1 00:00:00,001 --> 00:00:02,443 - ابقى معنا ايها الصديق - العقيد ديسبارد 2 00:00:02,445 --> 00:00:05,678 - اسمي هو كاثرين ديسبارد. - زوجة نيد؟ 3 00:00:05,680 --> 00:00:08,118 اذا فتحت قضيته؟ قد يكون أتعس شيء تفعله على الإطلاق. 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,718 متى نغادر؟ 5 00:00:09,720 --> 00:00:13,478 السيد رالف هانسون من شركة شاطئ موسيكدو الماهوغوني. 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,398 ابنتي ، سيسيلي. 7 00:00:15,400 --> 00:00:17,958 لتنقذني السماء من الايرلنديين مغرورين 8 00:00:17,960 --> 00:00:22,358 في هندوراس ، ابتليت باكثر الاشخاص ازعاجاً 9 00:00:22,360 --> 00:00:23,838 إذا كنتِ ستعملين من أجلي 10 00:00:23,840 --> 00:00:25,238 يجب أن تكون هناك ثقة. 11 00:00:25,240 --> 00:00:27,118 هل فعلتِ هذا؟ -لم أفعل. 12 00:00:27,120 --> 00:00:28,318 -إلى أمي. إلى إليزابيث. 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,598 إليزابيث! 14 00:00:29,600 --> 00:00:32,878 يجب علينا اتخاذ ترتيبات لاستثمارك من قبل الملك نفسه. 15 00:00:32,880 --> 00:00:35,158 سأذكر إليزابيث! يجب أن اعادة التفكير. 16 00:00:35,160 --> 00:00:37,358 يمكن لحكومة صاحب الجلالة أن تجد دائمًا دورًا سريًا 17 00:00:37,360 --> 00:00:38,758 لشخص يحمل... 18 00:00:38,760 --> 00:00:40,118 مواهبك 19 00:00:40,120 --> 00:00:42,158 ما الذي قد تكون الحكومة مستعدة للقيام به في المقابل؟ 20 00:00:42,160 --> 00:00:43,758 بماذا توصي؟ حياة هادئة؟ 21 00:00:43,760 --> 00:00:45,558 رأسي للأسفل وفمي مغلق؟ 22 00:00:45,560 --> 00:00:46,960 أين ستكون المتعة في ذلك؟ 23 00:01:22,604 --> 00:01:27,604 ترجمة المهندس علي العبادي 24 00:01:32,040 --> 00:01:33,520 25 00:01:35,600 --> 00:01:36,640 26 00:01:38,800 --> 00:01:40,200 اعطنا فلس ؟ 27 00:01:42,720 --> 00:01:44,000 انظر يا جيريمي! 28 00:01:45,000 --> 00:01:47,760 ماما ، لماذا يوجد الكثير من الجنود؟ 29 00:01:53,160 --> 00:01:55,200 30 00:01:57,560 --> 00:01:59,118 شكرا لك سيدي. 31 00:01:59,120 --> 00:02:00,800 عندنا ضيوف. 32 00:02:05,240 --> 00:02:08,238 ها هو! مصدر كل الشر! 33 00:02:08,240 --> 00:02:09,440 الشيطان المتجسد. 34 00:02:11,320 --> 00:02:12,880 في خدمتكم ، سيدتي. 35 00:02:15,160 --> 00:02:16,438 أخشى أن يكون لديك منزل! 36 00:02:16,440 --> 00:02:17,720 نعم أرى ذلك! 37 00:02:18,840 --> 00:02:20,918 -ما اسم هذا الجندي؟ -جيرمي. 38 00:02:20,920 --> 00:02:22,800 يسرني أن ألتقي بك ، جيريمي. 39 00:02:28,480 --> 00:02:30,718 ماذا تقرأ؟ 40 00:02:30,720 --> 00:02:32,158 الشعر؟ 41 00:02:32,160 --> 00:02:33,400 رومانسي؟ 42 00:02:37,960 --> 00:02:40,918 إدانة لحقوق المرأة؟ 43 00:02:40,920 --> 00:02:42,918 ما "الحقوق" التي يمكن للفتاة المطالبة بها 44 00:02:42,920 --> 00:02:45,758 الزوج الجيد لا يمكن ان يتوفر؟ 45 00:02:45,760 --> 00:02:48,078 تتطرق السيدة ولستونكرافت إلى هذا الموضوع ، بابا. 46 00:02:48,080 --> 00:02:49,478 ربما يجب عليك قراءتها؟ 47 00:02:49,480 --> 00:02:50,918 ليس لدي وقت اضيعه في القراءة 48 00:02:50,920 --> 00:02:52,440 هذيان امرأة متعلمة. 49 00:02:53,760 --> 00:02:55,480 وقريبا ، آمل ، ان لا تفعلي ذلك. 50 00:02:57,600 --> 00:02:59,960 تمت دعوة جورج ويرليغن للحضور. 51 00:03:02,240 --> 00:03:03,998 هل ستنضمين إلينا؟ 52 00:03:04,000 --> 00:03:06,398 غدا سيكون السيد جورج ويرليغن. 53 00:03:06,400 --> 00:03:08,320 هل لي أن اؤجل تلك المتعة؟ 54 00:03:10,440 --> 00:03:12,318 سيكون هناك حساب عندما اكتشفت 55 00:03:12,320 --> 00:03:14,078 من المسؤول عن فضيحتي 56 00:03:14,080 --> 00:03:15,598 لا تفعل شيئا على عجل. 57 00:03:15,600 --> 00:03:18,118 -ليس لديهم دليل على الخيانة. ، لأن لا شيء موجود. 58 00:03:18,120 --> 00:03:21,758 ولكن دليل الولاء ، لتقديمه لأولئك الذين يستطيعون التأثير 59 00:03:21,760 --> 00:03:24,758 على المسألة ويعيدك لمنصبك 60 00:03:24,760 --> 00:03:26,478 هذا ما أنا حريص على حصوله. 61 00:03:26,480 --> 00:03:28,878 هل تعرف أي شخص يمكن أن يتحدث لصالحك؟ 62 00:03:28,880 --> 00:03:32,598 بننيتين ، سكرتيري. 63 00:03:32,600 --> 00:03:34,958 لكن ليس لدي أي فكرة عن المكان الذي ذهب إليه بعد استدعائي. 64 00:03:34,960 --> 00:03:36,678 سأقدم الاستفسارات. 65 00:03:36,680 --> 00:03:39,598 إذا كان يمكن أن يساعدنا على اكتشاف من اتهمك كذباً... 66 00:03:39,600 --> 00:03:41,720 أموالي على هذا اللقيط هانسون. 67 00:03:43,200 --> 00:03:46,118 لكنه وحده لم يستطع أن يتذكرني. 68 00:03:46,120 --> 00:03:49,158 شخص هنا ، مع مصالح خاصة 69 00:03:49,160 --> 00:03:50,878 ولا توجد قوى معينة 70 00:03:50,880 --> 00:03:53,718 واتصالات، حتى يصل إلى جنون الملك نفسه ، 71 00:03:53,720 --> 00:03:55,798 يجب أنجاز ذلك. 72 00:03:55,800 --> 00:03:57,360 لكنهم سيدفعون ثمنها. 73 00:04:01,320 --> 00:04:04,918 هذه المناطق هنا ، هنا ، هنا وهنا 74 00:04:04,920 --> 00:04:09,038 قد أسفرت عن ثروات غير قابلة للقياس لأكثر من 30 عامًا. 75 00:04:09,040 --> 00:04:11,558 لكن الطلب الآن يفوق التجهيز 76 00:04:11,560 --> 00:04:14,838 لذلك هناك حاجة للدفع إلى المناطق النائية 77 00:04:14,840 --> 00:04:18,358 استخراج وبالتالي أكثر صعوبة ، 78 00:04:18,360 --> 00:04:21,920 الذي يتطلب عمال اكثر 79 00:04:24,800 --> 00:04:26,120 عمالة من العبيد. 80 00:04:28,840 --> 00:04:30,200 هل سيكون ذلك مصدر قلق؟ 81 00:04:32,040 --> 00:04:33,560 لماذا سيكون؟ 82 00:04:37,720 --> 00:04:42,998 الآن ، يحجم المرء بشكل طبيعي عن دعوة مستثمرين جدد لأخذ 83 00:04:43,000 --> 00:04:44,480 شريحة من الكعكة. 84 00:04:46,480 --> 00:04:48,638 ولكن ، بسبب الاستثمار المطلوب 85 00:04:48,640 --> 00:04:50,798 والمكافآت ستكون وفيرة... 86 00:04:50,800 --> 00:04:52,400 جميع الأطراف تفوز. 87 00:05:00,320 --> 00:05:02,160 لم اسمع ابدا من الرجل. 88 00:05:03,200 --> 00:05:04,720 بنانتين...؟ 89 00:05:08,360 --> 00:05:09,798 ليس لدي أي فكرة عن مكان وجوده. 90 00:05:09,800 --> 00:05:11,798 مم ، لا. 91 00:05:11,800 --> 00:05:14,360 لم اسمع أي كلمة لبنانتين منذ شهور. 92 00:05:17,320 --> 00:05:19,678 يبدو أن بنانتين قد اختفى. 93 00:05:19,680 --> 00:05:21,198 ما الذي يجعله يتستغرق كل هذا ؟ 94 00:05:21,200 --> 00:05:23,720 نيد ، تحتاج إلى التحلي بالصبر. 95 00:05:27,960 --> 00:05:29,600 نيلسون حقيقي! 96 00:05:32,080 --> 00:05:34,398 وكل ذلك عن طريق الائتمان! 97 00:05:34,400 --> 00:05:37,278 كما سيكون تدريبي... 98 00:05:37,280 --> 00:05:40,318 ..مالم يمكنني تأمين محسن الأثرياء. 99 00:05:40,320 --> 00:05:44,598 ربما يمكنك بيع السحر الخاص بك إلى دوقة المسنين؟ 100 00:05:44,600 --> 00:05:46,638 تفكير جيد! هل تعرفين أي منها؟ 101 00:05:46,640 --> 00:05:49,518 أوه ، فوكسهول يدرس معهم! 102 00:05:49,520 --> 00:05:51,318 يجب أن تجرب حظك الليلة. 