1
00:00:16,767 --> 00:00:19,760
ใช่แล้วครับนี่เคย์แมนเคลลี่
กำลังบิดขี้เกียจและหาว
2
00:00:19,978 --> 00:00:21,514
และอวยพรให้ทุกท่านมียามเช้าที่ดี
3
00:00:21,647 --> 00:00:23,639
ตอนนี้อุณหภูมิอยู่ที่ 55 องศามีเมฆมาก
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,723
และผมขอให้ทุกท่านมีวันที่ยอดเยี่ยมครับ
5
00:00:25,901 --> 00:00:28,894
และพยายามรักตัวเองและรักคนอื่น
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,525
สวัสดีชิคาโกมาเริ่มวันนี้กันเลยเถอะ
7
00:00:43,835 --> 00:00:44,825
ชิคาโกที่รัก
8
00:00:45,462 --> 00:00:48,796
โลกรู้จักนายในฐานะ
ต้นกำเนิดของตึกสูงระฟ้า
9
00:00:48,966 --> 00:00:50,207
พิซซ่าจานลึก
10
00:00:50,425 --> 00:00:51,461
ดอนคอร์เนลเลียส
11
00:00:51,718 --> 00:00:52,708
คานเยเวสต์
12
00:00:52,928 --> 00:00:54,840
และบ้านเกิดของทีมคับส์ทีมบูลส์
13
00:00:55,055 --> 00:00:57,718
และราชินีตัวจริง
แห่งรายการโทรทัศน์ช่วงกลางวัน
14
00:00:57,849 --> 00:00:59,340
โอปราห์
15
00:00:59,726 --> 00:01:01,718
และแน่นอนฉันเอง
16
00:01:01,979 --> 00:01:03,186
บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ 3 ร้านน้อย...ซอยใหม่
17
00:01:03,355 --> 00:01:04,812
แต่สำหรับฉันแล้วนายเป็นมากกว่านั้น
18
00:01:05,399 --> 00:01:07,391
นายเป็นสถานที่ที่ฟูมฟักฉันมา
19
00:01:07,568 --> 00:01:09,184
สถานที่ที่ฉันเีรยกว่าบ้าน
20
00:01:09,403 --> 00:01:11,315
และฉันจะไม่มีวันลืมสิ่งที่นายมอบให้
21
00:01:12,656 --> 00:01:14,318
จูบแรกของฉัน
22
00:01:14,533 --> 00:01:16,900
กับยายตัวแสบชอนด้าวิลคินส์
23
00:01:20,956 --> 00:01:22,197
การชกต่อยครั้งแรกของฉัน...
24
00:01:22,833 --> 00:01:25,701
และถูกซ้อมครั้งแรกโดยบูบี้มอนโร
25
00:01:27,838 --> 00:01:31,172
และแน่นอนรักแรกของฉัน
ภรรยาของฉันเจนนิเจอร์
26
00:01:31,592 --> 00:01:35,211
ผู้มอบของขวัญที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ที่ชายสักคนจะขอได้...
27
00:01:35,429 --> 00:01:37,591
ลูกชายฉันเจเลนพาร์มเมอร์
28
00:01:44,813 --> 00:01:45,803
ใช่
29
00:01:45,981 --> 00:01:47,973
นายก็รู้ว่าเราทำยังไง
แบบเซาธ์ไซด์ชิคาโกไงพวก
30
00:01:48,108 --> 00:01:50,225
เซาธ์ไซด์ พวก ใช่เลย ถนน 79ไงล่ะ
31
00:01:50,444 --> 00:01:51,605
- ถูกต้อง
- มันไม่หยุดหรอก
32
00:01:51,737 --> 00:01:52,727
ฉันแค่อยากจะขอบคุณ
33
00:01:52,946 --> 00:01:53,936
สำหรับอะไร
34
00:01:54,114 --> 00:01:55,230
ที่แนะนำให้ฉันรู้จักราชาด
35
00:01:55,449 --> 00:01:57,236
เดี๋ยวก็หย่ากันแล้ว
36
00:01:58,368 --> 00:02:00,234
ไม่หรอก แค่แหย่เล่น
37
00:02:00,871 --> 00:02:02,112
ไม่ต้องพูดถึง
38
00:02:02,247 --> 00:02:03,738
มิตรภาพชั่วชีวิต
39
00:02:04,249 --> 00:02:05,956
และครอบครัว
40
00:02:08,003 --> 00:02:09,915
และต้นกำเนิดของยุคสมัยใหม่
41
00:02:10,130 --> 00:02:12,543
ใช่ เราทำได้ ใช่ เราทำได้
42
00:02:12,799 --> 00:02:15,291
ดังนั้นนายคงรู้นะว่า
ที่ฉันจะพูดต่อไปนี้ฉันพูดด้วยความรัก
43
00:02:15,510 --> 00:02:16,500
แต่ไม่นานมานี้
44
00:02:16,678 --> 00:02:19,045
ระหว่างเรามันไม่เหมือนเดิม
45
00:02:19,931 --> 00:02:21,638
ช่วงนี้นายอาละวาดหนักมาก
46
00:02:21,892 --> 00:02:24,054
มีผู้บาดเจ็บและเสียชีวิตอย่างน้อย 24 คน
47
00:02:24,436 --> 00:02:26,894
ตำรวจเชื่อว่าการยิงส่วนใหญ่
เกี่ยวข้องกับแก็งอันธพาล
48
00:02:27,064 --> 00:02:29,306
และไม่ใช่ฉันคนเดียว
ที่รู้สึกอย่างนั้นชิคาโก
49
00:02:29,775 --> 00:02:31,812
เราเข้าสู่ยุคตกต่ำครั้งใหม่ เมื่อตอนนี้...
50
00:02:31,943 --> 00:02:33,400
สมัยก่อนเคยมีจรรยาบรรณ
51
00:02:33,570 --> 00:02:34,811
เราต้องไม่ฆ่าเด็ก
ต้องไม่ฆ่าพวกแม่ๆ
52
00:02:34,946 --> 00:02:37,689
ต้องไม่ฆ่าคุณย่าคุณยาย
แต่ตอนนี้ไม่มีขอบเขตเลย
53
00:02:37,908 --> 00:02:39,695
เด็กๆ กำลังตายอยู่ข้างถนน
54
00:02:39,910 --> 00:02:41,321
เราต้องหยุดความรุนแรง
55
00:02:41,453 --> 00:02:42,819
ชาวบ้านเริ่มพูดคุยกัน
56
00:02:43,455 --> 00:02:44,571
พวกเขาเหนื่อยล้า
57
00:02:47,167 --> 00:02:48,328
พวกเขาโกรธ
58
00:02:49,211 --> 00:02:52,045
ร้านตัดผมคาลวิน
59
00:02:58,470 --> 00:03:00,837
สถานีข่าวดับเบิลยูบีบีเอ็มเวลา 6.32 น.
60
00:03:00,972 --> 00:03:02,679
เหตุรุนแรงตามถนนในชิคาโก
61
00:03:02,849 --> 00:03:04,932
ทำให้คนไม่กล้าออกจากบ้านในวันหยุดยาว
62
00:03:05,102 --> 00:03:07,094
ตำรวจกล่าวว่ามีคนถูกฆ่าตายอย่างน้อย
8 คน
63
00:03:07,354 --> 00:03:10,188
และมีผู้บาดเจ็บจากการยิงกัน
ไม่ตำกว่า20 คนตั้งแต่วันพฤหัสบดี
64
00:03:10,357 --> 00:03:12,349
นั่นเพิ่มขึ้นจากวันหยุดยาวของปีก่อน
65
00:03:12,484 --> 00:03:14,851
ซึ่งมีคนถูกฆ่าห้าคนและบาดเจ็บ 14 คน
66
00:03:15,237 --> 00:03:16,318
โอ คุณพระ
67
00:03:16,863 --> 00:03:17,979
ไง เอ็ดดี้ เป็นไงพวก
68
00:03:18,865 --> 00:03:20,731
คาลวิน ฉันทำพลาดครั้งใหญ่เลย พวก
69
00:03:20,867 --> 00:03:21,857
จะบอกให้นะ ฉันทำความผิด
70
00:03:22,077 --> 00:03:23,067
อะไร
71
00:03:23,245 --> 00:03:25,453
มีพวกแก๊งอันธพาลอยู่ตรงมุมถนน
72
00:03:25,622 --> 00:03:26,863
กางเกงนี่ห้อยจนแทบกองตรงข้อเท้า
73
00:03:26,998 --> 00:03:29,490
และฉันบอกพวกมันว่า
พวกมันเป็นแค่พวกบ้านแตกสาแหรกขาด
74
00:03:29,751 --> 00:03:31,617
แล้วพวกมันก็ไล่ตามมาที่นี่
ไล่ตามฉัน คาลวิน
75
00:03:31,753 --> 00:03:33,210
- ฉันต้องการอาวุธ
- อาวุธเหรอ
76
00:03:33,463 --> 00:03:34,499
ฉันต้องการลูกซอง ไหนลูกซอง
77
00:03:34,715 --> 00:03:35,705
ในนี้ไม่มีลูกซองหรอกพวก
78
00:03:35,882 --> 00:03:36,872
ปืน ปืนสั้น
79
00:03:37,008 --> 00:03:38,215
ร้านนี้ไม่มีปืนหรอก
80
00:03:38,510 --> 00:03:39,842
แปลว่าเราไม่มีปืนเลยเหรอ
81
00:03:40,011 --> 00:03:41,377
พวกนั้นกำลังจะเข้ามาพร้อมกับปืนอาก้า
82
00:03:41,596 --> 00:03:42,882
กับเอเค 47 และปืนพกเดสเซิร์ทอีเกิ้ล
83
00:03:43,098 --> 00:03:45,636
และเราไม่มีอะไรเลยนอกจากน้ำมันใส่ผม
84
00:03:46,393 --> 00:03:48,851
เอ็ดดี้ นี่พูดจริงเหรอ
เพราะฉันไม่เห็นใครเลย
85
00:03:49,020 --> 00:03:50,010
นั่นไง มากันแล้ว
86
00:03:50,397 --> 00:03:51,478
- ไหน
- เร็วเข้า
87
00:03:51,648 --> 00:03:53,640
มาเร็ว คาลวิน มาเร็ว
88
00:03:54,151 --> 00:03:55,517
- เวร
- แย่แล้ว
89
00:03:55,736 --> 00:03:57,147
เวรเอ๊ย
90
00:03:57,404 --> 00:03:58,360
เราจะทำยังไงกันดี
91
00:04:00,157 --> 00:04:02,524
รู้อะไรมั้ย เป็นเพราะปากฉันพาจน
92
00:04:03,410 --> 00:04:04,526
บางทีฉันอาจจะใช้ปากพูดแก้ปัญหา
93
00:04:04,745 --> 00:04:06,486
พวก เราออกทางข้างหลังได้
ออกไปทางข้างหลังเถอะ
94
00:04:06,663 --> 00:04:08,529
ฉันวิ่งไม่ไหว คาลวิน ฉันแก่แล้ว
95
00:04:08,749 --> 00:04:10,035
- ไปกันเถอะ
- ฉันจะออกไปพูดกับพวกมัน
96
00:04:10,250 --> 00:04:11,286
พวกมันยังหนุ่ม ฉันจะคุยกับพวกมัน
97
00:04:11,501 --> 00:04:13,538
ฟังนะ ห้ามนายออกไปข้างนอกนั่น
98
00:04:13,754 --> 00:04:15,165
ให้ฉันหาอะไรก่อน รอเดี๋ยว
99
00:04:15,380 --> 00:04:16,837
คาลวิน อย่า
100
00:04:19,217 --> 00:04:21,083
เจอแล้ว
101
00:04:21,386 --> 00:04:22,877
มาใช้เหตุผลกันเถอะ
102
00:04:23,096 --> 00:04:25,509
ทุกคนใจเย็นๆ ฉันจะขอคุยด้วย
103
00:04:25,891 --> 00:04:27,848
- ทุกคนใจเย็นเข้าไว้
- เวร
104
00:04:28,018 --> 00:04:30,385
- เฮ้เฮ้เฮ้
- แค่เอาไอ้...
105
00:04:30,520 --> 00:04:32,386
อย่ายุ่งกับเขานะ ชีวิตคนดำก็มีค่า
106
00:04:32,773 --> 00:04:34,389
เขาแก่แล้วและไม่มีเรี่ยวแรง
107
00:04:36,902 --> 00:04:38,894
เปโดร เมอร์รี่คริสต์มาส
108
00:04:39,279 --> 00:04:40,360
เอ็ดดี้
109
00:04:40,530 --> 00:04:41,520
เอามั่งมั้ย
110
00:04:41,656 --> 00:04:43,272
- ไรว้า
- ฉันต้มนายซะเปื่อย
111
00:04:43,408 --> 00:04:45,024
ฉันเซ็งกับเรื่องนี้เต็มที เอ็ดดี้
112
00:04:50,165 --> 00:04:52,248
แซนด์วิชนั่นทำด้วยมือนะ
113
00:04:55,504 --> 00:04:56,915
เสียดายที่พวกนายไม่ได้ยิน
114
00:04:57,130 --> 00:04:58,246
"ชีวิตคนดำก็มีค่า"
115
00:04:58,423 --> 00:05:00,130
"เอ็ดดี้ อย่าออกไปนะ พวกเขาจะฆ่านาย"
116
00:05:00,550 --> 00:05:03,133
เขาตัวสั่นงันงกเหมือนแทร์เรนซ์ ฮาวเวิร์ด
ในงานออสการ์
117
00:05:03,303 --> 00:05:04,669
คืองี้ เอ็ดดี้ นี่ล่ะปัญหาของนาย
118
00:05:04,888 --> 00:05:06,129
นายเล่นมากเกินไป พวก
119
00:05:06,306 --> 00:05:08,138
สักวันจะมีคนมาไล่ตามนายจริงๆ
120
00:05:08,308 --> 00:05:10,140
รู้มั้ยว่าฉันจะทำไง
ฉันจะปล่อยให้พวกเขาจับนาย
121
00:05:10,310 --> 00:05:11,642
โอเคๆ
122
00:05:12,813 --> 00:05:14,429
นายก็รู้กฎนะ ไอ้หนุ่ม
123
00:05:14,564 --> 00:05:15,805
ถ้าชอบก็จ่าย
124
00:05:16,024 --> 00:05:17,560
ถ้าไม่ชอบ ก็จ่ายอยู่ดี
125
00:05:17,692 --> 00:05:19,183
แจ๋ว แจ๋วมาก
126
00:05:22,823 --> 00:05:24,655
นี่ไอแซค
127
00:05:24,825 --> 00:05:26,817
ดีจังที่วิ่งมาเจอคุณอีก
128
00:05:27,077 --> 00:05:28,943
พวก เธอก็รู้ว่าชีวิตนี้เธอไม่เคยวิ่งหรอก
129
00:05:32,666 --> 00:05:33,782
คุณจะโทรหาฉันใช่ไหม
130
00:05:35,585 --> 00:05:36,575
คุณนี่บ้าจัง
131
00:05:36,837 --> 00:05:38,703
ใช่
132
00:05:39,089 --> 00:05:40,330
แจ๋ว
133
00:05:40,590 --> 00:05:42,456
เอาล่ะ สาวๆ ไว้คุยกันใหม่นะ
134
00:05:42,592 --> 00:05:43,582
บายจ้ะ
135
00:05:43,802 --> 00:05:44,963
แน่นอนที่รักและ...
136
00:05:45,095 --> 00:05:46,461
ได้เลยคนสวย
137
00:05:46,805 --> 00:05:48,091
ไว้เจอกัน
138
00:05:48,974 --> 00:05:49,964
ให้ตายสิ
139
00:05:50,308 --> 00:05:52,345
เกิดอะไรขึ้นกับร้านตัดผม คาลวิน
140
00:05:52,477 --> 00:05:53,968
ฉันเคยมาที่นี่เพื่อหนีสาวๆ
141
00:05:54,688 --> 00:05:57,601
โดยเฉพาะคนที่ฉันไม่อยากเจออีกในชีวิต
142
00:05:57,816 --> 00:06:00,229
นายก็รู้ว่านายชอบสาวๆ
โดยเฉพาะสาวผิวสี
143
00:06:00,360 --> 00:06:02,101
ใช่ เรื่องจริง ฉันชอบสาวผิวสี ชอบมาก
144
00:06:02,445 --> 00:06:03,606
แต่ไม่ใช่แม่คนนั้น
145
00:06:03,864 --> 00:06:05,730
แต่สาวงามในชุดแมวเหมียวสิ
แบบนั้นล่ะโดนใจ
146
00:06:05,991 --> 00:06:06,981
มีอะไรเด็ดมั่ง แม่สาว
147
00:06:07,200 --> 00:06:08,190
ไม่ใช่คุณแน่ พ่อหนุ่ม
148
00:06:08,994 --> 00:06:10,951
ในกระเป๋านั่นมีอะไรเหรอ เฮีย
149
00:06:11,121 --> 00:06:12,987
มาหาเฮีย แล้วล้วงดูเองสิ
150
00:06:15,333 --> 00:06:16,744
เอาล่ะ ฉันพูดจริงๆ นะ
151
00:06:17,127 --> 00:06:18,618
ที่นี่เคยเป็นที่หลบภัยของผู้ชาย
152
00:06:18,879 --> 00:06:20,836
เป็นเขตแดนของผู้ชายอย่างแท้จริง
153
00:06:21,006 --> 00:06:22,497
และตอนนี้มันกลายเป็นคลับไปแล้ว
154
00:06:22,883 --> 00:06:24,624
แต่เปิดไฟสว่าง และไม่มีเครื่องดื่ม
155
00:06:25,719 --> 00:06:27,585
โย่ไอแซค
มันก็เป็นร้านตัดผมนั่นแหละพวก
156
00:06:27,762 --> 00:06:29,503
เศรษฐกิจที่เซาธ์ไซด์ยังไงก็ตกต่ำวันยังค่ำ
157
00:06:29,723 --> 00:06:31,510
การรวมร้านกันทำให้เราอยู่รอด
158
00:06:31,725 --> 00:06:34,012
การเปลี่ยนแปลงเป็นเรื่องที่ดี
159
00:06:34,144 --> 00:06:35,260
ทุกคนโชคดีนะ ดีใจที่ได้เจอ
160
00:06:35,478 --> 00:06:36,468
- เจอกันใหม่เร็วๆ นี้
- ได้เลย
161
00:06:36,646 --> 00:06:37,636
บาย
162
00:06:37,772 --> 00:06:38,979
บายโชคดีกับทุกอย่าง
163
00:06:39,149 --> 00:06:40,139
ส่งรูปมาให้ดูบ้างนะ
164
00:06:40,358 --> 00:06:42,520
กายแชท กายบาร์เบอร์ สแนพแชท
165
00:06:42,652 --> 00:06:44,894
ทักมาได้ตลอดเวลา ไว้เจอกันใหม่
166
00:06:45,280 --> 00:06:46,521
มั่นหน้ามากว่าตัวเองหล่อ
167
00:06:46,781 --> 00:06:48,147
อย่าหลงตัวเองไป
168
00:06:49,409 --> 00:06:50,490
ดูเขาสิเดี๋ยวเขาจะไล่ตามเธอ
169
00:06:50,660 --> 00:06:52,242
ดูนะคอยดูเขานะ
170
00:06:52,412 --> 00:06:53,653
เฮ้ไอช่า
171
00:06:53,872 --> 00:06:55,738
บอกแล้วไง
172
00:06:56,750 --> 00:06:57,661
เมื่อกี้เห็นมั้ย
173
00:06:57,918 --> 00:06:59,159
เขาชอบสาวหุ่นช้างน้ำแบบนั้นแหละ
174
00:06:59,377 --> 00:07:00,743
เอ็ดดี้ พูดงั้นไม่ดี
175
00:07:00,921 --> 00:07:03,413
กลับไปนั่งซะ โลกก็ไม่ยุติธรรมงี้ล่ะ
176
00:07:05,008 --> 00:07:06,044
- หวัดดี
- ไง พวก
177
00:07:06,259 --> 00:07:07,170
เป็นไง จีบอล
178
00:07:07,427 --> 00:07:08,383
สบายดีมั้ยราชาด
179
00:07:08,553 --> 00:07:09,885
เป็นไงบ้าง เจ บรี แองจี้
180
00:07:10,055 --> 00:07:11,045
- เฮ้ ราชาด
- อรุณสวัสดิ์ ราชาด
181
00:07:11,181 --> 00:07:12,171
- เฮ้โย่ พวก
- คาล เป็นไง
182
00:07:12,432 --> 00:07:13,422
- เป็นไงบ้าง พวก
- สบายดีนะ
183
00:07:13,642 --> 00:07:14,632
- ดี ฉันสบายดี
- ดีแล้ว
184
00:07:14,809 --> 00:07:15,799
พูดจริงๆนะ
185
00:07:16,019 --> 00:07:17,055
พวกเธอต้องระวังตัว
186
00:07:17,312 --> 00:07:19,520
ถ้าจะสวมสีแดงกับสีทองที่ถนน 79
187
00:07:19,689 --> 00:07:21,555
ใช่เลย แก๊งไวซ์ลอร์ดไม่ชอบเอามากๆ
188
00:07:21,775 --> 00:07:22,686
ไม่มีทางที่คุณจะสวมสีของพวกเขา
189
00:07:22,943 --> 00:07:23,933
และเดินไปตามถนนโดยไม่โดนเรียก
190
00:07:24,152 --> 00:07:25,939
พวก ถนนตอนนี้น่ากลัวหนักมาก
191
00:07:26,071 --> 00:07:27,562
วันก่อนฉันเกือบถูกปล้น
192
00:07:27,781 --> 00:07:29,022
วันก่อนฉันถูกปล้น
193
00:07:29,199 --> 00:07:30,531
อะไรนะ ฉันถูกปล้นสองรอบ
194
00:07:30,700 --> 00:07:32,532
ในวันเดียวกัน บนถนนเดียวกัน
195
00:07:32,827 --> 00:07:34,159
ไม่เท่าไหร่หรอก
196
00:07:34,329 --> 00:07:36,195
อาทิตย์ก่อนฉันถูกปล้นสองรอบ
197
00:07:36,414 --> 00:07:38,531
แล้วโจรคนที่สองก็ซ้อมฉันด้วย
198
00:07:38,708 --> 00:07:40,324
เพราะดันให้เงินโจรคนแรกไปหมด
199
00:07:41,461 --> 00:07:42,577
หล่อนไม่ใช่เล่นๆ
200
00:07:43,046 --> 00:07:45,208
ฉันอยู่ที่เซาธ์ไซด์มาตั้งแต่ปี 1952
201
00:07:45,340 --> 00:07:47,957
ฉันถูกปล้น ถูกยิง ถูกแทง
202
00:07:48,176 --> 00:07:50,088
ให้ตาย ถูกปาด้วยก้อนหิน ถูกล้วงควัก
203
00:07:50,470 --> 00:07:51,677
และเกือบถูกแขวนคอสองรอบ
204
00:07:51,846 --> 00:07:53,838
ไม่มีใครพยายามจะแขวนคอเหม็นๆ
ของนายหรอก
205
00:07:53,974 --> 00:07:56,717
เหตุผลเดียวที่ฉันยังอยู่ที่นี่
ก็เพราะครั้งแรก
206
00:07:56,851 --> 00:07:58,092
พวกเขาไม่รู้วิธีผูกเงื่อน
207
00:07:58,603 --> 00:08:00,094
ฉันก็เลยหลุดออกมาได้
208
00:08:00,605 --> 00:08:01,595
ส่วนครั้งที่สอง
209
00:08:01,815 --> 00:08:03,556
ต้นไม้มันเตี้ยเกินไป
210
00:08:05,610 --> 00:08:08,569
เฮ้ คาลวิน ผมจัดตู้เก็บอุปกรณ์เสร็จแล้ว
211
00:08:08,822 --> 00:08:09,858
คุณอยากให้ผมกวาดร้านก่อนไปมั้ย
212
00:08:10,073 --> 00:08:11,109
- ไม่ต้องหรอก
- แน่ใจนะ
213
00:08:11,324 --> 00:08:12,610
ไม่ๆ นายไปโรงเรียนเถอะ
214
00:08:12,867 --> 00:08:14,608
- แน่ใจนะพวก
- ใช่ ฉันแน่ใจ
215
00:08:14,828 --> 00:08:16,194
- รับตังค์ไป
- ขอบคุณมากๆ เลย
216
00:08:16,371 --> 00:08:17,361
ฉันก็ขอบใจนายเหมือนกัน
217
00:08:17,747 --> 00:08:19,238
- ไว้เจอกันใหม่สัปดาห์หน้าฮะ
- ตกลง
218
00:08:19,499 --> 00:08:20,865
- ดูแลตัวเองนะ แองจี้
- ระวังตัวด้วยล่ะ
219
00:08:21,084 --> 00:08:22,620
- บาย เเอนโธนี
- ไว้เจอกัน ทุกคน
220
00:08:22,836 --> 00:08:24,748
- ไปนะ พวก ขอบคุณ
- เจอกัน ไอ้หนุ่ม
221
00:08:24,963 --> 00:08:25,999
อย่าโดนใครปล้นล่ะ
222
00:08:26,214 --> 00:08:27,204
คุณนี่ตลกจัง
223
00:08:27,382 --> 00:08:28,589
ราชาดลูกนายมา
224
00:08:28,758 --> 00:08:30,124
เฮ้ เป็นไงทุกคน เฮ้ แองจี้
225
00:08:30,343 --> 00:08:31,504
มาแล้วไงตัวสร้างปัญหาสองตัว
226
00:08:31,636 --> 00:08:32,922
- เป็นไงบ้าง เอ็ดดี้
- ก็ดี
227
00:08:33,054 --> 00:08:34,545
เฮ้ไงฮะ พ่อ ทุกอย่างเป็นไงบ้าง
228
00:08:35,265 --> 00:08:37,552
ก็ดีนะ
พวกลูกควรไปโรงเรียนกันแล้วไม่ใช่เหรอ
229
00:08:37,767 --> 00:08:39,008
ใช่ฮะ เรากำลังไป
230
00:08:39,185 --> 00:08:41,017
แค่แวะมาเพราะผมต้องการเงิน 20 เหรียญ
231
00:08:42,397 --> 00:08:43,387
พ่อ ขอเหอะ ผมต้องใช้จริงๆ
232
00:08:43,565 --> 00:08:44,555
แองจี้ เธอมี 20 เหรียญมั้ย
233
00:08:44,774 --> 00:08:45,764
ฉันมี 20 เหรียญ
234
00:08:45,942 --> 00:08:49,185
- โย่ ราชาด นายมี 20 เหรียญมั้ย
- มีครับ ว่าไง ไอ้ลูกชาย
235
00:08:49,404 --> 00:08:51,191
ทุกคนที่ทำงานอยู่ในนี้...
