1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 FCINE.net 2 00:02:11,028 --> 00:02:16,784 Ma-rốc thuộc Pháp 1942. 3 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 Vợ anh sẽ mặc váy tím. 4 00:05:22,614 --> 00:05:25,034 Tìm con chim ruồi nhé. 5 00:07:40,127 --> 00:07:41,545 Thưa các bạn bè, đồng nghiệp... 6 00:07:41,712 --> 00:07:44,214 ... và những ai tưởng rằng anh ấy bước từ trí tưởng tượng của tôi mà ra... 7 00:07:45,048 --> 00:07:47,342 ... tôi có thể giới thiệu, đi cả chặng đường tới từ Paris... 8 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 và hoàn toàn hết sức bất ngờ... 9 00:07:48,886 --> 00:07:51,221 anh chồng rất, rất tuyệt vời của tôi! 10 00:07:54,683 --> 00:07:56,894 Tôi nghĩ rằng anh đã bị mắc kẹt ở Pháp mãi mãi! 11 00:07:57,728 --> 00:07:58,979 Vậy là thật. 12 00:07:59,062 --> 00:08:00,314 Anh có tồn tại! 13 00:08:02,191 --> 00:08:04,067 Ồ, Maurice, chúng ta có bao lâu? 14 00:08:04,276 --> 00:08:06,153 Công ty đã cho anh đi 6 tuần. 15 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Sáu tuần? Đó là cả đời đấy! 16 00:08:10,491 --> 00:08:13,202 Anh biết đấy, Christine chưa bao giờ ngừng nói về anh. 17 00:08:13,327 --> 00:08:14,411 Tôi hy vọng là toàn những chuyện tốt. 18 00:08:14,703 --> 00:08:15,996 Hoàn toàn tuyệt vời luôn. 19 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 Ôi quái thật, giờ tôi phải trở nên tuyệt vời rồi. 20 00:08:21,543 --> 00:08:22,753 Thưa các quý bà và quý ông... 21 00:08:22,836 --> 00:08:24,713 Tôi chưa gặp vợ mình nhiều tháng rồi. 22 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 Tôi biết các vị sẽ tha thứ cho tôi nếu tôi đưa cô ấy về nhà... 23 00:08:29,593 --> 00:08:31,386 ... chúng tôi phải hâm nóng lại mối quan hệ của mình. 24 00:08:32,221 --> 00:08:33,555 Tôi phải đưa cho mọi người chút tiền rồi. 25 00:08:33,764 --> 00:08:36,808 Không. Đi, đi. Chúng tôi sẽ trả tiền cho. 26 00:08:36,975 --> 00:08:39,353 Cô đi giải quyết tài khoản hết hạn với chồng mình đi. 27 00:08:42,773 --> 00:08:44,441 Maurice. Anh có một người vợ tuyệt vời lắm. 28 00:08:44,775 --> 00:08:46,735 Khi anh ổn định rồi, tất cả chúng ta phải gặp nhau nhé. 29 00:08:46,860 --> 00:08:48,445 Anh có thể kể cho tất cả chúng tôi nghe về mỏ phosphate. 30 00:08:48,779 --> 00:08:50,072 Tôi mong đợi lắm. 31 00:09:18,308 --> 00:09:19,393 Không tệ đâu. 32 00:09:19,560 --> 00:09:21,562 Anh cũng không quá tệ đâu. 33 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 Max Vatan. 34 00:09:26,316 --> 00:09:28,068 Marianne Beauséjour. 35 00:09:31,989 --> 00:09:34,324 Tôi được nghe nói hết về cô rồi. 36 00:09:34,741 --> 00:09:36,660 Tôi vừa được nghe rất nhiều về anh. 37 00:09:36,994 --> 00:09:39,913 Cứ đi thẳng đi, tôi sẽ bảo anh rẽ chỗ nào. 38 00:09:40,330 --> 00:09:41,873 Cô không phiền một lát chứ? 39 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 Một người chồng thì sẽ mời vợ anh ấy thuốc 40 00:09:46,378 --> 00:09:48,171 trước khi tự châm điếu của mình đấy. 41 00:09:48,672 --> 00:09:50,007 Rẽ phải ở đây. 42 00:09:52,092 --> 00:09:53,176 Cảm ơn anh. 43 00:09:58,599 --> 00:10:01,602 Có chuyện gì không ổn ở Paris vậy? Toàn bộ hệ thống được báo rút rồi. 44 00:10:03,437 --> 00:10:07,441 Tôi chưa bao giờ thảo luận những chi tiết không thích đáng hay thông tin bí mật với bất kỳ ai. 45 00:10:07,691 --> 00:10:09,276 Vậy thì tôi sẽ cố gắng thật thích đáng. 46 00:10:09,443 --> 00:10:10,944 Tôi sẽ biết ơn lắm. 47 00:10:11,111 --> 00:10:12,362 Họ có tin cô không? 48 00:10:14,114 --> 00:10:17,868 2 tháng trước, tôi đã được nhận vào Phòng Liên lạc của Đại sứ quán. 49 00:10:18,201 --> 00:10:20,370 Tôi làm việc với phái đoàn Đức mỗi ngày. 50 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 Nhưng họ có tin cô không? 51 00:10:23,206 --> 00:10:24,791 Trông như thế nào? 52 00:10:27,502 --> 00:10:28,879 Dường như họ thích cô. 53 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 Và tôi thích họ. 54 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 Tôi trao cho họ những cảm xúc thực. 55 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 Đó là lý do tại sao lại hiệu quả đấy. 56 00:10:36,762 --> 00:10:38,096 Đừng chậm lại. 57 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 Đây là cách anh lái xe ở Casablanca đấy. 58 00:11:04,247 --> 00:11:06,667 Giờ thì anh ở đấy rồi em có thể cho anh xem. 59 00:11:18,720 --> 00:11:20,931 Chúng ta sẽ không ở trong căn hộ nhiều đâu. 60 00:11:21,056 --> 00:11:23,225 Tôi phải ra ngoài đó và hỗ trợ anh. 61 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Chúng ta phải cẩn trọng đấy, 62 00:11:27,062 --> 00:11:29,731 tôi vừa nói với mọi người rằng chồng mình từ Paris tới. 63 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 Và? 64 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 Và... 65 00:11:34,444 --> 00:11:36,405 Tiếng Pháp của anh tốt đấy... 66 00:11:36,780 --> 00:11:39,408 nhưng giọng Pháp của anh thì kinh khủng lắm. 67 00:11:41,118 --> 00:11:43,120 Tôi vừa luyện cả tháng trời đấy. 68 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 Hãy nghe xem nào. 69 00:11:47,124 --> 00:11:48,417 Thế đó. 70 00:11:49,960 --> 00:11:52,421 Vậy là anh gặp rắc rối rồi. 71 00:11:52,504 --> 00:11:54,464 Đó là giọng thuần Quebec. 72 00:11:55,924 --> 00:11:59,261 Ở Ma-rốc Pháp, anh hẳn là ổn rồi, nhưng... 73 00:11:59,594 --> 00:12:03,014 Ta phải cẩn thận trước mặt đại sứ và trong bữa tiệc của ông ta. 74 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 Bữa tiệc sau 10 ngày nữa. Mời tôi có là vấn đề không? 75 00:12:08,311 --> 00:12:09,646 Giờ thì anh ở đây rồi... 76 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 Tôi sẽ sắp xếp một buổi hẹn với Herr Hober 77 00:12:14,651 --> 00:12:16,486 Và rồi tùy thuộc vào anh thôi. 78 00:12:17,320 --> 00:12:19,781 Anh có thể tồn tại 10 ngày trong nơi nhỏ xíu này không... 79 00:12:20,073 --> 00:12:21,408 Hử anh chàng Quebec? 80 00:12:22,075 --> 00:12:23,577 Không quá tệ đâu. 81 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Nhưng ở đây nóng lắm... đôi lúc. 82 00:12:26,246 --> 00:12:27,748 Tôi chọn ghế dài. 83 00:12:28,331 --> 00:12:30,333 Thật ra thì, anh ngủ ở trên mái. 84 00:12:30,667 --> 00:12:31,960 Mát hơn đấy. 85 00:12:32,836 --> 00:12:35,005 Và ở Casablanca, mái nhà là nơi người chồng tới... 86 00:12:35,088 --> 00:12:37,507 Sau khi họ làm tình với vợ mình. 87 00:13:06,995 --> 00:13:08,705 Hàng xóm sẽ thấy tò mò nếu họ không 88 00:13:08,789 --> 00:13:11,500 thấy tôi tới chỗ anh vào đêm đầu tiên. 89 00:13:12,876 --> 00:13:17,005 Tôi đã nói hết với bà Torgenot và bà Petit về anh. 90 00:13:17,672 --> 00:13:19,674 Họ sẽ rất phấn khích đấy. 91 00:13:20,217 --> 00:13:23,178 Họ đoán rằng ta vừa chịch xong. 92 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Và nhân tiện, rất tuyệt. 93 00:13:30,894 --> 00:13:31,895 Và... 94 00:13:32,354 --> 00:13:34,356 anh đã đi lên trên mái. 95 00:13:35,065 --> 00:13:36,858 Tôi đã nhớ anh... 96 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 bởi vì tôi ngủ một mình quá nhiều đêm rồi. 97 00:13:40,570 --> 00:13:43,073 Nên tôi đã đi lên để bảo với anh rằng tôi yêu anh. 98 00:13:45,075 --> 00:13:46,868 Cô rất kỹ lưỡng đấy. 99 00:13:47,536 --> 00:13:49,746 Đó là lý do tại sao tôi vẫn còn sống. 100 00:13:50,247 --> 00:13:51,915 Giờ chúng ta nên trò chuyện... 101 00:13:52,415 --> 00:13:53,750 và cười lớn. 102 00:13:54,417 --> 00:13:57,003 Chúng ta kết hôn rồi. Tại sao ta lại cười chứ? 103 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Hôn tôi đi. 104 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 Giờ thì nói chuyện. 105 00:14:17,774 --> 00:14:21,778 Nói tôi nghe anh muốn làm gì sau cuộc chiến? 106 00:14:23,780 --> 00:14:26,116 Tôi không biết mình sẽ làm gì sau chiến tranh. 107 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Xem này. 108 00:14:32,789 --> 00:14:35,292 Bà Petit dễ thương ở căn hộ số 7. 109 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 Bà ấy kết hôn với đại úy lái xe tăng của Đức. 110 00:14:39,129 --> 00:14:40,672 Và ông ấy đang theo dõi chúng ta. 111 00:14:41,464 --> 00:14:44,676 Vì vậy chúng ta nên nói chuyện... và cười. 112 00:14:48,680 --> 00:14:49,848 Okay. 113 00:14:51,182 --> 00:14:53,810 Sau cuộc chiến, tôi sẽ mua một trai nuôi gia súc. 114 00:14:54,144 --> 00:14:55,478 Với những chú ngựa. 115 00:14:56,354 --> 00:14:57,814 Một trại nuôi gia súc à? 116 00:14:58,481 --> 00:15:01,026 Ý anh là... như ở trong những bộ phim sao? 117 00:15:01,359 --> 00:15:03,361 Những chàng cao bồi? Bang, bang? 118 00:15:03,653 --> 00:15:04,654 Phải. 119 00:15:06,823 --> 00:15:10,493 Anh chỉ nói để nói gì đó hay là thật vậy? 120 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 Là thật đấy. Là... 121 00:15:12,579 --> 00:15:15,874 trang trại ở đồng cỏ... 122 00:15:15,999 --> 00:15:18,084 bên ngoài một nơi được gọi là Medicine Hat. 123 00:15:20,712 --> 00:15:22,714 Giờ thì tôi biết là anh đang đùa. 124 00:15:25,842 --> 00:15:27,844 Anh nghĩ mình yêu chuyện đó chứ? 125 00:15:31,681 --> 00:15:32,682 Được rồi... 126 00:15:33,183 --> 00:15:36,519 tôi đoán đó không phải là vấn đề về Medicine Hat, hử? 127 00:15:37,020 --> 00:15:38,021 Không. 