103 00:06:00,880 --> 00:06:02,438 يبدو أنك نفسك تماما مرة أخرى. 104 00:06:02,440 --> 00:06:04,078 لماذا تعتقد خلاف ذلك؟ 105 00:06:04,080 --> 00:06:06,438 لأنه في الأيام التي سبقت رحيلنا ، 106 00:06:06,440 --> 00:06:08,238 يبدو أنك قليلا... 107 00:06:08,240 --> 00:06:11,920 ..مضطرب بلحديث عن اليزابيث. 108 00:06:14,080 --> 00:06:15,558 نعم ؟ 109 00:06:15,560 --> 00:06:18,720 كما لو كانت لا تزال معنا. 110 00:06:20,560 --> 00:06:22,800 هل أنت متأكد أنك لست مضطربًا؟ 111 00:06:38,880 --> 00:06:40,560 متى سيعود بابا؟ 112 00:07:19,720 --> 00:07:21,678 انتظر موروينا بجانب الرصيف. 113 00:07:21,680 --> 00:07:22,720 هل هناك أخبار؟ 114 00:07:23,720 --> 00:07:25,038 اي نوع من الأخبار؟ 115 00:07:25,040 --> 00:07:26,398 كانت تبدو حساسة و شاحبة ، 116 00:07:26,400 --> 00:07:28,358 اعتقدت ربما كان هناك...؟ 117 00:07:28,360 --> 00:07:29,838 ماذا؟ 118 00:07:29,840 --> 00:07:31,160 طفل قادم؟ 119 00:07:33,560 --> 00:07:35,600 ليس إلا إذا كان طفل خرافي 120 00:07:39,320 --> 00:07:41,440 هي مستمرة على بعد ، أليس كذلك؟ 121 00:07:42,360 --> 00:07:43,760 هي مازالت مكسورة... 122 00:07:46,800 --> 00:07:48,320 .. و قد لا تصلح ابداً 123 00:07:59,560 --> 00:08:01,038 حقاً , وقاحة 124 00:08:01,040 --> 00:08:04,118 انهضي وقومي بتبيض الحائط 125 00:08:04,120 --> 00:08:07,438 وامسحي تلك الابتسامة 126 00:08:07,440 --> 00:08:09,438 لا أستطيع مساعدتك يا سيدتي. 127 00:08:09,440 --> 00:08:11,678 افكر في كيفيه اخذ الطوق 128 00:08:11,680 --> 00:08:13,278 انا سيدة المنزل هنا 129 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 ثي ؟ السيدة هنا؟ 130 00:08:18,880 --> 00:08:20,720 أشياء غريبة تحدث 131 00:08:29,880 --> 00:08:32,238 لا أحد يستطيع أن يقول لي أين يوجد البانانتين ، 132 00:08:32,240 --> 00:08:34,518 ولكن هناك شخص أعتقد أننا يجب أن نلتقيه 133 00:08:34,520 --> 00:08:37,960 الملك يرفض التدخل نيابة عني... 134 00:08:39,200 --> 00:08:44,080 .. بينما أجلس محبوساً في منزل سكني ، وأروض إبهامي. 135 00:08:45,320 --> 00:08:46,638 ضعهم للأستخدام 136 00:08:46,640 --> 00:08:48,678 غدا لدينا موعد مع جوزيف ميركيرون. 137 00:08:48,680 --> 00:08:50,118 الليلة نحن نتنزه. 138 00:08:50,120 --> 00:08:51,758 شكرا لا 139 00:08:51,760 --> 00:08:55,958 حدائق فوكسهول الترفيهية تحمل القليل من عوامل الجذب بالنسبة لي! 140 00:08:55,960 --> 00:08:58,038 إلا تستحق كيتي ليلة في المدينة؟ 141 00:08:58,040 --> 00:08:59,958 إذا كانت أي شيء مثل زوجتي... 142 00:08:59,960 --> 00:09:01,320 والتي هي. 143 00:09:04,040 --> 00:09:07,358 ألم تكن مستعدًا لتتزوج الكونتيسة الأيرلندية بعد الحرب؟ 144 00:09:07,360 --> 00:09:09,958 وانت وريث كورنيش ؟ 145 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 هي فضلت ابن عمي. 146 00:09:12,480 --> 00:09:13,520 من حسن حظك 147 00:09:15,240 --> 00:09:17,518 هل تعتقد أننا اتخذنا الخيارات الصحيحة؟ 148 00:09:17,520 --> 00:09:19,398 نعم 149 00:09:19,400 --> 00:09:21,040 ولكن ليس من السهل منها 150 00:09:33,200 --> 00:09:36,358 من أين اختار ذلك؟ 151 00:09:36,360 --> 00:09:37,760 ذواق 152 00:09:49,480 --> 00:09:51,038 لماذا ينظرون إليها هكذا؟ 153 00:09:51,040 --> 00:09:52,598 هل يعتقدون أنها...؟ 154 00:09:52,600 --> 00:09:53,800 - مجاملة. -ماذا؟! 155 00:09:54,880 --> 00:09:57,040 عزيزي اللورد ، روس ، كيف يجرؤن ؟! 156 00:09:59,800 --> 00:10:01,520 أليس هذا ديسبارد...؟ 157 00:10:03,880 --> 00:10:05,240 عار عليك! 158 00:10:07,880 --> 00:10:09,360 عار عليك ، ديسبارد! 159 00:10:11,360 --> 00:10:13,118 خائن! 160 00:10:22,360 --> 00:10:23,960 العقيد ديسبارد. 161 00:10:26,560 --> 00:10:28,080 السيد هانسون... 162 00:10:29,440 --> 00:10:32,438 من شركة شاطئ موسكوتو الماهوغوني. 163 00:10:32,440 --> 00:10:35,478 عاد الآن إلى التربة الإنجليزية. 164 00:10:35,480 --> 00:10:38,358 تتذكر زوجتي ، كاثرين. 165 00:10:38,360 --> 00:10:40,478 من الشجاعة أن تغامري ، سيدتي ، 166 00:10:40,480 --> 00:10:42,958 في ضوء سقوط زوجك من النعمة. 167 00:10:42,960 --> 00:10:45,758 ولكن بعد ذلك ، ربما ، أنت لست... 168 00:10:45,760 --> 00:10:48,560 .. غير مألوف على الازدراء؟ 169 00:10:50,960 --> 00:10:54,358 سوف تتعرف على قبضتي إذا لم تعتذر لزوجتي. 170 00:10:54,360 --> 00:10:57,398 نيد ، أنا متأكد من أن السيد هانسون لا يعني أي ضغينة. 171 00:10:57,400 --> 00:11:00,480 يمكنني أن أؤكد لك أنه لم يتم أخذ أي شيء. 172 00:11:09,000 --> 00:11:11,958 كما في أي وقت مضى ، يتم استبدالنا بالجنس الأكثر عدالة. 173 00:11:11,960 --> 00:11:16,160 لا ، أعتقد أن الأمر سيأخذ أكثر من ذلك بكثير... 174 00:11:18,200 --> 00:11:19,840 .. لتخليصك يا سيدي. 175 00:11:21,720 --> 00:11:23,560 سيدتي. 176 00:11:26,240 --> 00:11:27,758 هلا فعلنا؟ 177 00:11:27,760 --> 00:11:30,078 تعود مرة أخرى تحت حجرك ، هانسون 178 00:11:30,080 --> 00:11:32,318 أطمئن ، سوف تدفع الثمن 179 00:11:32,320 --> 00:11:34,558 نيد! كن هادئ. 180 00:11:34,560 --> 00:11:35,998 لنذهب الآن. 181 00:11:36,000 --> 00:11:37,718 لقد حان الوقت لنذهب. 182 00:11:37,720 --> 00:11:39,318 إنها امرأة أفضل مني. 183 00:11:39,320 --> 00:11:41,878 - لو كنت مكانها لجعلته يلقنه درساً - كنت لأساعد 184 00:11:41,880 --> 00:11:43,838 -كيف تخدم قضيته؟ -دوايت... 185 00:11:43,840 --> 00:11:45,918 من الإنصاف ، كان الرجل هو المسؤول عن نهايته. 186 00:11:45,920 --> 00:11:47,758 وافق نيد على اصطحابي إلى المنزل الآن. 187 00:11:47,760 --> 00:11:50,118 أعتقد أن كيتي ستشعر بالأمان في الداخل. 188 00:11:50,120 --> 00:11:51,518 اذن لنذهب جميعا. 189 00:11:51,520 --> 00:11:54,278 لا ، من فضلك، نحن نفضل أن نحصل على وقت بأنفسنا. 190 00:11:54,280 --> 00:11:55,880 طبعا يا عزيزتي. 191 00:11:59,320 --> 00:12:01,480 وهذا هو قرننا الجديد؟ 192 00:12:18,200 --> 00:12:19,920 سيسلي...! 193 00:12:33,440 --> 00:12:36,558 لم أقل أنك ستكون مدلل للاختيار؟ 194 00:12:36,560 --> 00:12:39,518 السيدة الآنسة ديفير؟ الكونتيسة هاذرستيج؟ 195 00:12:39,520 --> 00:12:41,998 كلما كانت العينة مخيفة ، كانت فرصتك أفضل! 196 00:12:42,000 --> 00:12:43,520 أشعر بالزهو! 197 00:12:45,720 --> 00:12:48,238 وأنتي أيضا؟ ترى أي شخص يعجبك؟ 198 00:12:48,240 --> 00:12:50,078 لا أحد منهم سيوافق بابا. 199 00:12:50,080 --> 00:12:52,398 ليس لديك خيار في هذه المسألة؟ 200 00:12:52,400 --> 00:12:54,838 هل اختارت امك شريكها؟ 201 00:12:54,840 --> 00:12:56,598 أتوقع أنها كانت موجهة إلى حد ما. 202 00:12:56,600 --> 00:12:58,000 وامي كذلك 203 00:12:59,120 --> 00:13:00,520 وكلفها ذلك. 204 00:13:01,480 --> 00:13:03,998 ومما يزيد من سبب أن تكوني سيدة مصيرك. 205 00:13:04,000 --> 00:13:05,358 قل ذلك لبابا. 206 00:13:05,360 --> 00:13:07,160 سأفعل ، إذا صادف وقابلته. 207 00:13:08,960 --> 00:13:10,478 الآن فرصتك. 