236
00:08:51,322 --> 00:08:52,438
ว่าไง พ่อ
237
00:08:52,574 --> 00:08:53,940
...มีซัก 20 ในกางเกงหรือเป๋าตังค์มั้ย
238
00:08:54,159 --> 00:08:56,196
- ฉันมี
- ใช่ ฉันมี
239
00:08:56,327 --> 00:08:58,910
ฉันเคยมี 20 แต่ฉันถูกปล้น
240
00:09:00,081 --> 00:09:01,538
พูดจริงนะ ไม่ได้หลอก
241
00:09:01,708 --> 00:09:02,824
นังตัวแสบนั่นอย่างล่ำ
242
00:09:03,918 --> 00:09:05,409
ไม่ใช่ตอนนี้ดันเต้ ไม่ใช่ตอนนี้
243
00:09:06,087 --> 00:09:07,669
รู้มั้ยว่าคนพวกนี้มีอะไรเหมือนกัน
244
00:09:08,173 --> 00:09:09,209
แก่ใช่มั้ย
245
00:09:10,175 --> 00:09:11,461
- เดี๋ยวก่อนนะ
- เฮ้
246
00:09:11,593 --> 00:09:12,583
เฮ้ พ่อ
247
00:09:12,802 --> 00:09:14,794
รู้มั้ย นายยังไม่แก่เกินที่จะถูกหวดก้น
248
00:09:14,971 --> 00:09:16,928
คาล อยากให้ฉันสั่งสอนลูกนายให้มั้ย
249
00:09:17,098 --> 00:09:18,805
- ไม่ต้อง ฉันจัดการเอง
- โอเค
250
00:09:18,975 --> 00:09:19,965
ใจเย็นๆ ลูกพี่
251
00:09:20,101 --> 00:09:21,842
นี่ปี 2016ไม่ใช่ 1816
252
00:09:21,978 --> 00:09:25,221
จะถอดกางเกงเด็ก
และหวดก้นมันจนแดงแป๋ไม่ได้แล้ว
253
00:09:25,356 --> 00:09:26,722
มันผิดกฎหมายและดูโรคจิตด้วย
254
00:09:26,941 --> 00:09:28,728
ไม่มีใครพูดถึงโรงเรียนคาธอลิกของนาย
255
00:09:28,943 --> 00:09:30,684
ฉันดูเหมือนหลวงพ่อแฟลนิแกนงั้นเหรอ
256
00:09:31,112 --> 00:09:33,570
สมัยที่ฉันเป็นเด็ก
การหวดก้นก็เหมือนมื้ออาหาร
257
00:09:33,740 --> 00:09:35,857
- และฉันได้กินจนอิ่มเลย
- เฮ้เคนนี่
258
00:09:36,076 --> 00:09:38,363
เรากลับมาพูดเรื่อง 20 เหรียญได้มั้ย
259
00:09:38,495 --> 00:09:39,861
ไม่เห็นลูกจะแวะมา
260
00:09:39,996 --> 00:09:41,988
ช่วยที่ร้านหลังเลิกเรียนเลย
261
00:09:42,123 --> 00:09:44,581
พ่อ ไม่เอาน่า พ่อก็รู้ว่าผมยุ่งกับการบ้าน
แล้วก็บาสเกตบอล
262
00:09:44,751 --> 00:09:45,992
เราก็มีงานล้นมือเหมือนกัน
263
00:09:46,377 --> 00:09:47,959
มันเป็นสมการง่ายๆ ไอ้ลูกชาย
264
00:09:48,213 --> 00:09:51,001
ถ้าไม่ทำงานก็ไม่ได้เงินโอเคมั้ย
265
00:09:51,216 --> 00:09:53,754
นี่ไม่ใช่รายการ โอปราห์โชว์
จะโผล่หน้ามาขอเงินฟรีๆ ไม่ได้
266
00:09:54,469 --> 00:09:55,880
ก็ได้
267
00:09:56,096 --> 00:09:58,088
และอย่าให้พ่อรู้นะว่าลูกไปโรงเรียนสาย
268
00:09:58,348 --> 00:09:59,839
ก็บอกแล้ว พวก
269
00:10:00,016 --> 00:10:01,006
เฮ้ เคนนี่
270
00:10:02,268 --> 00:10:03,224
ฉันเห็นนะ
271
00:10:03,478 --> 00:10:04,514
วางคืนที่เดิม
272
00:10:04,646 --> 00:10:05,636
ฉันเห็นนายเคนนี่
273
00:10:05,855 --> 00:10:08,598
ขนมพวกนั้นราคาแท่งละ 1เหรียญ
ถ้านายอยากกิน
274
00:10:08,775 --> 00:10:09,765
ฉันไม่พูดเล่น
275
00:10:09,984 --> 00:10:13,398
ถ้าไม่คืน ฉันจะเดาว่านายเอาไป 50 อัน
และฉันจะหักเงินพ่อนาย
276
00:10:13,613 --> 00:10:15,104
และเขาทำเงินไม่ได้ขนาดนั้นด้วยซ้ำ
277
00:10:15,406 --> 00:10:18,274
ไม่อยากจะพูดให้อายหรอกนะ
แต่แทร์รี่ทำเงินได้มากกว่า
278
00:10:19,410 --> 00:10:20,526
เอามาคืน
279
00:10:20,912 --> 00:10:21,902
ถูกจับได้ซะแล้ว
280
00:10:23,289 --> 00:10:24,279
ทุกคนเช็คกระเป๋าเงินตัวเองด้วย
281
00:10:25,291 --> 00:10:26,532
หมอนี่น่าจะชอบฉก
282
00:10:27,794 --> 00:10:29,660
- โชคดีนะทุกคน
- หุบปาก
283
00:10:29,796 --> 00:10:31,003
"โชคดีนะ" เหรอ
284
00:10:31,172 --> 00:10:32,788
เขาพูดว่า "โชคดีนะ"
285
00:10:33,925 --> 00:10:36,417
คือว่านะ
ทำไมพ่อนายต้องขี้เหนียวขนาดนั้น
286
00:10:36,636 --> 00:10:39,174
คิดว่าเขากำลังสั่งสอนบทเรียนเราอยู่
287
00:10:39,806 --> 00:10:41,263
โคตรน่ารำคาญเลย
288
00:10:41,432 --> 00:10:42,639
เห็นด้วย พวก
289
00:10:43,143 --> 00:10:44,054
เขากับพ่อนาย
290
00:10:44,310 --> 00:10:46,427
ชอบพูดว่าตัวเองเจ๋ง
291
00:10:46,688 --> 00:10:49,055
บอกว่าพวกเขาเคยคุมถนน 79
292
00:10:49,190 --> 00:10:51,307
เรื่องไร้สาระพวกนั้น
ตำนานเซาธ์ไซด์ เรื่องเล่าโง่ๆ
293
00:10:51,526 --> 00:10:52,562
เรื่องเล่าโง่ๆ
294
00:10:57,532 --> 00:10:58,818
ไง จี
295
00:10:59,534 --> 00:11:00,775
จอร์แดนคู่นั้นไซส์อะไร
296
00:11:01,703 --> 00:11:03,444
ไซส์ฉันเนี่ย นั่นแหละไซส์ของมัน
297
00:11:03,580 --> 00:11:04,946
คิดว่าเจ๋งนักเหรอ
298
00:11:05,331 --> 00:11:07,323
รู้อะไรมั้ยไอ้ตูดหมึก
อย่างนายสู้ปืนไม่ได้หรอก
299
00:11:07,542 --> 00:11:08,828
เฮ้ ทำไมพวกนายไม่ไสหัวไปซะ
300
00:11:08,960 --> 00:11:10,292
นี่ไม่ใช่ถิ่นของพวกนาย
301
00:11:10,461 --> 00:11:11,577
ไอ้หนู พูดอะไรน่ะ
302
00:11:11,838 --> 00:11:13,454
พวกนายก็รู้ว่าเราคุมย่านทั้งหมดนี่
303
00:11:13,673 --> 00:11:14,959
เราคุมเหี้ยนเลย
304
00:11:15,175 --> 00:11:16,962
เฮ้โย่ไอ้เตี้ย เอารองเท้ามา
305
00:11:17,969 --> 00:11:19,835
พวก ไอ้มืดพวกนี้ไม่ใช่เล่นๆ
306
00:11:21,222 --> 00:11:22,554
ใช่ ฉันเคยบอกแล้ว
307
00:11:22,932 --> 00:11:24,969
พวก นี่คือย่านของเรา พวกนายก็รู้
308
00:11:26,060 --> 00:11:27,972
นอกจากว่าพวกนายอยากมีเรื่อง
309
00:11:34,319 --> 00:11:35,309
เรากลับกัน
310
00:11:36,321 --> 00:11:37,357
ได้เลย
311
00:11:37,572 --> 00:11:38,562
ใช่ฉันก็คิดว่างั้น
312
00:11:39,866 --> 00:11:41,232
ใช่ไสหัวไปไกลๆ
313
00:11:43,244 --> 00:11:44,576
ออกไปจากที่นี่ซะ พวก
314
00:11:48,249 --> 00:11:49,365
ไอ้มืดสารเลว
315
00:11:50,251 --> 00:11:51,492
โย่ ขอบใจนะ ยัมมี่
316
00:11:51,628 --> 00:11:52,618
ไม่มีปัญหา
317
00:11:53,379 --> 00:11:54,495
เป็นไง เจ
318
00:11:54,714 --> 00:11:56,205
ได้ข่าวว่านายเล่นบาสฤดูกาลนี้
319
00:11:56,883 --> 00:11:58,840
ก็พยายามทำเรื่องถนัดน่ะ
320
00:11:59,010 --> 00:12:00,217
พวก โค้ชกำลังพูดว่า
321
00:12:00,386 --> 00:12:01,627
จะให้เขาเป็นตัวแทนปีหน้า
322
00:12:01,846 --> 00:12:03,883
จริงเหรอ ดีมากเลยพวก
พยายามเข้าล่ะ
323
00:12:04,224 --> 00:12:05,635
รู้มั้ยต้องพยายามจะได้แข่งเกมใหญ่ๆ
324
00:12:05,892 --> 00:12:07,258
เหมือนดีโรสกับดีเวด
325
00:12:07,518 --> 00:12:09,009
พวกนายต้องการอะไรรึเปล่า
พวกนายโอเคมั้ย
326
00:12:10,521 --> 00:12:11,511
เราโอเค
327
00:12:12,899 --> 00:12:14,106
ฉันมีอะไรจะให้
328
00:12:14,275 --> 00:12:16,358
จะได้ผูกมิตรกันไว้อะไรแบบนั้นน่ะ
329
00:12:16,527 --> 00:12:18,393
ฉันรู้ว่าพวกนายเจ๋ง แต่จงเจ๋งกว่านี้
330
00:12:18,529 --> 00:12:19,895
ตามสไตล์เบน แฟร้งก์
331
00:12:20,156 --> 00:12:22,273
คนย่านเดียวกันก็ต้องช่วยเหลือกัน
เข้าใจฉันมั้ย
332
00:12:22,408 --> 00:12:23,865
โย่ ขอบใจ ยัมมี่
333
00:12:24,035 --> 00:12:25,867
อีกเดี๋ยวเราก็เป็นครอบครัวเดียวกันใช่มั้ย
334
00:12:26,287 --> 00:12:27,653
- จริงเหรอ
- ใช่
335
00:12:28,039 --> 00:12:29,746
ยังมีอะไรให้อีกเยอะ
336
00:12:29,916 --> 00:12:31,908
- ทำตัวให้ชินเข้าล่ะ
- ตกลง ยัมมี่
337
00:12:32,126 --> 00:12:34,163
- ไว้จะติดต่อไป เจ
- ได้เลย
338
00:12:35,546 --> 00:12:36,536
โย่
339
00:12:37,423 --> 00:12:38,413
น้องสาวไม่ต้องทอน
340
00:12:38,549 --> 00:12:40,290
คุณชอบมั้ย
341
00:12:41,636 --> 00:12:43,923
ให้ตาย ฉันเห็นเธอทำเงินได้เยอะเลย
342
00:12:44,055 --> 00:12:45,045
ถูกแล้ว
343
00:12:45,265 --> 00:12:46,506
ค่าต่อผมเท่าไหร่น่ะ
344
00:12:46,808 --> 00:12:49,676
ก็แล้วแต่ เพราะถ้าอยากได้แบบธรรมดา
345
00:12:49,894 --> 00:12:51,886
เหมือนบียองเซ่สมัยอยู่วงเดสตินีไชลด์
346
00:12:52,272 --> 00:12:53,888
นั่นราคา 200 เหรียญ
347
00:12:54,065 --> 00:12:55,931
ถ้าอยากได้แบบบียองเซ่
ตอนออกเพลง เคเทอร์ 2 ยู
348
00:12:56,150 --> 00:12:57,561
นั่นราคา 600 เหรียญ
349
00:12:57,902 --> 00:13:01,145
และถ้าอยากได้แบบ
บียองเซ่ตอนร้องคู่กับเจย์ ซี...
350
00:13:04,075 --> 00:13:05,691
นั่นต้องใช้เงินเป็นฟ่อนเลยล่ะ
351
00:13:05,910 --> 00:13:08,698
ไม่อยากเชื่อว่าสาวๆ จะยอมจ่ายขนาดนั้น
เพื่อผมปลอม
352
00:13:09,289 --> 00:13:10,700
คราวหน้า พวกเธอคง
353
00:13:10,915 --> 00:13:13,908
ไฮแจ๊คและปล้นชาวเปอร์โตริโก้เพื่อเอาเส้นผม
354
00:13:14,168 --> 00:13:16,455
เอ็ดดี้ เส้นผมที่ถูกปล้นแถวนี้คือ
เส้นผมของคนอินเดีย
355
00:13:16,796 --> 00:13:18,207
มันทั้งนุ่มสลวยและงดงาม
356
00:13:18,339 --> 00:13:20,706
และมันหมักน้ำมันมะพร้าว
มาตั้งแต่ยังอยู่ในท้อง โอเคมั้ย
357
00:13:21,092 --> 00:13:22,299
เพราะเหตุนี้พวกเธอถึงอยากได้มันนัก
358
00:13:22,468 --> 00:13:25,461
ให้ตายไม่อยากเชื่อว่า
พวกเธอยอมจ่ายเงินขนาดนั้นกับหัวตัวเอง
359
00:13:25,680 --> 00:13:27,797
เสร็จแล้วก็ไม่มีตังค์จ่ายค่าเช่าบ้าน
360
00:13:27,974 --> 00:13:30,216
ขอโทษนะ นี่คือวิธีที่ฉันจ่ายค่าเช่าย่ะ
361
00:13:30,435 --> 00:13:31,801
ถูกต้องเลย
362
00:13:31,978 --> 00:13:34,095
เพราะผมแบบนี้กับบั้นท้ายแบบนี้
363
00:13:34,314 --> 00:13:36,101
มันเหมือนพกบัตรเครดิตติดตัว
364
00:13:36,816 --> 00:13:38,102
และฉันไม่เคยถูกปฏิเสธ
365
00:13:38,609 --> 00:13:39,816
ฉันก็พนันว่างั้น
366
00:13:39,986 --> 00:13:42,069
พวกนายบ่นเรื่องผมของเรา
367
00:13:42,238 --> 00:13:43,604
แต่นิโกรอย่างพวกนายก็รู้ดี
368
00:13:43,823 --> 00:13:47,066
ว่าพวกนายชอบคิม คาร์แดชเชียน
มากกว่าลูปิตา
369
00:13:47,327 --> 00:13:48,863
แม้แต่พวกที่ไม่ใช่นิโกรก็เถอะ
370
00:13:48,995 --> 00:13:50,611
โดยเพราะพวกที่ไม่ใช่...
371
00:13:52,248 --> 00:13:53,364
ฉันพูดว่านิโกรได้มั้ย
372
00:13:53,624 --> 00:13:55,115
ระวังนะ ระวังให้ดีๆ
373
00:13:55,335 --> 00:13:57,497
พูดให้ช้าๆ พวกเราจะได้ยินชัดทุกพยางค์
374
00:13:58,963 --> 00:14:00,249
แล้วก็ทำหน้าสำนึกผิดด้วย
ตอนพูดออกมา
375
00:14:00,381 --> 00:14:02,247
ได้เลย นิโกร
376
00:14:03,134 --> 00:14:05,376
ในฐานะคนเดียวที่ไม่ใช่นิโกรในห้องนี้
ฉันอยากพูดว่า
377
00:14:05,595 --> 00:14:06,711
ลูปิตาตัดผมทรงดาร์กซีซาร์
378
00:14:06,888 --> 00:14:08,345
และลูกค้าขอให้ฉันตัดทรงนี้บ่อยที่สุด
379
00:14:08,514 --> 00:14:09,504
ลูปิตาเหรอ
380
00:14:09,640 --> 00:14:12,508
พวกไม่มีใครอยากได้สาวหัวเกรียน
ในชีวิตจริงหรอก
381
00:14:12,643 --> 00:14:15,727
แม้แต่คานเยยังทิ้งแอมเบอร์
ไปหาก้นงามๆ ของคิม
382
00:14:15,897 --> 00:14:17,354
ทุกวัน พวกนายเข้ามาที่นี่และบ่น
383
00:14:17,523 --> 00:14:19,515
เรื่องผมปลอมมั่งล่ะ ก้นปลอมมั่งล่ะ
384
00:14:19,650 --> 00:14:22,484
แต่สาวๆ ทุกคนที่พวกนายชอบ
ในอินสตาแกรมก็เป็นทำที่ว่า
385
00:14:22,653 --> 00:14:24,645
ผมปลอมกับก้นปลอม
386
00:14:24,781 --> 00:14:26,397
- อย่าว่ากันนะ เดรย่า
- ไม่ถือจ้ะ คนสวย
387
00:14:26,616 --> 00:14:28,027
เราชนะ พวกนายเเพ้
388
00:14:28,159 --> 00:14:30,401
แต่นั่นคือสิ่งที่ผู้ชายต้องการ
พวกเขาต้องการภาพฝันแบบนั้น
389
00:14:30,661 --> 00:14:33,529
ใช่ ภาพฝันที่พวกนายยังคาดหวัง
ให้ผู้หญิงจริงๆ อย่างเราทำให้ได้
390
00:14:33,748 --> 00:14:35,535
ก็ผู้ชายชอบรูปลักษณ์ภายนอก
มีปัญหาอะไรมั้ย
391
00:14:35,666 --> 00:14:36,656
แล้วผู้หญิงไม่ชอบเหรอ
392
00:14:36,876 --> 00:14:40,119
คิดว่าพวกเราไม่อยากได้
ริมฝีปากอิ่มหนาเซ็กซี่ๆ ให้ดูดงั้นเหรอ
393
00:14:40,296 --> 00:14:42,538
แล้วก็ไหล่กว้างๆ
394
00:14:42,757 --> 00:14:46,421
และรอยไอ้นั่นที่นูนเด่นจากกางเกง
จนเห็นได้จากตึกเซียร์ทาวเวอร์
395
00:14:46,886 --> 00:14:47,797
เห็นด้วย
396
00:14:49,931 --> 00:14:52,548
เฮ้ๆ เฮ้ๆ ระวังภาษาหน่อย
397
00:14:52,892 --> 00:14:54,679
ระวังปากในนี้ด้วย แองจี้ ทำงานไป
398
00:14:55,019 --> 00:14:56,430
ขอโทษค่ะ คุณคาล
399
00:14:56,687 --> 00:14:59,896
รู้มั้ยว่าปัญหาของคนยุคพวกเธอคืออะไร
400
00:15:00,149 --> 00:15:01,560
พวกเธอไม่รู้อะไรเลย
401
00:15:01,692 --> 00:15:02,808
ต้องเรียนรู้ทักษะ
402
00:15:03,069 --> 00:15:04,059
เรียนรู้วิธีการถูพื้น
403
00:15:04,404 --> 00:15:06,316
เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย รีดผ้า
404
00:15:06,572 --> 00:15:09,565
พอโทรศัพท์เสีย
พวกเธอก็สะกดคำไม่เป็นกันแล้ว
405
00:15:11,035 --> 00:15:12,697
มือถือฉลาด แต่ผู้หญิงโง่
406
00:15:13,579 --> 00:15:16,413
ไปเรียนวิธีทำอาหารให้อร่อย
ให้ตายสิ
407
00:15:16,707 --> 00:15:18,915
ฟังนะ พวกหล่อนบางคน
ใช้ไมโครเวฟไม่เป็นด้วยซ้ำ
408
00:15:19,085 --> 00:15:20,917
มีสาวมาที่บ้านฉันอาทิตย์ก่อน
409
00:15:21,087 --> 00:15:23,170
เข้าไปในห้องครัว แล้วนึกว่า
เตาอบของฉันคือตู้เซฟ
410
00:15:24,966 --> 00:15:26,082
ฉันเดาว่ามันว่างเปล่า
411
00:15:28,219 --> 00:15:29,585
และฉันไม่อยากเชื่อเลย เอ็ดดี้
412
00:15:29,720 --> 00:15:32,212
ฉันไม่อยากเชื่อว่าคุณคาดหวัง
ให้สาวในฝันของคุณ
413
00:15:32,432 --> 00:15:36,096
ถูพื้นกับรีดผ้าให้ตาแก่อย่างคุณเนี่ยนะ
414
00:15:36,352 --> 00:15:39,595
ถ้าจะมาบ้านฉัน
ก็ต้องทำความสะอาดกับรีดผ้าเป็น
415
00:15:39,814 --> 00:15:41,851
สิ่งเดียวที่ควรยับย่นในบ้านฉัน
416
00:15:41,983 --> 00:15:43,815
คือหน้าผากของฉัน ตอนที่พูดว่า
417
00:15:43,985 --> 00:15:45,066
"นังบ้า อะไรเนี่ย"
418
00:15:47,238 --> 00:15:48,604
คุณควรไปฝึกมารยาท
419
00:15:49,240 --> 00:15:50,572
- ใช่แองจี้
- ไม่เอาน่า
420
00:15:50,741 --> 00:15:55,236
ไม่สำคัญหรอกว่าผู้หญิงพยายาม
ทำตัวให้เป็นไปตามคาดหวังแค่ไหน
421
00:15:55,580 --> 00:15:59,870
ไม่สำคัญหรอกว่าผู้หญิงพยายาม
ซักเสื้อผ้าสกปรกของคุณทุกคืน
422
00:16:00,001 --> 00:16:02,994
ไม่สำคัญหรอกว่า
เธอจะทำซุปถั่วมังสวิรัติแบบพิเศษให้เขา
423
00:16:03,212 --> 00:16:05,750
แม้ว่าซุปถั่วควรจะใส่เนื้อสัตว์
424
00:16:05,965 --> 00:16:08,503
ใครๆ ก็รู้ว่าซุปถั่วต้องมีเนื้อสัตว์
425
00:16:08,634 --> 00:16:10,125
มันเป็นแบบนั้น แต่ไม่สำคัญหรอก
426
00:16:10,261 --> 00:16:11,502
เพราะเขาจะตื่นขึ้นมาในตอนเช้า
427
00:16:11,637 --> 00:16:13,720
และทิ้งเราไปหาสาวบนอินสตาแกรมอยู่ดี
428
00:16:14,765 --> 00:16:17,473
ใครนอนกับเธอแล้วไม่พอใจงั้นเหรอ
429
00:16:18,352 --> 00:16:20,093
ซุปถั่วมังสวิรัติอร่อยออก
430
00:16:20,521 --> 00:16:21,762
เชื่อฉันเถอะ สาวๆ
431
00:16:21,981 --> 00:16:23,893
ชายคนเดียวที่พวกเธอไว้ใจได้
ก็คือพระเจ้า
432
00:16:24,108 --> 00:16:25,098
ไม่เอาน่าบรี
433
00:16:25,276 --> 00:16:26,983
ไอ้รอนนี่นั่นเป็นแค่ปลาเน่าตัวเดียว
434
00:16:27,278 --> 00:16:28,985
ถ้าเธอกับผู้ชายของเธอรักกันจริง
435
00:16:29,155 --> 00:16:32,023
มันไม่สำคัญหรอกว่า
นังผู้หญิงในอินสตาแกรมจะแรดแค่ไหน
436
00:16:32,241 --> 00:16:34,028
หล่อนไม่มีทางแทรกกลางระหว่างเธอกับเขาได้
437
00:16:34,243 --> 00:16:36,360
ไม่แม้แต่ สาวจาไมก้าสะโพกบึ้ม 24 เหรอ
438
00:16:37,163 --> 00:16:38,119
เจอร์รอด
439
00:16:39,290 --> 00:16:40,872
บั้นท้ายอวบจนเห็นจากด้านหน้าเลย
440
00:16:41,042 --> 00:16:42,408
- ไหนดูมั่ง
- ส่งมาให้ด้วย
441
00:16:42,627 --> 00:16:43,913
- ใช่ ตรงนั้นเลย
- พระเจ้ามีจริง
442
00:16:44,128 --> 00:16:45,869
- ดมสิ
- มันมีกลิ่นซะทีไหนล่ะ
443
00:16:46,047 --> 00:16:47,413
แก้มก้นเป็นก้อนๆ เลย...
444
00:16:47,673 --> 00:16:48,789
รู้อะไรมั้ยสาวๆ
445
00:16:49,008 --> 00:16:50,795
สงครามเกิดขึ้นมาหลายปีแล้ว
446
00:16:51,052 --> 00:16:52,543
ระหว่างผู้หญิงดีๆ กับอีตัว
447
00:16:52,762 --> 00:16:54,549
และอีตัวชนะอย่างเป็นทางการ
448
00:16:54,889 --> 00:16:56,255
อีตัวสู้ๆ
449
00:16:57,183 --> 00:16:59,015
ฉันอยากได้อีกตัวสักคนสองคน
ขาดไม่ได้เลยล่ะ
450
00:16:59,185 --> 00:17:00,266
ยังไงก็ต้องมี
451
00:17:01,145 --> 00:17:04,058
อีตัวรู้ว่าจะต้องทำยังไงและทำเมื่อไหร่
452
00:17:04,190 --> 00:17:05,726
เดี๋ยวๆ รอก่อน
453
00:17:05,983 --> 00:17:09,147
สาวๆ อย่างพวกเธอเอาแต่บ่น
ว่าผู้ชายอย่างโน้นอย่างนี้ในร้าน
454
00:17:09,278 --> 00:17:11,395
แต่ก็ทำอย่างเดียวกัน เพียงแต่สลับเพศ
455
00:17:11,656 --> 00:17:13,864
พวกเธอแต่ละคนอยากได้คนเลวสุดกู่
456
00:17:14,033 --> 00:17:16,741
แบบที่สามารถยึดพื้นที่ตรงสนาม
ในเรือนจำคุกเคาน์ตี้ได้
457
00:17:16,911 --> 00:17:19,870
แล้วก็ได้ปริญญาสามใบจากฮาร์วาร์ด
และมีรายได้เป็นตัวเลขหกหลัก
458
00:17:20,039 --> 00:17:20,995
คุณก็รู้นี่
459
00:17:21,165 --> 00:17:23,657
ในขณะเดียวกัน
ก็เมินผู้ชายเปิ่นๆ อย่างเจอร์รอดทุกวัน
460
00:17:23,876 --> 00:17:25,367
ถูกต้อง
461
00:17:25,545 --> 00:17:27,002
ไม่มีผู้หญิงคนไหนต้องการ
462
00:17:27,171 --> 00:17:29,379
ผู้ชายตูดฟีบอย่างเจอร์รอด
463
00:17:29,549 --> 00:17:32,166
- ไม่
- ไอ้นั่นของเจอร์รอดเหมือนกระเจี๊ยบต้ม
464
00:17:32,385 --> 00:17:34,001
เขียวๆ เป็นเส้นเล็กๆ
465
00:17:34,178 --> 00:17:36,545
ดูไม่น่ารับประทานสำหรับมนุษย์
466
00:17:38,140 --> 00:17:39,506
พูดได้ละม่อมมาก ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ
467
00:17:39,684 --> 00:17:40,800
ขอพูดสองอย่างนะ
468
00:17:41,018 --> 00:17:43,431
อย่างแรก ฉันยืนหัวโด่อยู่นี่ ฉันได้ยิน
469
00:17:43,646 --> 00:17:44,636
และอย่างที่สอง...
470
00:17:45,064 --> 00:17:46,054
เศรษฐีมา
471
00:17:46,274 --> 00:17:47,936
ไม่เขาไม่ได้แค่ขับมาเซราตินะสาวๆ
472
00:17:48,150 --> 00:17:50,062
นั่นใช่แอลร็อคจากทีมแบร์รึเปล่า
โอคุณพระช่วย
473
00:17:50,278 --> 00:17:52,691
เขาเพิ่งเซ็นสัญญารับเงิน 47 ล้านเหรียญ
474
00:17:52,822 --> 00:17:55,906
ได้เหนาะๆ สามสิบห้า
และอีกสี่เป็นแรงกระตุ้น
475
00:17:57,952 --> 00:17:59,693
เครกแวะมาตามหาคุณเมื่อ 20 นาทีก่อน
476
00:17:59,912 --> 00:18:01,153
ได้ ขอบคุณ คาล
ฉันจะส่งข้อความหาเขา
477
00:18:01,330 --> 00:18:02,320
นี่ที่รัก
478
00:18:02,456 --> 00:18:04,197
ฉันอยากให้คุณไปรับมายาที่โรงเรียนวันนี้
479
00:18:04,417 --> 00:18:06,704
ฉันเพิ่งเบียดงานลงตารางในนาทีสุดท้าย
และฉันไปรับไม่ได้
480
00:18:07,086 --> 00:18:08,076
ใช่ เห็นแล้วล่ะ
481
00:18:08,588 --> 00:18:09,669
ไม่เอาน่า ที่รัก ขอร้องล่ะ
482
00:18:09,839 --> 00:18:11,421
ผมก็มีนัดเหมือนกัน
483
00:18:11,591 --> 00:18:13,332
- ให้เคนนี่ไปรับไม่ได้เหรอ
- ฉันถามเคนนี่แล้ว
484
00:18:13,551 --> 00:18:15,213
เขาบอกว่าเขายุ่งมาก ซึ่งตลกจริงๆ
485
00:18:15,428 --> 00:18:17,294
เพราะฉันไม่รู้ว่า
เด็ก 15 ขวบจะยุ่งอะไรนักหนา
486
00:18:17,471 --> 00:18:20,464
นอกจากดื่มน้ำแอปเปิ้ลของฉันจนหมดขวด
และทำให้บ้านรก
487
00:18:20,683 --> 00:18:22,424
ง่ายมาก พวกเขาช่วยตัวเองเยอะมาก
488
00:18:22,727 --> 00:18:23,717
อะไรนี่เรื่องจริง
489
00:18:24,228 --> 00:18:25,469
คือว่า ฉันก็เลยอายุ 15 มาก่อน
490
00:18:25,605 --> 00:18:27,938
ฉันอายุ 15 เมื่อเช้านี้ จริงไหม ราชา
491
00:18:28,608 --> 00:18:31,225
อย่าเอามือนั่นมาแตะฉันนะ
อย่าแตะตัวฉันเด็ดขาด
492
00:18:31,444 --> 00:18:33,060
มานี่ ฉันจะโกนเคราให้
493
00:18:33,613 --> 00:18:34,820
แค่นี้เหรอจริงน่ะ
494
00:18:34,989 --> 00:18:37,982
แปลว่าคุณเล่นเป็นช่างทำผมของดารา
ส่วนผมเป็นพ่อบ้านงั้นเหรอ
495
00:18:38,200 --> 00:18:40,738
คุณคือคนที่บอกว่า
อยากใช้เวลากับมายาและเคนนี่มากขึ้น
496
00:18:40,870 --> 00:18:42,111
- ดังนั้นปัญหาคืออะไร
- แต่ก่อน
497
00:18:42,246 --> 00:18:43,953
ลูกค้าครึ่งหนึ่งของคุณเคยเป็นของผม
498
00:18:44,123 --> 00:18:45,239
ตอนนี้จะบ่นงั้นเหรอ
499
00:18:45,499 --> 00:18:46,740
ตอนที่แม่เคนนี่มาขอว่า
เขามาอยู่
500
00:18:46,959 --> 00:18:48,245
กับเราช่วงที่เหลือของไฮสคูลได้ไหม
501
00:18:48,377 --> 00:18:49,367
ฉันก็โอเคเรื่องนั้น
502
00:18:49,587 --> 00:18:51,499
แต่ตั้งแต่เขามาอยู่กับเรา
เขาไม่ช่วยงานอะไรเลย
503
00:18:51,631 --> 00:18:52,621
ใช่ไม่เอาน่า
504
00:18:52,840 --> 00:18:53,876
เหมือนเรามีเด็กทารกสองคนในบ้าน
505
00:18:54,133 --> 00:18:55,965
- มันเป็นสถานการณ์ใหม่
- มันไม่ใช่สถานการณ์ใหม่
506
00:18:56,135 --> 00:18:57,842
นี่มันปีนึงแล้วนะ คุณใจดีกับเขาเกินไป
507
00:18:58,012 --> 00:18:59,002
คุณก็รู้ว่าเขาอยู่กับแม่มานานแค่ไหน
508
00:18:59,138 --> 00:19:00,845
- ฉันเข้าใจเรื่องนั้น
- เอาล่ะพวกคุณ
509
00:19:01,015 --> 00:19:02,972
โย่ แทร์รี่กับราชาด โย่
510
00:19:03,392 --> 00:19:05,008
ต้องการเวลาส่วนตัวมั้ย
เพราะเราออกไปข้างนอกได้
511
00:19:05,227 --> 00:19:06,889
รู้อะไรมั้ย ฉันไปล่ะ
512
00:19:07,104 --> 00:19:09,266
ยังกะหนังน้ำเน่าในนี้
513
00:19:09,398 --> 00:19:10,479
มัมม่าดีกับลิลสแครปปี้
514
00:19:10,650 --> 00:19:12,516
แทร์รี่จ้ะ ฉันแอบได้ยินที่คุยกัน
515
00:19:12,652 --> 00:19:14,609
คือว่า ใครๆ ก็ได้ยินกันทั้งนั้น
516
00:19:14,779 --> 00:19:16,987
แต่ฉันอยากจะบอกเธอ
และฉันบอกราชาดไปแล้ว
517
00:19:17,531 --> 00:19:20,399
ฉันไปรับมายาให้ได้
เมื่อไหร่ก็ได้ที่เธอต้องการ
518
00:19:20,785 --> 00:19:22,367
ดังนั้นบอกฉันนะถ้าจะให้ฉันช่วย
519
00:19:22,662 --> 00:19:24,904
แบบว่า...ได้ทุกเรื่อง
520
00:19:25,122 --> 00:19:27,409
ฉันไม่ต้องการอะไร
นอกจากให้เธอถอยออกไปสักสองสามฟุต
521
00:19:27,541 --> 00:19:29,908
ฉันกับสามีกำลังคุยเรื่องส่วนตัวกันอยู่
522
00:19:30,044 --> 00:19:31,285
ฉันไม่รู้ว่ามันจะส่วนตัวขนาดนั้น
523
00:19:31,420 --> 00:19:33,036
เพราะก็อย่างที่บอก ทุกคนได้ยินกันหมด
524
00:19:33,422 --> 00:19:35,288
แต่พวกเธอดูเครียดมาก
525
00:19:35,508 --> 00:19:38,546
ฉันเลยอยากช่วยผ่อนคลายความเครียดนั้น
526
00:19:40,054 --> 00:19:42,387
งั้นก็ช่วยกลับไปประจำที่ของเธอเถอะ
เดรย่า
527
00:19:42,556 --> 00:19:45,014
ฟังนะ แทร์รี่ ผมเข้าใจุ
ผมจะไปรับลูกเอง มานีมา
528
00:19:45,184 --> 00:19:46,425
ฉันผิดเองเพื่อนสาว
529
00:19:46,644 --> 00:19:48,135
อย่าอารมณ์เสียแบบนั้นเลยนะ แทร์รี่
530
00:19:48,312 --> 00:19:49,678
- ไม่มีอะไรสักหน่อย
- อย่ามาเจ๋อ
531
00:19:49,897 --> 00:19:52,059
มานี่ ที่รัก มานี่ ผมจะจัดการเอง
532
00:19:52,316 --> 00:19:54,308
ผมจะไปรับมายา
ส่วนคุณก็ไปทำธุระของคุณ
533
00:19:54,527 --> 00:19:55,643
ผมรู้ว่าเราต้องการเงิน ดังนั้น...
