217 --> 00:55:48,719
Tamam, bekle. Bekle.
468
00:55:50,722 --> 00:55:52,723
Cidden Frank, kim bu?
469
00:55:52,807 --> 00:55:54,725
Ben bir sıçan avcısıyım.
470
00:55:54,893 --> 00:55:58,562
Ayrıca rütbem senden yüksek,
yani bana "efendim" diyebilirsin.
471
00:55:59,647 --> 00:56:01,482
Onu dinlemen gerek Max.
472
00:56:01,566 --> 00:56:03,067
Rütbesi ikimizin de üstünde.
473
00:56:03,401 --> 00:56:04,526
Son yedi yıl boyunca
474
00:56:04,611 --> 00:56:08,155
V Bölümü kablosuz alıcı vericiyle
475
00:56:08,239 --> 00:56:11,909
Londra'dan Berlin'e gönderilen
şifreli mesajlar ele geçirdi.
476
00:56:11,993 --> 00:56:14,244
Sinyalin adresini henüz tespit etmedik
477
00:56:14,329 --> 00:56:17,873
ama Londra'nın kuzeyinden,
Highgate bölgesinden geliyor
478
00:56:17,957 --> 00:56:19,375
ve istihbarat
479
00:56:19,667 --> 00:56:23,837
Fransa'daki Özel Operasyon İdaresi
birimlerinin eylemlerini ilgilendiriyor.
480
00:56:24,506 --> 00:56:27,591
Bir nüshada casus, kaynağına
481
00:56:27,759 --> 00:56:30,761
"Fraulein" diye hitap ediyor.
Yani bir kadın.
482
00:56:32,764 --> 00:56:36,308
Peki, Frank.
Biraz yalnız konuşabilir miyiz?
483
00:56:36,393 --> 00:56:37,684
Yarbay Vatan,
484
00:56:37,769 --> 00:56:40,979
karınla işin hakkında
hiç konuşur musun?
485
00:56:42,524 --> 00:56:43,607
Pekâlâ.
486
00:56:43,900 --> 00:56:46,819
Efendim, bu iş
kontrolden çıkmadan önce
487
00:56:47,529 --> 00:56:49,154
ben konuşabilir miyim?
488
00:56:49,697 --> 00:56:51,115
Konuşabilir miyim?
489
00:56:51,616 --> 00:56:53,283
- Evet.
- Evet?
490
00:56:54,536 --> 00:56:56,870
Karım Marianne Beauséjour'dur.
491
00:56:57,539 --> 00:57:01,542
Marianne Beauséjour, 1941 yılında
V Bölümü işini bozana dek
492
00:57:01,960 --> 00:57:05,796
Paris'teki en etkili
direniş birimini yürütüyordu.
493
00:57:07,382 --> 00:57:08,882
Biz Kazablanka'da
494
00:57:09,342 --> 00:57:13,846
birlikte Alman Büyükelçisi'ne
suikast yaptığımız yerde tanıştık.
495
00:57:16,808 --> 00:57:18,809
O benim çocuğumun annesi.
496
00:57:19,227 --> 00:57:21,186
Tanrı aşkına,
benim çocuğumu doğurdu.
497
00:57:21,938 --> 00:57:24,565
Bu Tobruk'ta ele geçirilen
bir Alman Abwehr subayının
498
00:57:24,649 --> 00:57:27,317
tercüme edilmiş belgesi.
499
00:57:27,402 --> 00:57:31,447
Başka şeylerin yanı sıra
Marianne Beauséjour'un
500
00:57:31,531 --> 00:57:34,741
Mayıs 1941'de tutuklanıp
idam edildiğini iddia ediyor.
501
00:57:34,826 --> 00:57:37,202
Biriminin geri kalanı ise
Paris'te yakalanmış.
502
00:57:37,287 --> 00:57:39,538
Marianne Beauséjour'un
503
00:57:39,622 --> 00:57:43,250
kimliği daha sonra
benzer tipte ve renkte birine verilmiş.
504
00:57:43,334 --> 00:57:48,005
Gerçek Marianne'i kimsenin tanımadığı
Kazablanka'ya uçurulmuş.
505
00:57:48,423 --> 00:57:50,716
Ardından Kazablanka'da
506
00:57:50,800 --> 00:57:53,260
suikast yaptığınız Alman Büyükelçisi'nin
507
00:57:53,595 --> 00:57:57,055
muhalif olduğu öğrenilmiş.
508
00:57:57,140 --> 00:57:59,808
Hitler, öldürülmesini istemiş.
509
00:58:01,186 --> 00:58:02,769
Çılgınlık bu.
510
00:58:03,855 --> 00:58:07,691
Ele geçirilen tüm istihbarat
511
00:58:08,026 --> 00:58:10,861
masana gelmiş.
512
00:58:11,529 --> 00:58:13,780
Evet, kahrolası masama her şey gelir.
513
00:58:13,865 --> 00:58:17,534
Max, bu artık operasyonel bir görev.
514
00:58:18,119 --> 00:58:20,871
Eğer Marianne
gerçekten bir Alman casusuysa...
515
00:58:20,955 --> 00:58:24,208
- Karım casus değil!
- Eğer öyleyse
516
00:58:24,542 --> 00:58:27,544
onu 72 saat boyunca
mevcut konumunda tutmalıyız.
517
00:58:27,837 --> 00:58:31,840
Böylece irtibatını belirleyebilir ve
biriminin geri kalanını temizleyebiliriz.
518
00:58:37,263 --> 00:58:38,305
Hayır.
519
00:58:56,115 --> 00:58:58,992
Şimdi bunu aradan çıkardığımıza göre
520
00:58:59,118 --> 00:59:02,996
gelecek 72 saatin
operasyonel detaylarını görüşebiliriz.
521
00:59:05,458 --> 00:59:09,419
Bu standart bir "mavi-boya" işlemi
olacak, "mavi-boya" derken...
522
00:59:09,504 --> 00:59:11,171
"Mavi-boya"nın ne olduğunu biliyorum.
523
00:59:11,631 --> 00:59:12,631
Bu akşam,
524
00:59:12,757 --> 00:59:16,093
saat tam 23.07'de bir telefon alacaksın.
525
00:59:16,177 --> 00:59:17,844
Saati tekrar et Yarbay.
526
00:59:19,681 --> 00:59:20,889
23.07 efendim.
527
00:59:20,974 --> 00:59:22,849
Cevap verecek
ve karının okuyabileceği bir yere
528
00:59:22,934 --> 00:59:24,434
bir mesaj yazacaksın.
529
00:59:24,519 --> 00:59:26,603
Sahte bilgi olacak,
sadece sende olacak.
530
00:59:26,688 --> 00:59:30,524
Ama üst düzey gibi görünecek,
bu yüzden hemen aktarması gerekecek.