208 00:13:10,480 --> 00:13:11,760 انه هناك. 209 00:13:13,800 --> 00:13:15,598 اذهب 210 00:13:15,600 --> 00:13:17,360 اتحداك 211 00:13:20,080 --> 00:13:21,360 حسناً جداً 212 00:13:36,360 --> 00:13:37,758 ماذا تفعل؟ 213 00:13:37,760 --> 00:13:39,638 الآنسة هانسون تحدتني 214 00:13:39,640 --> 00:13:42,158 لأخبر اباها أن تتزوج كما تختار. 215 00:13:42,160 --> 00:13:45,038 اب الآنسة هانسون ليست الشخص الذي يتلقى المشورة. 216 00:13:45,040 --> 00:13:46,678 هل تعرفه؟ 217 00:13:46,680 --> 00:13:48,238 أعلم أنه رجل يجب عليك تجنبه. 218 00:13:48,240 --> 00:13:49,880 - ولكن... -فقط ثق بي. 219 00:13:57,240 --> 00:13:59,678 لذا ، ما الذي يجب القيام به لنيد؟ 220 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 أملي في جوزيف ميرسون. 221 00:14:15,960 --> 00:14:17,358 -السادة الأفاضل. - السيد ميرسون. 222 00:14:17,360 --> 00:14:18,798 كنت ترغب في رؤيتي... 223 00:14:18,800 --> 00:14:19,878 رجاءاً 224 00:14:19,880 --> 00:14:22,318 .. بصفتي راعي الجمعيات الخيرية المحلية...؟ 225 00:14:22,320 --> 00:14:24,678 لا يا سيدي ، كقاضي الذي ترأس 226 00:14:24,680 --> 00:14:26,398 جلسة العقيد ديسبارد. 227 00:14:26,400 --> 00:14:28,600 واحتجازه اللاحق الغير قانوني. 228 00:14:29,920 --> 00:14:31,678 في وقت الجلسة 229 00:14:31,680 --> 00:14:34,998 كان هناك ذكر لرجل يدعى بانانتين؟ 230 00:14:35,000 --> 00:14:36,438 بانانتين؟ 231 00:14:36,440 --> 00:14:38,398 سكرتيري في هندوراس 232 00:14:38,400 --> 00:14:40,398 نعتقد أنه كان في لندن لبعض الوقت 233 00:14:40,400 --> 00:14:42,478 ونتساءل لماذا لم يتم استدعاؤه 234 00:14:42,480 --> 00:14:45,398 - لإعطاء دليل في دفاع سيده؟ - الآن ، أتذكر. 235 00:14:45,400 --> 00:14:48,158 لقد استدعينا الرجل ولكن لا يمكن العثور عليه 236 00:14:48,160 --> 00:14:50,438 كانت شهادته لتصنع الفرق. 237 00:14:50,440 --> 00:14:54,080 لاستعادة سمعتي بالكامل وتمكنني من العودة إلى منصبي. 238 00:14:56,480 --> 00:14:59,078 -هل هذا نيتك؟ - لماذا يا رجل ، ماذا سيكون ؟! 239 00:14:59,080 --> 00:15:01,958 لقد سلبتني هذه المؤامرة اسمي وموقفي 240 00:15:01,960 --> 00:15:04,840 - وأريد استعادتها! كولونيل... -من حقي! 241 00:15:07,880 --> 00:15:10,080 ولن أستريح حتى يتم منحها. 242 00:15:13,880 --> 00:15:16,278 حسنًا يا سادتي ، إذا كان بإمكاني تقديم أي مساعدة 243 00:15:16,280 --> 00:15:18,238 في بحثك عن السيد بانانتين... 244 00:15:18,240 --> 00:15:19,358 سنكون ممتنين للغاية. 245 00:15:19,360 --> 00:15:21,958 وإذا اكتشفته بنفسك ، فيرجى إخبارنا بذلك. 246 00:15:21,960 --> 00:15:23,000 بالطبع بكل تأكيد. 247 00:15:26,400 --> 00:15:28,680 حسنا ، أتمنى لك حظًا يا عقيد. 248 00:15:46,040 --> 00:15:47,520 لقد فقدت لياقتي قليلاً 249 00:15:49,200 --> 00:15:51,398 لم تكن أبدا بمستواي. 250 00:15:51,400 --> 00:15:54,838 شخص ما يجب أن يقاتلك ، حتى لو كان يمنعك من القتال في جميع أنحاء العالم 251 00:15:54,840 --> 00:15:56,998 كان جوزيف ميرسيرون يحاول المساعدة. 252 00:15:57,000 --> 00:15:58,918 أفترض أنني يجب أن أشكرك. 253 00:15:58,920 --> 00:16:00,238 لكن ما هي المساعدة التي يمكن أن يجلبها؟ 254 00:16:00,240 --> 00:16:02,440 أعلم أنك لا تستطيع تحمل التقاعس. 255 00:16:04,480 --> 00:16:06,398 أو التفضل. 256 00:16:06,400 --> 00:16:09,760 أو لا يُسمح لك بخوض معاركك الخاصة. 257 00:16:13,640 --> 00:16:15,438 أنا أعرف ما هي تلك المعركة. 258 00:16:15,440 --> 00:16:17,040 سأخبرك عندما يفوزون. 259 00:16:21,440 --> 00:16:23,640 كيف يمكن للمرء الفوز ضد عدو غير مرئي؟ 260 00:16:46,960 --> 00:16:49,480 -هذا يكفي! - سيدي 261 00:16:55,880 --> 00:16:58,440 هل تريد مني أن أفعل ذلك لك يا عزيزي؟ 262 00:17:01,960 --> 00:17:04,758 بعد كل شيء... 263 00:17:04,760 --> 00:17:07,878 .. لن تتأخر عن الملك 264 00:17:07,880 --> 00:17:09,720 عندما يحصل المرء على لقب فارس. 265 00:17:14,400 --> 00:17:21,398 سيداتي سادتي ، زملائي أعضاء الكلية الملكية للجراحين ، 266 00:17:21,400 --> 00:17:24,798 دعوني أرحب بكم في هذه المحاضرة التي سأحاول التعبير عن 267 00:17:24,800 --> 00:17:27,638 وجهة نظري التي قد تبدو مثيرة للجدل 268 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 حول أسباب وعلاج الجنون. 269 00:17:41,840 --> 00:17:45,838 لقد جئت لأعتبر الجنون ليس كإخفاق أخلاقي ، 270 00:17:45,840 --> 00:17:47,520 ولا تلك الموروثة... 271 00:17:49,200 --> 00:17:52,680 ولكن البلاء الذي قد يحدث لأفضل منا 272 00:17:56,920 --> 00:17:58,278 أنا بالطبع على علم 273 00:17:58,280 --> 00:18:00,278 بعدد كبير من العلاجات التقليدية - 274 00:18:00,280 --> 00:18:05,160 كثيرة ومتنوعة ،ولكن على حد سواء في وحشيتها وانعدام الإنسانية. 275 00:18:09,400 --> 00:18:11,878 سيدي ،هل توحي أن الرجل المجنون أو المرأة 276 00:18:11,880 --> 00:18:14,878 لا يستفيد من تثبيت يديه؟ 277 00:18:14,880 --> 00:18:18,358 من ملاحظتي الخاصة وتجربتي ، أقترح 278 00:18:18,360 --> 00:18:23,280 الصبر واللطف البسيط يمكن أن يسفر عن نتائج متساوية ، إن لم تكن أفضل. 279 00:18:24,360 --> 00:18:27,398 ولكن ماذا عن الرجل الذي حاول اغتيال جلالة الملك؟ 280 00:18:27,400 --> 00:18:30,358 أنا لا أعرف تاريخه ، سيدتي ، ولكن... 281 00:18:30,360 --> 00:18:31,918 إنه جندي يا سيدي ، 282 00:18:31,920 --> 00:18:36,398 الذي أصيب بجروح سيف خطيرة في الرأس في خدمة الملك. 283 00:18:36,400 --> 00:18:39,438 أنا لست محاميًا ، لكني أجرؤ على اقتراح أن يكون الرجل 284 00:18:39,440 --> 00:18:42,998 الذي يضرب على الجمجمة نابع من عقل سليم 285 00:18:43,000 --> 00:18:46,158 وإذا لم يكن من عقل سليم 286 00:18:46,160 --> 00:18:48,358 كيف يمكن أن يحاسب على أفعاله؟ 287 00:18:48,360 --> 00:18:49,878 أوه ، هيا الآن... 288 00:18:49,880 --> 00:18:51,238 الرجل كان قاتل. 289 00:18:51,240 --> 00:18:53,278 ما تقوله لي هي دسائس يا سيدي. 290 00:18:53,280 --> 00:18:55,318 -و انت...؟ - توماس إرسكين. 291 00:18:55,320 --> 00:18:56,440 محامي 292 00:19:05,320 --> 00:19:07,838 سأثبت أن العالم غير لائق لاستقبال الحمل 293 00:19:07,840 --> 00:19:08,918 سأثبت ذلك. 294 00:19:08,920 --> 00:19:11,158 هل هذا التحريض أمر عادي بالنسبة له؟ 295 00:19:11,160 --> 00:19:13,638 شهادات لا تعد ولا تحصى تقول ذلك. 296 00:19:13,640 --> 00:19:16,400 لاتوجد وسيلة أخرى. أنا وحدي تم اختياره. 297 00:19:17,400 --> 00:19:21,118 أنا فقط يمكن أن يبشر بالمجيء الثاني للرب. 298 00:19:21,120 --> 00:19:24,120 ذكرني - التعريف القانوني للجنون...؟ 299 00:19:25,480 --> 00:19:29,918 المدعي يجب يفقد لكل صواب في تشكيل الجمل 300 00:19:29,920 --> 00:19:33,838 حكم على عواقب الفعل الذي هو على وشك ارتكابه. 301 00:19:33,840 --> 00:19:36,398 وتخطيطه الدقيق للاغتيال ، 302 00:19:36,400 --> 00:19:39,358 شراء المسدسات - الأسباب المقدمة مسبقًا واضحة - 303 00:19:39,360 --> 00:19:41,518 يبدو أن جميع يتناقض مع هذا الادعاء. 