534
00:19:56,028 --> 00:19:57,018
ขอบคุณค่ะ
535
00:19:57,697 --> 00:19:59,939
คือว่า พอฉันกลับถึงบ้าน
536
00:20:00,533 --> 00:20:01,899
ฉันจะชดเชยให้คุณนะ
537
00:20:02,076 --> 00:20:03,408
ฉันจะทำแบบที่คุณชอบ
538
00:20:03,703 --> 00:20:05,035
ได้ โอเค
539
00:20:05,329 --> 00:20:07,161
แต่คืนนี้คุณคงหมดแรงกลับมา
540
00:20:07,832 --> 00:20:11,325
ก็ไม่เป็นไรหรอก
ผมจะรอก้นใหญ่ๆ ของคุณตอนเช้า
541
00:20:14,213 --> 00:20:17,832
แทร์รี่ อันนี้แค่อยากรู้เฉยๆ
คุณจะทำอะไรอย่างนั้นเหรอ
542
00:20:17,967 --> 00:20:19,299
เป็นสิ่งที่ผมค้นในกูเกิ้ลได้มั้ย
543
00:20:19,468 --> 00:20:21,585
โย่คาลวินรหัสไวไฟคืออะไร
544
00:20:23,055 --> 00:20:24,591
ขอทรงลูปิตา
545
00:20:26,559 --> 00:20:28,676
เลือกได้แจ่ม
546
00:20:29,353 --> 00:20:30,719
อยากเป็นผู้ใหญ่ใช่มั้ย
547
00:20:30,855 --> 00:20:32,687
งั้นลูกจะได้ผมทรงผู้ใหญ่เดี๋ยวนี้แหละ
548
00:20:32,857 --> 00:20:35,850
ใช่ นี่จะเป็นผลงานที่ดีที่สุดของฉัน
549
00:20:39,363 --> 00:20:41,070
เพื่อนๆ นายที่โรงเรียนจะต้องชอบแน่
550
00:20:42,241 --> 00:20:44,733
อย่างกับมีถนนไฮเวย์กลางกบาล
551
00:20:45,244 --> 00:20:46,234
ไปกันเถอะ
552
00:20:46,495 --> 00:20:48,361
ได้บทเรียนแล้วใช่มั้ยวันนี้
553
00:20:48,581 --> 00:20:51,324
นายดูดีมาก พวก
ไม่มีอะไรหยุดยั้งนายได้แล้ว
554
00:20:51,625 --> 00:20:53,992
ฝากสวัสดีวีซซี่ด้วยนะ
555
00:20:54,378 --> 00:20:55,368
เอ็ดดี้...
556
00:20:55,588 --> 00:20:56,874
บอกหน่อยว่านั่นไม่ใช่การทารุณเด็ก
557
00:20:57,006 --> 00:20:59,965
ฉันพนันว่าเขาจะไม่เถียงแม่อีก
558
00:21:01,260 --> 00:21:02,626
ทำทรงจอร์จ เจฟเฟอร์สันให้ซะเลย
559
00:21:04,764 --> 00:21:06,255
เอาล่ะดูดีมาก
560
00:21:06,766 --> 00:21:08,382
สวัสดีค่ะ มาหาใครคะ
561
00:21:08,768 --> 00:21:09,884
ครับ ผมมาหาวันสต๊อป
562
00:21:10,394 --> 00:21:11,601
รับบัตรคิวเลยค่ะ
563
00:21:12,271 --> 00:21:13,762
พวกเขามาหาวันสต๊อปกันหมด
564
00:21:14,398 --> 00:21:16,014
- ทุกคนเลยเหรอ
- ใช่
565
00:21:17,109 --> 00:21:18,270
ใช่ๆ
566
00:21:19,278 --> 00:21:21,019
นั่นแหละที่ฉันพูด
567
00:21:21,280 --> 00:21:22,270
ขอเวลาเดี๋ยวนะ พวก
568
00:21:22,490 --> 00:21:25,278
ฉันต้องการทีวี 32 นิ้วแปดเครื่อง
ไม่เอาพลาสม่า พวก
569
00:21:25,409 --> 00:21:27,025
แค่จอแอลซีดี เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย
570
00:21:27,286 --> 00:21:28,902
ฉันขายนาฬิกาฉันขายแหวน
571
00:21:29,038 --> 00:21:30,028
ฉันรับตัดสูท
572
00:21:30,247 --> 00:21:31,408
ฉันทำทุกอย่างแหละ พวก
573
00:21:31,624 --> 00:21:32,614
ใช่ๆ ใช่ๆ
574
00:21:32,792 --> 00:21:33,782
ไม่ ฉันแค่วัดตัว
575
00:21:34,001 --> 00:21:35,993
ฉันมีสาวเอเชียเป็นคนเย็บสูท
576
00:21:36,253 --> 00:21:37,539
เธอเย็บฉันไม่เย็บ
577
00:21:39,256 --> 00:21:42,624
คาลวิน นายจะปล่อยให้ไอ้งั่งนี่
เข้ามาในนี้
578
00:21:42,802 --> 00:21:44,418
เหมือนเขาเป็นเจ้าของร้านงั้นเหรอ
579
00:21:44,678 --> 00:21:46,670
เอ็ดดี้ ห่วงพื้นที่ของตัวเองก็พอ
580
00:21:48,933 --> 00:21:50,049
ขอโทษนะ
581
00:21:50,267 --> 00:21:52,054
ฟังนะ นายวันกระต๊อกกระแต๊ก
582
00:21:52,311 --> 00:21:54,177
มานี่ไอ้หนู นี่คือร้านทำผม
583
00:21:54,396 --> 00:21:57,139
มีลูกค้าเข้ามาใช้บริการแล้วก็กลับไป
เราทำกันแบบนั้น
584
00:21:57,441 --> 00:21:59,933
แต่นายให้พวกนิโกรสกปรกๆ
มานั่งอยู่ที่นี่ทั้งวัน
585
00:22:00,152 --> 00:22:01,563
อย่างกับที่นี่เป็นสำนักงานคนตกงาน
586
00:22:01,695 --> 00:22:04,688
เฮ้ เอ็ดดี้ ฟังนะ ฉันจ่ายค่าที่
เหมือนคนอื่นๆ ในนี้
587
00:22:04,824 --> 00:22:05,814
นอกจากนี้
588
00:22:06,033 --> 00:22:08,525
ช่างตัดผมทั่วไปไม่ได้ให้บริการครบวงจร
อย่างที่ฉันทำ
589
00:22:08,702 --> 00:22:10,785
การรักษาโรคแบบผิดกฎหมาย
590
00:22:10,955 --> 00:22:12,787
ทำเอกสารปลอม
591
00:22:12,957 --> 00:22:14,823
สุนัขสำหรับช่วยเยียวยาความรู้สึก
592
00:22:15,042 --> 00:22:17,034
มันจะเลียหน้าคุณ
และทำให้คุณรู้สึกดีต่อตัวเอง
593
00:22:17,419 --> 00:22:18,830
และพวกมันจะฉี่รดเสื้อคุณ
594
00:22:19,046 --> 00:22:21,663
พวกมันดีใจมากที่ได้เห็นคุณ
และมันทำให้คุณรู้สึกดีอยู่ข้างใน
595
00:22:21,841 --> 00:22:23,833
ฉันอยู่ที่นี่มานาน ไอ้หนู
596
00:22:23,968 --> 00:22:26,961
และที่นายทำก็คือขายบัตรประจำตัวเถื่อน
597
00:22:27,179 --> 00:22:29,466
ขายกัญชา และลูกหมาพันธุ์พิตบูล
598
00:22:29,598 --> 00:22:31,806
พูดถึงการเอาลูกหมามาเลียหน้าคน
599
00:22:31,976 --> 00:22:33,183
ฟังดูพิลึกเกินไปสำหรับฉัน
600
00:22:33,352 --> 00:22:34,684
ฉันไม่อยากให้ลูกหมามาเลีย
601
00:22:34,854 --> 00:22:36,686
มันไม่ใช่วัฒนธรรมของ
คนแอฟริกันอเมริกัน
602
00:22:36,856 --> 00:22:38,688
ฟังดูเป็นคนขาวมากๆ
603
00:22:39,233 --> 00:22:41,475
คาลวิน นายจะให้เขาป่วนร้านนี้จริงๆ
น่ะเหรอ
604
00:22:41,610 --> 00:22:43,852
ฉันไม่อยากเชื่อว่า
นายปล่อยให้หมอนี่มาป่วนร้าน
605
00:22:44,488 --> 00:22:46,480
คาลวิน เพื่อนรัก นายเป็นเพื่อนฉันใช่มั้ย
606
00:22:46,824 --> 00:22:49,362
โปรดบอกคนผู้นี้ ตาแก่เก่าเก็บคนนี้
607
00:22:49,618 --> 00:22:50,859
ตาแก่หงำเหงือกคนนี้
608
00:22:50,995 --> 00:22:52,577
ไดโนเสาร์เต่าล้านปี
609
00:22:52,746 --> 00:22:53,736
เอ้า พูดมาเรื่อยๆ
610
00:22:53,873 --> 00:22:56,240
เฒ่านิโกรซอรัสที่เดินเตร่ไปทั่ว
เเละเเสดง
611
00:22:56,375 --> 00:22:58,992
หนังตัวอย่างเรื่อง จูราสสิคพาร์ค
ทุกครั้งที่เราเข้ามาในนี้
612
00:23:00,504 --> 00:23:01,745
โอเค พูดได้ดี
613
00:23:02,506 --> 00:23:05,715
โปรดบอกตาแก่หัวขาวคนนี้
614
00:23:05,885 --> 00:23:08,093
ว่าฉันใช่หรือไม่ใช่
615
00:23:08,262 --> 00:23:10,504
คนที่มีความจำเป็นต่อร้าน
616
00:23:11,390 --> 00:23:12,380
เขาพูดถูก เอ็ดดี้
617
00:23:12,641 --> 00:23:14,132
เขาพูด...
618
00:23:18,397 --> 00:23:20,639
รู้อะไรมั้ย พอกันที
619
00:23:20,858 --> 00:23:22,099
เฮ้ แต่ที่นี่ไม่ใช่คลินิกรักษาฟรี
620
00:23:22,276 --> 00:23:25,235
ฉันเข้าใจ และฉันเลิกตรวจกามโรค
ตั้งแต่สัปดาห์ที่แล้ว
621
00:23:25,404 --> 00:23:27,896
มันจบแล้ว โอเคมั้ย เลิกแล้ว
622
00:23:28,532 --> 00:23:29,739
มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ พวก
623
00:23:29,992 --> 00:23:31,403
ฉันคัน
624
00:23:31,911 --> 00:23:32,867
ตรงข้างล่างนั่น
625
00:23:33,120 --> 00:23:34,236
คันเพราะมีแผลพุพองสินะ
626
00:23:34,413 --> 00:23:36,780
มาตรงนี้ นี่รายสุดท้ายแล้ว
627
00:23:37,041 --> 00:23:38,657
หนุ่มนี่มีแผลพุพองหนักเลย
ฉันได้กลิ่นมานี่
628
00:23:38,876 --> 00:23:40,742
- เฮ้ ทุกคน
- สวัสดีจ้ะ
629
00:23:40,920 --> 00:23:42,661
ราชาด ฉันได้สเปรย์ฉีดผมมาให้คุณ
630
00:23:42,922 --> 00:23:43,878
ขอบคุณมาก
631
00:23:44,048 --> 00:23:46,756
แองจี้ ครีมนวดนี้น่าจะใช้ได้สักสองอาทิตย์
632
00:23:46,926 --> 00:23:48,133
ขอบคุณจ้ะทูนหัว
633
00:23:48,427 --> 00:23:49,918
คุณมาช่วยฉันเก็บของที่หลังร้านได้ไหมคะ
634
00:23:50,054 --> 00:23:52,637
เฮ้ ใครกำลังชนะน่ะมันเกิดอะไรขึ้น
635
00:23:54,767 --> 00:23:56,508
ยกมือสิ ใครคันบ้าง
636
00:23:56,769 --> 00:23:58,010
ใครมีแผลพุพอง
637
00:23:58,187 --> 00:23:59,268
ให้ตายสิ
638
00:23:59,772 --> 00:24:02,139
ได้ข่าวมั้ยว่าคุณแฮร์รีสถูกยิง
639
00:24:02,399 --> 00:24:03,765
อะไรนะ
640
00:24:04,276 --> 00:24:06,063
พูดจริงเหรอ
641
00:24:06,278 --> 00:24:07,189
เขาโอเครึเปล่า
642
00:24:08,197 --> 00:24:11,065
คือว่า เขาถูกยิง ดังนั้นเขาไม่สบายหรอก
643
00:24:11,283 --> 00:24:12,194
แต่เขาจะรอด
644
00:24:12,451 --> 00:24:13,532
ไม่
645
00:24:13,702 --> 00:24:16,695
ผมเพิ่งคุยกับเมียเขาในห้องนั้น
อาทิตย์ที่แล้วนี่เอง
646
00:24:17,331 --> 00:24:21,041
ให้ตาย เธอตื่นเต้นมาก
ที่พวกเขาจะได้เปิดสาขาสอง
647
00:24:21,961 --> 00:24:22,951
เธออยู่กับเขาหรือเปล่า
648
00:24:23,087 --> 00:24:24,453
เปล่าค่ะ ขอบคุณพระเจ้า
649
00:24:24,672 --> 00:24:26,914
รู้ไหม เขาอยู่ที่นั่นคนเดียว
กำลังจะปิดร้าน
650
00:24:27,091 --> 00:24:29,583
เขาไม่ยอมเปิดเครื่องคิดเงิน
พวกนั้นก็เลยยิงเขา
651
00:24:30,302 --> 00:24:32,419
ฉันไม่รู้ว่า
มันเกิดอะไรขึ้นข้างนอกนั่น คาลวิน
652
00:24:32,596 --> 00:24:34,462
เด็กๆ พวกนี้เสียสติไปแล้ว
653
00:24:34,598 --> 00:24:37,056
ขณะเดียวกัน เราก็ต้องเลี้ยงเจเลน
ในสังคมแบบนี้
654
00:24:37,810 --> 00:24:38,971
มันไม่ดีเลย
655
00:24:40,688 --> 00:24:42,725
เราต้องคุยเรื่องนั้นกันอีกครั้ง
656
00:24:44,108 --> 00:24:45,189
เรื่องอะไรคะ
657
00:24:46,110 --> 00:24:47,601
เรื่องย้ายร้าน
658
00:24:48,237 --> 00:24:51,480
รู้ไหม วันสต๊อปเจอที่ดีๆ
ในย่านนอร์ธไซด์
659
00:24:51,699 --> 00:24:54,612
วันสต๊อปรู้มั้ยว่าเงินค้ำประกันค่าที่
แปลว่าอะไร
660
00:24:54,827 --> 00:24:56,568
แล้วคุณจะแปลกใจว่าวันสต๊อปรู้อะไรบ้าง
661
00:24:56,996 --> 00:24:58,828
แล้วคุณคุยเรื่องนี้กับแองจี้หรือยัง
662
00:24:58,998 --> 00:25:00,580
คุณตัดสินใจเรื่องร้านไม่ได้
663
00:25:00,749 --> 00:25:02,365
ถ้าไม่คุยกับเธอก่อน
664
00:25:02,626 --> 00:25:05,243
ผมอยากคุยกับคุณก่อน
ไม่งั้นเดี๋ยวคุณจะพูดว่าไงรู้มั้ย
665
00:25:05,462 --> 00:25:06,828
"ทำไมคุณไปบอกเธอก่อน"
666
00:25:07,006 --> 00:25:08,372
ฉันไม่ทำเสียงอย่างนั้น
667
00:25:11,844 --> 00:25:13,005
ฉันไม่รู้ค่ะ คาลวิน
668
00:25:13,262 --> 00:25:15,754
การย้ายร้านเป็นการตัดสินใจครั้งใหญ่
669
00:25:16,515 --> 00:25:18,131
คุณคิดว่าผมไม่รู้เหรอ
670
00:25:18,976 --> 00:25:20,262
แต่ไม่งั้นจะให้เราทำยังไง
671
00:25:20,477 --> 00:25:21,888
แค่นั่งรอให้อะไรเกิดขึ้นงั้นเหรอ
672
00:25:24,106 --> 00:25:26,519
เราจะต้องคิดให้ดีๆ
673
00:25:28,527 --> 00:25:29,859
ใช่
674
00:25:33,115 --> 00:25:37,280
แก๊งสตากรับ
อร่อยจานด่วน
675
00:25:37,661 --> 00:25:38,651
ฉันไม่มีเงินหรอก
676
00:25:38,871 --> 00:25:39,782
ขอคุยด้วยหน่อย
677
00:25:40,039 --> 00:25:42,156
- ไม่ไม่คุย
- น่านะทูนหัว
678
00:25:42,374 --> 00:25:43,285
ขอคุยด้วยนิดเดียว
679
00:25:43,542 --> 00:25:44,498
ก็คุยอยู่นี่ไง
680
00:25:44,668 --> 00:25:45,784
ฉันได้ยินนายแล้วพอแล้ว
681
00:25:45,919 --> 00:25:47,000
โย่นั่นใครน่ะ
682
00:25:47,171 --> 00:25:48,412
เฮ้ ว่าไงเจดี
683
00:25:48,547 --> 00:25:49,537
เฮ้
684
00:25:49,757 --> 00:25:51,999
เฮ้ ฉันมีสลัดมันฝรั่งให้แม่นายด้วย
685
00:25:52,176 --> 00:25:53,166
- มารับไปสิ
- ได้เลย
686
00:25:54,762 --> 00:25:56,253
เป็นยังไงบ้าง เพื่อนคนดำผู้หิวโหย
687
00:25:56,513 --> 00:25:59,005
ใครอยากไดุ้อาหารจากร้านแก๊งสตากรับ
ทีไม่หวังผลกำไรบ้าง
688
00:25:59,183 --> 00:26:02,176
ุ อาหารใต้อร่อยๆ
เพือช่วยดวงวิญญาณคนโง่ๆ
689
00:26:02,311 --> 00:26:05,179
เนื้อวัวแสนอร่อยแต่ละชิ้น
จะช่วยลดจำนวนกระสุนบนท้องถนน
690
00:26:05,397 --> 00:26:07,184
ฉันเห็นด้วย
เพราะ "กระเจี๊ยบน้อยรมควัน" นั่น
691
00:26:07,399 --> 00:26:08,810
รสชาติอร่อยเฟ่อร์เมื่อคราวก่อน
692
00:26:08,942 --> 00:26:10,023
ใช่เลย เดรย่า
693
00:26:10,319 --> 00:26:11,685
เมื่อกี้เธอพูดว่า "เฟ่อร์" เหรอ
694
00:26:11,904 --> 00:26:13,440
อย่า...อย่าประดิษฐ์คำใหม่
695
00:26:13,572 --> 00:26:15,905
พจนานุกรมมีคำอยู่มากมาย
696
00:26:16,075 --> 00:26:17,657
มีห้องสมุดอยู่ใกล้ๆ นี่เอง
697
00:26:17,826 --> 00:26:20,068
พจนานุกรมเว็บสเตอร์
ไปหาเปิดดูเลยนะ
698
00:26:20,329 --> 00:26:22,412
เธอจะไม่เห็นคำว่า "เฟ่อร์" หรอกไม่มี
699
00:26:22,581 --> 00:26:24,072
เดรย่า ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น ฉันมี
700
00:26:24,208 --> 00:26:25,949
สลัด "ผู้บ่าวใจดี" ให้เธอด้วยวันนี้
701
00:26:26,085 --> 00:26:27,075
- เธอจะต้องชอบแน่
- ขอบใจนะ ที่รัก
702
00:26:27,294 --> 00:26:28,580
มันอร่อยมาก ถึงขนาด
703
00:26:28,796 --> 00:26:31,209
ทำให้แก๊งไวซ์ลอร์ด
ยอมนวดเท้าให้แก๊งจีดีเลยล่ะ
704
00:26:32,341 --> 00:26:33,331
สหายมืด
705
00:26:35,427 --> 00:26:38,090
นายดูเหุมือนอัล ชาร์ปตัน
เวอร์ชันหมูตอนเลยนะ
706
00:26:38,222 --> 00:26:39,212
โอเคๆ
707
00:26:39,431 --> 00:26:40,547
เมื่อไหร่จะมีรายการของตัวเอง
ในช่องวีเอช 1
708
00:26:40,849 --> 00:26:42,340
ใครจะไปรู้ พวก คือว่าตอนนี้
709
00:26:42,476 --> 00:26:44,092
ฉันแค่มีความสุขที่ได้เป็นเสาหลัก
ของชุมชน
710
00:26:44,228 --> 00:26:45,309
พยายามทำสิ่งดีๆ
711
00:26:45,479 --> 00:26:47,721
นี่นายอยากให้เราเชื่อ
712
00:26:47,940 --> 00:26:49,476
ว่านายทำอาหารพวกนี้เองจริงๆ น่ะเหรอ
713
00:26:49,608 --> 00:26:52,351
พ่อครัวของฉันคืออดีตชาวแก๊งทั้งหลาย
714
00:26:52,569 --> 00:26:55,687
ถ้าพวกเขาไม่มีงานนี้
พวกเขาก็คงออกไปทำเรื่องไม่ดีตามท้องถนน
715
00:26:55,864 --> 00:26:57,105
และนายบริจาคกำไรทั้งหมดเหรอ
716
00:26:57,241 --> 00:26:58,823
มันเชื่อยากนักหรือไง
717
00:27:02,246 --> 00:27:03,453
มีอะไร เอ็ดดี้ มีอะไร
718
00:27:03,622 --> 00:27:05,113
ราชาด นายคงต้องหุบปาก
719
00:27:05,249 --> 00:27:07,366
พายชิ้นนี้ทำให้ฉันต้องลุกขึ้นเต้น
720
00:27:08,210 --> 00:27:09,701
อย่าซื่อไปหน่อยเลยน่า เอ็ดดี้
721
00:27:10,963 --> 00:27:11,953
อะไรเหรอ ราชาด
722
00:27:12,131 --> 00:27:14,123
ฉันมีแซนด์วิชเนยถั่วสอดใส่คนจนด้วยนะ
723
00:27:14,383 --> 00:27:15,749
แทร์รี่ตัดขอบขนมปังให้นาย
724
00:27:15,968 --> 00:27:17,129
อย่างที่ตัดให้ลูกน้อยรึเปล่า
725
00:27:18,846 --> 00:27:21,259
โย่ เจดี พวก พูดตามตรงเลยนะ
726
00:27:21,515 --> 00:27:23,006
- ฉันภูมิใจในตัวนายมาก พวก
- ขอบใจ คาล
727
00:27:23,142 --> 00:27:24,508
- แต่ชื่อร้านมัน...
- อะไรเหรอ
728
00:27:24,726 --> 00:27:25,967
ฉันกังวลนิดหน่อย
729
00:27:26,145 --> 00:27:27,226
ชื่อมันดูเหมือนนายโฆษณาบางอย่าง
730
00:27:27,479 --> 00:27:28,845
พวก ฉันแค่โฆษณาอาหาร
731
00:27:29,022 --> 00:27:31,765
จำคำพูดของมายา แองเจลูได้มั้ย
"คำพูดเป็นนาย"
732
00:27:31,900 --> 00:27:32,981
มายา เเองเจใครนะ
733
00:27:34,528 --> 00:27:36,110
ฉันรู้ว่านายพูดถึงใคร
734
00:27:36,280 --> 00:27:38,237
แม่สาวตูดใหญ่ที่ไปโรงเรียนเดียวกับเรา
735
00:27:38,407 --> 00:27:39,898
คนที่นมสองข้างไม่เท่ากัน ฉันจำได้
736
00:27:40,159 --> 00:27:42,116
คาลวิน ไม่เอาน่าพวก
นายก็รู้ว่าฉันล้อเล่น
737
00:27:42,286 --> 00:27:43,993
นายก็รู้ว่าฉันจำได้ว่ามายา แองเจลูคือใคร
738
00:27:44,163 --> 00:27:45,529
"ถึงอย่างนั้น ฉันก็ยังผงาด"
739
00:27:45,664 --> 00:27:47,405
ไอโนว์วายเดอะเคจด์เบิร์ดซิงส์
740
00:27:47,541 --> 00:27:50,409
ใครอยู่บนหน้าปกน่ะ
ดูเหมือนไมค์ ไทสัน
741
00:27:54,673 --> 00:27:56,289
ต้องเป็นสูทกระดุมสองแถว
742
00:27:57,551 --> 00:27:58,917
แพ้อย่างงี้ ยังไงก็ไม่ชนะ
743
00:28:01,889 --> 00:28:04,427
เขามาแล้ว แฮโรลด์ วอชิงตัน จูเนียร์
744
00:28:06,185 --> 00:28:07,301
- เป็นไงบ้าง จิมมี่
- เป็นไง พวก
745
00:28:07,519 --> 00:28:08,930
- นายดูดีนะ
- ดีใจที่ได้เจอนาย
746
00:28:09,146 --> 00:28:10,262
รู้มั้ย นายคือคนเดียวที่มาที่นี่
747
00:28:10,439 --> 00:28:11,805
พร้อมชุดสูทที่ไม่ได้ใส่ไปขึ้นศาล
748
00:28:14,151 --> 00:28:17,394
ไม่ใช่ทุกคนพยายามจะสวมสูท
ที่เหมือนตัดจากโซฟาคุณยายอย่างนาย
749
00:28:17,571 --> 00:28:18,812
- เดาซิว่าใครกลับมา
- เฮ้ จิมมี่
750
00:28:19,031 --> 00:28:20,067
เป็นไงบ้าง พวก
751
00:28:20,782 --> 00:28:21,772
ลมอะไรพัดนายมาแถวนี้
752
00:28:21,950 --> 00:28:24,317
ฉันรู้ว่านายไม่ได้ถ่อมาถึงเซาธ์ไซด์
753
00:28:24,536 --> 00:28:25,526
เพื่อตัดผมแน่ๆ
754
00:28:25,787 --> 00:28:27,323
ใช่ไหนพวกตากล้องทีวีของนายล่ะ จิมมี่
755
00:28:27,539 --> 00:28:28,825
จัดแถลงข่าวให้สำนักงานนายกเทศมนตรีเหรอ
756
00:28:29,041 --> 00:28:31,454
อะไร คนเราจะกลับถิ่นเดิมตัวเอง
ช่วงพักเที่ยงไม่ได้รึไง
757
00:28:31,585 --> 00:28:32,575
- ไม่อะ
- ไม่
758
00:28:32,794 --> 00:28:34,456
- ไม่
- ไม่มีทาง
759
00:28:34,838 --> 00:28:36,079
ก็ได้ พวกนายรู้ทันฉัน
760
00:28:36,215 --> 00:28:39,083
ฉันอยากมาคุยกับทุกคนเรื่องการโหวต
ในสภาที่จะเกิดขึ้นสัปดาห์หน้า
761
00:28:39,301 --> 00:28:40,291
โหวตอะไร
762
00:28:40,469 --> 00:28:41,459
เกี่ยวกับการปิดพื้นที่
763
00:28:41,678 --> 00:28:42,794
- ปิดพื้นที่เหรอ
- ปิดพื้นที่อะไร
764
00:28:42,971 --> 00:28:43,961
ปิดพื้นที่แบบไหน
765
00:28:44,181 --> 00:28:45,843
สภาเขตวางแผนที่จะตั้งรั้วกั้น 20 ช่วงตึก
766
00:28:45,974 --> 00:28:47,590
และร้านนี้จะอยู่ตรงกลางพอดี
767
00:28:47,976 --> 00:28:49,683
คืองี้ ไอเดียก็คือ ถ้ามันควบคุมการจราจรได้
768
00:28:49,853 --> 00:28:51,219
แบบว่า เข้าทางเดียว ออกทางเดียว
769
00:28:51,355 --> 00:28:52,937
มันจะช่วยลดความรุนแรงในย่านนี้ลงได้
770
00:28:53,106 --> 00:28:55,348
พวกเขาเลยจะสร้างคุกครอบเราเหรอ
771
00:28:55,567 --> 00:28:57,684
รู้ไหมว่าการปิดถนนพวกนี้
จะทำให้การจราจรเป็นยังไง
772
00:28:57,861 --> 00:28:59,443
คุณพูดถูก
มันอาจทำให้การจราจรหนาแน่นขึ้น
773
00:28:59,613 --> 00:29:01,195
แต่มันก็อาจจะลดความรุนแรงในย่านนี้
774
00:29:01,365 --> 00:29:02,731
ซึ่งจะทำให้มีคนอยากมาเข้าร้านมากขึ้น
775
00:29:02,866 --> 00:29:03,856
มันจะไม่ช่วยเราหรอก
776
00:29:04,368 --> 00:29:06,610
เราจะเป็นแค่ร้านว่างๆ ที่ไม่มีความรุนแรง
777
00:29:06,745 --> 00:29:10,329
ถูกต้อง แถมครึ่งหนึ่งของร้านค้าแถวนี้
ก็หาเช้ากินค่ำกันอยู่แล้ว
778
00:29:10,499 --> 00:29:11,489
- ถูกต้อง
- ฟังนะ ทุกคน
779
00:29:11,750 --> 00:29:12,866
ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ทางออกที่ดีที่สุด
780
00:29:13,085 --> 00:29:13,996
แต่พวกนายต้องรับรู้ว่า
781
00:29:14,253 --> 00:29:15,243
อย่างน้อยเราก็พยายามทำอะไรบางอย่าง
782
00:29:15,379 --> 00:29:16,745
- ไม่
- ไม่
783
00:29:17,005 --> 00:29:17,995
ไม่เลย
784
00:29:18,131 --> 00:29:19,372
ฟังนะทุกคนฉันก็ห่วงเรื่องเดียวกัน
785
00:29:19,591 --> 00:29:20,832
แต่ยังไงก็ต้องทำอะไรสักอย่าง
786
00:29:21,009 --> 00:29:23,342
รู้มั้ยว่าย่านนี้มีคนถูกยิงไปแล้วกี่คน
ทุกๆ สัปดาห์
787
00:29:23,512 --> 00:29:24,502
นายล่ะรู้มั้ย
788
00:29:24,721 --> 00:29:27,213
เพราะเราอยู่ที่นี่
และหลบกระสุนกันอยู่ทุกวัน
789
00:29:27,391 --> 00:29:29,223
ขณะนายนั่งคุยเรื่องเซาธ์ไซด์
ในย่านกลางเมือง
790
00:29:29,393 --> 00:29:33,012
ว่ามันเหมือนประเทศในตะวันออกกลาง
ที่ถูกถล่มยับในชุดสูทราคาเป็นพัน
791
00:29:33,272 --> 00:29:35,889
นายก็รู้ดีว่า
ชุดนั่นราคาไม่ถึงพันเหรียญหรอก
792
00:29:36,275 --> 00:29:38,107
ฟังนะ ราชาด เราต้องการสิ่งเดียวกัน
793
00:29:38,277 --> 00:29:40,894
แต่สภา พวกเขาก็จนปัญญา
เหมือนคนอื่นๆ นั่นแหละ
794
00:29:41,113 --> 00:29:42,149
ถูกแล้ว โยนขี้มาให้เรา
795
00:29:42,614 --> 00:29:43,900
นั่นคือสิ่งที่พวกนักการเมืองทำ
796
00:29:44,116 --> 00:29:45,152
รู้มั้ยพวกเขาไม่ทำหน้าที่ตัวเอง...
797
00:29:45,367 --> 00:29:46,357
ฉันทำงานอย่างเดียวเลย พวก
798
00:29:46,535 --> 00:29:47,525
...แต่พวกเขาอยากให้เราทำ
799
00:29:47,744 --> 00:29:48,905
แล้วนายก็พูดว่ามันเป็นความผิดเราใช่ไหม
800
00:29:49,121 --> 00:29:50,657
เราคือคนที่ไม่อยากทำงาน
801
00:29:50,789 --> 00:29:52,030
- ถูกต้อง
- บอกแล้ว
802
00:29:52,291 --> 00:29:53,623
ฉันเคยพูดเรื่องนี้มานานแล้ว
803
00:29:54,167 --> 00:29:57,535
รัฐบาลไม่มีอะไรดีหรอก
นอกจากให้เชื้อหนองในกับวัคซีนไข้หวัด
804
00:29:58,547 --> 00:30:00,288
ฉันแทบจะแน่ใจว่า
ฉันเป็นหนองในเพราะเหตุนั้น
805
00:30:01,133 --> 00:30:03,125
คุณไม่ได้ติดเชื้อหนองใน
เพราะเหตุนั้นซะหน่อย
806
00:30:03,510 --> 00:30:05,126
ติดจากแม่สาวที่ชื่อโจเซฟีน
807
00:30:06,179 --> 00:30:08,421
เลิกปากโป้งแฉเรื่องคนอื่นซะที
808
00:30:09,391 --> 00:30:11,678
นั่นตลกดี เพราะแม่ฉันชื่อโจเซฟีน
809
00:30:14,187 --> 00:30:15,428
เดี๋ยวนะ อะไร...