531
00:59:30,858 --> 00:59:32,442
Pazartesi öğle vakti,
532
00:59:32,527 --> 00:59:36,697
casuslarımız düşmanın hafta sonu
iletişiminin şifresini çözmüş olacak.
533
00:59:37,031 --> 00:59:41,743
Yani eğer sahte bilgi Londra'dan
gönderilen partinin içinde olursa
534
00:59:41,828 --> 00:59:43,996
kesin emin olacağız.
535
00:59:44,372 --> 00:59:45,539
Eğer sen haklıysan Max,
536
00:59:45,623 --> 00:59:48,667
bu bilgi transkriptlerde yer almaz
537
00:59:49,043 --> 00:59:50,877
ve tüm bunlar unutulur.
538
00:59:53,506 --> 00:59:57,342
Ama karının
bir casus olduğu kanıtlanırsa
539
01:00:02,390 --> 01:00:06,852
aile ihaneti vakalarındaki
rutin prosedürler
540
01:00:07,020 --> 01:00:09,021
uygulanacak.
541
01:00:09,731 --> 01:00:11,982
Onu kendi ellerinle öldüreceksin
542
01:00:12,066 --> 01:00:15,485
ve eğer herhangi bir şekilde
suç ortaklığı yaptığını ortaya çıkarırsak
543
01:00:15,570 --> 01:00:17,613
vatan hainliği suçuyla asılacaksın.
544
01:00:17,697 --> 01:00:20,365
Yarbay Vatan, anlıyor musun?
545
01:00:25,413 --> 01:00:28,707
Rutin prosedürleri anladığını
546
01:00:29,042 --> 01:00:30,709
onaylaması gerekiyor...
547
01:00:30,793 --> 01:00:33,253
Prosedürü anlıyor, lanet olsun.
548
01:00:34,922 --> 01:00:36,214
Güzel.
549
01:00:36,883 --> 01:00:39,885
Max, farklı bir şey yapmaman
çok önemli.
550
01:00:40,219 --> 01:00:43,180
Soruşturmayacak ve işi
kendin çözmeye kalkmayacaksın,
551
01:00:43,264 --> 01:00:44,556
anlıyor musun?
552
01:00:50,104 --> 01:00:51,605
Efendim, ben...
553
01:00:52,315 --> 01:00:56,735
az önce
amatörce davrandığım için özür dilerim.
554
01:00:58,780 --> 01:01:02,282
Ama eminim ki
yanıldığınız kanıtlanacak.
555
01:01:05,620 --> 01:01:07,287
Şimdi Yarbay, eve gidecek
556
01:01:07,413 --> 01:01:09,581
ve hiçbir şey olmamış gibi
devam edeceksin.
557
01:01:11,959 --> 01:01:13,460
Gidebilirsin.
558
01:02:04,053 --> 01:02:06,304
Çok uzun kaldın.
559
01:02:08,057 --> 01:02:09,349
Nasıldır bilirsin.
560
01:02:09,475 --> 01:02:11,309
İçeri bir kez girdin mi çıkamazsın.
561
01:02:18,401 --> 01:02:20,736
Genç bir pilotun
moral konuşmasına ihtiyacı vardı.
562
01:02:21,154 --> 01:02:23,321
Sonra da bir brifinge sürüklendim.
563
01:02:24,323 --> 01:02:25,574
Hey.
564
01:02:26,743 --> 01:02:28,910
Öpücüğüme ne oldu?
565
01:02:34,000 --> 01:02:35,584
Prenses nasıl?
566
01:02:35,835 --> 01:02:37,169
Uyuyor.
567
01:02:44,010 --> 01:02:47,012
Büyük haber,
hafta sonu kesin çalışmıyorum.
568
01:02:48,848 --> 01:02:51,016
Telefon çalana kadar.
569
01:02:51,184 --> 01:02:52,350
Hayır.
570
01:02:52,602 --> 01:02:54,603
Bütün hafta sonu kesinlikle boşum.
571
01:03:14,207 --> 01:03:15,540
O zaman...
572
01:03:19,462 --> 01:03:21,963
partiyi yapıyoruz.
573
01:03:24,884 --> 01:03:26,718
Evet, yapıyoruz.
574
01:04:43,796 --> 01:04:47,132
Yarın gece için biraz içki almalıyız.
575
01:04:48,301 --> 01:04:50,302
Sabah alırım.
576
01:05:00,813 --> 01:05:02,522
Sanki bizi izliyor gibiler.
577
01:05:08,821 --> 01:05:11,156
Tatlım, kolumu bırak.
578
01:05:12,909 --> 01:05:14,743
Hampstead 235.
579
01:05:15,411 --> 01:05:17,495
Yarbay Vatan.
580
01:05:17,663 --> 01:05:19,748
- Tatlım, kalemin var mı?
- Hayır.
581
01:05:21,584 --> 01:05:23,168
Devam edin.
582
01:05:53,032 --> 01:05:55,700
Evet, yazdım. Sabah gönderirim.
583
01:06:06,045 --> 01:06:10,882
Uyumana izin vereceğimi sanma
Bay Vatan.
584
01:06:53,509 --> 01:06:55,593
Duygularım gerçektir.
585
01:06:57,680 --> 01:06:59,347
Bu yüzden başarılı olur.
586
01:07:41,140 --> 01:07:43,099
Yatağa dön.
587
01:07:59,241 --> 01:08:00,909
İyi olacak.
588
01:08:02,912 --> 01:08:05,413
İyi olacak çünkü bu doğru değil.
589
01:08:38,364 --> 01:08:39,531
Tatlım,
590
01:08:40,032 --> 01:08:41,616
üniformalısın.
591
01:08:41,700 --> 01:08:44,285
Üsse uğrayıp biraz viski alacağım.
592
01:08:44,370 --> 01:08:46,955
Diplomatik hangarda
elli kasa iyi kalite zula var.
593
01:08:47,039 --> 01:08:48,123
Birkaç tanesi eksilse bir şey olmaz.
594
01:08:48,207 --> 01:08:50,291
Neden dükkâna gitmiyorsun?
595
01:08:50,626 --> 01:08:52,836
Entelektüellerin için en iyisi.
596
01:08:55,714 --> 01:08:58,466
Sonra seninle barda buluşuruz
ve birayı alırız.
597
01:08:59,802 --> 01:09:01,219
Elbette.
598
01:09:48,601 --> 01:09:50,602
- Selam.
- Max.
599
01:09:52,354 --> 01:09:54,606
Seni buraya hangi rüzgar attı?
600
01:09:54,940 --> 01:09:58,109
İkinizi de bu gece bir partiye
davet etmek için uğradım.
601
01:09:58,360 --> 01:09:59,819
Niye telefon etmedin?