304 00:19:41,520 --> 00:19:42,998 للموت شهيد - لذلك... 305 00:19:43,000 --> 00:19:45,118 هل هو كثير جداً لتطلبه؟ 306 00:19:45,120 --> 00:19:47,720 هل تفكر في اتخاذ الموقف في دفاعه؟ 307 00:19:50,280 --> 00:19:51,920 هل يمكنني فحص السيد هادفيلد؟ 308 00:19:53,040 --> 00:19:54,080 بالطبع بكل تأكيد. 309 00:20:08,680 --> 00:20:10,160 زبدة من فضلك ، جيريمي. 310 00:20:12,360 --> 00:20:13,878 اخرق 311 00:20:13,880 --> 00:20:15,838 يتم سحقه هنا. 312 00:20:15,840 --> 00:20:18,158 أعتقد ربما يجب أن نفكر في مساكن أخرى. 313 00:20:18,160 --> 00:20:19,280 بالطبع لا. 314 00:20:20,640 --> 00:20:21,838 تتمتع ديميلزا بسحق. 315 00:20:21,840 --> 00:20:24,118 عندما تعيش في غرفة واحدة مع أب وستة أشقاء ، 316 00:20:24,120 --> 00:20:25,478 أي شيء واسع. 317 00:20:28,800 --> 00:20:29,840 شكرا لك سيدي. 318 00:20:39,960 --> 00:20:41,080 يجب أن أخرج. 319 00:20:44,080 --> 00:20:45,518 سآتي معك. أحتاج الى هواء. 320 00:20:45,520 --> 00:20:47,438 لا ، لا ، إنها مسألة خاصة. 321 00:20:47,440 --> 00:20:48,720 لن ابقى طويلا. 322 00:21:06,520 --> 00:21:08,398 السيد بانانتين؟ 323 00:21:08,400 --> 00:21:09,440 روس بولدارك. 324 00:21:12,400 --> 00:21:14,558 كيف عرفت أنني كنت أبحث عنك؟ 325 00:21:14,560 --> 00:21:17,838 لدي أصدقاء يترددون بعض الفنادق الصغيرة ، 326 00:21:17,840 --> 00:21:20,200 عملهم البحث وليس أن يبحث عنهم. 327 00:21:22,640 --> 00:21:25,958 كما جعلت منه عملي. 328 00:21:25,960 --> 00:21:32,078 أتعرف أن نيد - العقيد ديسبارد - قد أطلق سراحه مؤخرًا؟ 329 00:21:32,080 --> 00:21:34,558 هل ستقول له أنه لم يكن اللامبالاة التي أبقتني 330 00:21:34,560 --> 00:21:37,238 بعيدا عن سمعه؟ بالطبع ، ولكن... 331 00:21:37,240 --> 00:21:39,638 وإذا كانهناك أي شيء يمكنني فعله الآن لتعديل... 332 00:21:39,640 --> 00:21:41,038 يوجد. 333 00:21:41,040 --> 00:21:42,240 نيد حر ، لكن... 334 00:21:43,960 --> 00:21:45,118 .. لم تكن هناك محاكمة ، 335 00:21:45,120 --> 00:21:49,120 لذلك لا تزال هناك سحابة معلقة على سمعته. 336 00:21:50,720 --> 00:21:53,198 كنت آمل أن تتمكن من مساعدتي في تبديد ذلك. 337 00:21:53,200 --> 00:21:56,518 عندما كان نيد حاكمًا في هندوراس ، 338 00:21:56,520 --> 00:22:00,558 كسكرتيره ، كنت قد لاحظته في اماكن قريبة. 339 00:22:00,560 --> 00:22:04,238 هذه الاتهامات ضده - العمل ضد مصالح 340 00:22:04,240 --> 00:22:07,038 التاج - أفترض أنهم كانوا بلا أساس؟ 341 00:22:07,040 --> 00:22:08,678 تماما. 342 00:22:08,680 --> 00:22:10,238 إذن ، ما الذي دفعهم؟ 343 00:22:10,240 --> 00:22:13,918 حسنا، يمكن أن يكون العقيد متحديا ، ولكن... 344 00:22:13,920 --> 00:22:16,358 .. معارضة العبودية؟ 345 00:22:16,360 --> 00:22:21,798 الإسكان والتغذية والتعليم وتخصيص الأراضي للعبيد؟ 346 00:22:21,800 --> 00:22:24,438 الزواج من واحده؟ 347 00:22:24,440 --> 00:22:27,438 أسوأ كابوس للمستعمرين والمزارعين. 348 00:22:27,440 --> 00:22:32,438 يقوض الهيكل بأكمله الذي تأسست عليه ثرواتهم. 349 00:22:32,440 --> 00:22:35,678 هل لديك الاستعداد للشهادة على هذا؟ 350 00:22:35,680 --> 00:22:39,078 هل لديك أي فكرة عن من هم شركاء هانسون هنا في لندن؟ 351 00:22:39,080 --> 00:22:44,638 يجب أن تدرك ، يا سيدي ، أن المصالح المكتسبة 352 00:22:44,640 --> 00:22:49,438 التي تآمرت لصلب صديقنا... إذا كنت انا ، أو أنت ، 353 00:22:49,440 --> 00:22:52,198 اي محاولة ضدهم 354 00:22:52,200 --> 00:22:54,320 ..ليس لديك أي فكرة عما يمكنهم فعله 355 00:22:56,720 --> 00:22:57,880 اذن ، رحلة ضائعة؟ 356 00:22:59,560 --> 00:23:02,000 ما قاله لي سيثبت برأة نيد ، لكن... 357 00:23:03,920 --> 00:23:06,638 لكن لن يتركهم خوفا من الانتقام 358 00:23:06,640 --> 00:23:07,720 هل ستخبر نيد؟ 359 00:23:09,320 --> 00:23:10,560 ما الهدف؟ 360 00:23:13,280 --> 00:23:14,680 ربما هو للأفضل. 361 00:23:16,160 --> 00:23:17,840 إذا كانت هكذا قوات موجودة... 362 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 .. ليس من الحكمة تجنبهم؟ 363 00:23:32,400 --> 00:23:34,918 روس... 364 00:23:34,920 --> 00:23:36,920 ذلك الرجل الذي عرض عليك التجسس لحسابه...؟ 365 00:23:38,680 --> 00:23:39,838 ويكهام؟ 366 00:23:39,840 --> 00:23:42,320 إذا سمعنا شيئًا ، فربما ينساك. 367 00:23:43,320 --> 00:23:45,598 أشك بجدية ، ديميلزا. 368 00:23:45,600 --> 00:23:47,878 ومما يزيد من اسبابك لتبقي رأسك للأسفل ، 369 00:23:47,880 --> 00:23:50,798 اترك معارك نيد واذهب الى عملك. 370 00:23:50,800 --> 00:23:51,960 عملي هو نيد. 371 00:23:53,160 --> 00:23:54,680 أنا مدين له. انتي تعلمين ذلك 372 00:23:57,000 --> 00:23:58,280 ماذا يمكنك أن تفعل له؟ 373 00:24:00,920 --> 00:24:03,880 هذه هي المعلومات التي من شأنها مسح اسم نيد ديسبارد. 374 00:24:05,440 --> 00:24:07,478 لا يمكنني الوصول لبنانتين لضبطه ، 375 00:24:07,480 --> 00:24:12,238 لكن ما يشير إليه يشير إلى مؤامرة ، على أعلى مستوى ، لإسكات وتشويه السمعة. 376 00:24:12,240 --> 00:24:14,358 أعلى مستوى. 377 00:24:14,360 --> 00:24:16,278 الذي كنت تتجنبه جيدا . 378 00:24:16,280 --> 00:24:18,198 ولكن عندما تكون سمعة الرجل على المحك... 379 00:24:18,200 --> 00:24:21,238 هل لي أن أذكرك ، الكابتن ، بأزمتنا الحالية؟ 380 00:24:21,240 --> 00:24:24,758 الشعب على وشك التمرد كل شيء دموي مثل فرنسا. 381 00:24:24,760 --> 00:24:27,518 -عنف الغوغاء. -ولكن نيد ليس... -محاولات لاغتيال الملك... 382 00:24:27,520 --> 00:24:29,158 لكن نيد ليس جزءًا من هذا العنف. 383 00:24:29,160 --> 00:24:31,118 يمكن القول انه كان جزء من تحريك الموجة 384 00:24:31,120 --> 00:24:33,518 - الذي يهدد باغراق الأمة. -من قال هذا؟ 385 00:24:33,520 --> 00:24:36,480 هؤلاء الجشعين والفاسدين الذي هدد بفضحهم؟ 386 00:24:38,160 --> 00:24:40,078 سوف تغفر لي ، كابتن. 387 00:24:40,080 --> 00:24:43,318 التاج وانا لدينا المزيد من المسائل الملحة لحضورها 388 00:24:43,320 --> 00:24:46,118 ليس أقلها صديقك ، الدكتور إينيس ، يوافق على ذلك 389 00:24:46,120 --> 00:24:48,480 لاتخاذ موقف لجيمس هادفيلد. 390 00:25:07,840 --> 00:25:09,158 يوم جيد. 391 00:25:09,160 --> 00:25:10,598 اتري؟ 392 00:25:10,600 --> 00:25:13,278 ليس الجميع بغيضون كما كانوا في فوكسهول. 393 00:25:13,280 --> 00:25:15,840 ذلك لأنهم يعتقدون أنني خادمتك. 394 00:25:33,480 --> 00:25:35,558 أخبرتك 395 00:25:35,560 --> 00:25:36,758 انا لا اقهر 396 00:25:36,760 --> 00:25:38,278 ابن أخي؟ 397 00:25:38,280 --> 00:25:39,320 العمة ديميلزا! 398 00:25:41,480 --> 00:25:43,158 هل لي أن أقدم الآنسة هانسون؟ 399 00:25:43,160 --> 00:25:44,758 ابنة رالف هانسون؟ 400 00:25:44,760 --> 00:25:46,158 عمتي ديميلزا. 401 00:25:46,160 --> 00:25:48,358 هربنا من مرافقي. 402 00:25:48,360 --> 00:25:49,598 لن توشي بنا؟ 