128 00:15:41,358 --> 00:15:44,027 Okay. Không quá khó, phải không? 129 00:15:46,529 --> 00:15:49,532 Giờ thì đây là phần mà tôi nói với anh rằng tôi yêu anh... 130 00:15:49,824 --> 00:15:51,660 và để anh lại đếm những vì sao... 131 00:15:51,826 --> 00:15:54,496 hoặc bất cứ việc gì đàn ông có thể làm sau khi chúng ta nói chuyện. 132 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 Giờ lại hôn tôi đi. 133 00:16:55,473 --> 00:16:57,642 Giờ anh có thể vào rồi. 134 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 Anh quá trang trọng và kín đáo nhiều lắm. 135 00:17:10,363 --> 00:17:12,782 Nhưng anh thích những bộ quần áo đắt tiền. 136 00:17:13,199 --> 00:17:15,535 Và giày của anh luôn bóng loáng. 137 00:17:18,371 --> 00:17:21,541 Tôi đã bảo với mọi người rằng anh hoàn toàn là một người theo đạo Thiên chúa nghiêm túc. 138 00:17:30,133 --> 00:17:33,053 Ít nhất anh có thể có mùi như một người Paris. 139 00:17:34,387 --> 00:17:36,306 Tôi để anh chọn nhé. 140 00:17:42,145 --> 00:17:43,188 Trước khi tôi rời London, 141 00:17:43,271 --> 00:17:45,482 Guy Sangster đã nhờ tôi nói cảm ơn cô. 142 00:17:50,653 --> 00:17:52,489 Chúng tôi đã bay tới Lysies cùng nhau. 143 00:17:52,906 --> 00:17:56,284 Cô nhớ Guy chứ? Hai người đã gặp ở Dieppe năm 1941. 144 00:17:58,828 --> 00:18:00,663 Okay anh ấy đả nói gì về tôi? 145 00:18:01,998 --> 00:18:03,666 Anh ấy đã nói rằng cô xinh đẹp... 146 00:18:04,375 --> 00:18:05,502 và giỏi nữa. 147 00:18:08,129 --> 00:18:11,382 Giỏi kiểu công việc này thì không quá xinh đẹp đâu. 148 00:18:17,889 --> 00:18:19,390 Trông anh ổn đấy. 149 00:18:19,557 --> 00:18:20,725 Đi nào. 150 00:18:45,291 --> 00:18:46,876 Mọi người đều dễ thương lắm. 151 00:18:47,043 --> 00:18:48,294 ... bài thuyết giáo cũng ổn. 152 00:18:48,920 --> 00:18:51,464 Hai người đã lấy được giấy mời anh ấy tới bữa tiệc của Đại sứ chưa? 153 00:18:51,840 --> 00:18:53,091 Chúng tôi đang lo rồi. 154 00:18:53,174 --> 00:18:55,218 Tuần tới chúng tôi sẽ gặp vài người của Chính quyền để ăn tối. 155 00:18:55,343 --> 00:18:56,678 Hai người nên tới. 156 00:18:59,055 --> 00:19:00,598 Nhìn mặt anh ấy đi. 157 00:19:00,807 --> 00:19:02,600 Đó là nụ cười giả tạo đấy. 158 00:19:03,017 --> 00:19:04,269 Maurice không quá dễ gần đâu. 159 00:19:04,394 --> 00:19:06,229 Chúng ta sẽ đi vì những người phụ nữ, đúng không? 160 00:19:07,397 --> 00:19:10,733 Tốt. Cho tới tuần sau. 161 00:19:22,912 --> 00:19:25,957 Dường như cô điều khiển được toàn bộ Vichy nhờ sức hấp dẫn của mình đấy, cô Berne. 162 00:19:30,962 --> 00:19:32,922 Xoay lại và mỉm cười đi, anh chàng Quebec. 163 00:19:42,849 --> 00:19:44,601 Sĩ quan người Đức ở hướng 10h. 164 00:19:44,601 --> 00:19:46,436 Tôi nghĩ mình nhận ra hắn. 165 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 Hắn đã gắn bó mật thiết với cơ quan Abwehr. 166 00:19:49,314 --> 00:19:50,523 Ở Marseille. 167 00:19:51,149 --> 00:19:52,734 Hắn đã thẩm vấn tôi một lần. 168 00:19:54,944 --> 00:19:56,654 Hắn chưa thấy anh. Hắn đang đọc báo của mình. 169 00:20:17,467 --> 00:20:18,676 Anh chắc chắn đó là hắn chứ? 170 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 Thật sự chắc chứ? 171 00:20:22,138 --> 00:20:23,765 Chắc 60%. 172 00:20:51,334 --> 00:20:53,503 Nối máy cho tôi tới Cục quân nhu của Cảnh sát Vichy. 173 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 Nhanh lên. 174 00:20:56,089 --> 00:20:57,298 Được... Tôi sẽ chờ. 175 00:21:44,887 --> 00:21:46,889 Nghe như ai đó đang bị nghẹn ở phía sau đó. 176 00:21:49,642 --> 00:21:50,977 Okay, chérie. 177 00:22:22,091 --> 00:22:23,968 Maurice, gặp bạn tôi Vincent nhé... 178 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 ... anh ấy cũng tới từ Paris. 179 00:22:27,930 --> 00:22:28,931 Tình yêu của em! 180 00:22:29,265 --> 00:22:30,266 Em buồn chán lắm. 181 00:22:30,850 --> 00:22:31,934 Khiêu vũ với em đi. 182 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 Cô hoàn toàn điên loạn đấy, cô Berne. 183 00:22:34,312 --> 00:22:35,063 Phải. 184 00:22:35,188 --> 00:22:37,732 Anh có thể tự khiến mình trở nên điên điên một chút đấy. 185 00:22:45,573 --> 00:22:46,574 Hay lắm. 186 00:22:47,408 --> 00:22:48,659 Coi chừng anh ta đấy. 187 00:22:54,415 --> 00:22:56,793 Rất nhiều anh chàng ghen tị đang nhìn tôi bằng ánh mắt độc địa đấy. 188 00:23:00,171 --> 00:23:02,382 Bởi vì họ biết tôi yêu anh. 189 00:23:04,926 --> 00:23:06,344 Rất rõ ràng mà. 190 00:23:28,324 --> 00:23:29,992 Có gì không ổn ở Paris vậy? 191 00:23:32,286 --> 00:23:35,164 Bộ phận V đã bỏ chúng tôi tự xoay sở. 192 00:23:36,499 --> 00:23:38,084 Cô đã trốn thoát như thế nào? 193 00:23:39,252 --> 00:23:40,586 Tôi đã bỏ chạy... 194 00:23:42,672 --> 00:23:45,341 và chạy, cứ chạy mãi. 195 00:24:01,524 --> 00:24:04,193 Bà Petit. Đang nhìn từ cửa sổ. 196 00:24:38,728 --> 00:24:40,313 Ngày mai chúng ta sẽ gặp Herr Hober. 197 00:24:40,396 --> 00:24:41,689 Cô có thể nói với tôi về hắn chứ? 198 00:24:42,440 --> 00:24:44,400 Hắn là người bảo vệ Đại sứ. 199 00:24:44,734 --> 00:24:46,903 Thành viên cấp cao của Đảng từ Cologne. 200 00:24:47,236 --> 00:24:49,405 Hắn thích golf và cờ bạc. 201 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Hắn là rào chắn cuối cùng. 202 00:24:53,326 --> 00:24:54,911 Cô có hai giây. 203 00:24:55,828 --> 00:24:56,829 Tiến lên nào. 204 00:25:25,399 --> 00:25:28,319 Súng sẽ được dính bên dưới bàn champagne. 205 00:25:28,945 --> 00:25:32,114 Đại sứ sẽ tới chính xác vào lúc 8:30. 206 00:25:32,698 --> 00:25:34,200 Còn nếu ông ta tới trễ? 207 00:25:34,617 --> 00:25:37,328 Ông ta là người Đức. Ông ta sẽ đúng giờ thôi. 208 00:25:38,287 --> 00:25:40,248 Làm sao mà cô lại không bik Stens chứ? 209 00:25:40,831 --> 00:25:42,500 Tôi biết dùng Stens. 210 00:25:43,918 --> 00:25:46,879 Tôi không thấy anh cài chốt an toàn thôi. 211 00:25:47,463 --> 00:25:49,966 Mặc dù vậy, cô sẽ ổn khi dùng khẩu Sten đêm đó chứ? 212 00:25:51,300 --> 00:25:53,803 Tôi cũng sẽ ổn nếu được phép dùng dao khi cần đấy. 213 00:25:58,849 --> 00:26:02,895 Cuộc tấn công nghi binh xảy ra sau đó năm phút, lúc 8:35. 214 00:26:04,647 --> 00:26:07,400 Rồi sau đó mọi thứ sẽ tùy vào ý Chúa. 215 00:26:07,567 --> 00:26:08,568 Tốt. 216 00:26:09,402 --> 00:26:11,737 Chỉ khi cô biết cách tháo chốt an toàn. 217 00:26:23,541 --> 00:26:24,875 Nóng thật đấy. 218 00:27:00,745 --> 00:27:02,204 Cô đang làm gì vậy? 219 00:27:03,581 --> 00:27:04,915 Thử anh... 220 00:27:05,875 --> 00:27:07,585 theo cách anh đã thử tôi. 221 00:27:09,378 --> 00:27:11,672 Tôi biết anh được trang bị vũ khí, anh Vatan. 222 00:27:11,839 --> 00:27:15,092 Tôi chỉ đang kiểm tra chốt an toàn của anh để đề phòng thôi. 223 00:27:20,014 --> 00:27:21,265 Chà? 224 00:27:21,599 --> 00:27:23,601 Chúng ta đã có cuộc tranh cãi đầu tiên của mình. 225 00:27:24,101 --> 00:27:26,103 Giờ chúng ta lại ổn rồi, đúng không? 226 00:27:28,356 --> 00:27:29,690 Marianne, 227 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 cả hai ta đều biết mọi người chịch nhau. 228 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Rồi họ làm hỏng việc và cuối cùng là chết mẹ luôn. 229 00:27:35,529 --> 00:27:37,657 Wow, quá nhiều từ bậy đấy. 230 00:27:39,909 --> 00:27:41,577 Gài chặt mấy cái khuy chết tiệt của cô lại đi. 231 00:27:52,755 --> 00:27:54,507 Thật ra thì, Max... 232 00:27:55,675 --> 00:28:00,429 sai lầm mà mọi người mắc phải trong những trường hợp này không phải là ngủ với nhau. 233 00:28:01,097 --> 00:28:02,765 Mà là cảm xúc. 234 00:29:29,602 --> 00:29:30,686 Anh chờ lâu chưa? 235 00:29:43,032 --> 00:29:44,992 Herr Hobar sẽ gặp hai người ngay. 236 00:30:03,093 --> 00:30:04,970 Chồng tôi thôi hút thuốc rồi. 237 00:30:05,054 --> 00:30:08,182 Anh ấy nói cuộc chiến khiến cho mọi người hút quá nhiều. 238 00:30:08,265 --> 00:30:10,768 Tôi chỉ được toàn chuyện tốt về anh ấy quanh thị trấn. 239 00:30:10,851 --> 00:30:11,936 Những chuyện tốt đẹp. 240 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Làm ơn, ngồi xuống đi. 241 00:30:19,693 --> 00:30:21,487 Chồng cô không nói tiếng Anh à? 242 00:30:21,570 --> 00:30:23,239 Chỉ một chút thôi. 243 00:30:25,241 --> 00:30:28,828 Vợ anh vừa hỏi là liệu ngày mai cô ấy có thể đưa anh tới Vũ hội của Đại sứ không. 244 00:30:28,911 --> 00:30:30,746 Phải, nhưng... 