602
01:10:02,198 --> 01:10:04,449
Max, tıpkı ambarı
603
01:10:04,783 --> 01:10:06,743
yaktığın günkü gibi görünüyorsun.
604
01:10:08,454 --> 01:10:11,122
Marianne yemek yapıyor.
Neden gelmiyorsunuz?
605
01:10:16,128 --> 01:10:19,881
Aslında Max,
bu akşam mümkün olmayabilir.
606
01:10:21,133 --> 01:10:23,718
Max, V Bölümü'nde olduğunu duydum.
607
01:10:23,802 --> 01:10:26,221
Sana bir intihar görevi teklif ediyorlarsa
608
01:10:26,305 --> 01:10:27,972
onlara hayır diyebilirsin.
609
01:10:28,057 --> 01:10:29,390
Üzerinde neredeyse kıyafet yok.
610
01:10:29,475 --> 01:10:31,476
Ne oldu? Max.
611
01:10:34,146 --> 01:10:36,231
Marianne'e
mavi-boya süreci uyguluyorlar.
612
01:10:38,400 --> 01:10:39,692
Aman Tanrım.
613
01:10:41,070 --> 01:10:42,403
Ama doğru değil.
614
01:10:42,738 --> 01:10:44,322
Ve bunu kanıtlayacağım.
615
01:10:46,075 --> 01:10:48,076
Bu gece orada olmanızı isterim.
616
01:11:14,853 --> 01:11:18,022
Hava Kuvvetleri'nden Albay
Guy Sangster'i nerede bulabilirim?
617
01:11:18,357 --> 01:11:20,024
Şapelde efendim.
618
01:11:35,666 --> 01:11:37,000
Selam Guy.
619
01:11:40,004 --> 01:11:42,505
Yarbay Vatan.
620
01:11:45,092 --> 01:11:47,051
Benden ne istiyorsun Max?
621
01:11:47,678 --> 01:11:51,347
Benim işim bitti.
Siz beni bir kenara attınız.
622
01:11:54,727 --> 01:11:56,394
Yardımına ihtiyacım var.
623
01:11:59,898 --> 01:12:02,400
- Bir sorum var.
- Evet.
624
01:12:03,861 --> 01:12:05,194
Zor.
625
01:12:11,910 --> 01:12:13,745
Bunu kimseye söylemeyeceğine dair
sana güveniyorum.
626
01:12:13,829 --> 01:12:14,996
Kahretsin!
627
01:12:15,748 --> 01:12:18,583
Burada çürümeye terk edildim Max!
628
01:12:21,587 --> 01:12:25,048
Bana Marianne Beauséjour tarafından
Fransa'dan kaçırıldığını söylemiştin.
629
01:12:25,257 --> 01:12:27,091
Dieppe, 1941.
630
01:12:27,926 --> 01:12:29,260
Bu o mu?
631
01:12:30,929 --> 01:12:34,515
Bana neden karın hakkında
soru soruyorsun?
632
01:12:34,600 --> 01:12:36,768
Guy, lütfen, bu o mu?
633
01:12:38,062 --> 01:12:40,063
Sana söylememişler.
634
01:12:42,608 --> 01:12:43,900
Max.
635
01:12:44,234 --> 01:12:46,361
Sağ gözümün işi bitti,
636
01:12:46,445 --> 01:12:49,781
sol retinam da yırtıldı.
637
01:12:51,617 --> 01:12:53,951
Tek görebildiğim
638
01:12:54,953 --> 01:12:57,622
beyaz bir şekil.
639
01:12:58,415 --> 01:12:59,457
Kahretsin.
640
01:13:00,751 --> 01:13:03,878
Max, beni kahrolası Alman
uçaksavar topçularıyla dolu
641
01:13:03,962 --> 01:13:06,964
bir piste göndermemiş olsaydın...
642
01:13:09,802 --> 01:13:13,137
Kendi oğlum beni görünce çığlık attı.
643
01:13:17,267 --> 01:13:18,810
Üzgünüm Guy.
644
01:13:23,649 --> 01:13:24,649
Max?
645
01:13:26,276 --> 01:13:27,777
Delamare.
646
01:13:29,655 --> 01:13:33,324
Delamare, hâlâ Dieppe'de çalışıyor.
647
01:13:40,332 --> 01:13:42,166
Hampstead 235.
648
01:13:43,669 --> 01:13:45,503
Merhaba tatlım, hava alanındayım.
649
01:13:45,671 --> 01:13:47,505
Baskın sonrası
insanların kan vermesini istiyorlar.
650
01:13:47,589 --> 01:13:48,923
Yani bir saat daha buradayım.
651
01:13:49,007 --> 01:13:50,800
Sonra barda buluşalım mı?
652
01:13:50,926 --> 01:13:53,261
Evet, Bayan Sinclair'den
Anna'ya bakmasını isteyeceğim.
653
01:13:53,345 --> 01:13:54,762
Peki, seni seviyorum. Orada görüşürüz.
654
01:13:54,847 --> 01:13:56,139
Seni seviyorum.
655
01:14:18,120 --> 01:14:19,370
SELAM
ADOLF!
656
01:14:38,223 --> 01:14:39,515
Onbaşı.
657
01:14:39,683 --> 01:14:42,059
Arabama subayların sandığından
iki kasa viski koy.
658
01:14:42,186 --> 01:14:43,811
Bir şişeyi kendine al.
659
01:14:43,896 --> 01:14:46,189
- Bu akşam Dieppe'ye kim uçuyor?
- Hunter efendim.
660
01:14:46,482 --> 01:14:48,983
- Onu nerede bulabilirim?
- Tuvaleti deneyin efendim.
661
01:15:04,875 --> 01:15:06,209
Rahat.
662
01:15:07,377 --> 01:15:08,544
Affedersiniz efendim.
663
01:15:08,879 --> 01:15:10,379
Yediğim bir şeyden.
664
01:15:10,547 --> 01:15:12,215
Bunlar mideni rahatlatır.
665
01:15:13,050 --> 01:15:15,468
Amfetaminleri
kalkışa kadar saklayacağım.
666
01:15:15,802 --> 01:15:17,803
Sonra döndüğümde yatıştırıcı alacağım.
667
01:15:18,805 --> 01:15:20,306
Eğer dönersem.
668
01:15:23,352 --> 01:15:25,102
Dieppe'de bir casus var.
669
01:15:25,187 --> 01:15:27,271
İsmi Paul Delamare. Tanıyor musun?
670
01:15:27,397 --> 01:15:30,233
Hayır. Bu ilk gidişim.
671
01:15:30,567 --> 01:15:31,943
Dieppe'ye ilk gidişin mi?
672
01:15:32,319 --> 01:15:35,321
Düşman hattının ardına
ilk gidişim efendim.