403 00:25:49,600 --> 00:25:53,118 بالطبع لا! العمة ديميلزا روحها رياضية . 404 00:25:53,120 --> 00:25:54,840 في الحقيقة ، أشعر بعدم الارتياح قليلا. 405 00:25:56,240 --> 00:25:57,798 بدون إذن والديك... 406 00:25:57,800 --> 00:26:01,398 ماتت أمي ولا أهتم بما يفكر به والدي. 407 00:26:01,400 --> 00:26:04,600 ومع ذلك ، أعتقد أنه لا يهتم بتسكعكما معا 408 00:26:06,360 --> 00:26:08,398 نحن لدينا معارف مشتركه 409 00:26:08,400 --> 00:26:10,120 معارف غير مشتركة. 410 00:26:12,080 --> 00:26:14,078 ألن تكوني صديقتنا الموثوق بها؟ 411 00:26:14,080 --> 00:26:15,920 سيكون هذا اعظم معروف منك 412 00:26:18,760 --> 00:26:21,118 ممتاز. لكن كونوا حذرين 413 00:26:21,120 --> 00:26:23,360 -شكرا لك! -،أنت أفضل العمات 414 00:26:31,080 --> 00:26:32,120 لعبة أخرى؟ 415 00:27:00,640 --> 00:27:03,438 هل أنتِ متأكدة أنك لا ترغبين في أن يكون لدينا مكان لأنفسنا؟ 416 00:27:03,440 --> 00:27:04,480 لا. 417 00:27:06,080 --> 00:27:07,120 فقط 418 00:27:10,120 --> 00:27:12,158 ما زلت أفكر في شخص يراقبنا. 419 00:27:12,160 --> 00:27:14,478 أعلم أنك ستقول إنها مجرد خيالي 420 00:27:14,480 --> 00:27:17,638 ولماذا يرغب أي شخص في متابعتنا. 421 00:27:17,640 --> 00:27:19,640 يبدو ليس لدي أي دليل ، أنا فقط... 422 00:27:22,320 --> 00:27:23,600 انا اعلم انني حمقاء 423 00:27:26,040 --> 00:27:28,558 ربما لا ينبغي لي ان اطلب منك هنا 424 00:27:28,560 --> 00:27:31,798 -هل تتمنى لو ذهبت بالفعل؟ -لا! 425 00:27:31,800 --> 00:27:35,598 أتمنى لو لم تكن لندن غريبة ومليئة بالظلال. 426 00:27:35,600 --> 00:27:37,200 هل كورنوال ليست كذلك ، أيضًا؟ 427 00:27:38,760 --> 00:27:42,520 في الواقع ، هل هناك مكان خالٍ حقًا من أولئك الذين يتمنون لنا المرض؟ 428 00:27:44,000 --> 00:27:46,558 ونحن لا نعرف حتى من هم. 429 00:27:46,560 --> 00:27:49,400 اذن دعنا نتمسك بأولئك الذين نعرف أننا نستطيع الثقةبهم 430 00:27:52,240 --> 00:27:53,840 اذن احضنني بسرعة يا حبيبتي. 431 00:28:21,960 --> 00:28:25,160 أعرف الى من ينتمي - لكنني أعتقد أنه يناسبني بشكل أفضل. 432 00:28:26,600 --> 00:28:30,640 وربما لا يكون الشيء الوحيد التي هي أفضل مني. 433 00:28:55,240 --> 00:28:57,718 مالديك في تلك الحقيبة ، صموئيل كارن؟ 434 00:28:57,720 --> 00:28:59,638 شريحة من كيكتي الثقيلة؟ 435 00:28:59,640 --> 00:29:01,878 عودي الى سيدتك , الانسة امبدينت 436 00:29:01,880 --> 00:29:03,720 ربما يجب علينا العمل معا؟ 437 00:29:07,840 --> 00:29:09,078 اخرجي 438 00:29:09,080 --> 00:29:10,120 الآن! 439 00:29:19,400 --> 00:29:21,718 كان هناك عجوزين وكانوا فقراء 440 00:29:21,720 --> 00:29:24,318 كانوا يعيشون في منزل مع باب واحد فقط 441 00:29:24,320 --> 00:29:27,678 أوه ، يا لهم من زوجين فقراء أين هم أين 442 00:29:27,680 --> 00:29:28,920 يا لهم من زوجين فقراء 443 00:30:01,360 --> 00:30:03,318 هل هذا... 444 00:30:03,320 --> 00:30:04,360 فالنتاين؟ 445 00:30:08,760 --> 00:30:09,998 فالنتاين؟ 446 00:30:10,000 --> 00:30:11,040 موروينا. 447 00:30:12,840 --> 00:30:14,438 هل أنت وحدك؟ 448 00:30:14,440 --> 00:30:15,720 هل خادمتك ليس معك؟ 449 00:30:17,480 --> 00:30:19,118 انا هربت. 450 00:30:19,120 --> 00:30:20,558 ماذا سيقول والدك؟ 451 00:30:20,560 --> 00:30:21,998 لقد رحل. 452 00:30:22,000 --> 00:30:23,760 -أين؟ -للعثور على امي. 453 00:30:28,000 --> 00:30:30,318 لكن يا حبيبي... 454 00:30:30,320 --> 00:30:32,198 امك ... انها 455 00:30:32,200 --> 00:30:33,600 - ذهبت بعيدا؟ - نعم فعلا. 456 00:30:35,320 --> 00:30:37,160 وأخبرني ابي أنه سيعيدها. 457 00:30:38,760 --> 00:30:39,800 أنا... 458 00:30:42,520 --> 00:30:45,120 - أنا لا أعتقد أنه يعني ذلك ،يا عزيزي -لقد فعل. 459 00:30:46,720 --> 00:30:49,080 لقد وعدني. انه سوف يعيدها. 460 00:30:50,920 --> 00:30:52,640 سيد فالنتاين! 461 00:30:54,880 --> 00:30:56,400 اين كنت؟ 462 00:31:21,600 --> 00:31:25,118 على حد تعبير الحاكم العقيد إدوارد ديسبارد ، 463 00:31:25,120 --> 00:31:28,558 "الإنسان غير إنساني للإنسان 464 00:31:28,560 --> 00:31:31,078 يتجلى في أسوأ أشكاله في الفحش 465 00:31:31,080 --> 00:31:32,638 "وهي تجارة الرقيق." 466 00:31:33,960 --> 00:31:35,198 نظام 467 00:31:35,200 --> 00:31:40,278 "الحجج المؤيدة للعبودية هي بغيضة 468 00:31:40,280 --> 00:31:43,400 "في براعة التفكير الملتوي". 469 00:31:46,400 --> 00:31:49,318 كان العقيد ديسبارد وحده في محاولاته للتخفيف 470 00:31:49,320 --> 00:31:52,678 من محنة هؤلاء الرجال والنساء. و الى متى...؟ 471 00:31:52,680 --> 00:31:55,678 الى متى سنغض الطرف 472 00:31:55,680 --> 00:31:57,880 عن معاناة هذه النفوس الفقيرة؟ 473 00:32:00,120 --> 00:32:01,400 نظام 474 00:32:04,680 --> 00:32:05,880 لقد جاء هذا لك 475 00:32:24,520 --> 00:32:28,038 ضد حكمي الافضل لقد فعلت كما طلبت مني 476 00:32:28,040 --> 00:32:29,520 "لا تتوسلني أكثر". 477 00:32:31,240 --> 00:32:32,360 بنانتين؟ 478 00:32:40,920 --> 00:32:44,278 روس ، يقول نيد كان لا يقصر في واجبه ، كرس نفسه لعماله 479 00:32:44,280 --> 00:32:45,920 مخلص بشدة للتاج. 480 00:32:47,720 --> 00:32:49,438 هل اشار الى احد متهمين نيد؟ 481 00:32:49,440 --> 00:32:50,480 قال إنه لم يجرؤ على ذلك. 482 00:32:52,280 --> 00:32:54,718 اذن ماذا يمكن ان تفعل مع ذلك؟ 483 00:32:54,720 --> 00:32:56,120 خذيها إلى جوزيف ميرسون. 484 00:32:57,280 --> 00:32:59,918 بصفته قاضيا رئيسيا ، قد يكون لديه وسائل لجعل الجمهور 485 00:32:59,920 --> 00:33:01,640 تبرئة شخصية نيد. 486 00:33:06,760 --> 00:33:08,758 روس... 487 00:33:08,760 --> 00:33:11,838 هل ..من الحكمة تناول قضية نيد علانيةً ، 488 00:33:11,840 --> 00:33:13,398 مع القضاة وما شابه؟ 489 00:33:13,400 --> 00:33:16,278 ونيد كونه شديد الثوران ، فهو ليس رجل يسيطر على لسانه. 490 00:33:16,280 --> 00:33:18,718 ربما... 491 00:33:18,720 --> 00:33:21,240 -..هناك طريقة افضل. -ماذا؟ 492 00:33:22,680 --> 00:33:23,760 سأعود لاحقا. 493 00:33:36,920 --> 00:33:38,278 هل أنت متأكد؟ 494 00:33:38,280 --> 00:33:39,758 أنا عازم. 495 00:33:39,760 --> 00:33:42,078 المؤسسة لن تشكرك. 496 00:33:42,080 --> 00:33:44,478 رفاهية السيد هادفيلد هو ما يقلقني ، 497 00:33:44,480 --> 00:33:46,200 ليست مفاهيم زائفة للعدالة. 498 00:34:15,440 --> 00:34:19,878 "العقيد إدوارد ديسبارد - حساب حقيقي ونزيه." 499 00:34:19,880 --> 00:34:21,318 وماذا ستفعل معهم؟ 500 00:34:21,320 --> 00:34:25,278 اقوم بتوزيعها بين أعضاء البرلمان الذين أعتبرهم متعاطفين مع قضية نيد. 501 00:34:25,280 --> 00:34:26,480 ليس هناك الكثير! 502 00:34:29,560 --> 00:34:31,038 ولكن يجب أن أبدأ في مكان ما. 503 00:34:31,040 --> 00:34:33,838 نيد ، دوايت ومن المقرر أن تتخذ الموقف. 504 00:34:33,840 --> 00:34:35,960 سيضع هذا القط بين الحمام. 