245 00:30:31,080 --> 00:30:32,915 ... nếu đó là vấn đề, thì tôi hiểu. 246 00:30:34,250 --> 00:30:36,252 Anh ấy dường như đâu có muốn đi. 247 00:30:39,588 --> 00:30:42,842 Có cuộc thi đấu poker ngốc nghếch này ở Rue Valence 248 00:30:43,759 --> 00:30:45,010 Tôi hiểu. 249 00:30:46,595 --> 00:30:48,430 Em đang nói gì về anh vậy? 250 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 Đừng làm em lúng túng. Anh sẽ tới và thế đó. 251 00:30:51,559 --> 00:30:53,143 Vậy là chồng cô chơi poke. 252 00:30:53,269 --> 00:30:54,603 Ồ anh ấy bị ám ảnh. 253 00:30:54,687 --> 00:30:56,605 Cũng như tôi. Cũng như tôi thôi. 254 00:30:56,856 --> 00:30:59,275 Và giờ chúng ta chơi thôi. Quân lớn thì thắng. 255 00:31:00,526 --> 00:31:01,861 Thắng gì cơ? 256 00:31:01,944 --> 00:31:03,237 Nếu quân của anh ấy lớn hơn của tôi, 257 00:31:03,320 --> 00:31:04,738 thì anh ấy có thể tới cuộc đấu poker của mình. 258 00:31:04,822 --> 00:31:07,032 Nếu anh ấy thấp hơn, thì anh ấy phải tới bữa tiệc. 259 00:31:08,409 --> 00:31:10,953 Chuyện này quá là vô lý. 260 00:31:13,205 --> 00:31:14,748 Tráo bài đi, anh Bern. 261 00:31:17,042 --> 00:31:18,919 Quân lớn thì thắng. 262 00:31:35,477 --> 00:31:36,478 Mỏ ư? 263 00:31:37,438 --> 00:31:38,522 Vâng. 264 00:31:43,736 --> 00:31:46,113 Anh ấy làm việc với phosphate, phải không? 265 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 Đúng thế. 266 00:31:59,084 --> 00:32:02,338 Giờ rút thôi, anh Berne. Vì tự do của anh. 267 00:32:30,366 --> 00:32:31,367 Quá tệ rồi. 268 00:32:31,533 --> 00:32:33,494 Không có poker cho anh đâu. 269 00:32:46,340 --> 00:32:48,842 Thêm một chuyện. Nhàm chán lắm. Quy trình thôi. 270 00:32:49,176 --> 00:32:50,678 Vì những cái tên mới trên danh sách. 271 00:32:52,763 --> 00:32:54,056 Ông Berne... 272 00:32:54,139 --> 00:32:58,060 ... viết ra công thức hóa học của phosphate nhé, làm ơn 273 00:33:39,977 --> 00:33:41,645 Ngày mai tôi sẽ gặp cả hai người. 274 00:33:45,899 --> 00:33:47,735 Vậy là nhờ những quân bài. 275 00:33:48,402 --> 00:33:50,738 Chúng ta có cơ hội của mình để tạo ra lịch sử. 276 00:33:59,788 --> 00:34:01,206 Tôi không thể ngủ được. 277 00:34:05,878 --> 00:34:08,714 Tôi sẽ không làm cho anh thất vọng đâu, anh chàng Quebec ạ. 278 00:34:10,716 --> 00:34:11,800 Tôi hiểu. 279 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Hãy đi khỏi đây. Đi ngắm mặt trời mọc nào. 280 00:34:29,234 --> 00:34:30,819 Sẽ ra sao nhỉ? 281 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 Để sống sót ư? 282 00:34:32,821 --> 00:34:34,198 60-40. 283 00:34:34,782 --> 00:34:36,116 Đề phòng vậy. 284 00:34:37,534 --> 00:34:39,286 Cả hai chúng ta đều không biết rõ. 285 00:34:43,082 --> 00:34:45,459 Vậy kể cho tôi nghe về Medicine Hat đi. 286 00:34:49,797 --> 00:34:53,509 Khá xanh tươi. Nhiều ngọn đồi. Nước sạch. 287 00:34:55,135 --> 00:34:57,513 Chỉ là một nơi tôi tới khi mọi chuyện trở nên tối tăm. 288 00:34:59,306 --> 00:35:00,474 Cô? 289 00:35:01,308 --> 00:35:02,851 Cô có một nơi chứ? 290 00:35:04,186 --> 00:35:06,188 Khi cuộc chiến chiến tranh... 291 00:35:06,980 --> 00:35:08,982 tôi ở đâu cũng chẳng thành vấn đề. 292 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Chúng ta nên đi thôi. 293 00:35:51,358 --> 00:35:53,360 Nếu ngày mai chúng ta chết đi... 294 00:35:57,447 --> 00:35:59,116 thì sẽ chẳng có ai biết được. 295 00:37:59,861 --> 00:38:01,488 Trông em đẹp lắm. 296 00:38:02,698 --> 00:38:04,032 Súng? 297 00:38:04,241 --> 00:38:05,575 Không còn đâu. 298 00:38:11,248 --> 00:38:13,083 Anh tới từ Ontario. 299 00:38:23,010 --> 00:38:24,803 Giờ là 8:32. 300 00:38:25,053 --> 00:38:27,139 Còn ba phút là tới chiến thuật nghi binh. 301 00:38:37,733 --> 00:38:40,986 Trong kiểu trường hợp này, em nhận thấy thật hữu ích khi nghĩ về chuyện gì đó hài hước. 302 00:38:44,948 --> 00:38:46,199 Cười hay gì đó. 303 00:38:48,410 --> 00:38:49,953 Trông em đẹp lắm. 304 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 Anh mới nói với em điều đó rồi. 305 00:38:56,877 --> 00:38:58,086 Thậm chí anh có thể nhìn em không? 306 00:39:00,589 --> 00:39:01,590 Không hẳn đâu. 307 00:39:24,363 --> 00:39:26,031 Ah. Hai người. 308 00:39:26,031 --> 00:39:26,698 - Ah, hai người. - Chào buổi tối. 309 00:39:26,823 --> 00:39:28,075 Buổi tối tốt lành. Hai người thế nào? 310 00:39:28,658 --> 00:39:30,077 Rất ổn, cảm ơn ông. Còn ông? 311 00:39:30,160 --> 00:39:31,161 Không tệ. 312 00:39:32,996 --> 00:39:34,122 Vậy...? 313 00:39:35,457 --> 00:39:38,168 Vậy... Thật là dễ thương. 314 00:39:41,630 --> 00:39:42,964 Heil Hitler. 315 00:39:50,472 --> 00:39:51,807 Ông ta tới trễ. 316 00:41:38,497 --> 00:41:39,581 Di chuyển đi! 317 00:42:31,716 --> 00:42:33,426 Chẳng có ai theo chúng ta cả. 318 00:42:38,807 --> 00:42:42,227 Chúng ta sống rồi, Max cả hai đều còn sống. 319 00:42:45,313 --> 00:42:46,648 Tới London với anh đi. 320 00:42:51,361 --> 00:42:53,405 Tới London với anh và làm vợ anh. 321 00:43:34,821 --> 00:43:35,905 George? 322 00:43:36,489 --> 00:43:37,991 Chào mừng tôi đi, anh bạn. 323 00:43:38,158 --> 00:43:40,827 - Xuống địa ngục đi. - Đây là địa ngục mà, văn phòng này ấy. 324 00:43:41,161 --> 00:43:44,998 Tôi vừa nghe tin đồn ngầm về chuyện anh đang yêu. 325 00:43:45,332 --> 00:43:47,500 Phải đi rồi, George. Mời tôi một ly sau nhé. 326 00:43:47,667 --> 00:43:50,337 Max, anh tốt hơn nên bước đi trên mặt đất ấy. Anh đang trôi nổi lắm! 327 00:43:50,503 --> 00:43:52,255 - Chào buổi sáng thưa ngài. - Buổi sáng tốt lành. 328 00:43:52,505 --> 00:43:53,840 Cô đã nói là Frank muốn gặp tôi? 329 00:43:53,923 --> 00:43:55,508 Vâng, ngay lập tức. 330 00:43:57,177 --> 00:44:00,263 Max, làm ơn hãy nhớ, ngài đang ở trên đất của "Yes, sir", "No, sir." 331 00:44:00,430 --> 00:44:02,015 Đừng ném bất kỳ thứ gì hay đánh bất kỳ ai. 332 00:44:02,098 --> 00:44:03,099 Đã hiểu. 333 00:44:06,019 --> 00:44:07,687 Ông ấy sẵn sàng gặp anh rồi. 334 00:44:13,109 --> 00:44:14,194 Frank. 335 00:44:20,450 --> 00:44:22,285 Họ đã nói là ông có tin tức. 336 00:44:23,036 --> 00:44:25,372 Phải, phải, tôi có tin tức, Chỉ huy. 337 00:44:25,455 --> 00:44:28,041 liên quan tới Marianne Beausejour. 338 00:44:28,375 --> 00:44:30,543 Ba tuần khốn kiếp rồi. 339 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 Thưa ngài. 340 00:44:34,923 --> 00:44:36,925 "Ba tuần khốn kiếp rồi, thưa ngài." 341 00:44:37,217 --> 00:44:39,302 Ba tuần khốn kiếp rồi, thưa ngài. 342 00:44:40,553 --> 00:44:46,434 Sau một thủ tục điều tra kỹ lưỡng về Bộ phận V ở Gibraltar... 343 00:44:47,936 --> 00:44:50,313 Marianne Beauséjour 344 00:44:51,106 --> 00:44:54,025 vừa được cho phép chuyển tới Anh. 345 00:45:00,031 --> 00:45:01,783 Thế thôi, Chỉ huy. 346 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 Max. 347 00:45:05,954 --> 00:45:07,706 Anh ngu ngốc vô cùng. 348 00:45:08,123 --> 00:45:09,624 Phải thưa ngài. Cảm ơn ngài. 349 00:45:09,958 --> 00:45:13,044 Cuộc hôn nhân được tạo ra từ thực địa không bao giờ thành đâu. 350 00:45:13,837 --> 00:45:15,505 Ngài hoàn toàn đúng, thưa ngài. 351 00:45:15,755 --> 00:45:17,966 Nhân tiện mời ngài tới dự lễ cưới nhé. 352 00:45:21,970 --> 00:45:23,304 Bravo! 353 00:45:25,974 --> 00:45:27,475 Cẩn thận nhé, Max. Chờ đó. 354 00:45:27,559 --> 00:45:28,977 Đi nào. Thôi nào. 355 00:45:29,185 --> 00:45:30,520 Ngồi đi. 356 00:45:30,645 --> 00:45:32,230 Vào đi nào, bạn thân yêu. 357 00:45:38,319 --> 00:45:39,738 Đừng hỏi tôi tại sao là sự thật đấy. 358 00:45:39,821 --> 00:45:41,656 Chúng ta có cái quái gì ở đây nhỉ? 359 00:45:41,823 --> 00:45:45,660 Đây là một sự thật vui. Thứ duy nhất không cố định ở London: 360 00:45:45,910 --> 00:45:47,036 Champagne! 361 00:45:47,162 --> 00:45:48,663 Champagne và tình dục. 362 00:45:48,830 --> 00:45:51,875 Chúa ơi, Max, em gái anh bị ám ảnh rồi. 363 00:45:52,041 --> 00:45:53,835 Phải, không tuyệt vời sao? 364 00:45:54,002 --> 00:45:57,547 Vì người anh trai trang trọng gần như băng giá của tôi... 365 00:45:57,881 --> 00:46:00,675 cuối cùng cũng bị tóm gọn, bởi tình yêu. 366 00:46:00,884 --> 00:46:02,886 Nên thơ đấy. 367 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Ôi, vì Chúa! 368 00:46:10,602 --> 00:46:13,021 Nghiêm túc đấy, tôi sẽ nhớ cuộc oanh kích Blitz. 369 00:46:13,730 --> 00:46:16,733 Đúng đấy. Chẳng ai quan tâm là ai làm gì với ai. 370 00:46:17,025 --> 00:46:19,903 Chúng ta nên uống vì cuộc chiến. Và tự do. 371 00:46:20,028 --> 00:46:22,739 - Vì cuộc chiến! Cạn ly. - Vì tự do! Chúc sức khỏe. 372 00:46:22,864 --> 00:46:25,533 Marianne, tôi sẽ gửi tới cô lời chúc mừng của tôi, về... 373 00:46:25,617 --> 00:46:27,827 Tôi quen Max được một thời gian dài rồi. 374 00:46:27,952 --> 00:46:30,121 Tôi chỉ chúc hai người may mắn thôi. 375 00:46:31,706 --> 00:46:32,916 Không, không, không. 376 00:46:32,999 --> 00:46:37,504 Giờ anh trai tôi chỉ là một người đàn ông bình thường ngồi tại bàn làm việc... 377 00:46:37,587 --> 00:46:39,339 trong một văn phòng nhàm chán. 378 00:46:39,422 --> 00:46:41,174 Anh chàng tài năng như Max sẽ không có khả năng 379 00:46:41,257 --> 00:46:43,468 quen với Frank trong một thời gian dài lâu. 380 00:46:43,843 --> 00:46:45,678 Những người bạn đáng sợ bên Bộ phận V 381 00:46:45,762 --> 00:46:49,349 của chúng ta họ sẽ tới gọi anh ấy khi cô ít mong đợi nhất. 382 00:46:58,024 --> 00:47:01,027 Em hoàn toàn ổn chứ, bà Vatan? 