810
00:30:17,566 --> 00:30:19,558
รู้มั้ย
นั่นอาจเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา คือว่า...
811
00:30:19,818 --> 00:30:21,434
บางทีเราน่าจะเลิกรอรัฐบาล
812
00:30:21,653 --> 00:30:24,066
ให้เข้ามาช่วยเหลือเรา
และเราควรเริ่มช่วยเหลือตัวเอง
813
00:30:24,323 --> 00:30:25,439
ฉันหมายความว่าที่นี่คืออเมริกา
814
00:30:25,657 --> 00:30:27,694
ทุกคนมีโอกาสเท่าเทียมกัน
ที่จะมาถึงที่นี่
815
00:30:27,826 --> 00:30:28,816
จริงน่ะเหรอ
816
00:30:29,036 --> 00:30:30,026
- อะไร
- โอเค
817
00:30:30,287 --> 00:30:31,277
ให้ตายสิ
818
00:30:31,455 --> 00:30:34,163
เอาล่ะ พ่อหนุ่มโรตีตรงนี้เสียสติไปแล้ว
819
00:30:34,333 --> 00:30:35,574
เอ็ดดี้ นั่นมันเหลวไหล
820
00:30:35,709 --> 00:30:36,950
อยากรู้มั้ยว่าทำไมฉันชอบถากถาง
821
00:30:37,169 --> 00:30:38,330
เพราะทุกครั้งที่ฉันอ้าปาก
822
00:30:38,462 --> 00:30:40,328
พูดเรื่องจริง จะต้องมีคนล้อเลียนฉัน
823
00:30:40,464 --> 00:30:42,956
ขณะเดียวกัน ถ้าฉันพูดว่า
นายชอบกินไก่ทอดรสแตงโม
824
00:30:43,175 --> 00:30:44,086
ฉันกลายเป็นคนเหยียดผิว
825
00:30:44,468 --> 00:30:45,458
ช่างกล้า
826
00:30:45,802 --> 00:30:47,088
นายจะโดนกระทืบเละ
827
00:30:47,346 --> 00:30:48,712
ราชาด เมื่อกี้เป็นสมมติฐาน
828
00:30:48,930 --> 00:30:50,967
มันไม่มีไก่ทอดรสแตงโมจริงๆ สักหน่อย
829
00:30:51,183 --> 00:30:52,549
ยังหรอก ราชา
830
00:30:53,602 --> 00:30:55,343
เพราะมันคงจะอร่อยมาก
831
00:30:55,562 --> 00:30:58,600
ที่ฉันจะพูดก็คือ พ่อแม่ของฉัน
ย้ายมาที่นี่จากอินเดียโดยไม่มีอะไรเลย
832
00:30:58,857 --> 00:31:00,473
ไม่มีเงินไม่มีเพื่อน
833
00:31:00,609 --> 00:31:01,850
และสำเนียงก็อินเดียจ๋ามาก
834
00:31:01,985 --> 00:31:03,442
จนเปิดบัญชีธนาคารยังไม่ได้เลย
835
00:31:03,612 --> 00:31:04,602
แต่แล้วพวกเขาก็ทำให้มันเกิดขึ้น
836
00:31:04,738 --> 00:31:06,855
ไม่ได้อยากจะเถียงนายหรอกนะ ราชา
837
00:31:07,074 --> 00:31:08,986
เพราะมัน... มันน่าประทับใจมาก
838
00:31:09,117 --> 00:31:11,951
ยังไงก็ตาม มันเคยมี "ความเสื่อมถอย"
ที่คนดำต้องเผชิญ
839
00:31:12,120 --> 00:31:14,112
ซึ่งทำให้อะไรๆ มันเครียดมากอยู่ช่วงหนึ่ง
840
00:31:14,247 --> 00:31:16,705
การเป็นทาสคืออันดับหนึ่งในลิสต์
841
00:31:16,875 --> 00:31:18,741
ถูกต้อง บรรพบุรุษของนายเป็นผู้อพยพ
842
00:31:18,960 --> 00:31:19,950
ของเราถูกนำเข้า
843
00:31:20,128 --> 00:31:21,369
- ต่างกันมาก
- ไม่เชิงหรอก
844
00:31:21,588 --> 00:31:23,500
คิดว่าอินเดียตะวันตกเกิดขึ้นได้ยังไง
845
00:31:23,632 --> 00:31:25,999
พวกเขาจับคนอินเดีย
พวกเขาจับคนดำจากแอฟริกา
846
00:31:26,218 --> 00:31:27,208
แล้วก็เอาไปปล่อยลงแคริบเบียน
847
00:31:27,386 --> 00:31:30,254
แล้ว 200 ปีต่อมา ริฮานนาก็เกิด
ด้วยความยินดี
848
00:31:31,598 --> 00:31:33,760
ฉันเองก็ไม่ชอบพวกคนขาวเหมือนกัน
โอเคมั้ย
849
00:31:33,975 --> 00:31:36,012
ฉันแค่บอกว่า บางทีพวกนาย
ควรจะเลิกหาข้ออ้าง
850
00:31:36,228 --> 00:31:37,344
และหยิบลูกขึ้นมา
851
00:31:37,521 --> 00:31:38,511
"หยิบลูกขึ้นมา" เหรอ
852
00:31:38,647 --> 00:31:40,013
- ศัพท์บาสเกตบอลน่ะ
- เหยียดผิวชัดๆ เลย
853
00:31:40,273 --> 00:31:41,263
"หยิบลูกขึ้นมา" เนี่ยนะ
854
00:31:41,483 --> 00:31:42,473
ใช่
855
00:31:42,651 --> 00:31:44,893
ชักจะเป็นเรื่องการเมืองมากไปแล้ว
856
00:31:45,737 --> 00:31:47,854
ใช่ เราจะโยนลูกลงห่วงกัน
857
00:31:48,365 --> 00:31:49,355
พูดเรื่องอะไรน่ะพวก
858
00:31:49,533 --> 00:31:51,240
คิดว่านี่คือสนาม
ที่ทุกคนเท่าเทียมกันงั้นเหรอ
859
00:31:51,493 --> 00:31:53,234
คิดว่าการเหยียดผิวไม่มีอีกต่อไปแล้วเหรอ
860
00:31:53,412 --> 00:31:55,995
ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกาเป็นคนดำ
861
00:31:56,164 --> 00:31:58,656
ชายผู้มีอิทธิพลที่สุดในโลกเป็นคนดำ
862
00:31:58,792 --> 00:31:59,782
ก็แค่คนเดียว
863
00:32:00,001 --> 00:32:03,039
ขณะเดียวกัน ผู้ชายุคนเดียวที่ฉันชื่นชม
ก็คือคนจากเรือง บิ๊กแบงธีโอรี่
864
00:32:03,755 --> 00:32:05,542
เขาตลก ทำให้ฉันหัวเราะ
865
00:32:05,924 --> 00:32:09,042
นั่นหมายความว่าไงสำหรับ
คนดำธรรมดาที่เดินไปมาตามท้องถนน
866
00:32:09,678 --> 00:32:10,668
ความดำของประธานาธิบดีเรา
867
00:32:10,929 --> 00:32:14,263
มันช่วยหยุดยั้งเทรย์วอน มาร์ติน
หรือไมเคิล บราวน์
868
00:32:14,933 --> 00:32:16,549
หรือวอลเตอร์ สก็อตต์ หรือทาเมียร์ ไรซ์
869
00:32:16,685 --> 00:32:18,051
หรือเฟรดดี้ เกรย์ไม่ให้ถูกฆ่าได้มั้ย
870
00:32:18,270 --> 00:32:19,181
ไม่ได้
871
00:32:20,063 --> 00:32:22,055
คนบ้าเดินเข้าไปในโบสถ์ชาร์ลสตัน
872
00:32:22,274 --> 00:32:24,061
และฆ่าคนบริสุทธิ์ห้าคน
873
00:32:24,943 --> 00:32:26,559
ความดำของเขาหยุดมันได้ไหม
874
00:32:27,529 --> 00:32:31,068
เอริก การ์เนอร์ถูกฆ่าจะๆ ในคลิปวิดีโอ
และมันยังไม่สำคัญเลย
875
00:32:32,409 --> 00:32:34,321
ดังนั้นนายจะพูดว่าไง ราชา
876
00:32:34,703 --> 00:32:36,911
ฉันไม่ได้บอกว่าเรื่องพวกนั้นไม่เลวร้าย
เพราะมันเลว
877
00:32:37,080 --> 00:32:38,287
สิ่งที่ฉันพูดก็คือ
878
00:32:38,832 --> 00:32:40,289
มันไม่มียุคไหนที่ดีกว่านี้
879
00:32:40,459 --> 00:32:43,418
ที่จะเป็นคนดำในประเทศนี้ ตอนนี้
880
00:32:43,712 --> 00:32:45,044
นอกเสียจากว่านายคือบิล คอสบี้
881
00:32:48,467 --> 00:32:50,083
ฉันไม่ทำการบ้านนี่หรอก
882
00:32:50,302 --> 00:32:52,544
ถ้าเธอคิดว่าฉันจะทำการบ้านคืนนี้...
883
00:32:52,721 --> 00:32:54,428
เธอให้การบ้านเรามาหกอย่าง
884
00:32:54,806 --> 00:32:55,717
หกอย่างเชียวนะ
885
00:32:55,974 --> 00:32:58,091
ให้นาย เธอต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ
886
00:33:00,353 --> 00:33:02,595
โย่พวกเมื่อเช้ากำลังเดินมา
887
00:33:19,122 --> 00:33:21,079
สมัยก่อนฉันเคยตัดผมให้บารัคด้วย
888
00:33:21,249 --> 00:33:23,866
ให้ตาย
ฉันคือคนที่แนะเขาให้แต่งงานกับมิเชล
889
00:33:24,336 --> 00:33:25,827
เขาชอบแม่แน่งน้อยอีกคน
890
00:33:26,004 --> 00:33:26,994
เขากำลังจะบอกเธอ...
891
00:33:27,130 --> 00:33:29,122
เธลม่า คาร์เตอร์ ลิ้นคับปาก
892
00:33:29,508 --> 00:33:31,500
พูดชื่อเขาไม่ได้ด้วยซ้ำ
เธอเคยเรียกเขาว่า "บารัธ"
893
00:33:33,261 --> 00:33:34,468
มิเชลสิ เธอแตกต่าง
894
00:33:34,638 --> 00:33:36,379
เธอมีสะโพกที่เหมาะกับการคลอดลูก
895
00:33:36,723 --> 00:33:38,009
และเธอรีดผ้าเป็น
896
00:33:38,141 --> 00:33:41,009
เห็นกล้ามแขนของเธอไหม
897
00:33:42,521 --> 00:33:44,262
นายไม่เคยแตะเส้นผมของเขาสักเส้น
898
00:33:44,523 --> 00:33:46,139
- สักเส้นก็ไม่เคย
- พูดจริงเหรอ
899
00:33:46,274 --> 00:33:47,890
เดี๋ยวนะ โอเค เอาล่ะ โอเค
900
00:33:48,151 --> 00:33:50,609
คิดว่าเป็นใครล่ะ
ก็เขาไงก่อนที่จะผมหงอก
901
00:33:50,862 --> 00:33:52,103
นั่นอาจเป็นใครก็ได้
902
00:33:52,280 --> 00:33:54,021
พวก แบบนี้ดูไม่ออกหรอกว่าใคร
903
00:33:54,157 --> 00:33:56,649
นี่บารัคไง ดูหูก็รู้แล้ว
904
00:33:57,786 --> 00:33:58,776
ดูไม่รู้หรอก
905
00:33:59,037 --> 00:34:00,403
มองไม่เห็นอะไรเลย
906
00:34:01,540 --> 00:34:03,156
โง่จัง
907
00:34:03,917 --> 00:34:05,374
รู้อะไรมั้ย ช่างพวกนาย
908
00:34:05,544 --> 00:34:06,500
เชิญหัวเราะตามสบาย
909
00:34:06,670 --> 00:34:08,161
อย่ามาว่าบารัคก็แล้วกัน
910
00:34:08,380 --> 00:34:09,370
เขาเป็นพวกเดียวกับเรา
911
00:34:09,631 --> 00:34:11,213
เขาเคยเป็นพวกเดียวกับเรา
912
00:34:11,466 --> 00:34:15,961
คือว่า คุณเห็นบารัคทำอะไรเพื่อเรา
ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
913
00:34:16,346 --> 00:34:18,212
และฉันไม่ได้พูดถึงสำหรับประเทศชาติ
914
00:34:18,431 --> 00:34:19,797
ฉันหมายถึงพวกเรา
915
00:34:20,225 --> 00:34:21,841
เอ็ดดี้ ถึงนายจะไม่เห็นด้วย
916
00:34:22,060 --> 00:34:23,471
นายก็ยังต้องเคารพสิ่งที่เธอพูด
917
00:34:24,312 --> 00:34:25,348
ขอบใจจ้ะ ราชาด
918
00:34:26,231 --> 00:34:28,689
- ฉันทนฟังไม่ไหวแล้ว พวก ฉันไปดีกว่า
- ก็ได้
919
00:34:29,067 --> 00:34:30,353
- ขอบใจมาก
- ขอบใจ พวก
920
00:34:30,569 --> 00:34:32,481
และคุณต้องอ่านหนังสือพิมพ์บ้าง
921
00:34:32,612 --> 00:34:34,569
โอบามาดูแลให้พวกคุณ
คุมกำเนิดได้ตามสบาย
922
00:34:34,739 --> 00:34:35,820
ว่าไงนะ
923
00:34:36,241 --> 00:34:39,359
ส่วนพวกคุณที่เหลือ
ลงคะแนนในสภาสัปดาห์หน้า อย่าลืมล่ะ
924
00:34:39,494 --> 00:34:42,578
ฟังนะฉันปล่อยให้พวกนายดูถูก
ประธานาธิบดีอย่างนั้นไม่ได้โอเคนะ
925
00:34:42,747 --> 00:34:45,956
เขาอยู่ในสถานการณ์ที่ยุ่งยาก
เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย
926
00:34:46,126 --> 00:34:47,207
- เป็นไงบ้าง
- เป็นไงบ้าง
927
00:34:47,377 --> 00:34:49,744
เขาไม่ใช่แค่ประธานาธิบดี
แห่งคนดำในอเมริกา
928
00:34:49,879 --> 00:34:52,121
เขาเป็นประธานาธิบดี
แห่งสหรัฐอเมริกา
929
00:34:52,507 --> 00:34:55,215
และโดยส่วนตัวแล้ว
ฉันคิดว่าเขาทำหน้าที่ได้ดี
930
00:34:55,760 --> 00:34:59,128
รู้อะไรมั้ย เขากับภรรยา
ทำให้ฉันเชื่อในความศักดิ์สิทธิ์ของชีวิตคู่
931
00:34:59,889 --> 00:35:01,881
ฉันไม่อยากเป็นคนบอกข่าวนี้หรอกนะ...
932
00:35:03,393 --> 00:35:05,009
แต่บารัคมีเมียน้อย
933
00:35:05,645 --> 00:35:06,635
ใช่ เขามี
934
00:35:06,855 --> 00:35:08,016
ไม่ เขาไม่มี
935
00:35:08,231 --> 00:35:11,099
อีหนูบางคนของเขาไม่มีสิทธิ์โหวตด้วยซ้ำ
ก่อนที่เขาจะลงเลือกตั้ง
936
00:35:11,276 --> 00:35:12,266
ไม่จริงน่า
937
00:35:12,485 --> 00:35:16,399
ทุกๆ คะแนนโหวต ป้าบ ป้าบ ป้าบ ป้าบ
เป็น์์งี้์ไงล่ะ
938
00:35:17,532 --> 00:35:19,398
รู้อะไรมั้ย
ฉันไม่อยากเห็นด้วยกับดันเต้หรอกนะ
939
00:35:19,534 --> 00:35:21,400
เพราะมันทำให้ดูไม่ดี
940
00:35:21,620 --> 00:35:24,158
แต่ประธานาธิบดีมีเมียน้อยกันทุกคน
941
00:35:24,623 --> 00:35:25,739
มันคือรัฐธรรมนูญ
942
00:35:25,915 --> 00:35:29,499
รู้มั้ย โธมัส เจฟเฟอร์สัน
มีเมียน้อยเต็มทุ่งเลย
943
00:35:29,919 --> 00:35:32,036
ฉันพนันว่าฮิลลารี่ก็มีเมียน้อยเหมือนกัน
944
00:35:32,297 --> 00:35:33,754
อาจจะอวบอัดด้วย
945
00:35:38,136 --> 00:35:39,877
- หวัดดี แทร์รี่
- หวัดดี คีส
946
00:35:45,268 --> 00:35:47,760
ดูเหมือนแกจะมาผิดัฝ่งของเมืองนะ ไอ้มืด
947
00:35:48,938 --> 00:35:51,931
พวก ทั้งเมืองนี้เป็นของฉัน
ทั้งหมดนี้เป็นย่านของฉัน
948
00:35:52,192 --> 00:35:54,525
และฉันไม่เห็นว่ามีใครแกร่งพอ
ที่จะแย่งมันไปจากฉันได้
949
00:35:54,694 --> 00:35:55,684
เวรแล้ว
950
00:35:55,945 --> 00:35:56,935
แกพูดว่าไงนะ
951
00:35:57,072 --> 00:35:58,062
แกจะทำให้ตัวเองขายหน้า
952
00:35:58,281 --> 00:35:59,317
- และทำให้เลือดนองพื้น
- ทำให้ฉันขายหน้าเหรอ
953
00:35:59,532 --> 00:36:00,522
ไม่ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆๆ
954
00:36:00,700 --> 00:36:01,690
ช้าก่อน ช้าก่อน หยุดเลย
955
00:36:01,826 --> 00:36:02,907
เดี๋ยวๆๆ
956
00:36:03,078 --> 00:36:04,068
รอเดี๋ยวก่อน
957
00:36:04,329 --> 00:36:05,695
ฟังนะ รอก่อน ฟัง
958
00:36:05,830 --> 00:36:07,196
ฟังแป๊บนึง ไม่ ไม่ ฟังนะ...
959
00:36:07,415 --> 00:36:08,531
ฉันจะเป่าหัวแก พวก
960
00:36:08,708 --> 00:36:09,824
ฟังนะไม่ใช่ในนี้
961
00:36:10,043 --> 00:36:11,955
ถ้าอยากจะฆ่ากัน เชิญออกไปข้างนอก
962
00:36:12,170 --> 00:36:13,160
งั้นไปข้างนอกกัน
963
00:36:13,338 --> 00:36:14,328
คาลวิน เขามาทำอะไรที่นี่
964
00:36:14,547 --> 00:36:15,833
ฉันนัดกับเขาเอง ฉันนัดกับเขา
965
00:36:15,965 --> 00:36:17,831
เขามีนัดทำผมกับฉันอาทิตย์เว้นอาทิตย์
966
00:36:18,051 --> 00:36:19,417
แล้วตารางนัดก็เริ่มเพี้ยน
ตอนเขาติดคุก
967
00:36:19,594 --> 00:36:20,710
และฉันไม่รู้ว่าคีสจะมาที่นี่วันนี้
968
00:36:20,929 --> 00:36:21,919
ขอโทษนะทุกคน
969
00:36:22,097 --> 00:36:23,178
- แกมันไอ้โง่
- เจย์ เจย์ เจย์
970
00:36:23,348 --> 00:36:24,680
- ฉันต่างหากมาตัดผมที่นี่
- เจย์
971
00:36:24,849 --> 00:36:25,839
- เจย์ มองฉันนะ
- เเกจะทำอะไร
972
00:36:25,975 --> 00:36:27,341
มองฉันสิ เจย์
973
00:36:27,936 --> 00:36:30,428
อีกหนึ่งชั่วโมงค่อยกลับมา
974
00:36:30,689 --> 00:36:31,600
ขอร้องล่ะ
975
00:36:31,856 --> 00:36:32,812
ขอร้อง
976
00:36:33,108 --> 00:36:34,474
ฉันจะจัดการค่าตัดผมของนายเอง
977
00:36:34,734 --> 00:36:35,975
ฉันจ่ายเอง
978
00:36:37,237 --> 00:36:39,854
ฉันจะจ่ายทุกอย่าง ฉันจ่ายค่าตัดผมให้ พวก
979
00:36:41,616 --> 00:36:43,107
ก็ได้ คาลวิน
980
00:36:45,120 --> 00:36:46,986
โอเค ขอบใจ
981
00:36:47,122 --> 00:36:48,579
- แกก็รู้จักฉัน พวก
- ขอบใจ พวก
982
00:36:48,748 --> 00:36:49,738
แกมันไอ้มืดหน้าโง่
983
00:36:49,874 --> 00:36:51,081
- มาเถอะ พวก
- จะบอกให้
984
00:36:51,251 --> 00:36:52,458
แกรู้จะเป็นไง
985
00:36:52,627 --> 00:36:53,868
อีกหนึ่งชั่วโมงพวกอีกหนึ่งชั่วโมง
986
00:36:56,464 --> 00:36:57,705
ขอโทษนะ
987
00:36:59,217 --> 00:37:00,333
- ขอบใจ ราชาด
- ไม่เป็นไร
988
00:37:00,510 --> 00:37:03,127
พี่เบิ้ม ขอโทษด้วยนะ พวก
เรื่องเข้าใจผิดกันน่ะ
989
00:37:04,639 --> 00:37:08,223
ปกติเราจัดตารางนัดดีกว่านี้
990
00:37:08,727 --> 00:37:10,013
ไม่เป็นไร คาลวิน
991
00:37:10,395 --> 00:37:13,012
ห้องส่วนตัว
992
00:37:14,399 --> 00:37:15,765
รู้มั้ย ฉันจะต้องขอไอ้นั่นจากนาย
993
00:37:15,900 --> 00:37:16,890
ได้ๆ
994
00:37:23,867 --> 00:37:25,028
อีกกระบอกด้วย
995
00:37:25,910 --> 00:37:28,027
ให้ตาย ลืมกระบอกนั้นไปเลย
996
00:37:30,790 --> 00:37:31,871
แย่จริงๆ
997
00:37:33,168 --> 00:37:34,909
เดี๋ยวนี้จะไปร้านทำผมที
998
00:37:35,044 --> 00:37:37,912
ก็ต้องเจอไอ้โง่ที่พกปืนเข้ามาร้านด้วย
999
00:37:38,548 --> 00:37:40,881
ร้านทำผมเคยเป็นสถานที่สงบสุข
1000
00:37:41,301 --> 00:37:42,792
เอาไว้ป้องกันตัว
1001
00:37:43,261 --> 00:37:45,298
จากอะไร จากกรรไกรเหรอ
1002
00:37:45,805 --> 00:37:48,673
ไม่รู้จะพกมาที่นี่ด้วยทำไม
1003
00:37:49,058 --> 00:37:50,424
มันเป็นสิทธิ์ตามรัฐธรรมนูญของฉัน
1004
00:37:50,643 --> 00:37:51,633
ไอ้มืด ไหนสะกดซิ
1005
00:37:53,062 --> 00:37:55,054
สิทธิ์ตามรัฐธรรมนูญ
1006
00:37:55,815 --> 00:37:58,523
คุณควรกังวลว่าทำไมไม่มีใคร
นั่งบนเก้าอี้พวกนั้น
1007
00:37:58,693 --> 00:37:59,934
นายคงยิงตายไปหมดแล้วน่ะสิ
1008
00:38:02,697 --> 00:38:03,687
ใช่ นี่คาลวินพูด
1009
00:38:03,948 --> 00:38:05,689
อาจเป็นคำถามที่เหมาะกับนายมากกว่า
1010
00:38:05,909 --> 00:38:07,275
- เพี้ยนจริงๆ
- เขาโอเคมั้ย
1011
00:38:07,452 --> 00:38:08,784
เดี๋ยว เขาโอเคมั้ย
1012
00:38:08,953 --> 00:38:10,535
ไม่เอาน่าพวกเราต่างก็อยู่กันที่นี่...
1013
00:38:10,705 --> 00:38:11,695
ไม่ ผมจะไปเดี๋ยวนี้
1014
00:38:12,290 --> 00:38:13,826
ผมจะไป ราชาด จัดการต่อให้ด้วย
1015
00:38:13,958 --> 00:38:14,948
โย่ คาล มีอะไรเหรอ
1016
00:38:15,168 --> 00:38:16,409
เดี๋ยวฉันดูให้เอง ไม่ต้องห่วง
1017
00:38:16,586 --> 00:38:18,703
ไม่เอา พวก เขาบอกว่าราชาด
1018
00:38:18,922 --> 00:38:19,912
ไม่ ฉันไม่คิดว่าเขาพูดว่าราชาด
1019
00:38:20,089 --> 00:38:21,079
- ใช่
- เขาพูดว่าอะไร
1020
00:38:21,299 --> 00:38:22,585
ใช่ เขาพูดชื่อฉัน เอ็ดดี้
1021
00:38:22,801 --> 00:38:23,962
เจาะจงเลยเหรอ
1022
00:38:24,177 --> 00:38:25,964
เขาเรียกชื่อนายเลยเหรอ
1023
00:38:35,688 --> 00:38:38,681
ลูกรัก เป็นอะไรรึเปล่า มีใครต่อยลูกมั้ย
1024
00:38:39,108 --> 00:38:40,189
ไม่ ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
1025
00:38:40,360 --> 00:38:41,817
ผมแค่ยืนเฉยๆ แล้วจู่ๆ ก็มีคนต่อยกัน
1026
00:38:41,986 --> 00:38:42,976
ไม่ต้องห่วง เราจะจัดการเรื่องนี้
1027
00:38:43,112 --> 00:38:44,353
- ให้กระจ่าง
- แม่ ผมไม่เป็นไร
1028
00:38:44,489 --> 00:38:45,855
- ขอดูหัวลูกหน่อย
- ไม่แม่ผมโอเค
1029
00:38:46,366 --> 00:38:48,574
พระเจ้า ตรงนี้ดูแดงๆ นะ
1030
00:38:48,827 --> 00:38:49,738
คุณพระ
1031
00:38:50,370 --> 00:38:51,952
ขอดูหน้าลูกหน่อย
1032
00:38:57,001 --> 00:38:58,242
ตกลงมันเกิดอะไรขึ้น
1033
00:38:58,586 --> 00:39:00,122
พูดตามตรงนะคะ คุณพาร์มเมอร์
1034
00:39:00,338 --> 00:39:03,126
เราเป็นห่วงเรื่อง
คนที่เจเลนคบหาด้วยในช่วงนี้
1035
00:39:03,591 --> 00:39:04,707
คุณพูดถึงเคนนี่เหรอ
1036
00:39:05,510 --> 00:39:06,842
ทำไมคุณพูดอย่างนั้น
1037
00:39:07,095 --> 00:39:09,087
เพราะนั่นคือคนที่เขาไปไหนมาไหนด้วยทุกวัน
1038
00:39:09,514 --> 00:39:11,756
พวกคุณก็รู้ว่าฉันพูดเรื่องลูกคนอื่นไม่ได้
1039
00:39:11,975 --> 00:39:13,136
แต่ให้ฉันพูดอย่างนี้แล้วกัน
1040
00:39:13,393 --> 00:39:15,976
เจเลนเปลี่ยนไปมาุก
ตลอดสองสามสัปดาห์ทีผ่านมา
1041
00:39:16,145 --> 00:39:17,261
ความประพฤติของเขาเปลี่ยนไป
1042
00:39:17,480 --> 00:39:18,846
พวกครูของเขาก็สังเกตเห็น
1043
00:39:19,023 --> 00:39:20,514
เกรดของเขาเริ่มตก
1044
00:39:20,733 --> 00:39:22,019
และการชกต่อยกันก็เกิดขึ้นวันนี้
1045
00:39:22,151 --> 00:39:25,019
เขาเกี่ยวข้องกับการชกต่อยนั่น
ซึ่งปรากฏว่าเกี่ยวพันกับแก๊งอันธพาล
1046
00:39:25,238 --> 00:39:27,730
หมายความว่าไง "เกี่ยวพัน"
จะบอกว่าเจเลนเข้าแก๊งงั้นเหรอ
1047
00:39:27,907 --> 00:39:29,739
ถ้าเขาไม่เป็นสมาชิกแก๊งอยู่แล้ว
1048
00:39:30,285 --> 00:39:32,368
ก็แปลว่าเขาคิดอยากจะเข้าแก๊งอย่างจริงจัง
1049
00:39:32,662 --> 00:39:34,654
ไม่ๆ ขอโทษนะ เจเลน...
1050
00:39:34,873 --> 00:39:36,284
เขารู้ดีกว่านั้น เขาไม่ทำอย่างนั้นหรอก
1051
00:39:36,499 --> 00:39:38,411
ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณรู้สึกแบบนั้น
คุณนายพาร์มเมอร์
1052
00:39:38,626 --> 00:39:41,619
แต่มันก็มีความเป็นจริงที่
ชุมชนของเรากำลังเผชิญอยู่
1053
00:39:41,796 --> 00:39:44,038
และปีนี้ก็เป็นปีสำคัญสำหรับเขา
1054
00:39:44,173 --> 00:39:46,290
ในการสร้างพื้นฐาน
เพื่อเรียนต่อในระดับอุดมศึกษา
1055
00:39:46,509 --> 00:39:48,671
เห็นมั้ย นี่แหละที่ผมพูดมาตลอด
1056
00:39:48,887 --> 00:39:51,630
ผมหมายถึง เกรดของเจเลน
คะเเนนสอบของเขา...
1057
00:39:51,806 --> 00:39:53,513
แบบนี้คงไม่มีทางทำให้เขาได้รับทุนการศึกษา
1058
00:39:53,808 --> 00:39:56,050
ที่โรงเรียนเอกชน หรือจำโฮลี่ครอสได้มั้ย
1059
00:39:56,185 --> 00:39:57,175
ที่เคยบอก เป็นโรงเรียนคาธอลิก
1060
00:39:57,395 --> 00:39:58,385
เราต้องคุยกันเรื่องนี้
1061
00:39:58,563 --> 00:39:59,553
ผมจะไปคุยกับโค้ชของพวกเขา
1062
00:39:59,689 --> 00:40:01,305
คุณพาร์มเมอร์ เดี๋ยวก่อนค่ะ
1063
00:40:01,566 --> 00:40:03,683
เดี๋ยวก่อน ฉันไม่ได้เสนอแนะอย่างนั้น
1064
00:40:03,902 --> 00:40:06,519
เราอยากให้เจเลนอยู่ที่นี่
โรงเรียนนี้ต้องการเขา
1065
00:40:06,696 --> 00:40:07,686
เพื่ออะไร
1066
00:40:08,156 --> 00:40:09,272
ดูเหมือนพวกคุณกำลังเสียเขาไป
1067
00:40:09,449 --> 00:40:10,940
คุณพาร์มเมอร์ ฉันเข้าใจ...