505 00:34:48,360 --> 00:34:50,200 الدكتور دوايت اينيس رجاءاً قف. 506 00:35:02,720 --> 00:35:04,000 سيدي 507 00:35:05,640 --> 00:35:08,118 لقد سمعنا المتهم يدعي بأنه غير مذنب 508 00:35:08,120 --> 00:35:10,518 على أساس الجنون. 509 00:35:10,520 --> 00:35:12,120 ولكن كيف يمكننا تعريف الجنون؟ 510 00:35:13,640 --> 00:35:17,518 كشخص عالج العديد من هذه الحالات ، لاحظت ذلك 511 00:35:17,520 --> 00:35:20,798 أن الشخصية الحقيقية للجنون ليست نوبه جنونًا 512 00:35:20,800 --> 00:35:22,838 أو هذيان الجنون ، 513 00:35:22,840 --> 00:35:23,960 لكن الوهم. 514 00:35:25,280 --> 00:35:28,078 لذلك ، أقترح أنه إذا كانت مساءلة الرجل 515 00:35:28,080 --> 00:35:30,158 تقع على عاتقه ، 516 00:35:30,160 --> 00:35:34,398 ثم فقدان هذا السبب يجعله غير مسؤول. 517 00:35:36,280 --> 00:35:37,560 نظام 518 00:35:50,720 --> 00:35:52,358 كتب جيمس هذا؟ 519 00:35:52,360 --> 00:35:54,158 روس قد طبعها 520 00:35:54,160 --> 00:35:57,838 إنه ينوي نشرها بين عدد قليل من أعضاء البرلمان المتعاطفين. 521 00:35:57,840 --> 00:35:59,120 لكن لدي فكرة أفضل. 522 00:36:00,920 --> 00:36:03,878 المدعى خدم مع حارس دوق يورك الشخصي 523 00:36:03,880 --> 00:36:05,718 في معركة توركوينج ، 524 00:36:05,720 --> 00:36:08,158 حيث أصيب ثمانية ضربات بلسيف على الرأس ، 525 00:36:08,160 --> 00:36:09,878 أربعة منها كافية 526 00:36:09,880 --> 00:36:13,838 للتسبب في تلف دائم في الدماغ ولا رجعة فيه. 527 00:36:13,840 --> 00:36:15,798 لا يمكن ان تغفل المحكمة عن هذه الإصابات ، 528 00:36:15,800 --> 00:36:19,278 اصيب بها المتهم لأسباب 529 00:36:19,280 --> 00:36:22,320 خدمة التاج نفسه. 530 00:36:23,680 --> 00:36:24,800 نظام 531 00:36:35,480 --> 00:36:36,600 شكرا لك سيدي. 532 00:36:38,800 --> 00:36:39,918 شكرا جزيلا. 533 00:36:39,920 --> 00:36:44,718 لقد تحدثت مع زملائي الضباط الذين يشهدون على الشجاعة 534 00:36:44,720 --> 00:36:47,478 وولاء المدعى عليه قبل إصابته. 535 00:36:47,480 --> 00:36:51,438 تؤكد أخواته هذا التحول الملحوظ. 536 00:36:51,440 --> 00:36:52,558 اقاربه... 537 00:36:52,560 --> 00:36:54,438 هل هناك العديد من الأمثلة؟ 538 00:36:54,440 --> 00:36:55,798 نعم سيدي. 539 00:36:55,800 --> 00:36:58,480 على اكثر من ثلاثون شهدوا نفس الشهادة 540 00:37:09,520 --> 00:37:14,798 لأنه لم يعد من الممكن الشك في أنه عندما ارتكب الفعل ، 541 00:37:14,800 --> 00:37:18,078 المتهم لم يكن بكامل قواه العقليه ، 542 00:37:18,080 --> 00:37:21,798 ليس أمام المحكمة خيار سوى إيقاف المحاكمة 543 00:37:21,800 --> 00:37:26,078 وتبرئ المدعى عليه بسبب الجنون. 544 00:37:26,080 --> 00:37:27,120 شكرا لك يا سيدي. 545 00:37:28,680 --> 00:37:30,518 هو... 546 00:37:30,520 --> 00:37:34,198 ومع ذلك ، فهو خطير للغاية 547 00:37:34,200 --> 00:37:41,160 كعضو في المجتمع ، الذي ، من أجل مصلحته ، لا يجب الافراج عنه. 548 00:37:43,440 --> 00:37:44,920 فليقف الجميع! 549 00:37:59,920 --> 00:38:03,038 إذا لم يتم إطلاق سراحه ، فهل يعني ذلك ارتكاب جريمة 550 00:38:03,040 --> 00:38:04,558 إلى المؤسسة؟ 551 00:38:04,560 --> 00:38:06,238 بيدلام ، أتخيل. 552 00:38:06,240 --> 00:38:08,558 أنا آسف لأنني تدخلت. 553 00:38:08,560 --> 00:38:10,320 الإعدام كان اللطف. 554 00:38:15,680 --> 00:38:17,478 بنانتين رد يا سيدي. 555 00:38:17,480 --> 00:38:20,918 - وافق على تبادل الأدلة. - حقاً؟ 556 00:38:20,920 --> 00:38:22,920 هل أنت مقتنع بصحتها؟ 557 00:38:24,120 --> 00:38:26,118 تماما. 558 00:38:26,120 --> 00:38:28,078 هل تعتقد أنني يجب أن أشك في ذلك؟ 559 00:38:28,080 --> 00:38:30,920 في هذه الأوقات المضطربة ، ألا يجب أن نشك في الجميع؟ 560 00:38:37,240 --> 00:38:40,038 رالف هانسون وجورج وارليجان. 561 00:38:40,040 --> 00:38:43,278 ماذا يمكن أن يكون لديهم من قواسم مشتركة؟ 562 00:38:43,280 --> 00:38:45,720 ربما يجب أن أعطاهم واحدة من هذه. 563 00:38:50,720 --> 00:38:52,998 هذا هائل! 564 00:38:53,000 --> 00:38:54,040 من اين...؟ 565 00:38:57,040 --> 00:38:58,798 هل بانانتين في لندن؟ 566 00:38:58,800 --> 00:39:00,518 تعال معي. 567 00:39:00,520 --> 00:39:02,600 دعونا نرى ما إذا كان هذا له تأثير شديد. 568 00:39:06,000 --> 00:39:10,118 سادتي ، استميحكم 569 00:39:10,120 --> 00:39:13,518 وأطلب منكم قراءة هذه الكتيبات؟ شكرا لكم. 570 00:39:13,520 --> 00:39:14,718 على الرغم من أنني أقول ذلك بنفسي... 571 00:39:14,720 --> 00:39:19,038 السيد بورديت ،أعتقد أن هذا الموضوع سوف يجد تعاطفا معك يا سيدي. 572 00:39:19,040 --> 00:39:20,120 يوم جيد لك. 573 00:39:22,640 --> 00:39:24,558 سيدي جورج! 574 00:39:24,560 --> 00:39:26,318 لقد لاحظتك مع رالف هانسون. 575 00:39:26,320 --> 00:39:27,560 مشروع تجاري جديد؟ 576 00:39:30,920 --> 00:39:33,198 جورج ، أتساءل...؟ 577 00:39:33,200 --> 00:39:36,798 جيفري تشارلز مصمم على خدمة بلاده 578 00:39:36,800 --> 00:39:39,798 كضابط - لكنه لا يستطيع أن يفعل دون وسائل كافية. 579 00:39:39,800 --> 00:39:41,638 أعتقد أننا ناقشنا هذا الموضوع. 580 00:39:41,640 --> 00:39:44,038 لماذا أرغب في العودة إليه؟ 581 00:39:44,040 --> 00:39:46,720 لأننا نعرف ماتريده والدته. 582 00:39:49,400 --> 00:39:51,158 583 00:39:51,160 --> 00:39:52,840 كلانا يعرف ، صحيح؟ 584 00:39:55,000 --> 00:39:57,198 ماذا تعرف عن زوجتي؟ 585 00:39:57,200 --> 00:39:59,158 كنت لا شيء بلنسبة لها. 586 00:39:59,160 --> 00:40:00,200 لا صلة لها بالموضوع. 587 00:40:01,280 --> 00:40:02,560 و لي. 588 00:40:04,560 --> 00:40:06,958 في تلك الليلة ، عندما قلت ، 589 00:40:06,960 --> 00:40:08,800 "انظر إلى ما جلبنا لها ..." 590 00:40:09,920 --> 00:40:11,840 ماذا قصدت؟ 591 00:40:23,800 --> 00:40:27,440 أننا جلبنا موتها. 592 00:40:28,880 --> 00:40:31,558 بين عدم قدرتك على السماح لها بالرحيل 593 00:40:31,560 --> 00:40:36,520 وشكوكي التي لا أساس لها من الصحة فقد وضعناها في القبر مبكراً. 594 00:40:39,760 --> 00:40:42,000 اخذت حصتي من اللوم. خذ حصتك. 595 00:41:33,160 --> 00:41:34,200 كمين! 596 00:41:37,720 --> 00:41:39,000 دموع؟ 597 00:41:40,120 --> 00:41:41,880 معظم غير لائقين للمتدربين. 598 00:41:49,480 --> 00:41:50,520 امك 599 00:41:52,720 --> 00:41:54,680 اتوقع أنها كانت رائعة 600 00:41:57,080 --> 00:41:59,120 هل ترغبين في رؤية صورتها؟ 601 00:42:10,400 --> 00:42:11,798 جميلة 602 00:42:11,800 --> 00:42:13,678 بالطبع بكل تأكيد! 603 00:42:13,680 --> 00:42:16,280 كيف سيكون ابنها أدونيس؟ 604 00:42:26,360 --> 00:42:27,960 كنت قد نسيت تقريبا كيفية الضحك. 605 00:42:29,440 --> 00:42:32,238 منذ شهور لم يكن لدي أي دعابة. 606 00:42:32,240 --> 00:42:33,878 بدون شريك. 607 00:42:33,880 --> 00:42:35,440 بدون غرض. 608 00:42:38,040 --> 00:42:40,400 ماذا لو جعلت مهمتي للترفيه عنك؟ 