673
01:15:38,742 --> 01:15:40,743
Paul Delamare,
iniş bölgesini kontrol eder.
674
01:15:40,827 --> 01:15:42,787
Onu kaçıramazsın. Tek kolu var.
675
01:15:43,080 --> 01:15:45,331
Genelde birkaç kadeh içmiştir
ama iyidir.
676
01:15:45,582 --> 01:15:46,958
Ona bunu vermeni istiyorum.
677
01:15:47,042 --> 01:15:49,460
Sadece ona ver, tek kollu adama.
678
01:15:49,628 --> 01:15:51,087
Bu Marianne Beauséjour mu?
679
01:15:51,171 --> 01:15:54,298
Ona bir cevaba ihtiyacın olduğunu
söyle. Basit bir evet veya hayır. O kadar.
680
01:15:54,424 --> 01:15:55,424
Evet efendim.
681
01:15:56,593 --> 01:15:58,636
Telgraf ofisinde çağrımı bekle.
682
01:15:58,720 --> 01:16:00,012
Seni gece yarısı arayacağım.
683
01:16:02,516 --> 01:16:04,183
Bu iş çok gizli.
684
01:16:04,768 --> 01:16:06,435
Kimse bilmemeli, anlıyor musun?
685
01:16:06,520 --> 01:16:07,520
Evet efendim.
686
01:16:07,604 --> 01:16:09,021
Çok önemli.
687
01:16:10,274 --> 01:16:12,108
Bana güvenebilirsiniz efendim.
688
01:16:13,569 --> 01:16:15,945
Dieppe'de hava sahalarında
kavak ağaçları dizilidir.
689
01:16:16,029 --> 01:16:17,488
Ay yoksa görünmezler,
690
01:16:17,573 --> 01:16:20,241
- o yüzden hızlı tırman.
- Biliyorum. Bilgi verildi.
691
01:16:21,702 --> 01:16:22,702
Güzel.
692
01:16:24,496 --> 01:16:26,122
Kimi düşünüyorsun?
693
01:16:28,875 --> 01:16:30,209
Annemi.
694
01:16:30,586 --> 01:16:31,586
Onu düşünme.
695
01:16:31,878 --> 01:16:33,546
Babanı düşün.
696
01:16:34,214 --> 01:16:35,881
Seninle gurur duyuyor.
697
01:16:41,555 --> 01:16:42,888
Peki efendim.
698
01:17:24,931 --> 01:17:26,599
Affedersin. Devam et.
699
01:17:31,063 --> 01:17:33,397
Selam Billy. İki brendi.
700
01:17:36,985 --> 01:17:38,069
Özür dilerim.
701
01:17:40,656 --> 01:17:42,657
Üç kasa bitter sipariş ettim.
702
01:17:42,824 --> 01:17:45,409
Hazel, pis pipo dumanı.
703
01:17:48,246 --> 01:17:49,580
Teşekkürler.
704
01:17:50,666 --> 01:17:52,333
Sen viskiyi aldın mı?
705
01:17:52,584 --> 01:17:54,669
Aldım. Churchill'in özel viskisi.
706
01:17:57,089 --> 01:18:01,092
Bir eş, kendi sigarasını yakmadan önce
karısına sigara teklif eder.
707
01:18:10,602 --> 01:18:12,603
Kan vermişsin!
708
01:18:14,022 --> 01:18:15,356
Güzel.
709
01:18:16,858 --> 01:18:19,694
Belki metresinle
birliktesindir diye düşünmüştüm.
710
01:18:20,362 --> 01:18:23,489
Dün gece bana karşı
neden farklı olduğunu açıklardı.
711
01:18:24,574 --> 01:18:25,700
Farklı mı?
712
01:18:26,785 --> 01:18:28,119
Yatakta.
713
01:18:29,037 --> 01:18:30,955
Farklı hissettim.
714
01:18:39,005 --> 01:18:40,339
Güzel.
715
01:18:54,354 --> 01:18:55,438
Affedersiniz!
716
01:18:55,522 --> 01:18:59,525
Ben ve arkadaşlarım siz iki hanımın
öpüştüğünüzü görmeyi çok ister.
717
01:19:03,613 --> 01:19:05,364
İnanmıyorum!
718
01:19:23,300 --> 01:19:25,801
Max, bu muhteşem.
719
01:19:26,136 --> 01:19:27,553
Marianne!
720
01:19:27,971 --> 01:19:30,473
Harika parti! Mükemmel!
721
01:19:31,808 --> 01:19:33,392
Yeterince içki alıyor musun?
722
01:19:33,685 --> 01:19:35,227
Çok komik ihtiyar.
723
01:19:37,355 --> 01:19:39,273
Hey, affedersiniz.
O iş için bir bahçemiz var.
724
01:19:39,357 --> 01:19:41,233
Dışarı çıkın, lütfen.
725
01:19:45,405 --> 01:19:48,240
Tamam. İkiniz, dışarı. Dışarı.
726
01:19:52,621 --> 01:19:55,039
Konuklarım çok kötü davranıyor.
727
01:19:55,373 --> 01:19:56,832
Bir şeyler yiyeceklerini düşünmüştüm,
728
01:19:56,917 --> 01:19:59,126
sadece içip beraber olacaklarını değil.
729
01:20:00,128 --> 01:20:03,798
Yarısını tanımıyorum bile.
Galiba haber Hampstead'de yayılmış.
730
01:20:10,472 --> 01:20:14,308
Kimsenin Anna'nın odasında sevişip
sevişmediğini kontrol eder misin?
731
01:20:14,643 --> 01:20:15,726
Tabii.
732
01:20:29,032 --> 01:20:31,033
Max! Max, Max.
733
01:20:32,869 --> 01:20:34,036
Affedersin.
734
01:20:37,040 --> 01:20:38,457
Dinle.
735
01:20:38,792 --> 01:20:41,961
Görevde olduğun bilgisini aldım ama
736
01:20:42,295 --> 01:20:45,047
neden görevde olduğun söylenmedi.
737
01:20:45,382 --> 01:20:47,675
Şimdi dostun olarak düşündüm de
738
01:20:47,759 --> 01:20:51,220
sana bir uyarıda bulunmalıyım.
739
01:20:52,305 --> 01:20:56,392
V Bölümü'nün sana teklif ettiği görev
herkesin sözünü ettiği şeyse...
740
01:20:56,893 --> 01:21:00,896
Normandiya Çıkarması'nda Fransa'daki
direnişi yönetmeni isteselerdi
741
01:21:01,398 --> 01:21:04,233
seni bir iş görüşmesine çağırmazlardı.
742
01:21:04,317 --> 01:21:06,360
Seni bir şekilde test ederlerdi.
743
01:21:07,153 --> 01:21:08,320
Test mi?