1068
00:40:11,159 --> 00:40:12,400
ผมควรจะนั่งอยู่ตรงนี้
1069
00:40:12,577 --> 00:40:15,570
และเราจะยอมสละลูกชายคนเดียว
ให้แก่ระบบนี้เหรอ
1070
00:40:15,788 --> 00:40:16,778
มันต้องมีหนทาง
1071
00:40:16,956 --> 00:40:17,946
ที่เราจะร่วมมือกันได้
1072
00:40:18,082 --> 00:40:21,075
ดูเหมือนว่าปัญหามันจะใหญ่กว่า
ตัวคุณกับผม
1073
00:40:21,961 --> 00:40:24,078
ทำไมคุณไปโทษเคนนี่อย่างนั้น
1074
00:40:24,213 --> 00:40:27,832
ไม่ ฟังนะ ผมระแวงเจ้าเด็กนั่นมานานแล้ว
1075
00:40:28,593 --> 00:40:30,084
สาเหตุที่เขามาอยู่กับราชาด
1076
00:40:30,219 --> 00:40:32,461
ก็เพราะถูกไล่ออกจากโรงเรียนเดิม
เพราะมีเรื่องชกต่อย
1077
00:40:33,598 --> 00:40:35,305
อาจจะเกี่ยวกับแก๊งด้วย
1078
00:40:35,725 --> 00:40:37,808
ผมจะไม่ยอมให้เจเลนโดนลูกหลง
1079
00:40:37,977 --> 00:40:39,843
เพราะเดินตามก้น
ไอ้เด็กที่อยากเป็นอันธพาลหรอก
1080
00:40:40,229 --> 00:40:42,812
รู้มั้ย เราน่าจะคุยกับเขาอีกครั้ง
1081
00:40:42,982 --> 00:40:44,314
หรือกักบริเวณเขาอะไรแบบนั้น
1082
00:40:44,484 --> 00:40:45,975
ไม่รู้สิ แต่ไม่คิดเหรอว่าถ้าคุณส่งเขา
1083
00:40:46,110 --> 00:40:47,942
ไปโฮลี่ครอส มันจะเกินไปหน่อย
1084
00:40:48,112 --> 00:40:51,230
หลังจากสิ่งที่เราได้ยินน่ะเหรอ
เราต้องส่งเขาไปที่ไหนสักแห่ง
1085
00:40:51,950 --> 00:40:54,112
ผมไม่อยากรับสายโทรศัพท์กลางดึก
1086
00:40:54,243 --> 00:40:56,360
ที่โทรมาบอกว่า
ลูกชายผมถูกจับขังหรือร้ายไปกว่านั้น
1087
00:40:56,496 --> 00:40:58,453
เพราะเราไม่ยอมแก้ปัญหา
ขณะที่ยังมีโอกาส
1088
00:41:00,625 --> 00:41:02,241
เก็บข้อศอก
1089
00:41:03,628 --> 00:41:04,994
โรงเรียนคาธอลิกเหรอ
1090
00:41:05,129 --> 00:41:07,246
ผมไม่รู้จักใครในโรงเรียนคาธอลิก
1091
00:41:07,465 --> 00:41:09,832
ดีแล้วไง มันอาจถึงเวลา
ที่ลูกได้จะรู้จักพวกคาธอลิกบ้าง
1092
00:41:10,259 --> 00:41:12,251
และวันพรุ่งนี้ พ่อจะแนะนำลูก
1093
00:41:12,387 --> 00:41:13,753
ให้รู้จักใส่เข็มขัด
1094
00:41:14,389 --> 00:41:16,506
ไม่มีใครอยากเห็น
แก้มก้นลูกโผล่ห้อยออกมาหรอก
1095
00:41:16,641 --> 00:41:18,007
ไม่มีใครเขาใส่เข็มขัดกัน
1096
00:41:18,226 --> 00:41:19,342
มันเชย
1097
00:41:19,519 --> 00:41:20,976
ใช่ การถูกยิงก็เชยเหมือนกัน
1098
00:41:22,981 --> 00:41:24,017
เมื่อไหร่ลูกจะทำอะไรสักอย่างกับ
1099
00:41:24,232 --> 00:41:26,224
สังกะตังบนหัวที่ลูกเรียกว่าเดรดล็อค
1100
00:41:26,401 --> 00:41:27,642
ผมจะไม่ตัดมันออกหรอก
1101
00:41:27,860 --> 00:41:29,772
งั้นก็ต้องทำอะไรสักอย่างกับมัน
1102
00:41:30,780 --> 00:41:31,770
ลูกเป็นลูกชายช่างตัดผม
1103
00:41:31,990 --> 00:41:32,980
จะเดินไปทั่วโดยดูเหมือน
1104
00:41:33,157 --> 00:41:35,399
แม่สาวคนนั้นจากเรื่อง
ไพเรทส์ออฟเดอะแคริบเบียน ไม่ได้
1105
00:41:35,994 --> 00:41:37,235
ก็ทรงนี้มันเป็นอย่างนี้
1106
00:41:37,495 --> 00:41:38,736
ไม่ใช่สักหน่อย
1107
00:41:38,913 --> 00:41:40,905
เมื่อไหร่ลูกจะสระผม
1108
00:41:41,165 --> 00:41:43,748
ไปไหนมาไหน
หัวเหม็นเน่าอย่างกับผ้าขี้ริ้ว
1109
00:41:44,127 --> 00:41:47,120
ทำไมพ่อต้องพรากทุกอย่าง
ที่ผมชอบไปจากผม
1110
00:41:51,551 --> 00:41:53,508
เพราะพ่อรักลูกน่ะสิ
1111
00:41:56,139 --> 00:41:57,675
แค่ทำเป็นเว้นจังหวะนานๆ
จะได้ดูดราม่า
1112
00:41:57,890 --> 00:41:58,880
ก่อนพูดอะไรสักอย่าง
1113
00:41:59,058 --> 00:42:01,641
ผมก็ควรจะเชื่อคำพูดของพ่องั้นเหรอ
1114
00:42:02,687 --> 00:42:04,178
ลูกฉลาดมาก เจเลน
1115
00:42:05,690 --> 00:42:07,807
ถ้าฉลาดขนาดนั้น ก็เก็บข้อศอกด้วย
1116
00:42:08,067 --> 00:42:10,275
ผมเก็บข้อศอกแล้ว
และลูกชู้ตของผมก็เด็ดดวง
1117
00:42:12,572 --> 00:42:13,938
พ่อต่างหากที่ชู้ตห่วย
1118
00:42:14,574 --> 00:42:15,655
ใครชู้ตห่วย
1119
00:42:16,534 --> 00:42:18,070
ถามใครดูก็ได้
1120
00:42:18,828 --> 00:42:20,285
ลูกชู้ตของพ่ออย่างนิ่ม
1121
00:42:32,050 --> 00:42:32,961
ว่าไง พวก
1122
00:42:34,427 --> 00:42:36,043
ฉันได้รับข้อความจากนาย
1123
00:42:36,220 --> 00:42:37,836
พวกเด็กๆ ทำตัวเกเรใช่มั้ย
1124
00:42:38,056 --> 00:42:39,422
นายเป็นไงบ้าง
1125
00:42:39,599 --> 00:42:42,558
ฟังนะ ฉันอยากให้นาย
เอาลูกของนายไปห่างๆ ลูกฉัน
1126
00:42:42,977 --> 00:42:44,184
พูดเรื่องอะไรน่ะ
1127
00:42:44,353 --> 00:42:46,219
รู้เรื่องชกต่อยกัน
ที่เกิดขึ้นเมื่อวานใช่มั้ย
1128
00:42:46,731 --> 00:42:48,597
เคนนี่เป็นคนดึงเจเลนไปเกี่ยวด้วย
1129
00:42:48,733 --> 00:42:50,065
ไม่ มันไม่ใช่อย่างนั้น
1130
00:42:50,234 --> 00:42:51,441
ฉันคุยกับเคนนี่แล้ว เขาบอกว่าพวกเขา
1131
00:42:51,611 --> 00:42:53,352
แค่ยืนอยู่ตรงนั้น แล้วจู่ๆ ก็มีคนต่อยกัน
1132
00:42:54,197 --> 00:42:55,187
และนายเชื่อเขาเหรอ
1133
00:42:55,573 --> 00:42:57,860
ใช่ ฉันเชื่อเขา เขาเป็นลูกชายฉัน
1134
00:42:58,242 --> 00:42:59,733
นายเองก็คงเชื่อเจเลนใช่มั้ยล่ะ
1135
00:42:59,952 --> 00:43:00,942
นายพูดถูก
1136
00:43:01,120 --> 00:43:03,487
เจเลนไม่เคยถูกไล่ออกจากโรงเรียน
เพราะชกต่อยกับชาวบ้าน
1137
00:43:04,749 --> 00:43:05,865
จะเอาอย่างนี้เหรอ
1138
00:43:07,251 --> 00:43:09,208
ฉันบอกนายเรื่องนั้นเพราะความเชื่อใจ
แบบลูกผู้ชาย
1139
00:43:09,378 --> 00:43:11,495
และตอนนี้นายเอาเรื่องนั้น
มาปาใส่หน้าฉันเนี่ยนะ
1140
00:43:12,090 --> 00:43:14,457
ฉันเล่าให้นายฟังว่าเคนนี่เคยเป็นยังไง
ตอนที่อยู่กับแม่เขา
1141
00:43:14,842 --> 00:43:16,754
เขาไม่ใช่คนแบบนั้นอีกแล้ว
เขาอยู่กับฉันแล้ว
1142
00:43:16,886 --> 00:43:18,593
ฉันยินดีกับนายด้วย
1143
00:43:18,763 --> 00:43:19,970
ยังไงก็ตาม
1144
00:43:20,139 --> 00:43:21,596
อย่าให้ลูกนายมาเข้าใกล้ลูกฉันนะ พวก
1145
00:43:21,766 --> 00:43:23,007
ไม่งั้นเรามีปัญหากันแน่
1146
00:43:25,353 --> 00:43:28,767
พวก ตอนนี้เราก็มีปัญหากันแล้ว
1147
00:43:32,777 --> 00:43:35,645
พ่อผิวดำสองคนกำลังผูกมิตรกัน
1148
00:43:35,863 --> 00:43:36,899
หายากจริงๆ
1149
00:43:37,115 --> 00:43:38,651
เหมือนการจับยูนิคอร์นเลย
1150
00:43:38,866 --> 00:43:41,279
ไม่ใช่ภาพที่เห็นกันได้ทุกวัน
ฉันจะบอกอย่างนั้น ถูกมั้ย
1151
00:43:43,287 --> 00:43:44,778
เอาลาเต้มั้ย
1152
00:43:46,124 --> 00:43:49,413
"วันสต๊อป ตกแต่งบ้านและออฟฟิศ"
1153
00:43:49,627 --> 00:43:50,538
ออฟฟิศสลัมน่ะสิ
1154
00:43:50,795 --> 00:43:52,787
ออฟฟิศสลัม
นายไปตกแต่งที่ของคนอื่น
1155
00:43:55,675 --> 00:43:56,916
หมากินถุงยางเข้าไปทั้งอันเลยเหรอ
1156
00:43:57,135 --> 00:43:58,125
ใช่
1157
00:43:58,302 --> 00:43:59,793
เข้ากับหน้ามาก ให้ตายสิ
1158
00:44:02,140 --> 00:44:03,802
โอเคเอ็ดดี้มานี่หน่อยพวก
1159
00:44:05,184 --> 00:44:07,676
รู้อะไรมั้ย ฉันเบื่อเขาเต็มที
1160
00:44:08,938 --> 00:44:10,679
พระเจ้า พวกเขายิงกัน
พวกเขากำลังยิงกันข้างนอก
1161
00:44:10,898 --> 00:44:12,184
เอ็ดดี้ เลิกเล่นแล้วหมอบลง
1162
00:44:12,316 --> 00:44:14,649
บ้าเอ๊ย หมอบแล้วลุกขึ้นยาก
1163
00:44:14,819 --> 00:44:16,526
ฉันจะไม่หมอบหรอก ไม่คุ้มกัน
1164
00:44:17,321 --> 00:44:18,277
ไม่เป็นไรแล้ว
1165
00:44:18,447 --> 00:44:20,439
ที่นี่ไม่ใช่ฟัลลูจาห์ เร็วเข้า
ทุกคนลุกขึ้น
1166
00:44:23,828 --> 00:44:24,944
พระเจ้าฉันเผ่นดีกว่า
1167
00:44:25,163 --> 00:44:26,074
ฉันรับสถานการณ์แบบนี้ไม่ได้
1168
00:44:26,330 --> 00:44:27,946
ที่รัก มีแก๊งอยู่ข้างนอกนั่น
1169
00:44:28,166 --> 00:44:29,702
ไม่ใช่รถไอติม
1170
00:44:29,917 --> 00:44:31,078
เราต้องอยู่ห่างๆ จากกระสุน
1171
00:44:31,210 --> 00:44:32,200
ไม่ใช่วิ่งเข้าหามัน
1172
00:44:32,420 --> 00:44:33,581
คุณไม่เข้าใจ เอ็ดดี้
1173
00:44:33,838 --> 00:44:35,079
รถฉันเสียเมื่อเช้านี้
1174
00:44:35,214 --> 00:44:37,456
ฉันจะติดอยู่ข้างนอกโดยไม่มีรถไม่ได้
1175
00:44:37,675 --> 00:44:38,711
และมันมืด และพวกเขายิงกัน...
1176
00:44:38,926 --> 00:44:40,588
- เดรย่า ฉันไปส่งเอง
- มันบ้ามากตอนนี้
1177
00:44:40,720 --> 00:44:42,336
จะต้องไปรับมายา
บ้านเธอก็เป็นทางผ่าน
1178
00:44:42,471 --> 00:44:43,552
ฉันไปส่งได้
1179
00:44:43,723 --> 00:44:45,089
พูดจริงเหรอ ราชาด
1180
00:44:45,224 --> 00:44:46,431
รอเดี๋ยวนะขอเก็บของก่อน
1181
00:44:47,852 --> 00:44:48,968
ขอบคุณ
1182
00:44:50,229 --> 00:44:51,436
เอาล่ะไม่ว่ากันนะเอ็ดดี้
1183
00:44:52,190 --> 00:44:53,476
เอ้อ ตามสบาย
1184
00:44:54,859 --> 00:44:56,851
ยังไงฉันก็ต้องหาทางออกจากที่นี่
1185
00:44:57,737 --> 00:44:59,353
ใช่ไม่สงสัยเลย
1186
00:44:59,739 --> 00:45:01,196
ใช่ๆ ใช่
1187
00:45:01,699 --> 00:45:04,487
บั้นท้ายแบบนั้น
ไปไหนก็ไม่ปลอดภัยหรอก
1188
00:45:04,994 --> 00:45:06,986
หนังสือพิมพ์นิวยอร์กไทม์
เพิ่งลงข่าวไม่นานมานี้
1189
00:45:08,122 --> 00:45:09,988
โอเค ไหนดูซิ
1190
00:45:17,089 --> 00:45:20,378
ข้อบัญญัติที่ 2 หมายความว่า
เรามีสิทธิ์ที่จะพกอาวุธ
1191
00:45:20,593 --> 00:45:23,757
นั่นหมายความว่าไม่มีสถานที่ให้เรา...
1192
00:45:33,898 --> 00:45:35,230
วีแอล
1193
00:45:38,236 --> 00:45:41,525
ไม่อยากเชื่อว่าไอ้บ้าคนนั้น
จะเข้ามาทำแบบนั้นในร้านวันนี้
1194
00:45:41,739 --> 00:45:43,025
เขาถ่อยมาก
1195
00:45:43,908 --> 00:45:45,774
ไม่ เขาเอาเปรียบเราทุกคน
1196
00:45:46,035 --> 00:45:47,025
เขาบ้ามาก
1197
00:45:47,286 --> 00:45:48,402
บ้ามาก
1198
00:45:52,917 --> 00:45:54,624
เอาล่ะ
1199
00:45:55,920 --> 00:45:57,286
ไว้เจอกันวันพรุ่งนี้นะ
1200
00:46:05,054 --> 00:46:06,511
คุณโอเครึเปล่า ราชาด
1201
00:46:06,931 --> 00:46:08,422
แบบว่า พูดจริงๆ
1202
00:46:08,933 --> 00:46:11,926
ไม่รู้สิ หมู่นี้คุณดูเครียดมาก
1203
00:46:12,436 --> 00:46:14,018
ฉันสบายดี สบายดี
1204
00:46:14,188 --> 00:46:15,304
คุณสบายดีเหรอ
1205
00:46:15,439 --> 00:46:16,555
เดรย่า ฉันสบายดี
1206
00:46:16,816 --> 00:46:19,775
ถ้าคุณต้องการอะไรก็ตาม
1207
00:46:19,944 --> 00:46:22,687
หรืออาจจะแค่หาคนคุยด้วย
ฉันเป็นผู้ฟังที่ดีมากนะ
1208
00:46:24,282 --> 00:46:26,820
ฉันรู้ว่าเธอมีน้ำใจ ขอบคุณนะ
1209
00:46:27,034 --> 00:46:29,071
อาจจะยอมรับข้อเสนอนั่นสักวันหนึ่ง
1210
00:46:31,163 --> 00:46:33,075
คุณจะต้องไปรับมายาตอนกี่โมง
1211
00:46:34,959 --> 00:46:38,919
เราอาจขึ้นข้างบนและคุยกันตอนนี้ได้
1212
00:46:39,588 --> 00:46:40,954
ไม่เอาน่า เดรย่า
1213
00:46:41,424 --> 00:46:42,414
อะไร
1214
00:46:42,967 --> 00:46:45,584
เธอชวนฉันเข้าบ้าน
แค่เพื่อคุยเนี่ยเหรอ
1215
00:46:46,470 --> 00:46:48,302
ไม่งั้นจะทำอะไรล่ะ
1216
00:46:48,472 --> 00:46:50,805
คือว่า ฉันไม่เจ้าชู้มานานแล้ว เดรย่า
1217
00:46:51,475 --> 00:46:52,841
พูดจริงเหรอ
1218
00:46:53,602 --> 00:46:56,561
สาวสวยพยายามจะปลอบใจคุณ
ในยามเครียด
1219
00:46:56,731 --> 00:46:57,972
และปัญหาอะไรก็ตามที่คุณเผชิญอยู่
1220
00:46:58,190 --> 00:46:59,806
และคุณคิดว่าฉันอ่อยคุณงั้นเหรอ
1221
00:47:00,818 --> 00:47:03,435
ฟังนะ ฉันผิดเอง ฉันนึกว่าเธอจะ...
1222
00:47:03,612 --> 00:47:04,978
ไม่เอาน่า แค่เพราะฉันเสน่ห์แรง
1223
00:47:05,114 --> 00:47:06,355
ไม่ได้หมายความว่าฉันไม่มีศีลธรรม
1224
00:47:06,490 --> 00:47:08,197
แต่ท่าทางการพูดของเธอ
มันเหมือนเธออยากจะ...
1225
00:47:08,367 --> 00:47:09,357
รู้อะไรมั้ย ราตรีสวัสดิ์ ราชาด
1226
00:47:09,493 --> 00:47:11,359
มันเหมือน... ฉันนึกว่าเธอ...
1227
00:47:12,121 --> 00:47:13,111
ราตรีสวัสดิ์ ราชาด
1228
00:47:13,331 --> 00:47:14,367
เดรย่ามันรู้สึก...
1229
00:47:14,582 --> 00:47:16,118
เดรย่า เดรย่า
1230
00:47:17,585 --> 00:47:18,621
ให้ตาย
1231
00:47:19,628 --> 00:47:20,994
ให้ตาย
1232
00:47:22,006 --> 00:47:23,122
เวร
1233
00:47:23,632 --> 00:47:25,248
ว้า
1234
00:47:25,509 --> 00:47:27,501
ให้ตายสิ หล่อนอยากจริงๆ นะ
ฉันรู้ว่าหล่อนอยาก
1235
00:47:27,636 --> 00:47:30,003
แหงล่ะ คิดอะไรอยู่
1236
00:47:30,139 --> 00:47:31,129
คิดว่าฉันจะไม่คิดอย่างนั้นเหรอ
1237
00:47:31,349 --> 00:47:32,385
คือว่า หล่อนมี...
1238
00:47:32,516 --> 00:47:34,758
หล่อนนั่งอยู่ตรงนี้
แต่งตัวชะเวิบชะวาบ แบบว่า "โย่"
1239
00:47:34,894 --> 00:47:36,601
แล้วก้มลงมา คือว่า...
1240
00:47:36,771 --> 00:47:37,761
ฉันไม่ได้เข้าใจผิดใช่มั้ย
1241
00:47:37,897 --> 00:47:39,013
ฉันไม่ยุ่งกับสาวมานานแล้ว
1242
00:47:39,231 --> 00:47:40,517
รู้มั้ยว่าฉันพูดอะไร
1243
00:47:40,649 --> 00:47:44,859
ให้ตาย หล่อนบอกว่า
"อยากเข้าไปคุยกันข้างในมั้ย..."
1244
00:47:46,364 --> 00:47:49,607
หล่อนอยากแน่ๆ ใช่มั้ย ใช่มั้ย
1245
00:47:50,868 --> 00:47:52,655
ที่รัก ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่า
คุณพูดถูก
1246
00:47:52,870 --> 00:47:54,406
คุณพูดถูกเป๊ะเลย
1247
00:47:54,538 --> 00:47:56,154
- ที่รัก ฟังนะ
- ถูกเผงเลย
1248
00:47:56,374 --> 00:47:58,411
เราจะส่งไอ้ลูกไม่รักดีคนนี้
ไปโรงเรียนคาธอลิก
1249
00:47:58,626 --> 00:48:00,538
- ที่รัก หยุดก่อน
- ฉันจะโทรไปโรงเรียนคาธอลิก
1250
00:48:00,753 --> 00:48:02,244
ฉันจะโทรหาพระเยซู
ใครก็ได้โทรหาพระแม่มารี
1251
00:48:02,421 --> 00:48:04,287
- โอเค...
- โฮลี่ครอสเราไปแน่
1252
00:48:04,548 --> 00:48:06,255
นายกับเมียมีปัญหากันเหรอ
1253
00:48:06,425 --> 00:48:09,042
ฉันช่วยได้นะ ฉันมีบริการให้คำปรึกษา
1254
00:48:09,261 --> 00:48:11,298
ลูกค้าฉันมีทั้งคนโสด คู่รัก คนเป็นกลุ่ม
1255
00:48:11,680 --> 00:48:14,047
ถ้านายเลือกแบบกลุ่มความรับผิดชอบก็คือ
1256
00:48:14,433 --> 00:48:15,924
จะต้องเอาคุกกี้มาด้วย และ หรือ
1257
00:48:16,060 --> 00:48:18,177
น้ำพั้นช์ทุกๆ ครั้งที่สาม
1258
00:48:19,438 --> 00:48:22,397
ไม่ละพวก ขอบใจ ฉันโอเค
เราไม่ต้องการคำปรึกษา
1259
00:48:22,775 --> 00:48:24,562
นี่พวก เอาเช็คไป
1260
00:48:25,945 --> 00:48:27,436
คาลวิน ก่อนที่ฉันจะรับเช็คใบนี้
1261
00:48:27,655 --> 00:48:29,567
ฉันจะบอกให้ว่า ไม่มีคืนเงิน
1262
00:48:29,907 --> 00:48:30,943
ถ้าฉันรับเช็คไปแล้ว
1263
00:48:31,158 --> 00:48:32,274
ไม่มีการคืนกันนะ
1264
00:48:32,451 --> 00:48:36,070
และถ้านายไม่จ่ายที่เหลือภายในวันจันทร์
1265
00:48:36,288 --> 00:48:37,278
ฉันสัญญาเลย
1266
00:48:37,456 --> 00:48:39,948
เช็คนี่ไม่ใช่นกพิราบที่จะบินกลับบ้านเองได้
1267
00:48:40,418 --> 00:48:42,330
รู้ใช่มั้ยว่าไมค์ ไทสัน
เลี้ยงนกพวกนั้นบนหลังคา
1268
00:48:42,586 --> 00:48:45,420
เขาปล่อยนกพวกนั้นไปได้
"ไปเลยไป" แบบนั้นน่ะ
1269
00:48:45,714 --> 00:48:48,832
นกบินวนไปรอบๆ
แล้วก็บินกลับไปเกาะมือเขา
1270
00:48:48,968 --> 00:48:50,084
เขามองดูนกตัวนั้น
1271
00:48:51,095 --> 00:48:52,085
ใช่มั้ย
1272
00:48:52,304 --> 00:48:53,545
มันจะไม่เกิดขึ้น เข้าใจมั้ย
1273
00:48:53,722 --> 00:48:54,963
ฉันเข้าใจว่าไม่คืนเงินแปลว่าอะไร
1274
00:48:55,099 --> 00:48:56,465
ริบหายไปเลย
1275
00:48:56,684 --> 00:48:58,300
ฉันแค่อยากจะบอกไว้
เพราะนายเป็นเพื่อนฉัน
1276
00:48:58,477 --> 00:49:01,720
ให้ตาย พวก ตกลงนายชื่อวันสต๊อป
หรือนอนสต๊อป เอาเช็คไป
1277
00:49:04,608 --> 00:49:07,351
เช็คที่ธนาคารรับรอง แจ๋ว
1278
00:49:07,486 --> 00:49:09,603
ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับนาย คาลวิน
1279
00:49:10,614 --> 00:49:11,980
ฉันจะยังไม่จับมือกับนายหรอก
1280
00:49:12,199 --> 00:49:15,943
จนกว่านายจะจ่ายส่วนที่เหลือในวันจันทร์
1281
00:49:16,120 --> 00:49:18,954
เผื่อนายตัดสินใจทำเรื่องโง่ๆ
1282
00:49:19,248 --> 00:49:20,989
เฮ้ อย่าบอกใครนะ
1283
00:49:22,710 --> 00:49:24,497
มันจะเกิดขึ้นสุดสัปดาห์นี้แหละ ทุกคน
1284
00:49:24,712 --> 00:49:25,998
แจ๊คกี้ พูดถึงเรื่องอะไรน่ะ
1285
00:49:26,213 --> 00:49:28,626
เพื่อนสาวสามีทำให้ฉันเครียดมาก
1286
00:49:28,841 --> 00:49:31,333
ตำรวจใช้งานเขาทั้งวันทั้งคืนสองกะติดกัน
1287
00:49:31,969 --> 00:49:34,586
โอเค ฉันแค่ต้องแต่งผมนิดหน่อย แองจี้
1288
00:49:35,639 --> 00:49:37,130
แต่งนิดหน่อยเหรอ
1289
00:49:37,391 --> 00:49:39,883
ไม่ๆ ทูนหัว อย่างเธอต้องดึงออกทั้งหัว
1290
00:49:40,144 --> 00:49:41,760
ดึงออกมาทั้งรากเหมือนหัวไชเท้า...
1291
00:49:42,021 --> 00:49:43,478
พลิกมัน แล้วทำให้กลมๆ
1292
00:49:43,647 --> 00:49:45,013
จากนั้นค่อยโปะลงไปบนหัว
1293
00:49:45,983 --> 00:49:47,770
แจ๊คกี้ อย่าว่ากันนะ
1294
00:49:47,902 --> 00:49:50,610
แต่ให้ตาย เธอควรอายสักนิด
เมื่อเดินออกจากบ้านด้วยสารรูปแบบนี้
1295
00:49:50,779 --> 00:49:52,395
เพื่อนสาว เธอพูดว่า "อย่าว่ากันนะ"
1296
00:49:52,615 --> 00:49:54,481
จากนั้นเธอก็ว่ากันซะเสียหายเลย
1297
00:49:55,159 --> 00:49:56,400
ขอบคุณ
1298
00:49:56,619 --> 00:49:58,781
รู้มั้ยไอ้หนูที่ถูกยิงไม่รอดแล้ว
1299
00:49:58,996 --> 00:50:00,737
โอ คุณพระ นั่นแย่มาก
1300
00:50:01,290 --> 00:50:02,280
ไม่
1301
00:50:02,416 --> 00:50:03,657
หมอประกาศว่าเขาเสียชีวิตเมื่อเช้า
1302
00:50:04,627 --> 00:50:06,493
สามีของฉันบอกว่าเรื่องทั้งหมดเริ่มขึ้น
1303
00:50:06,670 --> 00:50:07,660
เพราะการทะเลาะวิวาท
1304
00:50:07,796 --> 00:50:09,162
ที่เกิดขึ้นที่โรงเรียน
1305
00:50:11,050 --> 00:50:13,758
พวกคุณก็รู้ว่ามันเป็นไง
เมื่อครั้งก่อนที่หัวหน้าแก๊งคนนึงถูกฆ่า
1306
00:50:14,178 --> 00:50:15,134
เป็นเหตุการณ์นองเลือด
1307
00:50:15,304 --> 00:50:16,294
หัวหน้าตำรวจวางแผนที่จะ
1308
00:50:16,514 --> 00:50:18,801
เพิ่มจำนวนตำรวจเป็นสองเท่า
ให้ตรวจตราบนถนนสุดสัปดาห์นี้
1309
00:50:19,016 --> 00:50:20,552
ให้ตาย ฉันเบื่อเรื่องพวกนี้เต็มที
1310
00:50:20,684 --> 00:50:21,925
ทุกครั้งที่ฉันหันหลัง
1311
00:50:22,186 --> 00:50:23,802
จะต้องุมีใครฆ่าใครตาย
ด้วยเรืองไม่เป็นเรื่อง
1312
00:50:24,063 --> 00:50:25,053
แล้วเราควรจะทำยังไง
1313
00:50:25,272 --> 00:50:27,184
ล็อคประตูบ้าน อย่าพูดกับใคร
1314
00:50:27,441 --> 00:50:29,307
เสแสร้งว่าเรื่องแบบนี้เป็นเรื่องปกติเหรอ
1315
00:50:29,527 --> 00:50:31,018
นี่มันเรื่องเหลวไหล ไม่ใช่เรื่องปกติ
1316
00:50:31,195 --> 00:50:32,686
งั้นเราก็ต้องทำอะไรสักอย่างกับมัน
1317
00:50:33,447 --> 00:50:36,440
พวกเด็กๆ ทะเลาะกัน นั่นก็เป็นความผิดเรา
เป็นความรับผิดชอบของเรา
1318
00:50:37,034 --> 00:50:39,526
ฟังนะ ถ้าเราเชิญชวน
ผู้คนเข้ามาที่ร้านเราได้
1319
00:50:39,703 --> 00:50:42,195
ฉันไม่สนใจว่าพวกเขาจะมาจากย่านไหน
จะมาจากเเชตเเธม
1320
00:50:42,331 --> 00:50:45,415
จากอิงเกิลวูดอีสต์ไซด์
ไม่ว่าจะมาจากไหน
1321
00:50:45,584 --> 00:50:46,825
เราแค่ต้องการคนจากเมืองนี้
1322
00:50:47,044 --> 00:50:49,536
มาพบปะกันในร้าน และเราคุยกัน
1323
00:50:49,713 --> 00:50:50,954
แล้วก็ให้โอกาสพวกเขาได้พูด
1324
00:50:51,173 --> 00:50:52,539
พวกเขาจะระดมสมอง
1325
00:50:52,716 --> 00:50:54,332
ฉันคิดว่านั่นเป็นความคิดที่ยอดมาก ราชาด
1326
00:50:54,927 --> 00:50:56,839
เป็นความคิดที่เยี่ยมมากค่ะ ที่รัก
1327
00:50:57,805 --> 00:50:59,046
ฉันเอาด้วย
1328
00:50:59,348 --> 00:51:00,464
พวกคุณก็รู้ว่าเราต้องทำ
1329
00:51:00,724 --> 00:51:02,181
คือว่า พวกแก๊งทำให้เรากลัว
1330
00:51:02,351 --> 00:51:03,467
พวกเขาฆ่าคนไปเรื่อย
1331
00:51:03,727 --> 00:51:05,468
เราไม่อยากเดินข้างนอกอีกแล้ว
1332
00:51:05,688 --> 00:51:07,554
พวกนักการเมืองจะไม่ทำอะไรเพื่อเราหรอก
1333
00:51:07,731 --> 00:51:08,938
คือว่า ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่าง
1334
00:51:09,108 --> 00:51:10,690
จะไม่มีใครช่วยชุมชนของเรา
1335
00:51:10,859 --> 00:51:13,351
เราจะทวงถนนของเราคืน
1336
00:51:17,366 --> 00:51:20,359
แทร์รี่ - การอภิปรายชุมชนคืนนี้
ที่ร้านตัดผมคาลวิน
1337
00:51:20,578 --> 00:51:22,945
เจอร์รอด -#หยุดการปิดถนน
#ช่วยชุมชน #เซาธ์ไซด์
1338
00:51:23,122 --> 00:51:24,363
ให้คนอื่นได้ยินเสียงของคุณ
คืนนี้ที่ร้านตัดผมคาลวิน
1339
00:51:24,582 --> 00:51:25,493
แอ็คชั่นเลอชอว์น
1340
00:51:25,749 --> 00:51:27,206
- สเตซี่
- โทษทีแอ็คชั่นสเตซี่
1341
00:51:27,376 --> 00:51:28,583
หยุดความรุนแรงกันเถอะทุกคน
1342
00:51:28,752 --> 00:51:30,584
ใช่เลย ร้านตัดผมคาลวิน
1343
00:51:30,754 --> 00:51:31,744
นั่นแหละที่ฉันพูดถึง
1344
00:51:31,880 --> 00:51:33,963
- พูดต่อสิพวก
- มองก้นเด้งๆ
1345
00:51:34,133 --> 00:51:35,624
- ร้านตัดผมคาลวิน...