383 00:47:02,612 --> 00:47:03,863 Trọn vẹn luôn. 384 00:47:11,079 --> 00:47:13,039 Thở đi, thở nào! 385 00:47:13,289 --> 00:47:15,208 Đứng lên! 386 00:47:18,628 --> 00:47:21,297 Chịu đựng đi! Đưa cô ấy ra ngoài! 387 00:47:21,381 --> 00:47:22,590 Nhanh lên! 388 00:47:33,059 --> 00:47:35,061 Tôi cần xe đẩy đó. Giúp tôi nào! 389 00:47:35,311 --> 00:47:37,063 Đựng cái này lên đi. 390 00:47:37,313 --> 00:47:38,898 Xe đây! Tránh xa tường ra nhé! 391 00:47:38,982 --> 00:47:40,441 Đi nào! 392 00:47:40,859 --> 00:47:43,236 Nhiều người giúp tôi nào! Tới giúp tôi đi! 393 00:47:43,570 --> 00:47:46,406 Ổn rồi! Tôi cần chút giúp đỡ! 394 00:47:46,865 --> 00:47:49,576 Tôi cần chút ánh sáng bên này ngay! 395 00:47:56,124 --> 00:47:57,208 Rất gần rồi. 396 00:47:57,584 --> 00:47:59,252 Cô gái tốt bụng. 397 00:48:02,380 --> 00:48:04,507 Giữ hơi cho tôi. Xin lỗi nhé. 398 00:48:17,937 --> 00:48:20,773 Đây thật sự là em, là chính em trước Chúa trời. 399 00:48:38,333 --> 00:48:39,751 Là bé gái. 400 00:49:03,858 --> 00:49:05,526 Anna... 401 00:49:05,526 --> 00:49:07,779 là con đó. 402 00:50:50,423 --> 00:50:52,633 Đó. Chúng ta kỷ niệm nhé. 403 00:50:52,759 --> 00:50:53,718 Vì cái gì cơ? 404 00:50:53,801 --> 00:50:56,429 Kỳ nghỉ cuối tuần đầu tiên của anh sau 57 ngày. 405 00:50:56,971 --> 00:50:58,473 Đã tính đấy. 406 00:51:00,433 --> 00:51:03,770 - Trứng gà mới mua à? - Trứng gà nhà chúng ta đấy. 407 00:51:04,479 --> 00:51:06,606 À, vậy là chúng ta đầu tư hiệu quả đấy. 408 00:51:07,231 --> 00:51:08,566 Phải không? 409 00:51:08,941 --> 00:51:10,109 Max, 410 00:51:10,818 --> 00:51:13,237 thật tốt khi có anh cùng đi hái nấm. 411 00:51:14,614 --> 00:51:17,325 Ngày mai em muốn phục vụ bò Stroganoff ở bữa tiệc. 412 00:51:18,951 --> 00:51:20,286 Bữa tiệc nào cơ? 413 00:51:21,079 --> 00:51:24,874 Anh yêu à, em có rất nhiều bạn mới muốn gặp anh chết đi được ấy. 414 00:51:24,957 --> 00:51:26,334 Anh sẽ thích họ đấy. 415 00:51:26,709 --> 00:51:30,213 Họ là người tị nạn, giới trí thức, dân bohemians. 416 00:51:30,671 --> 00:51:33,257 Hampsted đầy những người thú vị. 417 00:51:33,341 --> 00:51:34,509 Hello. 418 00:51:35,676 --> 00:51:36,803 Hello. 419 00:51:38,304 --> 00:51:39,847 Max tội nghiệp. 420 00:51:40,181 --> 00:51:42,683 Ở Casablanca chúng ta giả vờ rằng anh không 421 00:51:42,767 --> 00:51:44,852 thích các bữa tiệc và đấy, điều đó là thật. 422 00:51:50,191 --> 00:51:51,692 Nói lại xem tên của cô trông trẻ mới là gì đi? 423 00:51:51,818 --> 00:51:53,444 Cô Sinclair. 424 00:51:54,028 --> 00:51:56,030 Chào cô, cô Sinclair. 425 00:51:56,697 --> 00:51:59,158 Max có ba ngày nghỉ. Chuyện đó tuyệt sao? 426 00:51:59,325 --> 00:52:00,827 Con bé chỉ vừa thức dậy thôi. 427 00:52:01,035 --> 00:52:02,120 Chúng tôi sẽ không lâu đâu. 428 00:52:02,203 --> 00:52:03,621 Chúng tôi chỉ hái chút nấm thôi. 429 00:52:03,704 --> 00:52:05,206 Cứ thong thả nhé. 430 00:52:05,832 --> 00:52:07,834 Luôn là vinh hạnh của tôi. 431 00:52:09,043 --> 00:52:10,461 - Bye. - Bye-bye. 432 00:52:24,725 --> 00:52:26,853 Em phải đi đón Anna. 433 00:52:30,565 --> 00:52:34,360 Anh có thể lờ đi một lần mà. Chỉ một lần thôi. 434 00:52:39,740 --> 00:52:41,409 Hampstead 235. 435 00:52:47,748 --> 00:52:50,376 Được. 15:00. Tôi sẽ tới đó. 436 00:52:52,879 --> 00:52:54,755 Khi nào thì anh sẽ trở lại? 437 00:52:55,381 --> 00:52:57,216 Em biết là anh không biết mà. 438 00:52:57,592 --> 00:53:00,386 Thế quái nào mà chuyện ấy lại quá quan trọng vậy? 439 00:53:01,554 --> 00:53:03,264 Để giải thoát đất nước của em. 440 00:53:06,601 --> 00:53:08,227 Vậy thì anh phải đi rồi. 441 00:53:17,945 --> 00:53:19,113 Chào cô, Margaret. 442 00:53:19,572 --> 00:53:20,907 - Buổi chiều tốt lành thưa ngài. - Chào buổi chiều. 443 00:53:21,073 --> 00:53:22,617 George ở trong văn phòng của anh ấy. 444 00:53:24,118 --> 00:53:25,912 Tưởng anh đã nói với tôi là anh ở Mess? 445 00:53:25,995 --> 00:53:27,622 Tôi đã nói dối đấy. 446 00:53:27,747 --> 00:53:29,707 Không phải tôi cần gặp anh đâu. 447 00:53:29,790 --> 00:53:31,584 - Ôi anh muốn chứ...? - Không. 448 00:53:31,918 --> 00:53:35,254 Không. Tôi... Bộ phận V muốn nói chuyện với anh đấy. 449 00:53:35,922 --> 00:53:37,506 Tại sao họ không gọi cho tôi? 450 00:53:37,590 --> 00:53:39,050 Bộ phận V chưa bao giờ cố ý nói gì và 451 00:53:39,133 --> 00:53:41,135 họ chẳng bao giờ có ý như họ nói cả. 452 00:53:41,219 --> 00:53:43,638 Và họ chẳng bao giờ nói bất kỳ điều gì trên điện thoại đâu. 453 00:53:44,138 --> 00:53:47,475 Tôi đả bảo anh là cuối cùng họ sẽ tới mà, phải không, Maxx? 454 00:53:48,142 --> 00:53:49,894 Anh là anh chàng đó mà. 455 00:53:50,645 --> 00:53:54,148 Ừ thì, có vẻ là tôi nên chúc mừng việc thăng cấp của anh. 456 00:53:54,482 --> 00:53:56,901 Nghe này, dường như anh biết rất nhiều, chuyện gì vậy? 457 00:53:56,984 --> 00:53:59,612 Vì chuyện này vượt quá tầm lão già như tôi rồi. 458 00:53:59,695 --> 00:54:01,989 Tôi chỉ là người đưa tin thôi. 459 00:54:55,793 --> 00:54:58,045 - Chỉ huy. - Frank. 460 00:54:59,213 --> 00:55:00,548 Ngồi đi. 461 00:55:10,641 --> 00:55:12,560 Chúng ta còn chưa giới thiệu. 462 00:55:17,064 --> 00:55:19,900 Okay, Frank, bất kể công việc là gì, tôi không muốn đâu. 463 00:55:19,984 --> 00:55:22,153 Tôi hài lòng khi ở đây với ngài. 464 00:55:22,778 --> 00:55:23,779 Max, 465 00:55:24,322 --> 00:55:27,825 tôi sợ là chuyện này không thật sự như những gì anh nghĩ đâu. 466 00:55:28,492 --> 00:55:30,911 Và, ồ... 467 00:55:31,329 --> 00:55:34,498 thật không có cách nào dễ dàng để nói những gì chúng tôi sắp nói. 468 00:55:35,499 --> 00:55:38,836 Chúng tôi tin rằng vợ anh là gián điệp của Đức. 469 00:55:46,344 --> 00:55:48,846 Xem này, chờ đã. Chờ đã. 470 00:55:50,848 --> 00:55:52,850 Nghiêm túc chứ, Frank, ông ấy là ai? 471 00:55:52,933 --> 00:55:54,852 Tôi là kẻ bắt chuột. 472 00:55:55,019 --> 00:55:58,689 Hàm của tôi cũng cao hơn anh, anh có thể gọi tôi là ngài đấy. 473 00:55:59,774 --> 00:56:01,609 Anh nên nghe ông ấy, Max. 474 00:56:01,692 --> 00:56:03,194 Sẽ tốt hơn cho cả hai chúng ta. 475 00:56:03,527 --> 00:56:04,695 Trong 7 ngày qua, 476 00:56:04,779 --> 00:56:08,282 Bộ phận V vừa chặn đứng những tin nhắn mã hóa... 477 00:56:08,366 --> 00:56:12,036 đã gửi từ London tới Berlin qua một máy phát WT. 478 00:56:12,119 --> 00:56:14,372 Chúng tôi chưa lần theo tín hiệu tới địa chỉ nào, nhưng tới... 479 00:56:14,455 --> 00:56:18,042 từ vùng Highgate ở Bắc London, 480 00:56:18,125 --> 00:56:19,502 và thông tin... 481 00:56:19,794 --> 00:56:23,964 Xác nhận hành động của hệ thống S.O.E tại Pháp. 482 00:56:24,632 --> 00:56:27,718 Trong một bản sao, đặc vụ đề cập tới nguồn tin của hắn... 483 00:56:27,885 --> 00:56:30,888 "Fraulein", vậy nên đó là phụ nữ. 484 00:56:32,890 --> 00:56:36,435 Được, được rồi Frank? Chúng ta có thể nói chuyện riêng một lát chứ? 485 00:56:36,519 --> 00:56:37,812 Chỉ huy Vatan, 486 00:56:37,895 --> 00:56:41,148 anh có nói chuyện với vợ mình về công việc của anh không? 487 00:56:42,650 --> 00:56:43,734 Okay. 488 00:56:44,026 --> 00:56:46,987 Thưa ngài, trước khi chuyện này vượt quá tầm kiểm soát... 489 00:56:47,655 --> 00:56:49,281 Tôi có thể nói chứ? 490 00:56:49,824 --> 00:56:51,242 Tôi có thể nói không? 491 00:56:51,742 --> 00:56:53,411 - Được. - Được chứ? 492 00:56:54,662 --> 00:56:56,997 Vợ tôi là Marianne Beausejour. 493 00:56:57,665 --> 00:57:01,669 Marianne Beausejour đã điều hành phong trào kháng chiến hữu ích nhất ở Paris... 494 00:57:02,086 --> 00:57:05,923 Cho tới khi Bộ phận V làm hỏng chuyện vào năm 1941. 495 00:57:07,508 --> 00:57:09,009 Chúng tôi đã gặp nhau ở Casablanca... 496 00:57:09,510 --> 00:57:14,014 khi cả hai ám sát Đại sứ Đức. 497 00:57:16,934 --> 00:57:18,936 Cô ấy là mẹ của con tôi. Cô ấy... 498 00:57:19,353 --> 00:57:21,355 Cô ấy đã sinh ra con tôi, vì Christ. 499 00:57:22,064 --> 00:57:24,692 Đây là bản sao dịch thuật lời khai của một người Đức... 500 00:57:24,775 --> 00:57:27,445 Sĩ quan Abwehr đã bị bắt ở Tobruk. 501 00:57:27,528 --> 00:57:31,574 Trong số nhiều điều khác, hắn khẳng định rằng Marianne Beausejour... 502 00:57:31,699 --> 00:57:34,869 Đã bị bắt và hành hình vào tháng Năm năm 1941... 503 00:57:34,952 --> 00:57:37,329 khi phần còn lại của mạng lưới bị bắt ở Paris. 504 00:57:37,413 --> 00:57:39,665 Danh tính của Marianne Beausejour... 