744
01:21:08,655 --> 01:21:09,738
Nasıl?
745
01:21:09,823 --> 01:21:12,241
Benim güvenlik düzeyimin
çok, çok üstünde ihtiyar.
746
01:21:13,493 --> 01:21:16,704
Ama yerinde olsam
işlerini başlarına çalmalarını söylerdim.
747
01:21:23,253 --> 01:21:24,503
Dikkat et Margaret.
748
01:21:40,145 --> 01:21:41,145
Max.
749
01:21:41,605 --> 01:21:43,439
Sonunda gelmeyi başarabildim.
750
01:21:43,773 --> 01:21:46,734
Frank! Seni beklemiyordum.
751
01:21:47,527 --> 01:21:50,195
Lütfen ortama biraz ağırbaşlılık getir.
752
01:21:50,363 --> 01:21:52,531
Öyle bir şey yapmayı planlamıyordum.
753
01:21:52,616 --> 01:21:54,450
Büyük bir viski soda, lütfen.
754
01:21:54,534 --> 01:21:57,536
Getirir misin tatlım?
Frank'in üstünde hâlâ iş suratı var.
755
01:21:58,121 --> 01:22:00,205
Tavuklarınız var, değil mi?
756
01:22:01,207 --> 01:22:03,125
Frank, çok şey biliyorsun.
757
01:22:03,293 --> 01:22:05,294
Bana tavuklarını göster Max.
758
01:22:21,728 --> 01:22:24,813
Kasten ve alenen emirlere karşı geldin.
759
01:22:25,106 --> 01:22:26,774
Önce Guy Sangster'ı ziyaret ettin
760
01:22:26,858 --> 01:22:28,317
ve dikişlerinin yarısını patlattın, sonra...
761
01:22:28,401 --> 01:22:30,986
Senin karın olsaydı
V Bölümü'ne güvenir miydin?
762
01:22:31,071 --> 01:22:34,031
Adam Hunter'ın Lysander'ı
üç saat önce paramparça edildi.
763
01:22:35,158 --> 01:22:37,076
Yerde. Kendisi içindeyken!
764
01:22:37,410 --> 01:22:38,911
Öldü!
765
01:22:39,579 --> 01:22:41,872
Çünkü bir sarhoşun
bir soruya cevap vermesini
766
01:22:41,957 --> 01:22:44,124
çok fazla bekledi.
767
01:22:44,459 --> 01:22:46,627
Frank, söyle bana...
768
01:22:47,379 --> 01:22:49,713
- Bu bir oyun mu?
- Oyun mu?
769
01:22:50,048 --> 01:22:51,131
Bir oyun.
770
01:22:51,216 --> 01:22:52,549
Bir test.
771
01:22:55,387 --> 01:22:57,096
Max'e ofis hayatına
772
01:22:57,180 --> 01:23:00,391
bir ördeğin suya alıştığı gibi
alıştığını söylüyordum.
773
01:23:02,560 --> 01:23:03,894
Ben bilemem.
774
01:23:04,187 --> 01:23:05,604
Onu çok az görüyorum.
775
01:23:06,314 --> 01:23:08,315
Hadi tatlım, dans edelim.
776
01:23:18,576 --> 01:23:20,577
Frank sana kötü haber mi getirmiş?
777
01:23:21,413 --> 01:23:23,080
Bir çocuk daha ölmüş.
778
01:23:27,585 --> 01:23:30,004
Bence bundan daha fazlası var.
779
01:23:31,339 --> 01:23:33,590
Bridget'e sende
bir sorun var mı diye sordum,
780
01:23:33,675 --> 01:23:35,676
iyi olduğunu söyledi.
781
01:23:37,345 --> 01:23:39,930
Ama yalan söylemek için
senin ve benim gibi eğitilmemiş.
782
01:23:45,520 --> 01:23:48,272
Bir aksaklık yaşadık.
Bu konuda konuşamam.
783
01:23:54,487 --> 01:23:56,739
Fırında bir şey yanıyor!
784
01:23:56,823 --> 01:23:58,907
Stroganof olabilir.
785
01:24:14,215 --> 01:24:15,966
Geri çekil Uçuş Subayı.
786
01:24:16,384 --> 01:24:18,052
- Margaret?
- Efendim.
787
01:24:18,887 --> 01:24:20,554
Dieppe teslimatı hâlâ yarın mı?
788
01:24:20,638 --> 01:24:22,264
Sanırım öyle efendim.
789
01:24:22,348 --> 01:24:25,017
- Hava tahmini?
- Gökyüzü açık efendim.
790
01:24:53,046 --> 01:24:54,213
Hey.
791
01:24:55,715 --> 01:24:58,050
Pipolu adam. O kim?
792
01:24:58,468 --> 01:24:59,927
Adı Lombard.
793
01:25:00,011 --> 01:25:02,221
Ana caddede kuyumcu dükkânı var.
794
01:25:02,305 --> 01:25:04,973
Bana elmas bir broş
satmaya çalışıyordu.
795
01:25:05,308 --> 01:25:07,392
Ama ona
paramızın olmadığını söyledim.
796
01:25:09,646 --> 01:25:11,647
Hey, nereye gidiyorsun?
797
01:25:12,232 --> 01:25:13,398
- Max!
- Marianne...
798
01:25:13,483 --> 01:25:14,483
Seninle gerçekten konuşmam gerek.
799
01:25:14,567 --> 01:25:15,692
Geoffrey, çok sarhoşsun.
800
01:25:24,160 --> 01:25:25,160
Hey.
801
01:25:28,581 --> 01:25:30,582
Sanırım karın fikrini değiştirdi.
802
01:25:31,334 --> 01:25:33,127
Küpelerden söz ediyorsun.
803
01:25:34,170 --> 01:25:37,005
Hayır, ona bir broş
satmaya çalışıyordum.
804
01:25:37,423 --> 01:25:40,759
Güzel küpelerim var.
Sana çok iyi bir fiyat teklif edebilirim.
805
01:25:41,010 --> 01:25:42,094
Max.
806
01:25:43,513 --> 01:25:47,015
Önemli değil Bay Lombard.
Gerçekten paramız yok.
807
01:25:49,102 --> 01:25:50,435
İyi geceler.
808
01:25:50,687 --> 01:25:51,854
İyi geceler.
809
01:26:10,039 --> 01:26:11,874
Anna'yı almalıyım.
810
01:26:22,135 --> 01:26:24,595
Siren duymadım. Sirenler neredeydi?
811
01:26:27,056 --> 01:26:28,599
Alarmı daha yeni çalıyorlar.
812
01:26:28,683 --> 01:26:30,976
Lanet Hava Baskını Önlemleri,
hep iki adım geride.
813
01:26:31,311 --> 01:26:33,729
Kapatın şu kahrolası ışıkları!