- ฟังนะทุกคน
1346
00:51:35,759 --> 00:51:36,840
เรารู้ว่าคุณไม่สนใจชุมชนของคุณ
1347
00:51:37,011 --> 00:51:38,001
ราชา - อย่าพลาดงานนี้
#การอภิปรายชุมชนที่ร้านทำผม
1348
00:51:38,220 --> 00:51:39,381
แต่คุณต้องสนใจเรื่องนี้
1349
00:51:39,597 --> 00:51:40,758
ได้โปรดแวะมาที่ร้านคาลวินในคืนนี้
1350
00:51:40,889 --> 00:51:42,005
เพื่อการประชุมในชุมชน
1351
00:51:42,224 --> 00:51:43,760
เพราะเห็นชัดว่าความฝัน
1352
00:51:43,892 --> 00:51:45,758
กำลังถูกเลื่อนออกไปขณะที่เราพูดอยู่นี้
1353
00:51:45,894 --> 00:51:47,760
- เยี่ยม
- ฉันคิดว่าโอเคแล้วล่ะ
1354
00:51:50,274 --> 00:51:51,390
โอเค
1355
00:51:56,530 --> 00:51:58,271
หลบไป
1356
00:51:59,491 --> 00:52:00,982
เอาเลย เอาเลย เอาเลย เอาเลย
1357
00:52:01,243 --> 00:52:03,109
มองได้แต่อย่าจับ
1358
00:52:03,287 --> 00:52:04,494
หันกลับไปมอง
1359
00:52:04,663 --> 00:52:06,279
- ชอบมั้ยล่ะ
- ฉันไปดีกว่า
1360
00:52:06,415 --> 00:52:07,496
เราอยู่กันตรงถนนรู้มั้ย
1361
00:52:07,666 --> 00:52:08,656
นี่ไม่ใช่ห้องนอนส่วนตัวของนาย
1362
00:52:08,876 --> 00:52:09,912
ต้องงี้สิ
1363
00:52:13,047 --> 00:52:17,542
มาร่วมกับเรา - ร้านตัดผมคาลวิน
หยุดความรุนแรง
1364
00:52:18,427 --> 00:52:20,510
เราอยากขอบคุณทุกคนที่มาที่นี่
1365
00:52:20,679 --> 00:52:22,921
ยังมีที่นั่งเหลืออยู่ ถ้าต้องการนั่ง
1366
00:52:23,140 --> 00:52:25,757
มันสำคัญมากที่เรามาที่นี่
เพราะนี่คือชุมชนของเรา
1367
00:52:25,934 --> 00:52:29,177
และมันขึ้นอยู่กับเราที่จะเปลี่ยนแปลงมัน
ดังนั้นเราขอฟังความเห็นของคุณ
1368
00:52:29,772 --> 00:52:31,638
ฉันคิดว่าน่าจะจัดคอนเสิร์ตการกุศล
1369
00:52:31,815 --> 00:52:33,272
แบบว่า อะไรสักอย่างเพื่อเด็กๆ
1370
00:52:33,567 --> 00:52:34,933
ฉันคิดว่าเราน่าจะโทรหาคานเย
1371
00:52:35,152 --> 00:52:36,518
และให้เขามาแสดง
1372
00:52:36,695 --> 00:52:38,277
ใช่
1373
00:52:39,156 --> 00:52:42,069
เขาไม่มาหานิโกรจนๆ อย่างเราหรอก
1374
00:52:42,284 --> 00:52:43,320
พูดจริงรึเปล่าเนี่ย
1375
00:52:43,535 --> 00:52:45,197
ฟังนะคานเยเป็นพวกคาร์แดชเชี่ยนไปแล้ว
1376
00:52:45,537 --> 00:52:47,153
เขาสวมชุดหรูๆ แล้ว
1377
00:52:47,331 --> 00:52:49,197
ฉันเห็นเขาทางทีวี เขานุ่งกระโปรง
1378
00:52:49,333 --> 00:52:50,323
โชว์หัวเข่าด้วย
1379
00:52:50,542 --> 00:52:52,829
เอาล่ะๆ ใจเย็นๆ
1380
00:52:54,296 --> 00:52:55,286
งั้นอาร์ เคลลี่ล่ะ
1381
00:52:55,464 --> 00:52:56,454
อะไรนะ
1382
00:52:56,590 --> 00:52:58,456
อาร์ เคลลี่เหรอ
งานการกุศลสำหรับเด็กเนี่ยนะ
1383
00:52:58,592 --> 00:52:59,799
เคลลี่รักเด็ก
1384
00:52:59,968 --> 00:53:01,834
ใช่ เขาสอนเด็กๆ ให้เล่นหนังสดอัดคลิปได้
1385
00:53:02,346 --> 00:53:03,302
ไม่นะ เขาเปล่าซะหน่อย
1386
00:53:03,472 --> 00:53:05,839
พอที อย่ายุ่งกับเขา
1387
00:53:05,974 --> 00:53:08,091
รู้มั้ยว่าเราจะพลาดเพลงอาร์แอนด์บี
1388
00:53:08,310 --> 00:53:09,596
คุณภาพคับแก้วไปมากแค่ไหน
1389
00:53:09,812 --> 00:53:12,054
เพราะพวกนายเอาแต่ขุดเรื่องเก่าๆ มาพูด
1390
00:53:12,231 --> 00:53:13,472
อัลบั้มล่าสุดของเขา
1391
00:53:13,607 --> 00:53:15,974
อัลบั้มพวกนั้นอย่างเครียดเลย
1392
00:53:16,860 --> 00:53:19,352
มีใครมีไอเดียอะไรอีกมั้ย
1393
00:53:19,697 --> 00:53:20,858
ฉันอยากพูดอะไรบางอย่าง
1394
00:53:21,490 --> 00:53:22,981
ฟังนะ เอ็ดดี้ นายเคยบอกว่า
1395
00:53:23,242 --> 00:53:24,983
ร้านทำผมแห่งนี้คือเสาหลักของย่านนี้
1396
00:53:25,202 --> 00:53:26,318
ถูกต้องเลย
1397
00:53:26,495 --> 00:53:27,611
ก็เอามาใช้สิ จริงมั้ย
1398
00:53:27,830 --> 00:53:30,243
เราจะเปลี่ยนร้านให้เป็น
พื้นที่ปลอดภัยสำหรับสุดสัปดาห์นี้
1399
00:53:30,499 --> 00:53:31,740
ดีมั้ยพื้นที่เป็นกลางที่สองฝ่าย
1400
00:53:31,875 --> 00:53:32,991
สามารถเข้ามาได้อย่างสงบ
1401
00:53:33,210 --> 00:53:34,576
- แบบนั้นดีนะ
- ใช่
1402
00:53:34,753 --> 00:53:36,870
- ทำให้ที่นี่กลายเป็นสวิตเซอร์แลนด์
- ใช่เลย
1403
00:53:37,089 --> 00:53:38,125
ไม่มีทางที่เซาธ์ไซด์
1404
00:53:38,382 --> 00:53:40,715
จะคล้ายส่วนไหนก็ตามของสวิตเซอร์แลนด์
1405
00:53:41,135 --> 00:53:42,751
ฉันไม่รู้จักคนสวิสผิวดำด้วยซ้ำ
1406
00:53:42,886 --> 00:53:44,002
ฉันหมายถึง สวิส บีตซ์
1407
00:53:44,138 --> 00:53:45,128
เขาดำรึเปล่า
1408
00:53:45,389 --> 00:53:46,345
หรือขาว
1409
00:53:46,515 --> 00:53:48,222
รู้มั้ย เขาออกสีเบจ
1410
00:53:48,392 --> 00:53:50,384
เขาอาจจะเป็นคนสวิสคือว่า...
1411
00:53:50,519 --> 00:53:53,102
เขาตั้งชื่อตัวเองแบบนั้น
ดังนั้นเขาเป็นคนสวิส เขาเป็นคนสวิส
1412
00:53:53,272 --> 00:53:54,262
กลับไปคุยเรื่องเดิมได้มั้ย
1413
00:53:54,398 --> 00:53:56,139
เราสามารถทำให้สองฝ่ายหันมาคุยกัน
1414
00:53:56,358 --> 00:53:58,020
และตกลงที่จะพักรบ
1415
00:53:58,235 --> 00:53:59,646
แล้วจากนั้นเราก็ให้พวกคนดังของชิคาโก
1416
00:53:59,862 --> 00:54:01,273
ส่งทวิตเตอร์เรื่องนี้ และคุยเรื่องนี้
1417
00:54:01,405 --> 00:54:02,646
ให้พวกเขาสนับสนุนเรา
1418
00:54:02,906 --> 00:54:04,022
ฟังดูเข้าท่า เจอร์รอด
1419
00:54:04,241 --> 00:54:05,231
รู้อะไรมั้ย เขาพูดถูก
1420
00:54:05,409 --> 00:54:08,026
นั่นหมายความว่าเราต้องให้พวกเขาได้เห็นอะไร
1421
00:54:08,162 --> 00:54:10,028
ใช่ อาจจะมอบของฟรี
1422
00:54:10,164 --> 00:54:11,371
อย่างโปรโมททางวิทยุ
1423
00:54:11,540 --> 00:54:12,530
ใช่
1424
00:54:12,666 --> 00:54:14,157
และใครจะจ่ายค่าของฟรีพวกนั้น
1425
00:54:14,376 --> 00:54:18,370
เดรย่าพูดถูก เราต้องการ
แรงจูงใจเพื่อดึงคนออกมา
1426
00:54:18,547 --> 00:54:20,163
ฉันไม่อยากพูดถึงสิ่งที่เห็นอยู่ทนโท่
1427
00:54:20,424 --> 00:54:21,881
แต่ที่นี่คือร้านทำผม
1428
00:54:22,259 --> 00:54:24,876
เราก็ทำสิ่งที่เราทำอยู่แล้วสิไม่คิดเงิน
1429
00:54:25,053 --> 00:54:26,419
ตัดผมฟรีตลอดสุดสัปดาห์เหรอ
1430
00:54:26,555 --> 00:54:28,672
รู้มั้ยว่าแค่วันอาทิตย์วันเดียว
เราทำเงินได้เท่าไหร่
1431
00:54:28,891 --> 00:54:31,759
รู้มั้ยว่าเราจะเสียรายได้เท่าไหร่
ถ้าพวกเขาปิดถนน
1432
00:54:32,561 --> 00:54:33,642
เป็นความคิดที่ดี คาลวิน
1433
00:54:33,812 --> 00:54:35,178
ใช่มันเป็นความคิดที่ดี
1434
00:54:35,397 --> 00:54:36,763
ใช่ พักรบ 48 ชั่วโมง
1435
00:54:36,940 --> 00:54:39,683
ตัดผมและจัดทรงฟรีไม่อั้น
1436
00:54:39,902 --> 00:54:41,939
คือว่า ใครจะปฏิเสธกัน
1437
00:54:42,070 --> 00:54:45,654
ฉันเสนอให้แก๊งสตากรับ
เป็นคนจัดอาหารอย่างเป็นทางการ
1438
00:54:45,824 --> 00:54:47,281
ใช่ได้เลย
1439
00:54:47,451 --> 00:54:48,783
ยอดเลยพวก รู้มั้ยว่าฉันจะทำเงิน
1440
00:54:48,952 --> 00:54:51,911
ได้มากเท่าไหร่ภายใน 48 ชั่วโมง...
1441
00:54:52,581 --> 00:54:54,948
เพื่อบริจาคให้แก่ชมรมเด็กชายและเด็กหญิง
1442
00:54:55,083 --> 00:54:56,324
นั่นของชอบอาร์ เคลลี่เลย
1443
00:54:56,460 --> 00:54:57,701
ฟังนะไอ้อินเดียข้างถนน
1444
00:54:58,212 --> 00:54:59,578
อย่าแตะต้องเคลส์ ให้ตายสิ
1445
00:54:59,797 --> 00:55:01,709
ฉันบอกว่า ให้ตายสิ อย่ายุ่งกับเคลส์
1446
00:55:02,466 --> 00:55:03,957
ขอโทษด้วย เชิญพูดต่อ
1447
00:55:04,301 --> 00:55:06,213
งั้นฉันคิดว่าเรามีแผนกันแล้ว
1448
00:55:13,101 --> 00:55:15,218
รอเดี๋ยว รอเดี๋ยว
เรามีปัญหาเล็กๆ อยู่อย่าง
1449
00:55:15,979 --> 00:55:17,595
พวกนายก็รู้ว่าจะให้พวกเขาพักรบ
1450
00:55:17,815 --> 00:55:20,182
เราต้องเรียกตัวหัวหุน้ามาคุย
เพื่อเจรจาสงบศึกชัวคราว
1451
00:55:20,859 --> 00:55:22,225
พวกนายก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นคราวก่อน
1452
00:55:22,444 --> 00:55:24,481
ตอนที่มาคีสกับเจย์มาที่นี่พร้อมกัน
1453
00:55:24,738 --> 00:55:25,945
แทบเป็นสงครามโลกครั้งที่ 3
1454
00:55:26,114 --> 00:55:27,321
- ใช่
- ใช่
1455
00:55:29,117 --> 00:55:31,860
แต่รู้อะไรมั้ย
ถ้าเราจัดตารางของพวกเขาชนกันอีกล่ะ
1456
00:55:46,134 --> 00:55:48,000
นั่นจะเป็นความคิดที่แย่มาก
1457
00:55:48,136 --> 00:55:49,502
ใช่ มาจัดตารางชนกันเถอะ
1458
00:55:49,721 --> 00:55:51,462
"จัดให้พวกเขามาเจอกันอีก"
1459
00:55:51,640 --> 00:55:52,756
เป็นสิ่งที่โง่ที่สุดที่นายพูดออกมา
1460
00:55:53,016 --> 00:55:54,097
รู้มั้ยว่าคนพวกนั้นเป็นใคร
1461
00:55:54,268 --> 00:55:55,258
พวกเขาเป็นฆาตกร
1462
00:55:55,394 --> 00:55:57,010
พวกเขาไม่ทำงานที่ร้านขายของชำ
และถ้าทำ
1463
00:55:57,145 --> 00:55:59,011
พวกเขาจะเป็นคนแล่เนื้อ
1464
00:55:59,147 --> 00:56:00,228
เงียบเถอะ
1465
00:56:00,399 --> 00:56:03,142
ขอบคุณพระเจ้าที่นายสวม
เสื้อกันกระสุน
1466
00:56:03,360 --> 00:56:04,896
ใช่ มันใช้ได้กับ 50 เซ็นต์
1467
00:56:05,237 --> 00:56:09,026
ไม่ จริงๆ แล้วมันใช้ไม่ได้
เขาถูกยิงที่หน้า
1468
00:56:09,533 --> 00:56:10,740
เขาถูกยิงที่หน้าเหรอ
1469
00:56:11,535 --> 00:56:13,777
เดรย่า เป็นไงบ้าง คนสวย
1470
00:56:14,872 --> 00:56:16,158
เดี๋ยวนะ คาลวิน นี่มันเกิดอะไรขึ้น
1471
00:56:16,373 --> 00:56:17,864
จัดฉากกันเหรอ
1472
00:56:18,166 --> 00:56:20,032
- ฟังฉันนะ
- เจย์ เจย์
1473
00:56:20,168 --> 00:56:21,284
ไม่ หยุดก่อน
1474
00:56:21,420 --> 00:56:22,410
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน
1475
00:56:23,672 --> 00:56:24,662
เดี๋ยวก่อน
1476
00:56:24,923 --> 00:56:26,289
เดี๋ยวก่อน ช้าก่อน
1477
00:56:26,508 --> 00:56:27,749
- ก็เอาเลยสิไอ้หนู
- เจย์
1478
00:56:27,926 --> 00:56:30,669
ฟังนะ ฉันรู้สึกพวกนายมา 20 ปี
1479
00:56:30,888 --> 00:56:32,049
พ่อฉันเคยตัดผมให้พวกนาย
1480
00:56:32,264 --> 00:56:33,505
ไม่เอาน่า พวก
1481
00:56:33,682 --> 00:56:35,674
เคารพเขากับร้านนี้ และฟังเราหน่อย
1482
00:56:35,893 --> 00:56:37,680
ขอเวลาแค่ 10 นาที
1483
00:56:37,811 --> 00:56:39,677
ขอแค่นั้นเองพวก
1484
00:56:43,191 --> 00:56:45,649
ฉันขอเวลามากกว่านี้ พระเจ้า
ฉันไม่อยากตายทั้งที่ยังซิง
1485
00:56:46,028 --> 00:56:47,269
น่านะ เจสัน
1486
00:56:47,446 --> 00:56:48,687
ตกลงเถอะนะ ขอล่ะ พวก
1487
00:56:48,906 --> 00:56:50,317
ฟังกันหน่อย
1488
00:56:50,532 --> 00:56:51,693
นั่งลงก่อน
1489
00:57:00,417 --> 00:57:01,703
เราโอเคนะ มานั่งเถอะ พี่เบิ้ม
1490
00:57:01,919 --> 00:57:04,707
นั่งลงสักเดี๋ยว ขอร้องล่ะ
1491
00:57:18,310 --> 00:57:19,426
เราโอเคมั้ย
1492
00:57:22,689 --> 00:57:24,351
เฮ้ เรฟ
1493
00:57:24,608 --> 00:57:26,975
ปลาสิบห้าที่สำหรับบิงโกคืนนี้เหรอ
1494
00:57:27,194 --> 00:57:28,856
แหล่มเลย
1495
00:57:29,071 --> 00:57:30,482
ฉันหมายความว่า พระเจ้าทรงโปรด
1496
00:57:30,697 --> 00:57:32,984
เอาพายมันเทศด้วยมั้ยได้เลย
1497
00:57:34,201 --> 00:57:36,363
เอาล่ะ กำลังทำอะไรกันอยู่ ป๊ามาแล้ว
1498
00:57:36,620 --> 00:57:38,703
เจดี อย่าเอาเรื่องเหลวไหลเข้ามาที่นี่
โอเคมั้ย
1499
00:57:38,872 --> 00:57:39,862
เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องเหลวไหล
1500
00:57:39,998 --> 00:57:41,079
- โอเคมั้ย
- มาเบล...
1501
00:57:41,249 --> 00:57:43,741
ฉันบอกให้นายทำอะไร ใส่นี่อีก
ใส่ผักชีเข้าไปอีก
1502
00:57:43,961 --> 00:57:45,748
โอเคมั้ยนายล่ะนายน่ะเร็วเข้า
1503
00:57:46,004 --> 00:57:47,745
โอเค ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
เขาจะสวมเน็ตผมทำไม
1504
00:57:47,965 --> 00:57:50,127
เขาไม่มีผมด้วยซ้ำ
พวกนายเมายากันอยู่เหรอ
1505
00:57:50,342 --> 00:57:51,378
- แบบนั้นดีละ
- ให้ตายสิ
1506
00:57:51,593 --> 00:57:53,084
ใส่แป้งเข้าไปอีก ใส่เข้าไปอีก
อย่าไปกลัว
1507
00:57:53,261 --> 00:57:54,377
นายไม่ใช่คนซื้อ
1508
00:57:54,596 --> 00:57:55,712
มันจะต้องออกจากที่นี่ตอนบ่าย 2
1509
00:57:55,889 --> 00:57:56,879
ได้พักบ้างรึยัง
1510
00:57:57,015 --> 00:57:58,381
นวดเข้า นวดเข้า นวดเข้าไป
1511
00:57:58,517 --> 00:58:00,258
เหมือนที่นายนวดบั้นท้ายสาว โอเคมั้ย
1512
00:58:00,394 --> 00:58:01,885
- เร็วเข้า
- มาเบล
1513
00:58:02,104 --> 00:58:03,345
ไหนบอกว่าจะให้พวกเขาหยุดพักไง
1514
00:58:03,522 --> 00:58:04,512
เพื่ออะไร
1515
00:58:04,731 --> 00:58:06,017
คนมีพรสวรรค์พวกนี้ต้องมีสุขภาพที่ดี
1516
00:58:06,149 --> 00:58:08,641
ไอ้มืด ฉันเนี่ยคือคนมีพรสวรรค์
1517
00:58:09,152 --> 00:58:11,610
ทำให้อารมณ์เสีย มาพูดเรื่องพรสวรรค์
1518
00:58:11,780 --> 00:58:14,022
ไม่เห็นนายจะทำอะไรที่มันมีประโยชน์...
1519
00:58:14,157 --> 00:58:16,365
เธออาจจะมีพรสวรรค์
แต่ฉันเป็นหน้าเป็นตาของร้าน
1520
00:58:16,535 --> 00:58:17,776
โอเคมั้ย
1521
00:58:19,788 --> 00:58:20,869
ฟังนะ นานา..
1522
00:58:21,039 --> 00:58:25,283
เราไม่อยากให้รายได้ของเราสะดุดตอนนี้
1523
00:58:26,878 --> 00:58:28,119
ดูนี่สิ
1524
00:58:29,131 --> 00:58:30,793
นี่จากเมื่อเช้าเท่านั้น
1525
00:58:31,925 --> 00:58:33,541
ผู้มีพรสวรรค์ทั้งหลาย ให้พักห้านาที
1526
00:58:33,677 --> 00:58:34,758
ไปสิ
1527
00:58:35,012 --> 00:58:36,423
ผู้มีพรสวรรค์ทั้งหลาย พักหกนาทีเลย
1528
00:58:40,559 --> 00:58:42,175
ฉันรู้ว่ามันเหมือนเราขอมาก
1529
00:58:42,310 --> 00:58:44,017
แต่เราขอแค่สองวัน
1530
00:58:45,188 --> 00:58:46,804
สองวันและห้ามทำร้ายกัน
1531
00:58:47,065 --> 00:58:48,272
ถูกต้องเลย พวกคุณ
1532
00:58:48,442 --> 00:58:50,434
ไม่อยากจะพูดให้เว่อร์นะ
แต่สิ่งที่จะเกิดขึ้นก็คือ
1533
00:58:50,652 --> 00:58:51,688
สุดสัปดาห์นี้พวกคุณจะกลับบ้าน
1534
00:58:51,903 --> 00:58:53,439
และเพื่อนๆ ของพวกคุณในวันศุกร์
1535
00:58:53,572 --> 00:58:55,313
จะยังมีชีวิตอยู่ในเช้าวันจันทร์
1536
00:58:56,908 --> 00:58:58,149
มันไม่เลวเลย
1537
00:59:05,584 --> 00:59:06,700
ทำไมฉันถึงทำอย่างนั้น
1538
00:59:06,835 --> 00:59:08,701
ฟังนะ ที่เราพยายามจะพูดก็คือ
1539
00:59:09,713 --> 00:59:11,955
เรามีลูกฉันรู้ว่าพวกนายก็มีลูก
1540
00:59:12,174 --> 00:59:15,588
และเราแค่พยายามทำให้แน่ใจว่า
ลูกๆ เราจะได้ฉลองวันเกิดปีที่ 18
1541
00:59:15,802 --> 00:59:17,213
เเละ 19 เเละ 20
1542
00:59:17,471 --> 00:59:19,554
และมันจะต้องเริ่มจากตรงไหนสักแห่งพวก
1543
00:59:19,723 --> 00:59:23,342
และเราคิดว่ามาเริ่มกันตรงนี้
สุดสัปดาห์นี้แค่สองวัน
1544
00:59:24,186 --> 00:59:25,597
แต่เราต้องให้พวกนายช่วย
1545
00:59:26,104 --> 00:59:27,595
พวกนายคือคนตัดสินใจ
1546
00:59:28,190 --> 00:59:30,603
เราแค่ต้องการให้พวกนายตัดสินใจ
1547
00:59:52,005 --> 00:59:53,371
ฉันเอาด้วย
1548
00:59:54,966 --> 00:59:56,878
เพราะนายนะ คาล
1549
00:59:58,011 --> 00:59:59,502
ขอบใจมาก พวก
1550
01:00:06,144 --> 01:00:07,260
ฉันก็เอาด้วย
1551
01:00:10,899 --> 01:00:11,889
เอาล่ะ ทุกคน
1552
01:00:12,109 --> 01:00:13,725
เราจะจัดงานกันสุดสัปดาห์นี้
1553
01:00:13,902 --> 01:00:15,518
เยี่ยม ต้องอย่างนี้สิ
1554
01:00:15,779 --> 01:00:17,896
- มาเตรียมกันเลย
- ได้ครับ
1555
01:00:18,031 --> 01:00:20,273
นี่ ขอบคุณที่ดูแลฉันก่อนหน้านี้นะ ราชาด
1556
01:00:20,867 --> 01:00:22,779
- ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ
- ไม่มีปัญหา
1557
01:00:23,411 --> 01:00:24,527
เเละ...
1558
01:00:24,746 --> 01:00:27,159
ขอบคุณที่ขับรถไปส่งฉันที่บ้าน
เมื่อคืนก่อน
1559
01:00:27,290 --> 01:00:30,124
คุณเป็นสุภาพบุรุษจริงๆ ราชาด
1560
01:00:36,007 --> 01:00:37,418
คุณพานังนั่นไปส่งบ้าน
1561
01:00:37,551 --> 01:00:39,759
ฟังนะ เธอต้องการคนไปส่ง
ผมก็เลยไปส่ง
1562
01:00:39,928 --> 01:00:41,044
เพราะผมเป็นคนดี
1563
01:00:41,263 --> 01:00:42,504
มันดึกแล้ว และเธอก็ตัวคนเดียว
1564
01:00:42,681 --> 01:00:43,671
ผมจะไม่ปล่อยเธออยู่ข้างนอกนั่นหรอก
1565
01:00:43,932 --> 01:00:45,548
ข้างนอกนั่นอันตรายมาก
ไม่งั้นคุณจะให้ผมทำไง
1566
01:00:45,767 --> 01:00:47,178
เดรย่าทำงานในร้านทำผม
1567
01:00:47,310 --> 01:00:48,391
มีคนดีอื่นๆ อีกตั้งหลายคน
1568
01:00:48,562 --> 01:00:49,552
ที่จะพาเธอไปส่งบ้านได้
1569
01:00:49,688 --> 01:00:50,804
แล้วทำไมต้องเป็นคุณ
1570
01:00:50,939 --> 01:00:52,055
เพราะมันเป็นทางผ่านของผม
1571
01:00:52,315 --> 01:00:53,271
เหลวไหล
1572
01:00:53,441 --> 01:00:54,773
ฉันรู้จักผู้หญิงอย่างเดรย่า
1573
01:00:54,943 --> 01:00:57,310
ฉันมองทะลุขนตาปลอม
กับบั้นท้ายแตงโมของเธอ
1574
01:00:57,445 --> 01:00:59,311
และละครตบตาว่าเป็นหญิงสาว
ที่กำลังเดือดร้อน
1575
01:00:59,447 --> 01:01:00,938
เธอต้องการคุณ ราชาด
1576
01:01:01,074 --> 01:01:03,282
และคุณก็โง่พอที่จะตกหลุมพรางของเธอเหรอ
1577
01:01:03,451 --> 01:01:04,441
แทร์รี่...
1578
01:01:04,703 --> 01:01:06,319
คุณกลับบ้านคืนเว้นคืน
1579
01:01:06,580 --> 01:01:08,788
จากการถ่ายวิดีโอ หรือทำโฆษณานักกีฬา
1580
01:01:09,040 --> 01:01:10,281
ผมเคยระแวงคุณมั้ย
1581
01:01:10,834 --> 01:01:12,450
ไม่ เพราะผมเชื่อใจคุณ
1582
01:01:12,669 --> 01:01:14,786
ผมรู้ว่าคุณดูแลผม และผมก็ดูแลคุณ
1583
01:01:14,963 --> 01:01:16,955
ฉันไม่สน ฉันไม่ชอบนั่งนั่น
1584
01:01:17,465 --> 01:01:19,206
ฟังนะ ผมสาบาน...
1585
01:01:19,426 --> 01:01:22,089
ผมสาบานได้ว่าไม่มีอะไรระหว่างผมกับเดรย่า
1586
01:01:22,304 --> 01:01:23,795
ผมอยากให้คุณรู้เอาไว้ โอเคมั้ย
1587
01:01:25,724 --> 01:01:27,807
- ถลกกางเกงลง
- อะไรนะ
1588
01:01:27,976 --> 01:01:28,966
ถลกกางเกงลง เราจะมีเซ็กซ์กัน
1589
01:01:29,186 --> 01:01:30,347
คุณทำบ้าอะไรของคุณน่ะ
1590
01:01:30,478 --> 01:01:32,185
ทำคะแนนแข่งแม่นั่นไง
1591
01:01:32,355 --> 01:01:33,345
- เร็วเข้าสิ
- โย่ ใจเย็นๆ
1592
01:01:33,481 --> 01:01:34,597
- เงียบหน่อย
- ฉันเงียบอยู่
1593
01:01:34,816 --> 01:01:35,727
คุณจะทำให้เธอตื่น
1594
01:01:35,984 --> 01:01:37,316
ฉันไม่สน เราทำแบบเงียบๆ ได้ เอาเลย
1595
01:01:37,485 --> 01:01:38,601
ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ ฟังนะ...
1596
01:01:39,196 --> 01:01:41,313
เราจะไม่มีเซ็กซ์กันแบบสั่งปุ๊บได้ปั๊บ
ผมไม่ง่ายขนาดนั้น
1597
01:01:41,489 --> 01:01:42,980
- "เอาเลย" ฟังนะ...
- ช่างเถอะ
1598
01:01:44,075 --> 01:01:45,361
ขึ้นมาคร่อมเลย
1599
01:01:47,495 --> 01:01:49,236
ขึ้นมาสิ เดี๋ยวนี้
1600
01:01:50,498 --> 01:01:51,864
ผมหมายความว่า...