505 00:57:39,748 --> 00:57:43,377 Đã được trao cho một sĩ quan Đức có gương mặt na ná như vậy. 506 00:57:43,461 --> 00:57:48,132 Cô ấy đã bay tới Casablanca, nơi chẳng ai biết Marianne thật cả. 507 00:57:48,549 --> 00:57:50,843 Và gần đây khám phá ra rằng 508 00:57:50,926 --> 00:57:53,387 viên Đại sứ Đức... 509 00:57:53,721 --> 00:57:57,183 mà anh đã ám sát ở Casablanca, là một kẻ chống đối. 510 00:57:57,266 --> 00:57:59,935 Hitler đã muốn hắn bị giết. 511 00:58:01,312 --> 00:58:02,897 Chuyện này thật điên rồ. 512 00:58:03,981 --> 00:58:07,818 Tất cả những thông tin được truyền đạt... 513 00:58:08,152 --> 00:58:10,988 đã được đưa qua bàn của anh. 514 00:58:11,655 --> 00:58:13,908 Phải, mọi thứ đều được đưa qua bản làm việc khốn kiếp của tôi. 515 00:58:13,991 --> 00:58:17,661 Max, giờ thì đây là một sứ mệnh tác chiến. 516 00:58:18,245 --> 00:58:20,998 Nếu Marianne thật sự là gián điệp Đức... 517 00:58:21,081 --> 00:58:24,335 - Vợ tôi không phải là gián điệp! - Nếu đúng vậy... 518 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 Thì chúng ta cần giữ cô ấy trong 72h... 519 00:58:27,963 --> 00:58:31,967 sao cho ta có thể xác định ai là người điều khiển và chấn chỉnh phần còn lại của mình. 520 00:58:37,431 --> 00:58:38,432 Không. 521 00:58:56,242 --> 00:58:59,119 Giờ chúng ta nói qua chuyện đó rồi, nhưng ta có thể thảo luận... 522 00:58:59,245 --> 00:59:03,123 những chi tiết hành động trong 72h tới? 523 00:59:05,584 --> 00:59:09,547 Vậy việc này sẽ là thủ tục Blue Dye nổi bật. Blue Dye là... 524 00:59:09,630 --> 00:59:11,298 Tôi biết Blue Dye là gì. 525 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Tối nay... 526 00:59:12,883 --> 00:59:16,220 anh sẽ nhận được một cuộc gọi vào chính xác lúc 23:07. 527 00:59:16,303 --> 00:59:17,972 Nhắc lại thời gian đi, Chỉ huy. 528 00:59:19,807 --> 00:59:21,016 23:07, thưa ngài. 529 00:59:21,100 --> 00:59:22,977 Anh sẽ nhận cuộc gọi và viết ra một tin 530 00:59:23,060 --> 00:59:24,562 ở nơi nào đó vợ mình có thể đọc được. 531 00:59:24,645 --> 00:59:26,730 Đó là thông tin giả, mà chỉ anh có. 532 00:59:26,814 --> 00:59:30,651 Dường như sẽ là tin nhắn cấp cao nên cô ấy phải chuyển đi thật nhanh. 533 00:59:30,985 --> 00:59:32,570 Trưa thứ Hai... 534 00:59:32,653 --> 00:59:36,824 các đặc vụ của chúng ta sẽ giải mã tin nhắn bị chặn của quân địch từ cuối tuần. 535 00:59:37,157 --> 00:59:41,870 Nên nếu những thông tin giả này... 536 00:59:41,996 --> 00:59:44,123 có trong mẻ lưới gửi từ London, thì chúng ta sẽ biết chắc thôi. 537 00:59:44,498 --> 00:59:45,666 Nếu anh đúng, Max, 538 00:59:45,749 --> 00:59:48,836 thì thông tin sẽ không xuất hiện trong những bản sao và... 539 00:59:49,169 --> 00:59:51,005 toàn bộ chuyện này sẽ bị quên lãng. 540 00:59:53,632 --> 00:59:57,469 nhưng nếu việc đó chứng tỏ rằng vợ anh là một gián điệp... 541 01:00:02,516 --> 01:00:06,979 thủ tục thường lệ trong trường hợp người thân thiết phản bội... 542 01:00:07,146 --> 01:00:09,148 sự được áp dụng. 543 01:00:09,857 --> 01:00:12,109 Anh sẽ tự tay mình hành quyết cô ấy... 544 01:00:12,192 --> 01:00:15,613 và nếu chúng tôi khám phá ra rằng anh là tòng phạm dưới bất kỳ hình thức nào... 545 01:00:15,696 --> 01:00:17,740 Anh sẽ mắc tội phản quốc, 546 01:00:17,865 --> 01:00:20,492 Chỉ huy Vatan. Anh có hiểu không? 547 01:00:25,539 --> 01:00:28,834 Anh ấy phải xác nhận rằng mình hiểu... 548 01:00:29,168 --> 01:00:30,836 những thủ tục thường lệ. 549 01:00:30,919 --> 01:00:33,380 Anh ấy hiểu thủ tục mà, chết tiệt thật. 550 01:00:35,049 --> 01:00:36,342 Tốt. 551 01:00:37,009 --> 01:00:40,012 Anh không nghĩ khác đi là một việc sống còn đấy. 552 01:00:40,346 --> 01:00:43,307 Anh không điều tra hay tự mình lo liệu, 553 01:00:43,390 --> 01:00:44,725 anh có hiểu không? 554 01:00:50,230 --> 01:00:51,732 Thưa ngài, tôi... 555 01:00:52,441 --> 01:00:56,904 Tôi xin lỗi vì hành vi thiếu chuyên nghiệp của mình vừa rồi. 556 01:00:58,906 --> 01:01:02,409 Nhưng tôi biết một sự thật, ngài sẽ chứng tỏ là mình sao thôi. 557 01:01:05,746 --> 01:01:07,414 Giờ, Chỉ huy, anh cứ về nhà 558 01:01:07,539 --> 01:01:09,708 và tiếp tục như không có gì xảy ra nhé. 559 01:01:12,086 --> 01:01:13,587 Anh đi đi. 560 01:02:04,179 --> 01:02:06,473 Anh đã đi lâu quá đấy. 561 01:02:08,183 --> 01:02:09,476 Em hiểu là như thế nào mà. 562 01:02:09,601 --> 01:02:11,437 Một khi em bước vào rồi, thì em không thể bước ra được. 563 01:02:18,527 --> 01:02:20,863 Một người trẻ cần được động viên. 564 01:02:21,321 --> 01:02:23,490 Sau đó họ đã kéo anh đi tóm tắt tài liệu. 565 01:02:24,491 --> 01:02:25,701 Này. 566 01:02:26,869 --> 01:02:29,037 Chuyện gì đã xảy ra với nụ hôn của em rồi? 567 01:02:34,168 --> 01:02:35,711 Công chúa thế nào? 568 01:02:36,003 --> 01:02:37,337 Đang ngủ rồi. 569 01:02:44,136 --> 01:02:47,181 Tin tốt đó là anh chắc chắn được nghỉ cuối tuần đấy. 570 01:02:49,016 --> 01:02:51,185 Cho tới khi điện thoại reo. 571 01:02:51,310 --> 01:02:52,478 Không. 572 01:02:52,728 --> 01:02:54,730 Chắc chắn rảnh cả cuối tuần đấy. 573 01:03:14,374 --> 01:03:15,709 Vậy... 574 01:03:19,588 --> 01:03:22,090 tổ chức bữa tiệc đó thôi. 575 01:03:25,052 --> 01:03:26,887 Vâng, tổ chức tiệc đi. 576 01:04:43,964 --> 01:04:47,301 Đêm mai chúng ta sẽ cần uống vài ly đấy. 577 01:04:48,468 --> 01:04:50,470 Ngày mai anh sẽ mua một ít. 578 01:05:00,939 --> 01:05:02,649 Như thế họ đang theo dõi chúng ta vậy. 579 01:05:06,987 --> 01:05:08,822 Cưng à, cưng à để cho anh... 580 01:05:08,947 --> 01:05:11,283 Để cho anh nghe đi. 581 01:05:13,035 --> 01:05:14,870 Hampstead 235. 582 01:05:15,537 --> 01:05:17,664 Chỉ huy Vatan. 583 01:05:17,831 --> 01:05:19,875 - Em yêu, em có bút không? - Không. 584 01:05:21,710 --> 01:05:23,337 Nói đi. 585 01:05:34,473 --> 01:05:35,474 Yeah. 586 01:05:53,200 --> 01:05:55,869 Vâng tôi hiểu. Buổi sáng tôi sẽ gửi đi. 587 01:06:06,213 --> 01:06:11,051 Đừng nghĩ là em sẽ để cho anh ngủ, anh Vatan. 588 01:06:53,635 --> 01:06:55,762 Tôi trao cho họ cảm xúc thực. 589 01:06:57,806 --> 01:06:59,474 Đó là lý do tại sao lại hiệu quả đấy. 590 01:07:41,308 --> 01:07:43,226 Về lại giường đi. 591 01:07:59,367 --> 01:08:01,036 Sẽ ổn thôi. 592 01:08:03,038 --> 01:08:05,540 Sẽ ổn bởi vì điều đó không đúng. 593 01:08:38,490 --> 01:08:39,658 Cưng à... 594 01:08:40,158 --> 01:08:41,743 anh đang mặc quân phục đấy. 595 01:08:41,827 --> 01:08:44,454 Bố sẽ ghé căn cứ để lấy chút whiskey đó mẹ ạ. 596 01:08:44,538 --> 01:08:47,124 Có 50 kiện rượu ngon trong nhà chứa máy bay. 597 01:08:47,207 --> 01:08:48,250 Họ sẽ không nhớ một xíu nào đâu. 598 01:08:48,333 --> 01:08:50,418 Tại sao anh không tới cửa hàng ấy? 599 01:08:50,752 --> 01:08:52,963 Chỉ dành loại ngon nhất cho trí tuệ của em. 600 01:08:55,841 --> 01:08:58,593 Anh sẽ gặp em ở pub sau khi anh mua bia nhé. 601 01:08:59,928 --> 01:09:01,346 Dĩ nhiên rồi. 602 01:09:48,727 --> 01:09:50,729 - Chào em. - Anh Max! 603 01:09:52,480 --> 01:09:54,733 Chuyện quái gì đưa anh đến đây vậy? 604 01:09:55,066 --> 01:09:58,236 Anh chỉ ghé qua để mời cả hai em tới bữa tiệc tối nay. 605 01:09:58,486 --> 01:09:59,946 Tại sao anh không chỉ gọi điện thôi? 606 01:10:02,324 --> 01:10:04,576 Max, anh có cùng một nét mặt... 607 01:10:04,910 --> 01:10:06,870 như cái ngày anh thiêu rụi cả nhà kho ấy. 608 01:10:08,580 --> 01:10:11,249 Chị Marianne đang nấu đấy. Tại sao các em không ghế qua nhỉ? 609 01:10:16,254 --> 01:10:20,008 Ôi thật ra thì, anh Max, tối nay có thể không khả thi đâu. 610 01:10:20,133 --> 01:10:21,176 Max! 611 01:10:21,259 --> 01:10:23,845 Anh Max, em vừa nghe được là anh về Bộ phận V rồi. 612 01:10:23,929 --> 01:10:26,348 Nếu họ đã đề nghị với anh kiểu nhiệm vụ tự 613 01:10:26,431 --> 01:10:28,099 sát nào đó, mà anh không thể từ chối họ.. 614 01:10:28,183 --> 01:10:29,517 Em chưa mặc bất kỳ thứ gì đâu đấy. 615 01:10:29,601 --> 01:10:31,603 Chuyện gì đã xảy ra vậy, anh Max? 616 01:10:34,314 --> 01:10:36,358 Họ đang tiến hành Blue Dye với Marianne. 617 01:10:38,526 --> 01:10:39,819 Ôi Chúa tôi. 618 01:10:41,196 --> 01:10:42,530 Nhưng không đúng đâu. 619 01:10:42,864 --> 01:10:44,449 Và anh sẽ chứng minh được. 620 01:10:46,201 --> 01:10:48,203 Anh muốn em ở đó tối nay. 621 01:11:15,021 --> 01:11:18,191 Thứ lỗi cho tôi, tôi có thể tìm đại tá không quân Guy Sangster ở đâu? 622 01:11:18,525 --> 01:11:20,193 Ngài ấy ở trong nhà thờ nhỏ, thưa ngài. 623 01:11:35,792 --> 01:11:37,127 Chào anh, Guy. 624 01:11:40,130 --> 01:11:42,632 Trung tá Chỉ huy Vatan. 625 01:11:45,218 --> 01:11:47,220 Anh muốn gì từ tôi, Max? Tôi... 626 01:11:47,804 --> 01:11:51,474 Xong rồi. Các người chỉ ném tôi đi thôi. 627 01:11:54,894 --> 01:11:56,563 Tôi cần sự giúp đỡ của anh. 628 01:12:00,066 --> 01:12:02,569 - Tôi có một câu hỏi. - Là gì? 629 01:12:03,987 --> 01:12:05,322 Khó vào. 630 01:12:12,037 --> 01:12:13,872 Tôi tin rằng anh sẽ không kể với ai. 631 01:12:13,955 --> 01:12:15,123 Mẹ nhà anh! 632 01:12:15,915 --> 01:12:18,752 Tôi bị bỏ lại mục ruỗng tại đây rồi, Max! 633 01:12:21,755 --> 01:12:25,175 Anh đã bảo tôi là anh trốn thoát khỏi Pháp nhờ Marianne Beausejour. 634 01:12:25,425 --> 01:12:27,218 Dieppe, 1941. 