814
01:26:41,779 --> 01:26:43,780
Yine Doğu Yakası'nı hedef alıyorlar.
815
01:26:46,659 --> 01:26:48,577
Burada güvendeyiz.
816
01:26:49,495 --> 01:26:51,663
Max, artık yapma.
817
01:26:52,498 --> 01:26:53,832
Lütfen?
818
01:26:55,251 --> 01:26:57,085
Pazartesi sabahı,
819
01:26:57,170 --> 01:26:59,087
kesin emin olacağız.
820
01:27:00,840 --> 01:27:02,716
Biraz dinlenmeye çalış.
821
01:27:04,844 --> 01:27:07,179
- Frank?
- Bu bir oyun değil.
822
01:27:09,891 --> 01:27:11,391
Öyle bile olsa,
823
01:27:13,228 --> 01:27:15,145
V Bölümü sana söylemezdi.
824
01:27:15,230 --> 01:27:16,730
Değil mi?
825
01:27:20,068 --> 01:27:21,902
Sana söylemezlerdi Frank.
826
01:27:28,701 --> 01:27:29,701
Bakın!
827
01:27:29,911 --> 01:27:32,079
Bir tane vurduk! Evet!
828
01:27:56,062 --> 01:27:57,396
Tam bize doğru geliyor!
829
01:27:57,480 --> 01:27:59,022
Herkes saklansın!
830
01:28:02,527 --> 01:28:03,694
Yere eğil!
831
01:28:08,116 --> 01:28:09,116
Max!
832
01:28:36,144 --> 01:28:37,978
Herkesi gönderir misin?
833
01:28:46,029 --> 01:28:47,195
Max.
834
01:28:50,575 --> 01:28:53,076
Yarın Anna'yla bütün bir gün
birlikte olacağız.
835
01:28:55,830 --> 01:28:57,497
Savaşı unutalım.
836
01:29:00,001 --> 01:29:02,169
En güzel günümüzü yaşayalım.
837
01:29:04,255 --> 01:29:05,255
Evet.
838
01:29:07,008 --> 01:29:08,508
Çok isterim.
839
01:30:25,002 --> 01:30:27,337
Önce kim atlayacak?
840
01:30:29,507 --> 01:30:32,175
Şömineyi yaktım. Gel, bizimle otur.
841
01:30:32,593 --> 01:30:33,760
Bu mu?
842
01:31:07,211 --> 01:31:08,628
Uçuş Subayı!
843
01:31:09,297 --> 01:31:12,132
İyi haberlerim var. Bu gece izinlisin.
844
01:31:12,383 --> 01:31:13,467
Peki efendim.
845
01:33:05,663 --> 01:33:07,956
Ne yapıyorsun sen?
Motoru neden durdurdun?
846
01:33:08,165 --> 01:33:09,583
Paul Delamare nerede?
847
01:33:10,459 --> 01:33:11,543
Paul Delamare?
848
01:33:11,836 --> 01:33:13,086
Hapiste.
849
01:33:13,170 --> 01:33:14,170
Ne?
850
01:33:14,171 --> 01:33:15,297
Delamare hapiste.
851
01:33:15,464 --> 01:33:16,756
Ne? Gestapo mu?
852
01:33:17,508 --> 01:33:19,009
Hayır, yerel polis.
853
01:33:19,885 --> 01:33:21,428
Her zamanki gibi sarhoş.
854
01:33:24,932 --> 01:33:26,266
Beni hapishaneye götür.
855
01:33:57,465 --> 01:33:58,673
İçeride kaç polis var?
856
01:33:58,799 --> 01:34:00,425
Gecenin bu vaktinde, sadece bir.
857
01:34:28,954 --> 01:34:30,413
Sorun istemiyorum!
858
01:34:31,999 --> 01:34:33,583
Paul Delamare nerede?
859
01:34:34,460 --> 01:34:35,710
Üç numaralı hücrede.
860
01:34:45,513 --> 01:34:47,347
Sorun istemiyorum.
861
01:35:07,284 --> 01:35:08,368
Aç şunu.
862
01:35:15,042 --> 01:35:16,501
Özür dilerim Bay Delamare.
863
01:35:19,171 --> 01:35:20,964
Söyleyeceğim şey çok gizli.
864
01:35:24,301 --> 01:35:25,552
İngilizce biliyor musun?
865
01:35:25,845 --> 01:35:27,137
Hayır. Neden?
866
01:35:28,180 --> 01:35:30,557
Bak. Yakından bak.
867
01:35:30,891 --> 01:35:33,226
Bu fotoğraftaki kadın
Marianne Beauséjour mu?
868
01:35:33,310 --> 01:35:34,394
Kim?
869
01:35:35,062 --> 01:35:36,730
Marianne Beauséjour!
870
01:35:40,526 --> 01:35:41,818
Bak! Bu o mu?
871
01:35:44,488 --> 01:35:45,947
Şişeyi bana ver!
872
01:35:46,031 --> 01:35:47,574
Evet mi hayır mı, sonra içkiyi alırsın.
873
01:35:47,742 --> 01:35:49,033
Marianne Beauséjour mu?
874
01:35:52,997 --> 01:35:54,164
Bak!
875
01:35:57,585 --> 01:35:59,794
Evet. Bu o.
876
01:35:59,879 --> 01:36:01,504
Şimdi içki içmeme izin ver.
877
01:36:01,589 --> 01:36:02,964
Tekrar bak. Emin misin?
878
01:36:03,048 --> 01:36:04,215
Kahretsin!
879
01:36:05,551 --> 01:36:07,010
Bak. Bak!
880
01:36:07,344 --> 01:36:09,179
Aynı görünüyor. Evet.
881
01:36:09,346 --> 01:36:11,222
Çok güler. Kumral saçlı.
882
01:36:11,390 --> 01:36:13,850
- Ve kahverengi gözleri var, değil mi?
- Doğru. Kahverengi gözler.
883
01:36:14,018 --> 01:36:16,186
Mavi gözleri var! Kahretsin, mavi gözler!
884
01:36:16,353 --> 01:36:17,771
Doğru! Yani mavi.
885
01:36:17,855 --> 01:36:18,855
Benimle oyun oynama.
886
01:36:18,981 --> 01:36:20,690
Bir hata yaptım.
887
01:36:20,858 --> 01:36:23,568
- Bak!
- Mavi gözleri var.
888
01:36:24,195 --> 01:36:26,863
Onu tanıyorum. Tabii.
889
01:36:28,032 --> 01:36:30,700
Çok neşeli biridir.
890
01:36:31,535 --> 01:36:32,577
Devam et.
891
01:36:33,078 --> 01:36:35,038
Ve resim yapar.