609 00:42:41,920 --> 00:42:43,878 اذن يجب أن أفعل المثل لك! 610 00:42:43,880 --> 00:42:47,280 ألسنا على حد سواء الجراء بلا أم ، في حاجة إلى تحويل؟ 611 00:43:01,920 --> 00:43:03,958 اللورد ، ماذا نفعل؟ 612 00:43:03,960 --> 00:43:06,638 من فضلك لا تقولي أنهم متحابين. 613 00:43:06,640 --> 00:43:08,240 أخشى انه لن ينتهي بشكل جيد ، 614 00:43:09,680 --> 00:43:12,358 اذن ، نقرصه في مهده ، ونعود إلى كورنوال ، 615 00:43:12,360 --> 00:43:14,118 وناخذ جيفري تشارلز معنا. 616 00:43:14,120 --> 00:43:17,480 سوف يبعده على الأقل عن هذا الرجل البغيض ، رالف هانسون. 617 00:43:19,480 --> 00:43:20,720 أشفق على ابنته. 618 00:43:28,920 --> 00:43:31,158 يوم حافل! 619 00:43:31,160 --> 00:43:34,358 عندما تنتشرإمبراطوريتنا وراء هذه الشواطئ إلى أقصى الحدود 620 00:43:34,360 --> 00:43:36,200 حواف العالم الجديد! 621 00:43:37,880 --> 00:43:39,880 هل قرأت هذه المهزلة؟ 622 00:43:41,440 --> 00:43:43,358 القيت نظرة على ذلك 623 00:43:43,360 --> 00:43:46,038 إنه يشوه ، بدون سبب ، 624 00:43:46,040 --> 00:43:50,158 بعض الأشخاص - ليس بالاسم ، ولكن ضمنا 625 00:43:50,160 --> 00:43:52,758 التي يمكن أن تتعرض مصالحهم للخطر في هندوراس. 626 00:43:52,760 --> 00:43:53,800 ولنا؟ 627 00:43:55,360 --> 00:43:57,198 للأسف. 628 00:43:57,200 --> 00:43:58,598 هل يمكن القيام بأي شيء؟ 629 00:43:58,600 --> 00:44:01,278 حسنًا ، الطريق الواضح هو تشويه سمعة ديسبارد ، 630 00:44:01,280 --> 00:44:02,920 جنبا إلى جنب مع صديقه ، بولدارك. 631 00:44:04,520 --> 00:44:06,318 روس؟ مثير للإعجاب. كيف؟ 632 00:44:06,320 --> 00:44:09,078 في المناخ الحالي ، ليست صعبة. 633 00:44:09,080 --> 00:44:12,440 مايخشاه التاج قبل كل شيء هو الثورة. 634 00:44:13,640 --> 00:44:16,678 كان بولدارك حاضراً عندما حاول هادفيلد قتل الملك. 635 00:44:16,680 --> 00:44:18,158 لكن تدخل لمنع ذلك. 636 00:44:18,160 --> 00:44:19,878 هل فعل؟ 637 00:44:19,880 --> 00:44:22,800 أم أنه كان هناك فقط للتستر على تورطه؟ 638 00:44:25,080 --> 00:44:29,118 ثم لاحظت كيف ساعد صديقه إينيس في تحرير القاتل. 639 00:44:29,120 --> 00:44:31,398 حسنا ، الروابط ضعيفة إلى حد ما... 640 00:44:31,400 --> 00:44:34,518 آه ، ولكن تمكنت بذكاء 641 00:44:34,520 --> 00:44:37,438 يمكنهم خلق انطباع... 642 00:44:37,440 --> 00:44:38,878 .. المؤامرة. 643 00:44:38,880 --> 00:44:44,798 بولدارك, ديسبارد , اينس- ثلاث رجال عرفوا بتعاطفهم مع جاكوبن 644 00:44:44,800 --> 00:44:47,838 يمكن اعتباره معاديًا للتاج. 645 00:44:47,840 --> 00:44:49,080 على وجه التحديد يا سيدي جورج. 646 00:44:50,240 --> 00:44:51,960 لكن... 647 00:44:53,000 --> 00:44:54,640 لاكثر الامور متعه 648 00:45:03,560 --> 00:45:08,158 هل أنت متأكد يا جورج؟ هل هذا حقا ما تتمناه؟ 649 00:45:08,160 --> 00:45:09,560 هل هذا ما تتمناه؟ 650 00:45:11,840 --> 00:45:14,878 -ماذا؟ الاستثمار مرتفع ، لكن قيل لي إن هذه المكافآت. 651 00:45:14,880 --> 00:45:17,038 أوه ، المكافآت! 652 00:45:17,040 --> 00:45:19,678 المكافآت غير مضمونة أبدًا. 653 00:45:19,680 --> 00:45:22,798 وكيف هل تعرف هذا الرجل جيدا ؟ هل يمكن الوثوق به؟ 654 00:45:22,800 --> 00:45:24,598 هل يمكن الوثوق به؟ 655 00:45:24,600 --> 00:45:25,838 ابن أخي...؟ 656 00:45:25,840 --> 00:45:28,798 سيقول عمي أننا تابعنا الموضوع بعنايه والواجب المطلوب 657 00:45:28,800 --> 00:45:30,318 عن من نتكلم 658 00:45:30,320 --> 00:45:32,238 لكن هل يمكن لروس ان يفعل هذا؟ 659 00:45:32,240 --> 00:45:34,958 لماذا احفل بماذا سيفعل روس؟ هل املك نفس طريقة تفكيره؟ 660 00:45:34,960 --> 00:45:36,758 سيدي ، أترجى عفوك ، 661 00:45:36,760 --> 00:45:42,118 لكن لا يمكنني السماح لابن أخي بالتوقيع على هذه الوثيقة. 662 00:45:42,120 --> 00:45:43,358 ماذا...؟ 663 00:45:43,360 --> 00:45:47,478 عدم الثقة بما فيه الكفاية من مزايا الصفقة. 664 00:45:47,480 --> 00:45:48,878 سيدي ، أؤكد لك... 665 00:45:48,880 --> 00:45:52,678 سيدي جورج وانا سنقوم بالإبلاغ عن قرارنا في الوقت المناسب. 666 00:45:52,680 --> 00:45:53,720 يوم جيد لك يا سيدي. 667 00:46:06,680 --> 00:46:10,118 هل نتناول العشاء في المنزل الليلة؟ - هند الذهبية ، في بيدفون . 668 00:46:10,120 --> 00:46:12,878 يجب أن ننسرع إذا أردنا الوصول إلى ترينويث بحلول يوم الأحد. 669 00:46:12,880 --> 00:46:14,678 نحن ذاهبون إلى ترينويث 670 00:46:14,680 --> 00:46:17,320 آه! أليست هذه أنباء طيبة يا عزيزي؟ 671 00:46:22,600 --> 00:46:24,120 شكرا لك على كلماتك الرقيقة. 672 00:46:29,240 --> 00:46:30,960 أحسنت يا عقيد. وطني صحيح. 673 00:46:33,240 --> 00:46:36,038 يبدو أننا نحظى بشعبية كبيرة هنا اليوم. 674 00:46:36,040 --> 00:46:37,518 تمت المهمة. 675 00:46:37,520 --> 00:46:38,840 غدا ، هندوراس! 676 00:46:40,360 --> 00:46:43,878 حسنًا ياعزيزي ، دع السادة يحرزون انتصاراتهم الصغيرة! 677 00:46:43,880 --> 00:46:47,078 لهذا اليوم ، كنا نحن السيدات اللاتي صنعنا الفرق! 678 00:46:47,080 --> 00:46:49,558 سأغادر غدا. لقد نفدت ايام اجازتي 679 00:46:49,560 --> 00:46:51,238 تعود إلى كورنوال؟ 680 00:46:51,240 --> 00:46:53,158 كم محزن 681 00:46:53,160 --> 00:46:54,880 -هل ستشتاقين لي؟ -مطلقا! 682 00:46:56,240 --> 00:46:57,320 ولا أنا كذلك. 683 00:47:00,600 --> 00:47:02,518 اذن ، كانت المنشورات انتصارا. 684 00:47:02,520 --> 00:47:04,838 وكنت أنا هناك، أعتقد أنكِ قد لا توافقين! 685 00:47:04,840 --> 00:47:08,080 حسنًا ، في الحقيقة ، لم أكن مقتنعة تمامًا. 686 00:47:09,800 --> 00:47:11,160 ثم راهنتني... 687 00:47:12,440 --> 00:47:14,760 .ما هو الزواج إذا لم نقف معًا؟ 688 00:47:16,360 --> 00:47:19,438 يجب أن لا أثق في حكمك ، كما يجب أن تثق بي؟ 689 00:47:19,440 --> 00:47:22,438 أنا أعترف ، حتى لم تجرئي على أمل ذلك 690 00:47:22,440 --> 00:47:26,478 - لمثل هذه الاستجابة السريعة وواسعة النطاق. e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887 -نعم فعلا. 691 00:47:26,480 --> 00:47:28,320 ربما كان لي يد في ذلك. 692 00:47:29,440 --> 00:47:30,718 693 00:47:30,720 --> 00:47:35,798 ربما أعطيت بعض الكراسات في هايد بارك - 694 00:47:35,800 --> 00:47:38,280 وشجعت كيتي وكارولين على القيام بالمثل. 695 00:47:41,640 --> 00:47:42,680 هل فعلت خطأ؟ 696 00:47:43,680 --> 00:47:46,718 روس ، اعتقدت فقط اذا عرف الناس الحقيقة ، يكون ذلك أفضل. 697 00:47:46,720 --> 00:47:47,760 نعم لكن... 698 00:47:49,320 --> 00:47:54,918 .. تداول سري للزملاء متعاطفين هو شيء 699 00:47:54,920 --> 00:47:57,238 وكراسة تباع بالجملة في جميع أنحاء لندن ،... 700 00:47:57,240 --> 00:47:58,638 ماذا؟ 701 00:47:58,640 --> 00:48:00,758 إنه لا يترك للحكومة مكان تختبئ فيه. 702 00:48:00,760 --> 00:48:04,040 هل تحتاج للاختباء؟ ايجب ذلك؟ 703 00:48:06,800 --> 00:48:08,280 أنتِ على حق حبي. 704 00:48:09,640 --> 00:48:11,280 إنه يستحق أن يكشف. 705 00:48:12,840 --> 00:48:15,678 وأيا كانت العواقب التي قد تصاحبها... 