635 01:12:28,094 --> 01:12:29,429 là cô ấy à? 636 01:12:31,097 --> 01:12:34,684 Tại sao anh lại đang hỏi tôi về vợ mình vậy? 637 01:12:34,768 --> 01:12:36,936 Guy, làm ơn, đây là cô ấy chứ? 638 01:12:38,188 --> 01:12:40,190 Ồ họ không nói với anh. 639 01:12:42,776 --> 01:12:44,027 Max. 640 01:12:44,361 --> 01:12:46,529 Mắt phải của tôi bị bắn rơi ra... 641 01:12:46,613 --> 01:12:49,949 và võng mạc trái của tôi bị lấy ra rồi. 642 01:12:51,785 --> 01:12:54,120 Tất cả những gì tôi có thể thấy 643 01:12:55,121 --> 01:12:57,791 một cái bóng màu trắng. 644 01:12:58,541 --> 01:12:59,626 Mẹ kiếp. 645 01:13:00,877 --> 01:13:04,047 Được rồi, anh biết đấy Max, nếu anh không gửi cho tôi manh mối để lên máy bay... 646 01:13:04,130 --> 01:13:07,133 với vỏ bọc một tên Đức khốn kiếp. 647 01:13:09,969 --> 01:13:13,306 Con trai của tôi đã hét lên khi nó thấy tôi. 648 01:13:17,394 --> 01:13:18,978 Tôi xin lỗi, Guy. 649 01:13:23,775 --> 01:13:24,776 Max? 650 01:13:26,403 --> 01:13:27,904 Delamare. 651 01:13:29,823 --> 01:13:33,493 Delamare vẫn đang hành động ở Dieppe. 652 01:13:40,500 --> 01:13:42,335 Hampstead 235. 653 01:13:43,837 --> 01:13:45,672 Chào em, em yêu, anh ở căn cứ. 654 01:13:45,839 --> 01:13:47,632 Họ đang xin thêm máu sau cuộc tấn công. 655 01:13:47,715 --> 01:13:49,092 Sẽ mất thêm một giờ nữa. 656 01:13:49,175 --> 01:13:50,927 Vậy anh sẽ gặp em ở pub sau nhé? 657 01:13:51,052 --> 01:13:53,430 Vâng, em sẽ nhờ cô Sinclair lo cho Anna. 658 01:13:53,513 --> 01:13:54,889 Ok, anh yêu em. Anh sẽ gặp em ở đó nhé. 659 01:13:54,973 --> 01:13:56,266 Em yêu anh. 660 01:14:38,391 --> 01:14:39,642 Hạ sĩ. 661 01:14:39,809 --> 01:14:42,228 Đặt hai thùng Scott dành cho sĩ quan vào trong xe tôi. 662 01:14:42,312 --> 01:14:43,980 - Giữ một thùng cho các anh nhé. - Cám ơn ngài. 663 01:14:44,063 --> 01:14:46,316 - Tối nay ai sẽ bay tới Dieppe? - Hunter, thưa ngài. 664 01:14:46,608 --> 01:14:49,110 - Tôi có thể tìm cậu ấy ở đâu? - Ở trong phòng vệ sinh, thưa ngài. 665 01:15:05,001 --> 01:15:06,336 Nghỉ. 666 01:15:07,504 --> 01:15:08,671 Xin lỗi ngài. 667 01:15:09,005 --> 01:15:10,507 Thứ gì đó mà tôi vừa ăn. 668 01:15:10,673 --> 01:15:12,342 Cái này sẽ lo cho dạ dày của cậu đó. 669 01:15:13,176 --> 01:15:15,595 Tôi sẽ giữ những viên amphetamines này cho lúc cất cánh. 670 01:15:15,929 --> 01:15:17,931 Rồi dùng thuốc an thần khi tôi về lại. 671 01:15:18,932 --> 01:15:20,433 Nếu tôi trở lại. 672 01:15:23,478 --> 01:15:25,230 Có một đặc vụ ở Dieppe. 673 01:15:25,313 --> 01:15:27,398 Được gọi là Paul Delamare. Cậu biết anh ấy chứ? 674 01:15:27,524 --> 01:15:30,360 Không. Đây là lần đầu tiên của tôi. 675 01:15:30,693 --> 01:15:32,070 Lần đầu tiên tới Dieppe à? 676 01:15:32,445 --> 01:15:35,448 Lần đầu ở phía sau phòng tuyến của địch, thưa ngài. 677 01:15:38,868 --> 01:15:40,870 Paul Delamare điều hành chuyện hạ cánh. 678 01:15:40,954 --> 01:15:42,956 Cậu không thể bỏ qua anh ấy được đâu, anh ấy chỉ có duy nhất một cánh tay. 679 01:15:43,206 --> 01:15:45,458 Anh ấy thường hơi say một chút, nhưng ổn mà. 680 01:15:45,708 --> 01:15:47,085 Tôi muốn cậu đưa cho anh ấy cái này. 681 01:15:47,168 --> 01:15:49,587 Chỉ đưa cho anh ấy, duy nhất người đàn ông có một tay nhé. 682 01:15:49,796 --> 01:15:51,214 Đây là Marianne Beauséjour? 683 01:15:51,297 --> 01:15:54,467 Một câu "đúng hay sai" đơn giản? Chỉ thế thôi. 684 01:15:54,551 --> 01:15:55,552 Vâng thưa ngài. 685 01:15:56,719 --> 01:15:58,763 Chờ cuộc gọi của tôi ở phòng điện tín nhé. 686 01:15:58,846 --> 01:16:00,139 Nửa đêm tôi sẽ gọi cho cậu. 687 01:16:02,642 --> 01:16:04,310 Đây là tin bảo mật đấy. 688 01:16:04,894 --> 01:16:06,563 Không ai được biết, cậu hiểu chứ? 689 01:16:06,646 --> 01:16:07,647 Vâng thưa ngài. 690 01:16:07,730 --> 01:16:09,148 Rất quan trọng đấy. 691 01:16:10,400 --> 01:16:12,235 Ngài có thể tin ở tôi, thưa ngài. 692 01:16:13,695 --> 01:16:16,072 Ở khu vực Dieppe có nhiều cây dương. 693 01:16:16,155 --> 01:16:17,615 Không nhìn thấy chúng nếu không có trăng, vậy... 694 01:16:17,699 --> 01:16:20,368 - Cất cánh nhanh nhé. - Tôi hiểu. Tôi được bảo rồi. 695 01:16:21,828 --> 01:16:22,829 Tốt. 696 01:16:24,622 --> 01:16:26,249 Cậu đang nghĩ tới ai? 697 01:16:29,002 --> 01:16:30,336 Mẹ tôi. 698 01:16:30,712 --> 01:16:31,713 Đừng. 699 01:16:32,005 --> 01:16:33,673 Nghĩ về cha cậu ấy. 700 01:16:34,340 --> 01:16:36,009 Ông ấy tự hào về cậu. 701 01:16:41,681 --> 01:16:43,016 Vâng thưa ngài. 702 01:17:25,058 --> 01:17:26,726 Xin lỗi. Qua đi. 703 01:17:26,809 --> 01:17:27,810 Cảm ơn. 704 01:17:31,230 --> 01:17:33,566 Xin chào, Billy. Hai Brandy. 705 01:17:37,111 --> 01:17:38,237 Xin lỗi nhé. 706 01:17:40,782 --> 01:17:42,784 Em đặt ba thùng bia đắng rồi. 707 01:17:42,950 --> 01:17:45,578 Của em đây... cứ đặt những gì em thích. 708 01:17:48,373 --> 01:17:49,707 Cảm ơn anh. 709 01:17:50,792 --> 01:17:52,460 Anh đã lấy whiskey chưa? 710 01:17:52,752 --> 01:17:54,796 Anh lấy rồi. Loại Churchill dùng ấy. 711 01:17:57,256 --> 01:18:01,260 Một người chồng sẽ mời vợ anh ấy thuốc lá trước khi tự châm điếu của mình. 712 01:18:10,770 --> 01:18:12,772 Anh đã cho máu thật này! 713 01:18:14,148 --> 01:18:15,483 Tốt đấy. 714 01:18:16,984 --> 01:18:19,821 Em đã nghĩ có thể anh ở cùng với tình nhân của mình. 715 01:18:20,488 --> 01:18:23,616 Anh sẽ giải thích tại sao đêm qua anh khác với em thế chứ. 716 01:18:24,701 --> 01:18:25,827 Khác ư? 717 01:18:26,953 --> 01:18:28,287 Ở trên giường ấy. 718 01:18:29,163 --> 01:18:31,124 Em đã cảm thấy khác đi. 719 01:18:39,132 --> 01:18:40,466 Tốt lắm 720 01:18:54,480 --> 01:18:55,565 Thứ lỗi cho tôi! 721 01:18:55,648 --> 01:18:59,652 Tôi và các bạn tôi muốn thấy hai quý cô hôn nhau đấy. 722 01:19:03,740 --> 01:19:05,491 Tôi không tin! 723 01:19:07,410 --> 01:19:08,911 Điên thật đấy! 724 01:19:23,426 --> 01:19:25,928 Max, thật là tuyệt vời. 725 01:19:26,262 --> 01:19:27,680 Marianne! 726 01:19:28,097 --> 01:19:30,600 Bữa tiệc tuyệt vời lắm! Thật sự đấy! 727 01:19:31,934 --> 01:19:33,519 Anh ấy uống đủ chưa? 728 01:19:33,853 --> 01:19:35,354 Rất buồn cười đấy, anh bạn. 729 01:19:37,482 --> 01:19:39,400 Này thứ lỗi cho tôi. Chọn khu vườn ấy. 730 01:19:39,525 --> 01:19:41,360 Ra ngoài đi. 731 01:19:45,531 --> 01:19:48,367 Okay. Hai người ra ngoài. Ra ngoài đi. 732 01:19:48,534 --> 01:19:50,703 Lại đây. 733 01:19:52,747 --> 01:19:55,208 Người của em đang cư xử rất tệ. 734 01:19:55,541 --> 01:19:56,959 Em tưởng họ sẽ ăn gì đó, 735 01:19:57,043 --> 01:19:59,253 chứ không chỉ uống và chịch. 736 01:20:00,254 --> 01:20:03,925 Em thậm chí còn chẳng quen nửa số họ. Chắc là tin lan ra khắp Hampstead. 737 01:20:10,598 --> 01:20:14,435 Anh sẽ đi kiểm tra để chắc chắn không có ai chịch trong phòng của Anna chứ? 738 01:20:14,769 --> 01:20:15,895 Chắc rồi. 739 01:20:29,158 --> 01:20:31,160 Max! Max, Max. 740 01:20:32,995 --> 01:20:34,163 Xin lỗi. 741 01:20:37,166 --> 01:20:38,584 Nghe này. 742 01:20:38,918 --> 01:20:42,088 Tôi đã được nghe là anh đang hành động, nhưng... 743 01:20:42,421 --> 01:20:45,174 Nhưng tôi không được kể lý do tại sao anh hành động. 744 01:20:45,508 --> 01:20:47,802 Giờ vì tôi là bạn nên tôi chỉ... 745 01:20:47,927 --> 01:20:51,347 trao cho anh một lời cảnh báo. 746 01:20:52,431 --> 01:20:56,519 Nếu công việc mà Bộ phận V đang đề nghị với anh giống như những gì mọi người nói tới... 747 01:20:57,019 --> 01:21:01,023 Giờ anh nghĩ xem nếu họ muốn anh điều hành phong trào D-Day ở Pháp... 748 01:21:01,524 --> 01:21:04,360 thì anh nên biết là họ không chỉ gọi báo cho anh về công việc và phỏng vấn. 749 01:21:04,443 --> 01:21:06,487 Họ sẽ thử anh bằng cách nào đó. 750 01:21:07,280 --> 01:21:08,447 Thử ư? 751 01:21:08,781 --> 01:21:09,866 Như nào? 752 01:21:09,949 --> 01:21:12,368 Chà... việc đó vượt quá quyền hạn của tôi rồi. 753 01:21:13,619 --> 01:21:16,831 Nếu tôi là anh, thì không làm việc đó đâu. 754 01:21:23,379 --> 01:21:24,630 Bảo trọng, Margaret. 755 01:21:40,313 --> 01:21:41,314 Max. 756 01:21:41,731 --> 01:21:43,566 Rốt cuộc tôi cũng tới được. 757 01:21:43,900 --> 01:21:46,861 Frank! Tôi không mong là ông. 758 01:21:47,653 --> 01:21:50,323 Xin vui lòng gặp gỡ điềm đạm thôi nhé. 759 01:21:50,489 --> 01:21:52,658 Tôi không lên kế hoạch tới đâu nhưng lại đi qua đây. 760 01:21:52,742 --> 01:21:54,577 Cốc to whiskey và soda mà. 761 01:21:54,660 --> 01:21:57,663 Em cứ đi đ. Frank đã đeo sẵn bộ mặt công việc rồi. 762 01:21:58,247 --> 01:22:00,333 Anh vẫn giữ những con gà, phải không? 763 01:22:01,334 --> 01:22:03,252 Frank, ông biết quá nhiều. 764 01:22:03,419 --> 01:22:05,421 Cho tôi xem những con gà của anh đi, Max. 765 01:22:21,854 --> 01:22:24,941 Anh hiển nhiên đã cãi lệnh. 766 01:22:25,232 --> 01:22:26,901 Trước tiên anh tới thăm Guy Sangster, 767 01:22:27,026 --> 01:22:28,444 chúi mũi vào 768 01:22:28,527 --> 01:22:31,113 Nếu đó là vợ ông, thì ông có tin Bộ phận V không? 769 01:22:31,197 --> 01:22:34,158 Ba giờ trước chiếc Lysander của Adam Hunter đã bị bắn tan tành. 770 01:22:35,284 --> 01:22:37,203 Trên mặt đất. Với cậu ta bên trong! 