892
01:36:35,581 --> 01:36:37,582
Resim yapar, evet. Ne resmi yapar?
893
01:36:38,167 --> 01:36:40,502
Muhteşem suluboyalar.
894
01:36:41,378 --> 01:36:42,378
Doğru.
895
01:36:42,713 --> 01:36:44,672
- Şişeyi ver.
- Doğru.
896
01:36:45,841 --> 01:36:46,841
Almanlar!
897
01:36:48,010 --> 01:36:51,221
Ve mükemmel piyano çalar.
898
01:36:53,349 --> 01:36:54,557
Piyano mu?
899
01:37:09,782 --> 01:37:10,782
Kımıldama.
900
01:37:15,579 --> 01:37:18,289
Kim Amerikan sigarası ister?
901
01:37:23,754 --> 01:37:25,922
Almanlar bazen
902
01:37:26,465 --> 01:37:28,466
Amerikan sigarası almaya gelir.
903
01:37:28,634 --> 01:37:29,801
Amerikan sigarası mı?
904
01:37:30,845 --> 01:37:32,762
Onlara Direniş'ten el koyuyoruz.
905
01:37:32,888 --> 01:37:34,681
Marianne'i hatırlıyorum.
906
01:37:36,350 --> 01:37:38,351
Onuna tanıştığım zamanı hatırlıyorum.
907
01:37:39,353 --> 01:37:42,522
Bir kafedeydim. Dordogne'da.
908
01:37:43,357 --> 01:37:46,359
Mekân, Alman askerleriyle doluydu.
909
01:37:47,778 --> 01:37:48,778
Gitmemiz gerek!
910
01:37:49,363 --> 01:37:51,364
Bir piyano vardı.
911
01:37:52,283 --> 01:37:54,033
Piyanoya gitti
912
01:37:54,368 --> 01:37:56,286
ve bütün o Almanların önünde
913
01:37:56,620 --> 01:37:59,497
La Marseillaise'i çaldı.
914
01:38:22,980 --> 01:38:23,980
Hey, Pierre!
915
01:38:24,982 --> 01:38:26,649
Lucky Strike?
916
01:38:28,986 --> 01:38:30,737
Sigaran var mı?
917
01:38:31,155 --> 01:38:32,363
Onları ona ver.
918
01:39:04,647 --> 01:39:06,147
Hapishanenin arkasına!
919
01:39:06,231 --> 01:39:08,816
Direniş,
hapishanenin arkasına kaçıyor!
920
01:39:09,485 --> 01:39:11,694
Almanlar meydanda!
921
01:39:12,613 --> 01:39:14,364
El bombası.
922
01:40:50,127 --> 01:40:51,252
Marianne,
923
01:40:53,255 --> 01:40:55,298
benimle gelmen gerek.
924
01:40:59,094 --> 01:41:02,096
Anna'yı bırak
ve hemen benimle gel, lütfen.
925
01:41:09,480 --> 01:41:11,481
Ne yapıyorsun sen?
926
01:41:29,833 --> 01:41:31,000
Marianne,
927
01:41:35,339 --> 01:41:37,673
benim için piyano çalmanı istiyorum.
928
01:41:39,301 --> 01:41:40,968
Ne istiyorsun?
929
01:41:42,805 --> 01:41:45,807
Niye piyano çalmamı istiyorsun?
930
01:41:48,185 --> 01:41:50,853
Piyano çalmanı istiyorum
çünkü seni seviyorum.
931
01:41:53,982 --> 01:41:56,150
Sen neden bahsediyorsun?
932
01:41:56,485 --> 01:41:59,153
Uyumadın. Hadi eve gidelim.
933
01:42:07,496 --> 01:42:09,872
La Marseillaise'i çalmanı istiyorum.
934
01:42:13,877 --> 01:42:17,046
Benden çok tuhaf şeyler istediğin oldu...
935
01:42:17,381 --> 01:42:18,548
Çal.
936
01:42:29,226 --> 01:42:32,687
Marianne Beauséjour...
937
01:42:33,397 --> 01:42:36,190
1941 yılında Almanlarla dolu bir kafede
La Marseillaise'i çaldı.
938
01:42:37,526 --> 01:42:39,527
Onu benim için çalmanı istiyorum.
939
01:43:12,227 --> 01:43:14,061
Hikâyeyi biliyorum.
940
01:43:16,440 --> 01:43:18,900
Çok cesur bir kadınmış.
941
01:43:24,281 --> 01:43:26,908
Beni burada
bulamayacaklarını düşünmüştüm.
942
01:43:27,242 --> 01:43:28,743
Ama buldular.
943
01:43:29,119 --> 01:43:31,120
Ve Anna'yla tehdit ettiler.
944
01:43:31,455 --> 01:43:34,457
Ve ben... çok üzgünüm.
945
01:43:36,960 --> 01:43:38,377
Çok üzgünüm.
946
01:43:41,423 --> 01:43:42,924
Gönderdin mi?
947
01:43:44,801 --> 01:43:46,969
Mesaj! Onu gönderdin mi?
948
01:43:49,431 --> 01:43:50,431
Evet.
949
01:44:00,943 --> 01:44:02,777
Üzgünüm.
950
01:44:07,157 --> 01:44:08,658
Bilmem gerekiyor,
951
01:44:09,117 --> 01:44:10,618
bu gerçek mi?
952
01:44:11,870 --> 01:44:13,329
Beni seviyor musun?
953
01:44:14,539 --> 01:44:16,707
Seni seviyorum. Seni seviyorum.
954
01:44:17,626 --> 01:44:20,628
Seni Kazablanka'dan beri seviyorum.
955
01:44:28,845 --> 01:44:31,681
Peki, beni dinle. Şöyle olacak.
956
01:44:32,307 --> 01:44:34,350
Medicine Hat diye bir yer var,
957
01:44:34,518 --> 01:44:37,144
İsviçre'de, Peru'da
veya hangi cehennemdeyse.
958
01:44:37,354 --> 01:44:39,021
Başaramayacağız.
959
01:44:39,189 --> 01:44:43,025
Bir saat daha kalırsak V Bölümü
seni öldürmemi emredecek.
960
01:44:43,694 --> 01:44:46,320
Reddettiğim zaman da
ikimizi birden vuracaklar.
961
01:44:46,697 --> 01:44:48,030
Anlıyor musun?
962
01:44:49,366 --> 01:44:50,700
Şimdi gidiyoruz.
963
01:44:54,830 --> 01:44:56,831
Anna'yı almalıyız.
964
01:45:08,385 --> 01:45:10,011
Marianne nerede?
965
01:45:13,724 --> 01:45:16,017
Çocuğumu teminat olarak kullandın.
966
01:45:18,228 --> 01:45:22,106
Sen çok daha kötüsünü yaptın
Yarbay Vatan.