1601
01:01:52,083 --> 01:01:54,200
ผมก็มีอารมณ์นะ ไม่โกหก
1602
01:01:54,711 --> 01:01:57,078
แต่ผมตั้งซอสโซฟรีโต้ไว้บนเตา
เดี๋ยวกลับมา
1603
01:01:57,255 --> 01:01:59,838
อะไรเนี่ย คุณเพิ่งพิสูจน์สิ่งที่ฉันคิด
1604
01:02:00,008 --> 01:02:02,375
และซอสโซฟรีโต้ของคุณ
ไม่อร่อยเท่าฉันหรอก
1605
01:02:06,348 --> 01:02:07,714
ลูกจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
1606
01:02:08,725 --> 01:02:10,011
ไม่ใช่เสาร์อาทิตย์นี้
1607
01:02:10,894 --> 01:02:12,851
ข้างนอกนั่นมันอันตรายเกินไป
1608
01:02:13,021 --> 01:02:14,728
แต่พ่อฮะ มันมีแข่งสามต่อสาม
สุดสัปดาห์นี้
1609
01:02:14,898 --> 01:02:16,730
พ่อไม่สนเรื่องบาสเกตบอลหรอก
1610
01:02:16,900 --> 01:02:20,234
รู้มั้ยว่าแม่เขาเจอสัญลักษณ์ของแก๊ง
ในลิ้นชักของลูก
1611
01:02:21,029 --> 01:02:22,520
ในบ้านของพ่อ
1612
01:02:22,906 --> 01:02:24,147
แล้วจะให้พ่อเชื่อใจลูกได้ยังไง
1613
01:02:24,407 --> 01:02:25,898
ให้ตาย มันไม่ยุติธรรมเลย
1614
01:02:26,117 --> 01:02:28,359
คนในทีมของผมไม่มีใคร
ต้องเจอกฎโง่ๆ พวกนี้
1615
01:02:28,536 --> 01:02:30,152
รู้มั้ยว่าทำไม ลูกรู้มั้ยว่าทำไม
1616
01:02:30,413 --> 01:02:31,904
เพราะไอ้เด็กเหลือขอพวกนั้น
1617
01:02:32,040 --> 01:02:33,872
ไม่มีพ่อคอยดูแลพวกเขาไง
1618
01:02:34,042 --> 01:02:35,374
แต่พวกเขาดูแลผม
1619
01:02:35,543 --> 01:02:36,533
ตอนที่ผมอยู่ที่โรงเรียน
1620
01:02:36,753 --> 01:02:38,244
เพื่อนๆ คือคนที่คอยสนับสนุนผม
1621
01:02:38,421 --> 01:02:40,538
ลูกพูดถึงใคร พูดถึงเคนนี่เหรอ
1622
01:02:40,674 --> 01:02:42,381
คิดว่านั่นเพื่อนลูกเหรอ
1623
01:02:43,051 --> 01:02:44,667
ทำไมพ่อต้องพูดไม่ดีเกี่ยวกับเคนนี่เสมอ
1624
01:02:45,553 --> 01:02:47,044
พ่อกับอาชาดไม่เหมือนพี่น้องกันรึไง
1625
01:02:47,264 --> 01:02:48,880
- ทำไมต้องโมโหไม่เข้าเรื่อง
- เฮ้
1626
01:02:49,057 --> 01:02:50,389
ระวังปากด้วย เจเลน
1627
01:02:50,809 --> 01:02:52,926
พ่อไม่ใช่เพื่อนของลูก โอเคมั้ย
1628
01:02:53,311 --> 01:02:56,270
ไม่รู้ว่าทำไมลูกถึงไม่เข้าใจ
ว่าข้างนอกมันอันตรายแค่ไหน
1629
01:02:56,439 --> 01:02:59,307
และทำไมเราถึงไม่ยอมรับคนที่ลูกไปสุงสิงด้วย
1630
01:02:59,442 --> 01:03:00,558
อะไร พ่ออยากให้ผมคบกับ
1631
01:03:00,694 --> 01:03:01,775
ไอ้เฉิ่มที่ทำความสะอาดร้านเหรอ
1632
01:03:01,945 --> 01:03:03,061
แอนโธนี่ไม่ดีตรงไหน
1633
01:03:03,196 --> 01:03:05,062
คนฉลาดมันเชยตรงไหน
1634
01:03:05,282 --> 01:03:07,399
การทำตามที่พ่อขอมันเชยตรงไหน
1635
01:03:07,826 --> 01:03:10,159
การมีความรับผิดชอบมันเชยตรงไหน
1636
01:03:10,328 --> 01:03:13,071
มันไม่เรียกว่าเชยหรอกไอ้ลูกชาย
มันเรียกว่าเป็นผู้ชายอกสามศอก
1637
01:03:17,585 --> 01:03:20,077
ฟังนะ เจ... พ่อรู้ว่าลูกโกรธ
1638
01:03:20,297 --> 01:03:21,458
พ่อรู้ว่าลูกไม่พอใจ
1639
01:03:21,589 --> 01:03:23,080
แต่ฟังนะ
1640
01:03:23,300 --> 01:03:26,338
ลูกต้องุรู้ว่าลูกโชคดีแค่ไหน
ทีมีทั้งพ่อทั้งแม่
1641
01:03:26,469 --> 01:03:28,210
ซึ่งอยากรู้ว่าลูกอยู่ที่ไหน กำลังทำอะไร
1642
01:03:28,471 --> 01:03:30,087
และคบอยู่กับใคร
1643
01:03:30,307 --> 01:03:31,297
นั่นเป็นเรื่องสำคัญ
1644
01:03:31,474 --> 01:03:32,965
ลูกโชคดี
1645
01:03:34,227 --> 01:03:35,809
ผมไม่รู้สึกว่าตัวเองโชคดี
1646
01:03:36,938 --> 01:03:39,100
ชีวิตของผมคงดีกว่านี้ถ้าไม่มีพ่อ
1647
01:03:39,316 --> 01:03:40,477
อะไรนะ พูดว่าไงนะ เจเลน
1648
01:03:40,692 --> 01:03:42,103
- ได้ยินเขาพูดมั้ย
- ที่รัก เดี๋ยว เฮ้
1649
01:03:42,319 --> 01:03:43,435
เฮ้ไอ้หนู
1650
01:03:43,611 --> 01:03:44,601
คุณได้ยินที่เขาพูดมั้ย
1651
01:03:44,821 --> 01:03:45,982
ฉันรู้ แต่ฟังนะ เขาไม่ได้ตั้งใจ
1652
01:03:46,114 --> 01:03:48,322
เขากำลังโกรธและอายุ 14
1653
01:03:48,491 --> 01:03:50,483
ผมก็โกรธ และผมแก่กว่า 14
1654
01:03:50,702 --> 01:03:52,443
- ไอ้หนู ลูกไมุ่ใช่คนขาว
- โอเค ทีรัก...
1655
01:03:52,620 --> 01:03:54,987
ฟังนะ พอถึงจุดหนึ่ง เขาจะคิดได้
1656
01:03:55,123 --> 01:03:56,989
ว่าที่เราทำทั้งหมดนี้ เพราะเรารักเขา
1657
01:03:57,208 --> 01:03:58,995
- แต่เขาไม่ใช่คนแน่
- ฉันรู้
1658
01:03:59,127 --> 01:04:01,619
เขาแค่แสร้งทำเป็นอย่างนั้น
ไอ้หนู เอ็งไม่แน่นักหรอก
1659
01:04:01,838 --> 01:04:03,329
เฮ้ ฉันรู้
1660
01:04:03,757 --> 01:04:05,999
เซาธ์ไซด์ไม่ใช่ที่ที่จะมาอวดเบ่ง
1661
01:04:07,886 --> 01:04:10,219
จะทำแบบนั้นไม่ได้ ต้องปรามลงหน่อย
1662
01:04:10,388 --> 01:04:12,630
เพราะผลที่ตามมามันสาหัสเกินไป
1663
01:04:12,849 --> 01:04:15,637
ฉันรู้ค่ะ แต่เขากำลังเจอปัญหาอะไรอยู่
1664
01:04:16,853 --> 01:04:19,140
แต่คุณกับฉัน เราเลี้ยงเด็กฉลาด
1665
01:04:19,856 --> 01:04:21,347
เขาจะกลับเนื้อกลับตัว
1666
01:04:21,524 --> 01:04:22,640
เชื่อฉันสิ
1667
01:04:24,527 --> 01:04:26,018
หวังว่าอย่างนั้น
1668
01:04:28,656 --> 01:04:31,239
ไม่เหมือนกับนิวยอร์กและแอลเอ
ยอดตัวเลข
1669
01:04:31,409 --> 01:04:33,025
วันเสาร์ 6 โมงเช้า
การพักรบเริ่มต้น
1670
01:04:33,161 --> 01:04:35,653
เหตุฆาตกรรมพุ่งสูงมาก
ในชิคาโกเมื่อปีที่ผ่านมา
1671
01:04:35,872 --> 01:04:38,285
คิดว่าขาจรจะโผล่มามั้ย
1672
01:04:38,500 --> 01:04:40,537
มาสิ ใครๆ ก็ชอบของฟรี
1673
01:04:41,753 --> 01:04:43,790
แต่นั่นไม่ใช่จุดประสงค์ของงาน
1674
01:04:44,047 --> 01:04:45,538
คิดว่าคนในย่านนี้จะเห็นด้วย
1675
01:04:45,673 --> 01:04:47,505
ที่จะอยู่อย่างสงบสักสองวันมั้ย
1676
01:04:47,675 --> 01:04:49,792
ฉันคิดไม่ออกถึงสองชั่วโมงสุดท้าย
1677
01:04:50,053 --> 01:04:52,045
ที่ไม่มีเสียงปืนดังขึ้นแถวนี้
1678
01:04:52,180 --> 01:04:54,172
เราจะทำให้มันเกิดขึ้นในสุดสัปดาห์นี้
1679
01:04:54,391 --> 01:04:56,007
แล้วไง จะเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น
1680
01:04:56,184 --> 01:04:57,925
พวกเขาจะเลิกปิดถนนงั้นเหรอ
1681
01:04:58,061 --> 01:05:01,680
นั่นสิ ใช่ว่าพวกนักการเมือง
จะฟังเสียงประชาชนอย่างเรา
1682
01:05:01,898 --> 01:05:03,059
งั้นเราก็ต้องทำให้พวกเขาฟัง
1683
01:05:03,274 --> 01:05:06,187
ร้านนี้จะได้เปิดต่อมั้ย
ขึ้นอยู่กับความสำเร็จของการพักรบ
1684
01:05:06,403 --> 01:05:07,519
และมีคนมาทำข่าวมากแค่ไหน
1685
01:05:07,695 --> 01:05:09,402
ดูนี่สิ ฉันสร้างแคมเปญทางทวิตเตอร์
1686
01:05:09,948 --> 01:05:11,530
#ร้านตัดผมกอบกู้ชุมชน
1687
01:05:11,699 --> 01:05:14,032
เอาล่ะ ดูนี่สิ มีคนดังเริ่มทวีตไปแล้ว
1688
01:05:14,202 --> 01:05:15,192
เดี๋ยวก็แพร่สะพัด
1689
01:05:15,412 --> 01:05:16,402
จะบอกอะไรให้
1690
01:05:16,579 --> 01:05:19,196
ถ้านายทำให้มันโด่งดังทางทวิตเตอร์ได้
1691
01:05:19,416 --> 01:05:20,532
ฉันจะโหวตให้พรรคเดโมแครตคราวหน้า
1692
01:05:20,708 --> 01:05:21,698
ตกลง
1693
01:05:21,918 --> 01:05:23,705
ชักจะน่าสนใจขึ้นทุกที
1694
01:05:24,212 --> 01:05:25,544
- เป็นไงบ้าง ทุกคน
- โย่ๆ
1695
01:05:25,713 --> 01:05:27,545
- ฉันมาเร็วหรือช้าไป
- ทั้งสองอย่าง
1696
01:05:27,715 --> 01:05:28,705
ต้องงี้สิ
1697
01:05:30,969 --> 01:05:32,050
ชั่วโมงที่ 6
1698
01:05:32,220 --> 01:05:33,711
เร็วเข้า
1699
01:05:35,223 --> 01:05:37,465
ฉันไม่คิดว่าเราควรทำ คุณคิดว่าไง
1700
01:05:38,309 --> 01:05:39,550
บังคับให้เขาลงแข่งทั้งที่บาดเจ็บ พวก
1701
01:05:39,727 --> 01:05:41,593
เราก็เลยทำอะไรไม่ได้เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
1702
01:05:41,813 --> 01:05:43,930
ต้องเอียงหัวแบบนี้
1703
01:05:44,232 --> 01:05:45,313
ฉันชอบไอ้นี่จัง
1704
01:05:45,483 --> 01:05:46,940
ฉันชอบนะ
1705
01:05:47,110 --> 01:05:48,976
ฉันจะวางไว้ตรงนั้น
1706
01:05:49,195 --> 01:05:50,185
ขอบคุณซาบซึ้งมาก
1707
01:05:50,363 --> 01:05:52,446
ขอบคุณสำหรับผลงานขอบคุณมาก
1708
01:05:54,868 --> 01:05:56,734
ชั่วโมงที่ 9
1709
01:06:05,503 --> 01:06:07,085
นี่ต่ำสุดที่ทำได้แล้ว
1710
01:06:07,255 --> 01:06:09,247
ต่ำไปกว่านี้ไม่ได้แล้ว
1711
01:06:09,632 --> 01:06:11,624
- นี่ดีแคฟรึเปล่า
- ใช่ กาแฟเย็นของฉัน
1712
01:06:11,759 --> 01:06:12,840
ดูดีมากเลย
1713
01:06:13,011 --> 01:06:14,377
ครับ ไม่มีปัญหา
1714
01:06:15,263 --> 01:06:16,253
เอาล่ะ เพื่อน ขอบคุณที่มา
1715
01:06:16,473 --> 01:06:17,384
ชั่วโมงที่ 12
1716
01:06:17,640 --> 01:06:18,756
- โย่ ใครเป็นรายต่อไป
- ฉันเอง คาล
1717
01:06:27,150 --> 01:06:28,482
เรียบร้อยแล้ว
1718
01:06:29,402 --> 01:06:30,643
ข้างนอกนั่นเป็นไง
1719
01:06:30,904 --> 01:06:33,112
ถนนเงียบดี รู้สึกดีมาก
1720
01:06:33,907 --> 01:06:35,114
มันเริ่มรู้สึกเป็นปกติแล้ว
1721
01:06:35,283 --> 01:06:36,649
- โอเค
- ครับ
1722
01:06:37,035 --> 01:06:38,025
ไปล่ะครับ
1723
01:06:38,244 --> 01:06:39,280
บายจ้ะ แอนโธนี่ที่รัก
1724
01:06:43,541 --> 01:06:44,622
ใช่ ฉันรู้
1725
01:06:44,792 --> 01:06:46,249
วันเสาร์ 23.26 น.
พักรบมาแล้ว 17 ชั่วโมง
1726
01:06:46,419 --> 01:06:47,409
นั่นอาจจะบ้ามาก
1727
01:06:48,129 --> 01:06:49,791
ให้ตายเราอยู่ในนี้มา 17 ชั่วโมงแล้ว
1728
01:06:49,923 --> 01:06:51,414
รู้มั้ยฉันกึ่งๆสติหลุด
1729
01:06:52,800 --> 01:06:54,041
เขาว่าไง
1730
01:06:54,677 --> 01:06:56,509
แองจี้ รับสายได้มั้ย
1731
01:06:59,390 --> 01:07:00,676
- หยุดนะเทวาน่าไม่เอา
- อะไรวะ
1732
01:07:00,892 --> 01:07:02,133
วันนี้ฉันเป็นเจ้าของร้านเหรอ
1733
01:07:04,812 --> 01:07:06,053
ร้านตัดผมคาลวิน บรีพูดค่ะ
1734
01:07:06,189 --> 01:07:07,430
ขอสายคาลวินหน่อยครับ
1735
01:07:07,649 --> 01:07:09,311
รอเดี๋ยวค่ะ คาลวิน ของคุณ
1736
01:07:09,526 --> 01:07:10,516
ใครน่ะ
1737
01:07:11,069 --> 01:07:12,685
ขอโทษค่ะ ใครโทรมาคะ
1738
01:07:12,820 --> 01:07:14,561
นี่ฉันเองคนสวย
1739
01:07:14,697 --> 01:07:15,904
แล้วพูดเป็นการเป็นงานทำไม
1740
01:07:16,074 --> 01:07:17,190
วันสต๊อปน่ะ
1741
01:07:19,577 --> 01:07:21,034
ฉันจะไปรับสายที่หลังร้าน
1742
01:07:22,580 --> 01:07:23,696
เขาจะไปรับสายที่หลังร้าน
1743
01:07:23,831 --> 01:07:24,821
อย่างนั้นเหรอ
1744
01:07:25,041 --> 01:07:26,077
ขยะแขยงชะมัด
1745
01:07:31,464 --> 01:07:33,706
โย่ ราชา ขอสเปรย์หน่อย จี
1746
01:07:33,925 --> 01:07:35,541
ฉันต้องไปเอาหลังร้านเหมือนคนอื่นๆ
1747
01:07:35,718 --> 01:07:37,675
แล้วอะไรทำให้นายพิเศษนัก "จี"
1748
01:07:37,845 --> 01:07:39,461
- นายเป็นตัวตลก พวก
- ไหนพูดต่อหน้าฉันซิ
1749
01:07:39,722 --> 01:07:41,338
กลับมาพูดต่อ...ไม่อย่านะไม่
1750
01:07:41,474 --> 01:07:42,840
ไม่ๆ อย่ารังแกกันสิ ราชาด
1751
01:07:43,059 --> 01:07:44,220
หยุดนะ
1752
01:07:44,727 --> 01:07:46,218
โห
1753
01:07:46,437 --> 01:07:48,349
- บ้าเอ๊ย อย่างเท่
- ใช่
1754
01:07:48,565 --> 01:07:50,602
- โย่ นาย...
- อย่างหล่ออะ
1755
01:07:50,817 --> 01:07:53,184
วันสต๊อป ทำไมนายไม่โทรเข้ามือถือฉัน
1756
01:07:53,361 --> 01:07:55,728
เบอร์นายอยู่ในเครื่องเก่า
ตอนนี้ฉันซื้อกาแล็คซี่มาใหม่
1757
01:07:55,947 --> 01:07:57,859
ยังไม่วางขายเลย พวก
ยังไม่วางตลาดเลย
1758
01:07:58,074 --> 01:07:59,190
ยังไม่มีใครมี
1759
01:07:59,367 --> 01:08:00,357
ไอ้เครื่องนี่มีทุกอย่างเลย...
1760
01:08:00,577 --> 01:08:02,614
วิทยุดาวเทียม วิดีโอโฮโลกราฟิก
1761
01:08:02,745 --> 01:08:04,862
เสียงเซอร์ราวด์ เน็ต 5 จี
1762
01:08:05,081 --> 01:08:06,447
พวกโทรศัพท์นี่เป็นรุ่นเดียว
1763
01:08:06,624 --> 01:08:07,990
ที่เร็วกว่าการโทรอื่นๆ ห้านาที
1764
01:08:08,209 --> 01:08:09,620
แปลว่า ตอนนี้ฉันคุยล่วงหน้านายไปแล้ว
1765
01:08:09,752 --> 01:08:11,744
- พวก หุบปาก
- มันบ้ามาก
1766
01:08:11,963 --> 01:08:13,079
ให้ตาย บอกมาว่ามีอะไร
1767
01:08:13,256 --> 01:08:15,248
ฟังนะ มีคู่รักชาวอิตาลีมาดูร้าน
1768
01:08:15,383 --> 01:08:16,373
- พวกเขาชอบมาก
- ใคร
1769
01:08:16,593 --> 01:08:18,255
พวกเขาอยากเปิดร้านุขายโยเกิร์ต
หรือโยคะเนีย
1770
01:08:18,469 --> 01:08:20,210
มีปัญหาอะไร นายโทรหาฉันทำไม
1771
01:08:20,430 --> 01:08:21,341
ตกลงนายเอารึเปล่า
1772
01:08:21,598 --> 01:08:22,839
เพราะถ้านายคิดจะกลับลำ...
1773
01:08:23,057 --> 01:08:24,218
ฉันไม่คิดจะกลับลำ
1774
01:08:24,434 --> 01:08:26,221
ก็บอกไปแล้วว่า
ฉันกับเมีย เราต้องการร้านนั้น
1775
01:08:26,811 --> 01:08:29,554
ก็ได้ พวก วี๊วี๊ ไว้เจอกันวันจันทร์
1776
01:08:29,731 --> 01:08:31,313
นั่นภาษาฝรั่งเศส
1777
01:08:32,609 --> 01:08:33,850
ไอ้โง่
1778
01:08:39,866 --> 01:08:40,856
เฮ้ มีอะไรเหรอ
1779
01:08:41,618 --> 01:08:42,608
มีอะไรล่ะ
1780
01:08:43,244 --> 01:08:44,234
นายโอเคมั้ย
1781
01:08:45,371 --> 01:08:46,612
ฉันไม่มีปัญหา
1782
01:08:58,259 --> 01:08:59,625
เราจะออกไปร่วมกับคนอื่นๆ ในครอบครัว
1783
01:08:59,761 --> 01:09:01,093
จากโฮลี่ซิตี้วันพรุ่งนี้
1784
01:09:02,472 --> 01:09:03,633
พวกนายยังเอาด้วยใช่มั้ย
1785
01:09:03,848 --> 01:09:05,259
- แน่นอน
- อาจจะ
1786
01:09:11,773 --> 01:09:13,014
ไอ้หมอนี่พูดว่าอาจจะเหรอ
1787
01:09:13,274 --> 01:09:14,856
ไม่ เราไปแน่
1788
01:09:19,656 --> 01:09:21,113
พวกเเกควรไป
1789
01:09:21,282 --> 01:09:23,649
เพราะถ้าพวกนายร่วมแก๊ง
ก็ต้องอยู่ชั่วชีวิต
1790
01:09:24,369 --> 01:09:26,782
แต่นายรู้อยู่แล้วใช่มั้ย เคนนี่
1791
01:09:28,164 --> 01:09:29,280
ใช่ ฉันรู้ว่าอะไรเป็นอะไร
1792
01:09:31,501 --> 01:09:32,662
ดีมาก
1793
01:09:33,544 --> 01:09:34,660
เดี๋ยวจะได้เห็นกัน
1794
01:09:37,882 --> 01:09:39,794
พรุ่งนี้ฉันจะให้ของนายด้วยไอ้หนู
1795
01:09:40,301 --> 01:09:41,542
ได้เลย
1796
01:09:49,936 --> 01:09:50,926
ฉันไม่ได้แอบตามคุณนะ
1797
01:09:51,145 --> 01:09:53,558
ฉันแค่มาหาของไปให้ลูกค้า
1798
01:09:54,315 --> 01:09:56,307
เดรย่า ฉันอยากคุยกับเธอด้วย เพราะ...
1799
01:09:57,151 --> 01:09:58,437
รู้อะไรมั้ย เมื่อคืนก่อน...
1800
01:09:58,695 --> 01:10:00,061
เป็นความผิดฉันเอง
1801
01:10:00,321 --> 01:10:01,562
ผมเข้าใจผิดเอง
1802
01:10:01,906 --> 01:10:04,193
และผมหวังว่าเราจะดีกัน
1803
01:10:06,703 --> 01:10:08,444
ฉันให้อภัยคุณ ราชาด
1804
01:10:11,833 --> 01:10:13,916
เฮ้ ใครอยากได้ปีกไก่ทอดบ้าง
1805
01:10:14,085 --> 01:10:15,326
แล้วก็มีพุดดิ้งกล้วยหอมแบบโฮมเมด
1806
01:10:15,545 --> 01:10:16,581
จากตลาดบีเจ
1807
01:10:16,713 --> 01:10:17,829
แจ๋ว
1808
01:10:19,340 --> 01:10:20,956
ไม่มีกลูเตนใช่มั้ย แทร์รี่
1809
01:10:24,220 --> 01:10:25,336
นี่ เธอทำอะไรน่ะ
1810
01:10:25,555 --> 01:10:28,047
ปากคุณบอกว่าไม่
แต่ใจคุณบอกว่าใช่ ราชาด
1811
01:10:28,224 --> 01:10:29,681
ฉันหมายความว่าอย่างนี้
1812
01:10:29,851 --> 01:10:30,932
ฉันรู้ว่าฉันเข้าใจผิดเมื่อคืนก่อน
1813
01:10:31,102 --> 01:10:32,343
- ไม่ได้เข้าใจผิด
- เธอทำตัวแปลกนะตอนนี้
1814
01:10:32,562 --> 01:10:33,598
ราชาด
1815
01:10:36,858 --> 01:10:38,224
ชาด อยู่ข้างหลังนี่รึเปล่า
1816
01:10:40,570 --> 01:10:41,686
ชาด
1817
01:10:44,490 --> 01:10:45,606
ที่รัก
1818
01:10:46,075 --> 01:10:47,691
ชาด อยู่ข้างหลังนี่รึเปล่า
1819
01:10:47,869 --> 01:10:49,235
- เงียบไว้นะ
- คุณแหละเงียบ
1820
01:10:49,370 --> 01:10:50,360
ไม่ๆ
1821
01:10:51,372 --> 01:10:52,863
คุณอยู่ไหนน่ะ
1822
01:10:54,000 --> 01:10:55,366
เวร
1823
01:10:55,501 --> 01:10:56,992
ที่รัก อยู่ในห้องน้ำรึเปล่า
1824
01:11:21,402 --> 01:11:22,392
หวัดดี แทร์รี่
1825
01:11:23,154 --> 01:11:24,986
ไม่นะ ที่รัก จะบอกให้ เราไม่ได้ทำอะไรเลย
1826
01:11:25,156 --> 01:11:26,397
- ปล่อยฉันนะ
- ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
1827
01:11:26,532 --> 01:11:27,522
อย่าแตะตัวฉัน
1828
01:11:27,784 --> 01:11:28,991
- ผมอยากให้คุณฟังผม
- อย่าจับตัวฉัน
1829
01:11:29,160 --> 01:11:31,652
ฉันฟังอยู่ ฉันฟังอยู่ ฉันฟังอยู่
1830
01:11:31,788 --> 01:11:33,404
- ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด.
- โอเค ได้์์
1831
01:11:34,290 --> 01:11:35,656
เฮ้ มันเกิดอะไรขึ้น
1832
01:11:36,250 --> 01:11:38,412
เดรย่าหยุดนะคาลวินช่วยฉันหน่อย
1833
01:11:38,544 --> 01:11:39,910
ปล่อยฉันนะ
1834
01:11:40,922 --> 01:11:42,879
- รอเดี๋ยวก่อน
- ฉันจะไปตบเธอ
1835
01:11:43,049 --> 01:11:44,039
ปล่อยฉันนะ
1836
01:11:44,300 --> 01:11:45,416
- ที่รัก
- ราชาด ปล่อยฉัน
1837
01:11:45,635 --> 01:11:46,671
ที่รักใจเย็นๆ ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
1838
01:11:46,803 --> 01:11:48,010
คาลวิน ช่วยฉันด้วย
1839
01:11:48,179 --> 01:11:49,295
ตบกันเลย
1840
01:11:49,430 --> 01:11:50,637
ไม่ๆ ห้ามตบกัน
1841
01:11:50,807 --> 01:11:51,923
ผมอยากให้คุณฟังผมเดี๋ยว
1842
01:11:52,058 --> 01:11:53,048
อย่ามายุ่งกับฉัน
1843
01:11:54,185 --> 01:11:55,551
รอเดี๋ยวๆๆ
1844
01:11:57,271 --> 01:11:59,263
ใจเย็นๆ ผมอยากให้คุณใจเย็นๆ
1845
01:12:05,822 --> 01:12:07,279
แกมันไม่มีค่าพอด้วยซ้ำ
1846
01:12:17,834 --> 01:12:18,950
ไปตามเธอ
1847
01:12:22,713 --> 01:12:23,703
คาล
1848
01:12:23,840 --> 01:12:26,457
เรายังมีกล้องติดไว้ที่หลังร้านมั้ย
1849
01:12:26,843 --> 01:12:28,459
บอกแล้วว่าอย่าเอาออก
1850
01:12:28,594 --> 01:12:30,836
ไม่งั้นจะได้วิดีโอเซ็กซ์ม้วนแรกของร้าน
1851
01:12:31,222 --> 01:12:32,588
- ช่างเถอะ
- แทร์รี่ๆ ไม่เอาน่า
1852
01:12:32,807 --> 01:12:33,718
- ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร
- ไม่เอาน่า แทร์รี่
1853
01:12:33,975 --> 01:12:34,931
- เฮ้ แทร์รี่ ไม่เอาน่า
- ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร
1854
01:12:35,101 --> 01:12:36,467
- ผมอยากให้คุณคุยกับผม
- ฉันว่าแล้ว
1855
01:12:36,686 --> 01:12:37,802
- ช่างเถอะ ฉันรู้แล้ว
- คุณต้องฟังผม
1856
01:12:37,979 --> 01:12:39,595
ฉันว่าแล้ว ฉันไม่ควรเชื่อใจคุณ
1857
01:12:39,856 --> 01:12:40,812
หรือนังตูดบานนั่น
1858
01:12:40,982 --> 01:12:42,723
ฟังนะ ผมจะไปยุ่งกับเดรย่าทำไม
1859
01:12:42,859 --> 01:12:44,066
เธอทำงานในร้านเดียวกับคุณ
1860
01:12:44,235 --> 01:12:45,316
- ผมฉลาดกว่านั้น
- ช่างเถอะ
1861
01:12:45,486 --> 01:12:46,476
ฉันไม่สนว่าเกิดอะไรขึ้น
1862
01:12:46,696 --> 01:12:47,982
คุณไม่ควรปล่อยให้มันเลยเถิดขนาดนั้น
1863
01:12:48,197 --> 01:12:49,733
คุณทำให้เธอคิดว่าเธอทำได้
1864
01:12:49,866 --> 01:12:51,482
คุณไปคุยกับเธอทำไม
1865
01:12:51,868 --> 01:12:52,824
ผมไม่รู้
1866
01:12:52,994 --> 01:12:54,986
เป็นเพราะ... ฟังนะ เธอคุยกับผม
1867
01:12:55,204 --> 01:12:56,740
คุณไม่คุยกับผม ผมคุยคนเดียว
1868
01:12:56,873 --> 01:12:58,865
เธอถามว่าผมเป็นยังไง
เธอถามว่าเกิดอะไรขึ้น
1869
01:12:59,083 --> 01:13:00,619
- คุณอยู่ที่ไหน
- ฉันอยู่ที่ไหนเหรอ
1870
01:13:00,835 --> 01:13:02,497
ฉันทำงาน เพื่อเรา เพื่อครอบครัว
1871
01:13:02,712 --> 01:13:04,999
นี่ไม่ใช่เรื่องงาน ผมพูดถึงเรื่องเรา
1872
01:13:05,131 --> 01:13:06,121
ผมกับคุณ
1873
01:13:06,382 --> 01:13:08,590
ผมกำลังพูดเรื่องผมกับคุณจริงๆ มองผมสิ
1874
01:13:11,345 --> 01:13:12,711
ที่รัก ฟังนะ ฟัง
1875
01:13:13,514 --> 01:13:15,380
ผมบอกว่า คุณดูสวยทุกวัน
1876
01:13:16,017 --> 01:13:17,599
ผมพูดอย่างนั้นเพราะผมหมายความอย่างนั้น
1877
01:13:17,768 --> 01:13:19,634
และผมอยากให้คุณรู้ว่าผมเห็น
1878
01:13:19,854 --> 01:13:21,516
เพราะผมรักคุณ ผมห่วงใยคุณ
1879
01:13:22,356 --> 01:13:24,018
ตอนนี้คุณพูดพล่ามเหมือนตัวเมียเลย
1880
01:13:24,775 --> 01:13:27,392
ฟังนะ ผมจะไม่อีกแล้ว
1881
01:13:28,029 --> 01:13:28,985
จะพูดตรงๆ
1882
01:13:30,239 --> 01:13:31,901
ทีนี้ ถ้าคุณอยากคุยเป็นการเป็นงานกับผม
1883
01:13:32,116 --> 01:13:33,652
เราก็จะคุยกัน
1884
01:13:35,244 --> 01:13:37,907
แต่คุณจะไม่เรียกผมว่าตัวเมียอีก
1885
01:13:40,041 --> 01:13:42,784
ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับคุณอีกแล้ว
1886
01:13:46,380 --> 01:13:47,541
ฉันไปล่ะ
1887
01:13:51,385 --> 01:13:52,375
งั้นก็เชิญเลย
1888
01:13:56,265 --> 01:13:57,381
ให้ตาย
1889
01:13:57,558 --> 01:13:59,390
ถ้าโดนขนาดนี้
น่าจะมีอะไรกันไปซะเลย
1890
01:14:04,565 --> 01:14:05,646
สวัสดียามบ่ายครับทุกคน
1891
01:14:05,816 --> 01:14:06,806
วันอาทิตย์ เวลา 13.15 น.