771 01:22:37,536 --> 01:22:39,038 Cậu ta chết rồi! 772 01:22:39,705 --> 01:22:41,999 Bởi vì cậu ta ở lại quá lâu 773 01:22:42,083 --> 01:22:44,251 để chờ hỏi chuyện một gã say! 774 01:22:44,585 --> 01:22:46,754 Frank, nói tôi nghe đi.. 775 01:22:47,546 --> 01:22:49,882 - Đây là một trò chơi à? - Trò chơi? 776 01:22:50,216 --> 01:22:51,258 Một trò chơi. 777 01:22:51,384 --> 01:22:52,718 Một thử nghiệm 778 01:22:55,554 --> 01:22:57,223 Tôi chỉ vừa nói với Max rằng 779 01:22:57,306 --> 01:23:00,559 anh ấy đón nhận đời sống văn phòng như vịt gặp nước ấy. 780 01:23:02,728 --> 01:23:04,063 Tôi lại không biết đấy. 781 01:23:04,313 --> 01:23:05,731 Tôi khó mà gặp được anh ấy. 782 01:23:06,440 --> 01:23:08,442 Đi nào, em yêu, hãy khiêu vũ thôi. 783 01:23:18,744 --> 01:23:20,746 Frank vừa mang cho anh tin xấu à? 784 01:23:21,580 --> 01:23:23,249 Một cậu bé nữa vừa mất. 785 01:23:27,753 --> 01:23:30,131 Chuyện gì đó còn hơn thế, em nghĩ vậy. 786 01:23:31,465 --> 01:23:33,718 Em đã hỏi Bridgest liệu có gì không ổn với anh không 787 01:23:33,801 --> 01:23:35,803 và cô ấy nói là anh ổn cả. 788 01:23:37,471 --> 01:23:40,099 Nhưng cô ấy không được huấn luyện để nói dối như anh và em. 789 01:23:45,646 --> 01:23:48,441 Có một chút thất bại. Anh không thể nói về chuyện đó được. 790 01:23:54,613 --> 01:23:56,866 Tôi nghĩ thứ gì đó đang cháy trong lò! 791 01:23:56,949 --> 01:23:59,035 Có thể là bò stroganoff đấy! 792 01:24:14,341 --> 01:24:16,135 Tránh ra đi, tôi cần nói chuyện với cô ấy. 793 01:24:16,510 --> 01:24:18,179 - Margaret? - Thưa ngài. 794 01:24:19,013 --> 01:24:20,723 Vẫn còn giao chiến ở Dieppe à? 795 01:24:20,806 --> 01:24:22,391 Tin là vậy, thưa ngài. 796 01:24:22,475 --> 01:24:25,144 - Dự báo thời tiết? - Không có chuyện bay nào, thưa ngài. 797 01:24:53,172 --> 01:24:54,340 Chào anh. 798 01:24:55,841 --> 01:24:58,177 Người đàn ông hút tẩu. Là ai vậy? 799 01:24:58,594 --> 01:25:00,054 Ôi ông ấy tên là Lombard. 800 01:25:00,179 --> 01:25:02,348 Ông ấy có cửa hiệu nữ trang trên Phố High. 801 01:25:02,431 --> 01:25:05,101 Ông ấy đã cố bán cho em chiếc trâm kim cương. 802 01:25:05,434 --> 01:25:07,520 nhưng em đã bảo ông ấy là chúng ta khánh kiệt rồi. 803 01:25:09,772 --> 01:25:11,774 Này, anh đang đi đâu vậy? 804 01:25:12,358 --> 01:25:13,526 - Max! - Marianne. 805 01:25:13,609 --> 01:25:14,610 Tôi cần nói chuyện với cô. 806 01:25:14,693 --> 01:25:15,861 Anh quá say rồi đó. 807 01:25:24,286 --> 01:25:25,287 Chào ông. 808 01:25:28,707 --> 01:25:30,709 Ồ vợ anh đã thay đổi ý định rồi. 809 01:25:31,460 --> 01:25:33,254 Ý ông là đôi khuyên tai? 810 01:25:34,296 --> 01:25:37,133 Đừng bận tâm, tôi đã thử bán cho cô ấy một chiếc trâm cái áo. 811 01:25:37,550 --> 01:25:40,886 Tôi cũng có vài đôi khuyên đẹp lắm. Tôi có thể đề nghị với anh giá rất tốt. 812 01:25:41,137 --> 01:25:42,221 Max. 813 01:25:43,639 --> 01:25:47,143 Ổn mà, ông Lombard. Chúng tôi thật sự khánh kiệt đấy. 814 01:25:49,228 --> 01:25:50,563 Chúc ngủ ngon. 815 01:25:50,813 --> 01:25:51,981 Chúc ngủ ngon. 816 01:26:10,166 --> 01:26:12,001 Em phải tới chỗ Anna. 817 01:26:22,261 --> 01:26:24,722 Tôi không nghe thấy còi báo động. Còi đi đâu rồi nhỉ? 818 01:26:27,183 --> 01:26:28,726 Giờ họ mới báo động. 819 01:26:28,809 --> 01:26:31,103 Quái quỷ thật, luôn quá chậm. 820 01:26:31,437 --> 01:26:33,856 Tắt mấy cái đèn chết tiệt đó đi! 821 01:26:41,947 --> 01:26:43,949 Chúng lại đang tấn công khu East End. 822 01:26:46,785 --> 01:26:48,704 Chúng ta ở đây nên ổn cả. 823 01:26:49,622 --> 01:26:51,790 Max, không thêm nữa nhé. 824 01:26:52,625 --> 01:26:53,959 Làm ơn? 825 01:26:55,377 --> 01:26:57,213 Vào sáng thứ Hai... 826 01:26:57,296 --> 01:26:59,215 Chúng ta sẽ biết chắc. 827 01:27:00,966 --> 01:27:02,843 Cố nghỉ ngơi chút đi. 828 01:27:04,970 --> 01:27:07,306 - Frank? - Không phải trò chơi đâu. 829 01:27:10,017 --> 01:27:11,518 Thậm chí nếu là vậy... 830 01:27:13,354 --> 01:27:15,272 Bộ phận V sẽ không nói với ông. 831 01:27:15,356 --> 01:27:16,857 Phải không? 832 01:27:20,194 --> 01:27:22,029 Họ sẽ không nói với ông, Frank. 833 01:27:28,827 --> 01:27:29,828 Nhìn kìa! 834 01:27:30,037 --> 01:27:32,206 Chúng ta hạ được một rồi! Thế chứ! 835 01:27:56,188 --> 01:27:57,523 Tới chỗ chúng ta đấy! 836 01:27:57,606 --> 01:27:59,191 Mọi người trốn đi! 837 01:28:02,695 --> 01:28:03,862 Thấp xuống! 838 01:28:08,242 --> 01:28:09,243 Max! 839 01:28:36,270 --> 01:28:38,105 Anh đi xem mọi người thế nào nhé? 840 01:28:39,440 --> 01:28:40,566 Yeah. 841 01:28:46,155 --> 01:28:47,323 Max. 842 01:28:50,743 --> 01:28:53,245 Ngày mai chúng ta sẽ có cả ngày với Anna. 843 01:28:55,956 --> 01:28:57,624 Hãy quên cuộc chiến đi. 844 01:29:00,127 --> 01:29:02,296 hãy tạo nên ngày tuyệt nhất từng thấy. 845 01:29:04,423 --> 01:29:05,424 Yeah. 846 01:29:07,134 --> 01:29:08,635 Anh thích thế đấy. 847 01:30:25,170 --> 01:30:27,506 Ai sẽ nhảy trước nào? 848 01:30:29,675 --> 01:30:32,344 Em vừa thắp lửa rồi. Tới ngồi với mẹ con em đi. 849 01:30:32,719 --> 01:30:33,887 Cái này nhé? 850 01:31:07,379 --> 01:31:08,755 Sao thế, Trung úy? 851 01:31:09,423 --> 01:31:12,259 Tôi có tin tốt đấy. Nghỉ một đêm đi. 852 01:31:12,509 --> 01:31:13,594 Vâng thưa ngài. 853 01:33:05,831 --> 01:33:08,083 Anh đang làm cái quái gì vậy? Tại sao anh lại tắt động cơ? 854 01:33:08,333 --> 01:33:09,710 Pual Delamare ở đâu? 855 01:33:10,586 --> 01:33:11,670 Paul Delamare? 856 01:33:11,962 --> 01:33:13,255 Anh ta ở trong tù. 857 01:33:13,338 --> 01:33:13,922 Sao? 858 01:33:14,006 --> 01:33:15,424 Delamare ở trong tù. 859 01:33:15,591 --> 01:33:16,883 Sao? Cơ quan Gestapo? 860 01:33:17,676 --> 01:33:19,177 Không, cảnh sát địa phương. 861 01:33:20,012 --> 01:33:21,555 Say xỉn như thường lệ. 862 01:33:25,058 --> 01:33:26,393 Đưa tôi tới nhà tù đi. 863 01:33:57,591 --> 01:33:58,800 Có bao nhiêu bên trong? 864 01:33:58,925 --> 01:34:00,552 Lúc này ca đêm, chỉ duy nhất một thôi. 865 01:34:29,081 --> 01:34:30,582 Tôi không muốn bất kỳ rắc rối nào đâu! 866 01:34:32,125 --> 01:34:33,710 Pual Delamare đâu? 867 01:34:34,586 --> 01:34:35,837 Ngục số ba. 868 01:34:45,639 --> 01:34:47,474 Tôi không muốn bất kỳ rắc rối nào đâu. 869 01:35:07,452 --> 01:35:08,495 Mở đi. 870 01:35:14,793 --> 01:35:16,461 Tôi xin lỗi, anh Delamare. 871 01:35:16,461 --> 01:35:18,171 Tôi vội lắm. 872 01:35:19,297 --> 01:35:21,091 Những gì tôi sẽ nói là bí mật hàng đầu. 873 01:35:24,428 --> 01:35:25,679 Anh có nói tiếng Anh không? 874 01:35:25,971 --> 01:35:27,264 Không. Tại sao? 875 01:35:28,306 --> 01:35:30,684 Nhìn. Nhìn đi. Nhìn cho kỹ vào. 876 01:35:31,017 --> 01:35:33,395 Người phụ nữ trong tấm ảnh này là Marianne Beausejour phải không? 877 01:35:33,478 --> 01:35:34,521 Ai? 878 01:35:35,188 --> 01:35:36,857 Marianne Beauséjour! 879 01:35:40,652 --> 01:35:41,945 Nhìn đi! Là cô ấy à? 880 01:35:44,656 --> 01:35:46,074 Đưa cho tôi cái chai! 881 01:35:46,158 --> 01:35:47,701 Đúng hay sai? Rồi tôi cho anh uống. 882 01:35:47,868 --> 01:35:49,161 Marianne Beauséjour? 883 01:35:49,286 --> 01:35:50,537 Marianne Beauséjour. 884 01:35:50,662 --> 01:35:52,706 Marianne Beauséjour... 885 01:35:53,165 --> 01:35:54,332 Nhìn đi! 886 01:35:57,711 --> 01:35:59,921 Đúng, cô ấy đấy. 887 01:36:00,005 --> 01:36:01,631 Cho tôi uống đi. 888 01:36:01,715 --> 01:36:03,091 Nhìn lại xem. Anh chắc chứ? 889 01:36:03,175 --> 01:36:04,342 Mẹ nhà anh! 890 01:36:05,677 --> 01:36:07,137 Nhìn ! Nhìn đi! 891 01:36:07,471 --> 01:36:09,306 - Cô ấy vẫn thế mà. - Đúng chứ. 892 01:36:09,473 --> 01:36:11,349 Cô ấy cười rất nhiều. Tóc nâu. 893 01:36:11,516 --> 01:36:13,977 - Và cô ấy có đôi mắt nâu, phải không? - Phải. Mắt nâu. 894 01:36:14,144 --> 01:36:16,313 Cô ấy có đôi mắt xanh! Mẹ kiếp chết tiệt! 895 01:36:16,480 --> 01:36:17,939 Phải! Ý tôi là màu xanh lam! 896 01:36:18,023 --> 01:36:19,024 Đừng có gây sự với tôi! 897 01:36:19,107 --> 01:36:20,817 Tôi đã mắc sai lầm. 898 01:36:20,984 --> 01:36:23,695 - Nhìn đi! - Cô ấy có đôi mắt xanh. 899 01:36:24,321 --> 01:36:26,990 Tôi biết. Chắc chắn đấy. 900 01:36:28,158 --> 01:36:30,827 Cô ấy là ánh sáng của bữa tiệc. 901 01:36:31,661 --> 01:36:32,704 Tiếp đi. 902 01:36:33,205 --> 01:36:35,165 Và cô ấy vẽ. 903 01:36:35,707 --> 01:36:37,709 Vẽ, phải. Cô ấy vẽ gì? 904 01:36:38,293 --> 01:36:40,629 Màu nước tuyệt vời. 905 01:36:41,546 --> 01:36:42,547 Đúng thế. 906 01:36:42,881 --> 01:36:44,800 - Đưa tôi cái chai đi. - Đúng thế. 907 01:36:45,967 --> 01:36:46,968 Người Đức! 908 01:36:48,136 --> 01:36:51,348 Và cô ấy chơi dương cầm như một nữ thần vậy. 909 01:36:53,475 --> 01:36:54,726 Dương cầm? 910 01:37:09,908 --> 01:37:10,909 Đừng di chuyển. 