967
01:45:22,399 --> 01:45:24,108
Bizi başka kim izliyor?
968
01:45:29,406 --> 01:45:30,906
Sana verebileceğim sadece...
969
01:45:38,582 --> 01:45:41,917
Bir şey yok tatlım. Bir şey yok.
Bir şey yok.
970
01:45:57,768 --> 01:45:59,977
E. LOMBARD MÜCEVHERAT
971
01:48:12,861 --> 01:48:15,529
Buyurun efendim. Geçebilirsiniz.
972
01:49:00,909 --> 01:49:02,243
Burada bekle.
973
01:50:47,432 --> 01:50:49,183
Bitti Max!
974
01:50:52,270 --> 01:50:53,896
Mavi boya pozitif döndü.
975
01:50:53,980 --> 01:50:55,856
Ama sen bunu zaten biliyorsun,
değil mi?
976
01:50:55,940 --> 01:50:57,024
Frank, bekle!
977
01:50:57,525 --> 01:50:59,777
Bekle! Açıklamama izin ver.
978
01:51:00,111 --> 01:51:02,696
- Birim temizlendi.
- Max Vatan,
979
01:51:03,114 --> 01:51:05,282
Majesteleri Kral 6. George adına...
980
01:51:05,450 --> 01:51:06,784
Onu kapana kıstırmışlar!
981
01:51:06,951 --> 01:51:08,535
...seni, Alman casusu
Marianne Beauséjour'a...
982
01:51:08,662 --> 01:51:09,870
Hayır! Lütfen!
983
01:51:10,038 --> 01:51:12,164
...yardım etmek
ve suç ortağı olmak nedeniyle
984
01:51:12,248 --> 01:51:13,957
vatan hainliğiyle suçluyorum.
985
01:51:14,125 --> 01:51:15,542
Başka seçeneği yoktu.
986
01:51:15,627 --> 01:51:17,628
Anna'yla tehdit etmişler.
Hepimizi öldüreceklerdi.
987
01:51:17,796 --> 01:51:19,004
Aklını mı kaçırdın sen?
988
01:51:19,089 --> 01:51:20,214
O bir Alman casusu!
989
01:51:20,382 --> 01:51:21,799
Bunu yapmana izin vermeyeceğim.
990
01:51:21,883 --> 01:51:23,717
Ben görevimi yaptım. Birimi temizledik.
991
01:51:23,885 --> 01:51:25,719
Değerli bilgilere sahiplerdi, kahrolası!
992
01:51:25,887 --> 01:51:27,888
Başka seçeneği yoktu!
Anna'yla tehdit etmişler!
993
01:51:28,056 --> 01:51:29,890
Bu işten kurtulmak istiyorsan
994
01:51:30,892 --> 01:51:33,143
yapılması gerekeni yap.
995
01:51:33,311 --> 01:51:35,229
Başka seçeneği yoktu.
Onu tuzağa düşürmüşler.
996
01:51:35,313 --> 01:51:36,980
Hepimizi öldüreceklerdi.
997
01:51:37,315 --> 01:51:38,816
Bölüm'ün umurunda olmayacak.
998
01:51:38,983 --> 01:51:40,317
Anna'yla tehdit etmişler!
999
01:51:40,485 --> 01:51:43,153
Çocuğunun iyiliği için
hayatını mahvetme!
1000
01:51:43,321 --> 01:51:45,572
Biz görevimizi yaptık. Sadece çek git.
1001
01:51:45,657 --> 01:51:46,657
Çek git Frank.
1002
01:51:46,866 --> 01:51:47,866
Max.
1003
01:52:00,255 --> 01:52:01,672
Seni seviyorum.
1004
01:52:04,759 --> 01:52:06,677
Ona iyi bak.
1005
01:53:19,876 --> 01:53:21,376
Geri çekilin.
1006
01:53:23,421 --> 01:53:27,716
Yarbay Vatan, düşman casusunu
kendi elleriyle öldürdü.
1007
01:53:30,261 --> 01:53:32,387
Böyle rapor edeceksiniz.
1008
01:53:33,556 --> 01:53:35,224
Bu bir emirdir.
1009
01:54:17,934 --> 01:54:20,769
Değerli, sevgili Anna.
1010
01:54:27,527 --> 01:54:30,863
Bunu bir pazar gecesi
Londra'da yazıyorum.
1011
01:54:33,950 --> 01:54:35,951
Eğer bunu okuyorsan
1012
01:54:36,286 --> 01:54:38,203
o zaman beni çok az tanıyorsun
1013
01:54:38,705 --> 01:54:41,123
ve benimle ilgili
hiçbir hatıran yok demektir.
1014
01:54:43,209 --> 01:54:45,127
Ben senin annenim.
1015
01:54:46,629 --> 01:54:49,798
Sen bir savaşın ortasında,
bir hava baskınında
1016
01:54:50,800 --> 01:54:53,552
birbirine âşık iki insanın
çocuğu olarak doğdun.
1017
01:54:56,389 --> 01:54:59,182
Hampstead'deki evde
birlikte geçirdiğimiz yıl,
1018
01:54:59,267 --> 01:55:01,476
hayatımın en mutlu yılı oldu.
1019
01:55:08,985 --> 01:55:11,403
Bugün ilk adımlarını attın.
1020
01:55:15,742 --> 01:55:18,827
İlk kez yürüdüğünü, baban yanımdayken
1021
01:55:18,912 --> 01:55:20,996
gördüğüm için minnettarım.
1022
01:55:24,667 --> 01:55:26,501
Max, aşkım,
1023
01:55:28,504 --> 01:55:30,339
sen benim dünyamsın.
1024
01:55:36,346 --> 01:55:39,264
Umarım beni affedebilirsin.
1025
01:55:41,184 --> 01:55:43,769
Umarım Medicine Hat'e gidebilirsin.
1026
01:55:48,024 --> 01:55:50,525
Zihnimde oraya ait bir resim var
1027
01:55:51,527 --> 01:55:54,446
ve Anna'nın orayı bizzat görmesi için
dua ediyorum.
1028
01:55:58,534 --> 01:56:00,535
Güzel kızım,
1029
01:56:02,038 --> 01:56:04,373
seni tüm kalbimle seviyorum.
1030
01:56:07,877 --> 01:56:10,712
Umarım hayatını huzur
içinde yaşarsın.
1031
01:56:13,049 --> 01:56:17,552
Babanın sana iyi bakacağını
bildiğim için rahatım.
1032
01:56:22,725 --> 01:56:25,060
Seni seven annen
1033
01:56:27,397 --> 01:56:29,064
Marianne Vatan.
1034
01:57:31,544 --> 01:57:32,544
MÜTTEFİK
1035
02:04:32,173 --> 02:04:33,173
Turkish