706 00:48:15,680 --> 00:48:16,720 ماذا سيكون هناك؟ 707 00:48:19,400 --> 00:48:20,600 على الاغلب لا. 708 00:48:34,080 --> 00:48:36,600 ادخل 709 00:48:39,400 --> 00:48:40,440 كنت ترغب في رؤيتي. 710 00:48:46,400 --> 00:48:50,838 لذلك تم إعادة تعيين نيد ديسبارد كضحية بطولية 711 00:48:50,840 --> 00:48:52,358 من مؤامرة دنيئة. 712 00:48:52,360 --> 00:48:55,118 إنه ضحية مؤامرة دنيئة! 713 00:48:55,120 --> 00:48:57,238 احذر أنك لا تقع في واحدة. 714 00:48:57,240 --> 00:48:59,558 -أنا؟ -منذ اتصالك مع ديسبارد 715 00:48:59,560 --> 00:49:03,718 لقد بدأت في الارتباط بآخرين من اليعاقبة - زوجة ديسبارد ، 716 00:49:03,720 --> 00:49:06,598 القاتل الذي حاول قتل الملك... - الرجل الذي نزع سلاحه؟ 717 00:49:06,600 --> 00:49:09,758 والآن صديقك ، اينيس ، هو آفة النائب العام. 718 00:49:09,760 --> 00:49:13,078 في عزلة ، فإن هذه الاتباطات لن تكون مثيرة للقلق. 719 00:49:13,080 --> 00:49:15,958 ضعهم معًا واظهر النمط. 720 00:49:15,960 --> 00:49:18,400 لم أفعل شيئاً يستحق الثقة من أي نوع. 721 00:49:22,600 --> 00:49:23,640 باستثناء هذا. 722 00:49:25,280 --> 00:49:28,518 لو كنت صبورًا ، فقد يكون ديسبارد قد عاد إلى منصبه. 723 00:49:28,520 --> 00:49:30,798 تدخلك فعل الشيء ذاته 724 00:49:30,800 --> 00:49:32,078 الحكومة ترغب في تجنب - 725 00:49:32,080 --> 00:49:34,278 ولفت الانتباه إلى موقف مؤسف. 726 00:49:34,280 --> 00:49:35,518 إجهاض العدالة. 727 00:49:35,520 --> 00:49:38,638 مما أحرج التاج ووزرائه. 728 00:49:38,640 --> 00:49:41,000 الآن ، التاج يتطلب منك تعديل. 729 00:49:46,240 --> 00:49:48,440 على الأقل ، لم يسمونني بالتحديد. 730 00:49:49,680 --> 00:49:53,958 على الرغم من أن أي شخص على دراية بأساليبي يخمن هدفه. 731 00:49:53,960 --> 00:49:56,398 لكن ديسبارد لم يستطع أن يعرف من المؤكد 732 00:49:56,400 --> 00:49:58,520 الذي قاد الحملة لاعادته. 733 00:50:00,600 --> 00:50:02,920 يجب أن يدفع بانانتين ثمن هذه الخيانة. 734 00:50:11,560 --> 00:50:12,880 تجسس على نيد وكيتي؟ 735 00:50:18,200 --> 00:50:19,798 هل تستطيع الرفض؟ 736 00:50:19,800 --> 00:50:22,720 يمكنني مغادرة هذا المكان ونقلنا جميعًا إلى كورنوال. 737 00:50:24,560 --> 00:50:26,518 هل ستخبر نيد بما طلب منك؟ 738 00:50:26,520 --> 00:50:28,038 لماذا سوف افعل؟ 739 00:50:28,040 --> 00:50:29,560 ليس لدي أي نية للقيام بذلك. 740 00:50:30,720 --> 00:50:34,198 - عزيزي اللورد ، روس... نحن ذاهبون إلى المنزل. هل انتِ غير راضية 741 00:50:34,200 --> 00:50:36,278 بالطبع - ولكن مثل هذا؟ تحت هذا التهديد؟ 742 00:50:36,280 --> 00:50:38,600 لن يكون هناك أي تهديد بمجرد وصولنا إلى كورنوال. 743 00:50:43,120 --> 00:50:45,638 سيسيلي ، لدي رحلة للقيام بها. 744 00:50:45,640 --> 00:50:47,838 سأرحل إلى كورنوال. 745 00:50:47,840 --> 00:50:49,600 سوف ترافقني. 746 00:50:51,040 --> 00:50:53,320 ارجو ، ان لاتزعجيني باعتراضاتك. 747 00:50:56,200 --> 00:50:57,680 لن أحلم بها يا ابي. 748 00:51:09,080 --> 00:51:11,800 بعد أسابيع قليلة من هواء الكورنيش ستوفر لنا قوة الخير. 749 00:51:42,200 --> 00:51:44,918 آه ، فالنتاين! 750 00:51:44,920 --> 00:51:46,680 انظر من أحضرت معي للمنزل. 751 00:52:28,840 --> 00:52:31,838 عندما رأيتك في ذلك اليوم ، 752 00:52:31,840 --> 00:52:33,200 مع الشاب فالنتاين... 753 00:52:36,400 --> 00:52:39,840 رويئتك مرتاحة وتتحدثين معه... 754 00:52:42,560 --> 00:52:46,798 جعلني أرغب في الحصول على الراحة والتحدث إلى طفل من صلبنا. 755 00:52:46,800 --> 00:52:47,918 دريك... 756 00:52:47,920 --> 00:52:50,520 وربما لن يأتي هذا اليوم. 757 00:52:54,120 --> 00:52:55,878 ولكن هل نجرؤ لنأمل ذلك؟ 758 00:52:55,880 --> 00:52:58,438 اذا كُسر شئ ما عدا التذكر 759 00:52:58,440 --> 00:52:59,480 لكن هل هو؟ 760 00:53:02,320 --> 00:53:03,600 حقيقي؟ 761 00:53:05,800 --> 00:53:06,920 عاد التذكر؟ 762 00:53:39,560 --> 00:53:41,078 ماما ، أنا جائع! 763 00:53:41,080 --> 00:53:43,678 لقد قلت ذلك يا حبيبتي - كل خمس دقائق منذ مغادرتنا بليموث. 764 00:53:43,680 --> 00:53:44,998 يجب أن نرى ما إذا كان لديهم أي كعكة 765 00:53:45,000 --> 00:53:47,118 في الوقت الذي ننتظر فيه تغيير الخيول؟ -نعم من فضلك! 766 00:53:47,120 --> 00:53:48,520 هيا ، اذهب واجلس هناك. 767 00:53:53,120 --> 00:53:54,918 الانسة هانسون؟ 768 00:53:54,920 --> 00:53:56,640 مفاجأة مرحب بها. 769 00:54:09,840 --> 00:54:11,158 تمهل يا فتى. 770 00:54:11,160 --> 00:54:14,398 دعونا لا نتعامل مع زملائنا داينرز في عروض فنون القتال. 771 00:54:14,400 --> 00:54:15,718 لا في الحقيقة. 772 00:54:15,720 --> 00:54:17,840 كوب من الشاي سيكون أقل تشتتًا بكثير. 773 00:54:21,160 --> 00:54:23,000 هل تقيم في ترورو سيدي؟ 774 00:54:24,360 --> 00:54:25,998 نعم انا. 775 00:54:26,000 --> 00:54:30,680 حسنًا ، ربما تكون ممتنًا لبعض الأمور للقراءة في المساء. 776 00:54:37,480 --> 00:54:38,920 سيسيلي ، اذهبي إلى غرفتك. 777 00:54:41,000 --> 00:54:42,040 نعم بابا. 778 00:54:43,480 --> 00:54:46,160 "حساب حقيقي وصادق لجيمس بانانتين." 779 00:55:11,400 --> 00:55:12,800 السيد بانانتين؟ 780 00:55:24,480 --> 00:55:25,560 هل هي هنا؟ 781 00:55:27,080 --> 00:55:29,038 قالت إنها ستكون هنا. وعدت. 782 00:55:29,040 --> 00:55:31,678 اجلس ، ابن أخي - كل بعض المرطبات. 783 00:55:31,680 --> 00:55:33,358 لكن أين هي؟ 784 00:55:33,360 --> 00:55:35,718 سوف ، سوف تكون هنا حاليًا. 785 00:55:35,720 --> 00:55:38,440 ولكن هل قالت ذلك؟ -نعم فعلا. قالت ذلك. 786 00:55:40,960 --> 00:55:43,720 آه ، ها هي! 787 00:55:45,640 --> 00:55:47,678 عزيزتي ، هل تأخذين منفذ صغير؟ 788 00:55:47,680 --> 00:55:49,678 شكرا لك، يا عزيزي. 789 00:55:49,680 --> 00:55:51,360 كم هو جيد أن تكون في المنزل مرة أخرى. 790 00:56:38,000 --> 00:56:39,398 هل انتِ سعيدة الان؟ 791 00:56:39,400 --> 00:56:41,160 مع أقدامنا مرة أخرى على تربة الكورنيش. 792 00:56:42,360 --> 00:56:43,760 كل الحق في العالم. 793 00:56:58,000 --> 00:56:59,998 لندن لا يمكن أن تلمسنا. 794 00:57:00,000 --> 00:57:01,478 لا. 795 00:57:01,480 --> 00:57:02,520 لا تستطيع. 796 00:57:06,520 --> 00:57:08,878 حادث! حادث في ويل بلانتي! 797 00:57:08,880 --> 00:57:11,238 ما يصل إلى 20 من عمال المناجم مفقودين - بعضهم من الأطفال. e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887 798 00:57:11,240 --> 00:57:13,278 لرجل من عناد السيد جورج ، 799 00:57:13,280 --> 00:57:15,718 مطلوب نهج أكثر قوة. 800 00:57:15,720 --> 00:57:19,678 لا أرى أي سبب لمحاسبتكم على رفاهية حفيدي. 801 00:57:19,680 --> 00:57:22,518 اخلوا الطريق! -لا! لا! نيد! 802 00:57:22,520 --> 00:57:25,480 أليس من واجبات العبد أداء التوجيهات؟ 803 00:57:28,680 --> 00:57:30,120 من اين حصلت على ذلك؟ 804 00:57:33,186 --> 00:57:38,186 ترجمة المهندس علي العبادي