911 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 Ai muốn vài điếu thuốc Mỹ nào? 912 01:37:20,919 --> 01:37:21,920 Hey! 913 01:37:23,922 --> 01:37:26,091 Đôi lúc người Đức... 914 01:37:26,591 --> 01:37:28,593 ... họ tới để lấy thuốc lá Mỹ. 915 01:37:28,760 --> 01:37:29,928 Thuốc lá Mỹ à? 916 01:37:30,971 --> 01:37:32,931 Chúng tôi tịch thu chúng từ những người chống đối. 917 01:37:33,014 --> 01:37:34,808 Tôi nhớ Marianne. 918 01:37:36,476 --> 01:37:38,478 Tôi nhớ khi tôi gặp cô ấy. 919 01:37:39,479 --> 01:37:42,649 Trong một quán cafe ở Dordogne. 920 01:37:43,483 --> 01:37:46,486 Nơi đó toàn là quân lính Đức. 921 01:37:47,737 --> 01:37:48,071 Chúng ta phải đi! 922 01:37:48,071 --> 01:37:49,197 Chờ đã! 923 01:37:49,489 --> 01:37:51,491 Đã có một chiếc dương cầm. 924 01:37:52,450 --> 01:37:54,160 Cô ấy đã đi tới chỗ đó.. 925 01:37:54,494 --> 01:37:56,454 và đã chơi bản "La Marseillaise"... 926 01:37:56,788 --> 01:37:59,624 trước mặt toàn thể người Đức. 927 01:38:23,148 --> 01:38:24,149 Chào nhé, Pierre! 928 01:38:25,150 --> 01:38:26,818 Lucky Strike? 929 01:38:29,154 --> 01:38:30,864 Anh có thuốc lá không? 930 01:38:31,281 --> 01:38:32,490 Đưa chúng cho hắn đi. 931 01:39:04,773 --> 01:39:06,274 Phía sau nhà tù! 932 01:39:06,358 --> 01:39:08,944 Quân chống đối đang chạy phía sau nhà tù! 933 01:39:09,611 --> 01:39:11,821 Người Đức ở quảng trường đấy! 934 01:39:12,739 --> 01:39:14,532 Lựu đạn. 935 01:40:50,295 --> 01:40:51,379 Marianne, 936 01:40:53,381 --> 01:40:55,467 anh cần em đi với anh. 937 01:40:59,220 --> 01:41:02,223 Bỏ mọi thứ lại, và đi với anh ngay, làm ơn. 938 01:41:09,647 --> 01:41:11,649 Anh đang làm cái quái gì vậy? 939 01:41:30,001 --> 01:41:31,169 Marianne... 940 01:41:35,507 --> 01:41:37,842 Anh muốn em chơi dương cầm cho anh. 941 01:41:39,427 --> 01:41:41,096 Anh muốn gì cơ? 942 01:41:42,931 --> 01:41:45,934 Thế quái nào mà anh lại muốn em chơi dương cầm chứ? 943 01:41:48,353 --> 01:41:51,022 Anh muốn em chơi dương cầm bởi vì anh yêu em. 944 01:41:54,109 --> 01:41:56,277 Anh đang nói tới chuyện gì vậy? 945 01:41:56,611 --> 01:41:59,280 Anh chưa ngủ đâu. Hãy về nhà thôi 946 01:42:07,622 --> 01:42:10,041 Anh muốn em chơi bản "La Marseillaise". 947 01:42:14,045 --> 01:42:17,215 Giờ thì anh vừa yêu cầu em vài chuyện kỳ lạ đấy. 948 01:42:17,549 --> 01:42:18,716 Chơi đi. 949 01:42:29,394 --> 01:42:32,814 Marianne Beausejour đã chơi bản "La Marseillaise"... 950 01:42:33,565 --> 01:42:36,317 trong một quán cafe toàn người Đức năm 1941. 951 01:42:37,652 --> 01:42:39,654 Anh muốn em chơi vì anh. 952 01:43:12,353 --> 01:43:14,189 Em biết câu chuyện. 953 01:43:16,608 --> 01:43:19,027 Cô ấy từng là một phụ nữ rất can đảm. 954 01:43:24,449 --> 01:43:27,035 Em tưởng họ sẽ không tìm thấy em ở đây. 955 01:43:27,368 --> 01:43:28,870 Nhưng họ đã tìm thấy. 956 01:43:29,287 --> 01:43:31,289 Họ đã đe dọa Anna. 957 01:43:31,623 --> 01:43:34,626 Và em... Em rất xin lỗi. 958 01:43:37,128 --> 01:43:38,504 Em rất xin lỗi. 959 01:43:41,549 --> 01:43:43,051 Em đã gửi chưa? 960 01:43:44,969 --> 01:43:47,138 Tin nhắn! Em đã gửi chưa? 961 01:43:49,557 --> 01:43:50,558 Rồi. 962 01:44:01,069 --> 01:44:02,904 Em xin lỗi. 963 01:44:07,325 --> 01:44:08,826 Anh cần biết... 964 01:44:09,244 --> 01:44:10,745 chuyện này là thật chứ? 965 01:44:11,996 --> 01:44:13,456 Em có yêu anh không? 966 01:44:14,666 --> 01:44:16,834 Em yêu anh. Em yêu anh. 967 01:44:17,752 --> 01:44:20,755 Em đã yêu anh kể từ hồi ở Casablanca. 968 01:44:29,013 --> 01:44:31,849 Okay, nghe anh này. Chuyển sẽ như thế này: 969 01:44:32,433 --> 01:44:34,519 Có ở Medicine Hat... 970 01:44:34,686 --> 01:44:37,272 Thụy Điển hoặc Peru hoặc bất kỳ đâu. 971 01:44:37,480 --> 01:44:39,148 Chúng ta sẽ không đi được đâu. 972 01:44:39,315 --> 01:44:43,152 Nếu chúng ta ở lại thêm một giờ nữa, Bộ phận V sẽ ra lệnh cho anh giết em. 973 01:44:43,861 --> 01:44:46,447 Và khi anh từ chối, họ sẽ giết cả hai chúng ta. 974 01:44:46,864 --> 01:44:48,199 Em hiểu chứ? 975 01:44:49,492 --> 01:44:50,827 Chúng ta đi ngay. 976 01:44:54,956 --> 01:44:56,958 Chúng ta phải đón Anna. 977 01:45:08,553 --> 01:45:10,138 Marianne đâu rồi? 978 01:45:13,891 --> 01:45:16,144 Cô dùng con tôi để uy hiếp. 979 01:45:18,396 --> 01:45:22,233 Anh làm chuyện tệ hơn thôi, Chỉ huy Vatan. 980 01:45:22,525 --> 01:45:24,235 Còn ai khác đang theo dõi chúng tôi? 981 01:45:29,532 --> 01:45:31,034 Anh sẽ chết trong đau đớn thôi. 982 01:45:36,080 --> 01:45:37,582 Tôi chỉ cho anh... 983 01:45:38,750 --> 01:45:42,086 Ổn rồi. Ổn rồi. 984 01:48:12,987 --> 01:48:15,656 Rất tốt thưa ngài. Ngài được tự do đi qua. 985 01:49:01,035 --> 01:49:02,370 Chúng ta tới đây rồi. 986 01:50:47,558 --> 01:50:49,310 Kết thúc rồi, Max! 987 01:50:52,396 --> 01:50:54,023 Blue Dye đã trả về kết quả dương tính. 988 01:50:54,106 --> 01:50:55,983 Nhưng anh mới biết thế rồi, phải không? 989 01:50:56,067 --> 01:50:57,151 Frank, chờ đã! 990 01:50:57,652 --> 01:50:59,904 Chờ đã! Cho tôi giải thích đi! 991 01:51:00,237 --> 01:51:02,823 - Mạng lưới đã được dọn sạch rồi. - Max Vatan. 992 01:51:03,240 --> 01:51:05,409 Thay mặt cho Đức vua, Vua George Vl... 993 01:51:05,576 --> 01:51:06,911 Họ cần có chứng cớ! 994 01:51:07,078 --> 01:51:08,663 Tôi buộc anh tội phản quốc! 995 01:51:08,788 --> 01:51:09,997 Không! Làm ơn! 996 01:51:10,164 --> 01:51:12,291 Vì tiếp tay cho một gián điệp Đức được 997 01:51:12,375 --> 01:51:14,085 biết tới như Marianne Beausejour. 998 01:51:14,251 --> 01:51:15,670 Cô ấy không có sự lựa chọn nào! 999 01:51:15,753 --> 01:51:17,755 Chúng đã đe dọa Anna! Chúng sẽ giết tất cả chúng tôi! 1000 01:51:17,922 --> 01:51:19,131 Max! Anh mất trí rồi à? 1001 01:51:19,215 --> 01:51:20,341 Cô ta là gián điệp Đức! 1002 01:51:20,508 --> 01:51:21,926 Tôi sẽ không để ông làm việc này đâu, Frank. 1003 01:51:22,009 --> 01:51:23,844 Tôi đã thực thi nhiệm vụ của mình. Tôi dọn sạch hệ thống rồi. 1004 01:51:24,011 --> 01:51:25,846 Chúng đã nắm giữ thông tin có giá trị! Chết tiệt. 1005 01:51:26,013 --> 01:51:28,015 Tôi không có lựa chọn nào khác! Chúng đã đe dọa Anna! 1006 01:51:28,182 --> 01:51:30,017 Nếu anh muốn thoát khỏi chuyện này... 1007 01:51:31,018 --> 01:51:33,270 - Làm những gì cần thiết đi. - Tôi không có sự lựa chọn nào! 1008 01:51:33,437 --> 01:51:35,356 Cô ấy chẳng có lựa chọn nào khác! Chúng gài bẫy. 1009 01:51:35,439 --> 01:51:37,108 Chúng sẽ giết tất cả chúng tôi! 1010 01:51:37,441 --> 01:51:38,943 Bộ phận sẽ không buộc tội anh. 1011 01:51:39,110 --> 01:51:40,444 Chúng đã đe dọa Anna! 1012 01:51:40,611 --> 01:51:43,280 Vì con anh, đừng liều mạng cho cô ấy! 1013 01:51:43,447 --> 01:51:45,700 Tôi đã thực hiện nhiệm vụ của chúng ta! 1014 01:51:45,783 --> 01:51:46,784 Chỉ cần bỏ đi! Bỏ đi mà, Frank. 1015 01:51:46,992 --> 01:51:47,993 Max. 1016 01:52:00,381 --> 01:52:01,799 Anh yêu em. 1017 01:52:04,885 --> 01:52:06,804 Chăm sóc tốt cho con bé nhé. 1018 01:53:20,002 --> 01:53:21,504 Tránh ra đi! 1019 01:53:23,547 --> 01:53:27,843 Chỉ huy Vatan đã tự tay mình... hành quyết đặc vụ của địch. 1020 01:53:30,387 --> 01:53:32,515 Đó là cách các anh sẽ báo cáo. 1021 01:53:33,682 --> 01:53:35,351 Đó là lệnh. 1022 01:54:18,060 --> 01:54:20,896 Con gái Anna yêu quý của mẹ. 1023 01:54:27,653 --> 01:54:30,990 Mẹ viết bức thư này vào một đêm Chủ nhật ở London. 1024 01:54:34,076 --> 01:54:36,078 Nếu con đang đọc bức thư này... 1025 01:54:36,412 --> 01:54:38,330 vậy thì con hầu như không biết mẹ... 1026 01:54:38,831 --> 01:54:41,250 và có thể chẳng có ký ức nào về mẹ. 1027 01:54:43,335 --> 01:54:45,254 Mẹ là mẹ con. 1028 01:54:46,755 --> 01:54:49,925 Con đã được sinh ra trong một cuộc đấu giữa một trận chiến... 1029 01:54:50,926 --> 01:54:53,679 Con của hai con người yêu nhau. 1030 01:54:56,515 --> 01:54:59,310 Năm chúng ta ở cùng nhau trong ngôi nhà tại Hampstead... 1031 01:54:59,393 --> 01:55:01,645 là khoảng thời gian hạnh phúc nhất trong đời mẹ. 1032 01:55:09,111 --> 01:55:11,530 Hôm nay con đã đi những bước đầu tiên của mình. 1033 01:55:15,868 --> 01:55:18,954 Mẹ cảm kích lắm khi được thấy con đi lần đầu tiên... 1034 01:55:19,038 --> 01:55:21,123 với bố con ở bên cạnh mẹ. 1035 01:55:24,793 --> 01:55:26,629 Max, tình yêu của em... 1036 01:55:28,631 --> 01:55:30,466 anh là thế giới của em. 1037 01:55:36,472 --> 01:55:39,391 Em hy vọng anh sẽ có khả năng tha thứ cho em. 1038 01:55:41,310 --> 01:55:43,896 Và em hy vọng anh tới được Medicine Hat. 1039 01:55:48,150 --> 01:55:50,653 Em tưởng tượng về nơi đó trong tâm trí mình rồi... 1040 01:55:51,654 --> 01:55:54,573 và em cầu nguyện cho Anna được thấy tận mắt. 1041 01:55:58,661 --> 01:56:00,663 Con gái xinh đẹp của mẹ... 1042 01:56:02,164 --> 01:56:04,500 Mẹ yêu con bằng cả trái tim mình. 1043 01:56:08,003 --> 01:56:10,839 Mẹ hy vọng con sống đời mình trong yên bình. 1044 01:56:13,175 --> 01:56:17,680 Mẹ yên nghỉ khi biết rằng bố con sẽ chăm sóc cho con. 1045 01:56:22,893 --> 01:56:25,229 Mẹ mãi là người mẹ yêu quý của con... 1046 01:56:27,564 --> 01:56:29,233 Marianne Vatan.