พักรบมา 31 ชั่วโมง
1892
01:14:07,026 --> 01:14:08,642
พวกคนที่กลับบ้านจากโบสถ์
กำลังเตรียมพร้อม
1893
01:14:08,819 --> 01:14:10,310
สำหรับมื้อค่ำวันอาทิตย์
1894
01:14:10,446 --> 01:14:12,062
เป็นวันเงียบๆ สบายๆ...
1895
01:14:12,281 --> 01:14:13,192
นี่แทร์รี่พูดฝากข้อความไว้
1896
01:14:13,449 --> 01:14:14,439
...และก็เป็นเรื่องที่ดี
1897
01:14:14,575 --> 01:14:16,908
อยู่กับเราก่อนเดี๋ยวจะเปิดเพลง
ที่พวกคุณขอมา
1898
01:14:17,078 --> 01:14:18,410
เอาล่ะฉันสบายดีขอบคุณ
1899
01:14:32,426 --> 01:14:33,712
อยากพูดอะไรมั้ย
1900
01:14:34,178 --> 01:14:35,464
รู้อะไรมั้ย ผู้หญิงอย่างเธอคือเหตุผล
1901
01:14:35,596 --> 01:14:37,588
ที่ทำไมผู้หญิงอย่างฉัน
ถึงหาผู้ชายดีๆ ไม่ได้
1902
01:14:37,807 --> 01:14:38,718
ว่าไงนะ
1903
01:14:38,975 --> 01:14:40,056
บรี นี่ไม่ใช่เวลา...
1904
01:14:40,226 --> 01:14:41,467
อย่าโกรธฉันเพราะเธอไม่มีปัญญา
1905
01:14:41,686 --> 01:14:43,348
- หาผู้ชายหรือเก็บผู้ชายไว้
- เดรย่า...
1906
01:14:43,479 --> 01:14:44,469
มีผู้ชายโสดๆ ตั้งมากในโลก
1907
01:14:44,689 --> 01:14:45,679
กลับเลือกคนมีเจ้าของงั้นเหรอ
1908
01:14:45,856 --> 01:14:46,846
ชอบแบบนั้นเหรอ เป็นคนแบบนั้นใช่มั้ย
1909
01:14:46,983 --> 01:14:47,973
โย่ ดูแลลูกน้องตัวเองหน่อย
1910
01:14:48,192 --> 01:14:49,182
ทำลายครอบครัวดีๆ ใช่มั้ย
1911
01:14:49,360 --> 01:14:50,350
ดูแลลูกน้องตัวเองหน่อย
1912
01:14:50,486 --> 01:14:51,727
- โย่ จัดการเธอเดี๋ยวนี้
- สาวๆ ฟังนะ
1913
01:14:51,862 --> 01:14:53,603
- ฉันพูดจริงๆ
- ไม่มีใครอยากได้ยินเรื่องนั้น
1914
01:14:53,823 --> 01:14:55,314
ถ้าอยากจะทะเลาะกันตบกัน
1915
01:14:55,616 --> 01:14:56,732
ไปหลังร้านเลย
1916
01:14:57,326 --> 01:14:58,487
คาล ที่นี่ไม่ใช่คลับ
1917
01:14:58,828 --> 01:15:00,444
นายจะส่งสาวๆ ไปตบกันหลังร้านไม่ได้
1918
01:15:00,621 --> 01:15:03,113
นายจะต้องเซ็นชื่อขอละเว้น
และปล่อยหนี้สิน
1919
01:15:03,332 --> 01:15:05,324
ถ้าพวกเธอเริ่มตบกันข้างหลังร้าน
และทำของพัง
1920
01:15:05,501 --> 01:15:06,491
จะบอกให้นะพวก
1921
01:15:06,627 --> 01:15:08,744
มันจะมีผลต่อค่าประกันหักออกได้
1922
01:15:09,005 --> 01:15:10,712
และฉันทำฟันด้วยนะ
ถ้าเกิดตบกันฟันหลุดขึ้นมา
1923
01:15:10,965 --> 01:15:11,876
โอเคนะมาหาฉันได้
1924
01:15:12,133 --> 01:15:13,123
ให้ตาย หุบปาก วันสต๊อป
1925
01:15:13,509 --> 01:15:15,626
ฟังนะ ฉันไม่อยากเข้าข้างใคร
1926
01:15:15,845 --> 01:15:17,882
แต่มีใครอีกมั้ยที่มองเห็น
การเสแสร้งเป็นคนดี
1927
01:15:18,014 --> 01:15:20,882
ที่มักจะโทษสาวโสดสำหรับการมีชู้
1928
01:15:21,017 --> 01:15:23,259
คือว่านะมาพูดกันตามตรงเธอไม่ใช่คนที่
1929
01:15:23,519 --> 01:15:26,011
สาบานว่าจะซื่อสัตย์และภักดี
1930
01:15:26,147 --> 01:15:29,140
และไม่นอกใจที่หลังร้านตัดผม
1931
01:15:29,358 --> 01:15:31,145
สาบานได้ คนผิดคือเขา
1932
01:15:31,360 --> 01:15:34,023
ฉันบอกตั้งกี่ครั้งแล้วว่า
มันไม่มีอะไรเกิดขึ้น
1933
01:15:34,155 --> 01:15:35,487
ใช่ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
1934
01:15:35,656 --> 01:15:37,147
แต่ฉันจะไม่เสียเวลาของทุกวัน
1935
01:15:37,366 --> 01:15:40,985
ในการแก้ตัวกับนาย หรือเธอ หรือเธอ
1936
01:15:42,496 --> 01:15:44,738
ฟังนะ ฉันแค่พูดเป็นเชิงสมมติฐาน โอเคมั้ย
1937
01:15:44,915 --> 01:15:47,783
มันน่าอายที่สังคมมักจะโทษมือที่สาม
1938
01:15:48,002 --> 01:15:49,413
ทั้งๆ ที่พวกเขาควรโทษผู้ชาย
1939
01:15:49,545 --> 01:15:50,661
ฟังนะเจ้าทึ่ม...
1940
01:15:50,880 --> 01:15:53,167
การมีผัวเดียวเมียเดียว
ไม่อยู่ในดีเอ็นเอของเรา
1941
01:15:53,299 --> 01:15:54,915
- เข้าใจมั้ย
- อะไรนะ
1942
01:15:55,051 --> 01:15:56,167
นายเถียงวิทยาศาสตร์ไม่ได้หรอก
1943
01:15:56,385 --> 01:15:58,001
นั่นตลกมาก เหลวไหลสิ้นดี
1944
01:15:58,179 --> 01:15:59,636
ผู้หญิงก็ต้องการเซ็กซ์เหมือนกัน
1945
01:15:59,805 --> 01:16:03,389
และนายไม่เห็นว่าเราโกหก นอกใจ
และออกไปซื้อรถสปอร์ต
1946
01:16:03,559 --> 01:16:05,391
นายเป็นแค่ผู้ชายอ่อนแอ ดันเต้
1947
01:16:05,561 --> 01:16:06,893
พูดตามตรง มันง่ายๆ อย่างนั้นเอง
1948
01:16:07,063 --> 01:16:08,270
ใช่โอเค ฉันเป็นอย่างนั้นก็ได้
1949
01:16:08,439 --> 01:16:09,896
ผู้ชายอ่อนแอที่มีรถสปอร์ต
1950
01:16:10,066 --> 01:16:11,932
และมีสาวๆ เป็นฝูง
1951
01:16:12,318 --> 01:16:13,525
ในชีวิตจริง
1952
01:16:14,195 --> 01:16:15,652
นายไม่ได้เรื่องหรอก พวก
1953
01:16:15,821 --> 01:16:17,437
เฮ้ๆ เดี๋ยวก่อน
1954
01:16:17,573 --> 01:16:19,405
อย่าเหมารวมสิ
1955
01:16:19,575 --> 01:16:21,316
รู้มั้ย ผู้ชายก็ไม่ได้อยากนอกใจ
1956
01:16:21,577 --> 01:16:24,536
นั่นเหมือนกับพูดว่าุ
ผู้หญิงทุกคนชอบผู้ชายไอ้นันใหญ่
1957
01:16:24,705 --> 01:16:26,071
เพราะมันไม่จริง
1958
01:16:26,415 --> 01:16:28,407
พวกเธอชอบ พวกเธออยากได้ดุ้นใหญ่ๆ
ทั้งนั้น
1959
01:16:28,584 --> 01:16:30,291
ฉันอยากได้
1960
01:16:30,461 --> 01:16:31,827
พูดตามตรง ฉันนึกว่ามันเป็นเรื่องของ
1961
01:16:32,088 --> 01:16:34,455
ความหลงใหลและความรัก
แบบว่าคนสองคนผูกพันกัน...
1962
01:16:34,715 --> 01:16:35,831
คือว่าฉันเคยมาก่อน...
1963
01:16:36,175 --> 01:16:37,711
ฉันเชื่อว่าเขาเป็นเกย์
1964
01:16:38,094 --> 01:16:39,801
อย่างนั้นเหรอ อย่างนั้นเหรอ
1965
01:16:40,304 --> 01:16:41,420
ฉันเป็นชายแท้ทั้งแท่ง
1966
01:16:41,597 --> 01:16:42,929
ฉันไม่เห็นอยากนอกใจ
1967
01:16:43,099 --> 01:16:44,340
โกหกเห็นๆ
1968
01:16:44,809 --> 01:16:46,425
เพราะถ้าฮัลลี่เบอร์รี่เดินเข้ามาตอนนี้
1969
01:16:46,602 --> 01:16:49,094
และเสนอตัวให้นาย
แน่ใจนะว่านายจะไม่
1970
01:16:49,313 --> 01:16:50,804
พาเธอไปหลังร้านและมีอะไรกับเธอ
1971
01:16:50,981 --> 01:16:53,223
ไม่มีทาง ฮัลลี่ เบอร์รี่เพี้ยนจะตาย
1972
01:16:53,442 --> 01:16:54,978
จากเรื่อง มอนสเตอร์บอล เหรอ
1973
01:16:56,070 --> 01:16:59,313
"ฉันอยากให้คุณทำให้ฉันรู้สึกดี"
1974
01:16:59,490 --> 01:17:00,571
ไม่
1975
01:17:00,866 --> 01:17:02,232
นายบ้ากว่าเธออีก
1976
01:17:03,244 --> 01:17:04,485
ฉันชอบผู้หญิงบ้าๆ
1977
01:17:04,620 --> 01:17:06,236
บ้าแบบเปิดตาข้างหนึ่ง
1978
01:17:06,455 --> 01:17:08,447
บ้าแบบต้องเอากระเป๋าเงินไปซ่อน
1979
01:17:08,624 --> 01:17:09,740
บ้าแบบแม่สาวโซลองจ์
1980
01:17:09,959 --> 01:17:11,575
บ้าแบบเตะฉันในลิฟต์
1981
01:17:11,752 --> 01:17:13,334
- พวก นั่น...
- หุบปาก
1982
01:17:19,385 --> 01:17:21,502
แทบรออึ๊บหล่อนไม่ไหว
1983
01:17:22,763 --> 01:17:24,004
ไอ้หมอนี่ก็เพี้ยน
1984
01:17:24,223 --> 01:17:25,259
อันตรายมาก
1985
01:17:25,474 --> 01:17:27,010
ฟังนะอาจจะแค่ฉันคนเดียว
1986
01:17:27,143 --> 01:17:28,509
ฉันเป็นพวกโรแมนติก
1987
01:17:28,727 --> 01:17:29,888
ผู้หญิงคนเดียวก็ดีพอสำหรับฉันแล้ว
1988
01:17:30,146 --> 01:17:31,227
ใช่เป็นยังไงบ้างครับทุกคน
1989
01:17:31,397 --> 01:17:32,763
ผมอยากจะฝากข้อความพิเศษ
1990
01:17:32,898 --> 01:17:34,014
ถึงร้านตัดผมคาลวินที่ย่านเซาธ์ไซด์
1991
01:17:34,233 --> 01:17:35,223
เฮ้
1992
01:17:35,401 --> 01:17:37,142
พวกเขากำลังทำเรื่องพักรบ 48 ชั่วโมง
1993
01:17:37,361 --> 01:17:39,102
- เพื่อเพิ่มความสงบสุข
- กำลังทำอยู่
1994
01:17:39,280 --> 01:17:41,397
- พยายามเข้านะพวกคุณ
- เฮ้ ได้ยินไหม
1995
01:17:41,532 --> 01:17:42,613
ทุกคนได้ยินชื่อฉันออกวิทยุมั้ย
1996
01:17:42,783 --> 01:17:44,524
- ชัดเลย
- ได้ยินรึเปล่า
1997
01:17:44,743 --> 01:17:47,656
โอเค นั่นเจ๋งมาก แต่ก็ยังไม่เป็น
หัวข้อโด่งดังในทวิตเตอร์ โอเคมั้ย
1998
01:17:47,872 --> 01:17:49,158
ไม่สำคัญหรอก
1999
01:17:49,373 --> 01:17:51,285
เพราะนี่คือฝีมือของฉัน
2000
01:17:51,500 --> 01:17:52,786
คุณทำบ้าอะไรน่ะ
2001
01:17:53,002 --> 01:17:55,790
ฉันกำลังเต้น เต้นแบบไม่เกย์
2002
01:18:01,010 --> 01:18:02,000
เร่งเสียงหน่อย
2003
01:18:09,560 --> 01:18:11,517
เอาเลย เอ็ดดี้ วาดลวดลายเลย
2004
01:18:14,190 --> 01:18:15,306
เอาเลยคนสวย
2005
01:18:22,573 --> 01:18:23,563
สู้เขา คาลวิน
2006
01:19:00,069 --> 01:19:01,355
ราชาด ที่รัก
2007
01:19:22,591 --> 01:19:23,581
เฮ้ ว่าไง เทอร์เรนซ์
2008
01:19:23,759 --> 01:19:27,127
มาตัดผมเหรอ พวก
หรือว่ามาดูเอ็ดดี้ส่ายก้น
2009
01:19:27,346 --> 01:19:28,882
- ไม่ๆ ไม่ๆ
- อย่าพูดเลย
2010
01:19:29,098 --> 01:19:30,134
เร็วเข้า เอ็ดดี้ ทำให้เขาดูหน่อย
2011
01:19:30,266 --> 01:19:31,382
ฉันไม่ส่ายก้นหรอก
2012
01:19:33,477 --> 01:19:35,264
เอ็ดดี้ไม่เอาน่าคุณส่ายก้นได้
2013
01:19:36,730 --> 01:19:38,517
ฟังนะ ทุกคน...
2014
01:19:40,901 --> 01:19:42,642
มีเหตุยิงกันที่ถนน 26 ตัดกับถนนคิง
2015
01:19:42,861 --> 01:19:44,523
- เมื่อไม่กี่นาทีนี้เอง
- ให้ตาย จริงเหรอ
2016
01:19:45,990 --> 01:19:47,026
แอนโธนี่ คลาร์กโดนยิง
2017
01:19:48,367 --> 01:19:50,154
- ว่าไงนะ
- เดี๋ยว แอนโธนี่ของเราเหรอ
2018
01:19:50,369 --> 01:19:51,530
โอพระเจ้า
2019
01:19:58,043 --> 01:19:59,033
เกิดอะไรขึ้น
2020
01:19:59,420 --> 01:20:00,786
เขากำลังเดินกลับบ้านจากห้องสมุด
2021
01:20:01,005 --> 01:20:02,121
เขาตายในที่เกิดเหตุ
2022
01:20:02,298 --> 01:20:04,039
ไม่มีอะไรที่เราจะทำได้
2023
01:20:06,302 --> 01:20:07,418
โอ พระเจ้า
2024
01:20:09,430 --> 01:20:10,511
คาลวิน...
2025
01:20:10,806 --> 01:20:12,547
ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำให้พวกคุณท้อแท้
โอเคนะ
2026
01:20:13,642 --> 01:20:15,679
ผมภูมิใจกับงานที่พวกคุณกำลังทำอยู่
2027
01:20:15,894 --> 01:20:17,260
ความก้าวหน้าที่พวกคุณทำกับร้าน...
2028
01:20:17,438 --> 01:20:18,804
ก้าวหน้าเหรอ
2029
01:20:19,690 --> 01:20:21,306
ก้าวหน้าตรงไหน พวก
2030
01:20:22,318 --> 01:20:24,184
พูดถึงเรื่องอะไร
2031
01:20:26,822 --> 01:20:28,188
เด็กเพิ่งตายไปคนนึง
2032
01:20:28,324 --> 01:20:29,656
ลูกของแม่คนหนึ่ง...
2033
01:20:30,159 --> 01:20:32,321
ลูกของพ่อคนหนึ่งเพิ่งตายไป
2034
01:20:32,453 --> 01:20:33,694
เป็นเด็กดีที่สุดที่เรามี
2035
01:20:34,330 --> 01:20:35,320
ใช่
2036
01:20:36,290 --> 01:20:38,031
นั่นไม่ใช่ความก้าวหน้า
2037
01:20:38,709 --> 01:20:40,200
มันคือความล้มเหลว
2038
01:20:41,670 --> 01:20:44,037
เราทำอะไรก็ไม่ได้ผล
2039
01:20:44,214 --> 01:20:46,080
เราแค่เสียเวลาเปล่า
2040
01:20:46,550 --> 01:20:48,462
เด็กๆ พวกนี้จะไม่ฟังเรา
2041
01:20:48,677 --> 01:20:50,839
เด็กๆ พวกนี้ พวกเขาชอบฆ่ากัน
2042
01:20:51,180 --> 01:20:52,546
พวกเขาชอบแบบนั้น
2043
01:20:52,723 --> 01:20:54,464
เราบ้าไปเองที่คิดว่า
2044
01:20:54,600 --> 01:20:56,466
การตัดผมจะหยุดกระสุนปืนได้
2045
01:20:56,852 --> 01:20:59,310
พวก ที่นี่คือย่านเซาธ์ไซด์
2046
01:20:59,480 --> 01:21:02,097
การพักรบมันจบแล้ว จบแล้ว
2047
01:21:02,358 --> 01:21:03,565
คาลวิน ไม่เอาน่า
2048
01:21:03,734 --> 01:21:05,191
มันจบแล้ว พวก
2049
01:21:05,361 --> 01:21:06,477
คาลวิน
2050
01:21:06,862 --> 01:21:08,603
คาลวิน เราสัญญากันว่าจะทำจนหมดเวลา
2051
01:21:08,822 --> 01:21:10,563
ฉันไม่สนเรื่องสัญญาอะไรทั้งนั้น
2052
01:21:10,741 --> 01:21:11,857
สัญญาอะไร
2053
01:21:13,494 --> 01:21:15,076
สัญญาที่พวกเขาจะฆ่ากันงั้นเหรอ
2054
01:21:16,497 --> 01:21:18,113
พวกเขาไม่ได้สัญญาอะไรกับเรา
2055
01:21:18,707 --> 01:21:21,199
ฟังนะ ฉันก็รู้สึกแย่
กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับแอนโธนี่
2056
01:21:21,377 --> 01:21:22,367
พวกเราทุกคนนั่นแหละ
2057
01:21:22,503 --> 01:21:24,745
นั่นคือเหตุผลที่เราต้องทำต่อ
2058
01:21:24,880 --> 01:21:26,087
มากกว่าครั้งไหน
2059
01:21:27,508 --> 01:21:28,999
คุณล้มเลิกอย่างนี้ได้ยังไง
2060
01:21:29,134 --> 01:21:30,375
เพราะนั่นคือสิ่งที่เขาทำ
2061
01:21:31,887 --> 01:21:33,128
เขาวางแผนเอาไว้แล้ว
2062
01:21:33,347 --> 01:21:35,213
ว่าจะเปิดร้านที่ย่านนอร์ธไซด์
2063
01:21:35,391 --> 01:21:36,632
เขาวางเงินเอาไว้
2064
01:21:40,020 --> 01:21:41,261
จริงเหรอ คาล
2065
01:21:41,772 --> 01:21:43,638
นายวางแผนที่จะทิ้งพวกเราไป
2066
01:21:45,401 --> 01:21:46,608
คาลวิน
2067
01:21:50,114 --> 01:21:51,525
คาลวิน จริงเหรอ
2068
01:21:53,409 --> 01:21:54,991
ฟังนะ
2069
01:21:55,411 --> 01:21:56,527
ฉันเป็นพ่อคน
2070
01:21:56,662 --> 01:21:57,652
โอ พระเจ้า
2071
01:21:57,871 --> 01:21:59,737
พวกนายต้องเข้าใจเรื่องนั้น โอเคนะ
2072
01:21:59,915 --> 01:22:01,031
ฉันก็มีลูกชายเหมือนกัน พวก
2073
01:22:01,250 --> 01:22:03,287
โอเค นายก็ดูแลลูกนาย
ฉันจะดูแลลูกฉัน
2074
01:22:04,044 --> 01:22:05,910
พวกนายพึ่งพาฉันไม่กี่อย่าง
2075
01:22:06,130 --> 01:22:08,167
แต่เจเลนพึ่งพาฉันทุกอย่าง
2076
01:22:08,382 --> 01:22:10,248
และฉันจะไม่ปล่อยให้เขาอยู่ย่านนี้
2077
01:22:10,426 --> 01:22:12,418
ที่ถนนแถวนี้เพื่อเจ็บตัวเพื่อพวกนาย
2078
01:22:12,553 --> 01:22:13,669
หรือร้านบ้าๆ นี่หรอก
2079
01:22:13,887 --> 01:22:16,379
พวกเราไม่เคยขอให้คุณเลิกเป็นพ่อ
2080
01:22:16,557 --> 01:22:18,014
ไม่มีใครพูดเลย
2081
01:22:18,183 --> 01:22:21,426
เราอยู่ที่นี่เพราะพ่อๆ อย่างคุณ
และลูกๆ อย่างเจเลน
2082
01:22:21,645 --> 01:22:23,056
และคุณไม่คิดจะบอกเราเลยเหรอ
2083
01:22:23,814 --> 01:22:27,057
เราตื่นเช้าขึ้นมาก็เพื่อทำงานเคียงข้างคุณ
2084
01:22:27,943 --> 01:22:29,559
เราควรจะเป็นเพื่อนของคุณ
2085
01:22:31,405 --> 01:22:32,941
ฉันเป็นหุ้นส่วนของคุณนะ
2086
01:22:33,157 --> 01:22:34,568
คิดจะบอกฉันเมื่อไหร่
2087
01:22:34,783 --> 01:22:36,149
ฉันว่าจะบอกหลังจากการพักรบจบแล้ว
2088
01:22:36,326 --> 01:22:38,192
- ไม่จริงหรอก
- ฉันพูดจริงๆ
2089
01:22:38,412 --> 01:22:39,323
นายไม่คิดจะบอกเราหรอก
2090
01:22:39,580 --> 01:22:40,570
เพราะนายไม่สนใจว่าเราคิดยังไง
2091
01:22:40,789 --> 01:22:42,576
- อะไรนะ
- นายขายเรา พวก
2092
01:22:42,791 --> 01:22:45,204
ฉันไม่ได้ขายใคร พวก
ฉันอยู่ที่นี่มาหลายปี
2093
01:22:45,711 --> 01:22:47,953
พวกนายคือเหตุผลเดุียว
ที่ฉันมาร้านบ้าๆ นี
2094
01:22:48,172 --> 01:22:50,414
ฉันอยากไปจากที่นี่ตั้งหลายปีแล้ว
2095
01:22:50,924 --> 01:22:52,586
ฉันแค่พยายามทำให้มันดีขึ้นพวก
2096
01:22:52,801 --> 01:22:55,168
แค่นั้นเอง เพื่อครอบครัวของฉัน
2097
01:22:55,345 --> 01:22:57,086
ถ้านายไม่เข้าใจ ฉันก็เสียใจ
2098
01:22:57,306 --> 01:22:59,343
- ฉันขอโทษ แต่ฉันไปล่ะ
- เดี๋ยว คาลวิน ไม่เอาน่า
2099
01:22:59,475 --> 01:23:00,716
- มาคุยกัน
- ไม่ ฉันไปแล้วไม์่์เ์อาแล้ว
2100
01:23:00,934 --> 01:23:02,971
คาลวินๆ
2101
01:23:15,115 --> 01:23:16,981
ขอบคุณนะ ซาบซึ้งใจมาก
2102
01:23:32,508 --> 01:23:33,965
ว่าไง ยูจีน
2103
01:23:34,134 --> 01:23:35,841
เฮ้ๆ เป็นไงบ้างบิ๊กเอ็ดดี้
2104
01:23:36,011 --> 01:23:37,627
ขอเฮนเนสซี่สักสองช็อต
2105
01:23:37,846 --> 01:23:39,883
- ได้เลย บอส
- ดี
2106
01:23:40,891 --> 01:23:43,008
มีถั่วเคลือบวาซาบิมั้ย
2107
01:23:47,272 --> 01:23:50,265
เอ็ดดี้ ถ้านายมาเพื่อสั่งสอนฉัน
2108
01:23:50,526 --> 01:23:52,108
พยายามบอกว่าฉันโง่แค่ไหน
2109
01:23:52,277 --> 01:23:53,609
ที่ย้ายร้าน
2110
01:23:53,779 --> 01:23:54,860
ฉันไม่อยากจะฟัง
2111
01:23:55,239 --> 01:23:58,403
งั้นห่อเหล้ากลับบ้านเลยแล้วกัน
2112
01:23:58,534 --> 01:24:01,026
เอาสิ เอาไปเทใส่แก้วพลาสติก
2113
01:24:03,038 --> 01:24:05,155
ฉันจะพูดตามตรงกับนาย คาล
2114
01:24:06,041 --> 01:24:07,782
ฉันมาที่นี่เพื่อพูดว่า
2115
01:24:08,001 --> 01:24:09,367
ขอบคุณ
2116
01:24:10,295 --> 01:24:13,379
ฉันไม่อยากพูดแบบนี้ต่อหน้าทุกคน
2117
01:24:13,549 --> 01:24:14,665
แต่นายทำถูก
2118
01:24:14,883 --> 01:24:18,047
การขายร้านเป็นทางออกที่ดีที่สุด
สำหรับครอบครัวนาย
2119
01:24:18,262 --> 01:24:20,675
และเป็นข้ออ้างที่เหุมาะ
ที่ฉันจะไปจากทีนี่
2120
01:24:20,889 --> 01:24:22,130
เกษียณตัวซะที
2121
01:24:22,641 --> 01:24:24,553
เกษียณเหรอ นายเนี่ยนะ
2122
01:24:26,061 --> 01:24:28,269
คิดว่านายจะตายก่อนทิ้งร้านซะอีก เอ็ดดี้
2123
01:24:28,438 --> 01:24:29,554
ใช่
2124
01:24:29,690 --> 01:24:33,684
ฉันจะไม่ตายในร้านทำผมเยินๆ
สำหรับทั้งชายและหญิงหรอก
2125
01:24:33,902 --> 01:24:34,938
อะไร...
2126
01:24:35,153 --> 01:24:37,190
ฉันจำหน้าตาร้านไม่ได้อีกแล้ว
2127
01:24:37,322 --> 01:24:38,312
ให้ตาย...
2128
01:24:38,574 --> 01:24:40,941
ฉันจำย่านนี้ไม่ได้ด้วยซ้ำ
2129
01:24:41,076 --> 01:24:42,442
ใช่
2130
01:24:43,453 --> 01:24:45,035
ถูกต้องเลย
2131
01:24:45,581 --> 01:24:47,322
ยิ่งเป็นเหตุผล
2132
01:24:47,708 --> 01:24:50,701
ให้นายย้ายไปอยู่นอร์ธไซด์
2133
01:24:58,719 --> 01:25:00,051
ฉันรู้ว่านายกำลังทำอะไร เอ็ดดี้
2134
01:25:01,179 --> 01:25:02,795
มันไม่ง่ายหรอก พวก
2135
01:25:02,973 --> 01:25:05,465
ไม่เลย มันไม่ง่ายไม่หรอก
2136
01:25:06,351 --> 01:25:08,559
เราเป็นคนดำ มันยาก
2137
01:25:08,729 --> 01:25:11,437
ยากและเราต้องร่วมมือกัน
2138
01:25:11,982 --> 01:25:13,723
แต่เราจะไม่ยอมแพ้
2139
01:25:14,109 --> 01:25:15,316
ฉันไม่ได้ยอมแพ้
2140
01:25:15,944 --> 01:25:17,105
ฉันแค่เลิก
2141
01:25:18,071 --> 01:25:19,437
ฉันเหนื่อย เอ็ดดี้
2142
01:25:20,949 --> 01:25:22,235
ฉันก็เหนื่อยเหมือนกัน
2143
01:25:22,367 --> 01:25:24,108
เราไม่ได้นอนมา 38 ชั่วโมง
2144
01:25:34,338 --> 01:25:35,954
แอนโธนี่ไม่อยู่แล้ว
2145
01:25:38,467 --> 01:25:40,208
และนั่นเจ็บปวดเหลือแสน
2146
01:25:40,969 --> 01:25:43,256
แต่เราจะสูญเสียมากกว่านี้
2147
01:25:43,388 --> 01:25:45,630
ถ้าเราไม่ได้เริ่มการพักรบนั่น
2148
01:25:46,350 --> 01:25:47,966
ตอนนี้เราเสียไปหนึ่ง
2149
01:25:48,644 --> 01:25:50,135
เขาเป็นคนพิเศษ
2150
01:25:50,896 --> 01:25:54,731
แต่เราอาจจะช่วยชีวิตคนไว้ได้
มากกว่าที่เรารู้
2151
01:25:54,900 --> 01:25:58,644
และด้วยเหตุผลนั้นเพียงอย่างเดียว
เราควรสู้กันต่อ
2152
01:26:05,243 --> 01:26:06,905
- เป็นไง พวก
- โย่
2153
01:26:08,872 --> 01:26:09,862
ฉันทำเรื่องนี้ไม่ได้ พวก
2154
01:26:10,040 --> 01:26:11,030
อะไร
2155
01:26:11,166 --> 01:26:12,282
ฉันเลิกดีกว่า
2156
01:26:12,501 --> 01:26:14,163
นายจะทิ้งฉันให้อยู่กับยัมมี่คนเดียวเหรอ
2157
01:26:14,294 --> 01:26:16,286
ฉันไม่ได้ทิ้งนายไปไหน พวก
2158
01:26:16,421 --> 01:26:17,537
เพราะนายก็ต้องเลิกเหมือนกัน
2159
01:26:18,048 --> 01:26:19,505
ไม่อยากเชื่อว่านายจะทำแบบนี้กับฉัน
2160
01:26:21,051 --> 01:26:22,041
อะไร
2161
01:26:22,260 --> 01:26:24,923
ฟังนะ พ่อยอมให้ฉันย้ายเข้ามาอยู่
กับเขาและแทร์รี่
2162
01:26:25,138 --> 01:26:26,128
พวกเขาดีกับฉันมาก
2163
01:26:26,306 --> 01:26:27,672
ฉันไม่อยากฟัง พวก
2164
01:26:27,808 --> 01:26:29,265
เจ นายกำลังคิดอะไรอยู่
2165
01:26:29,685 --> 01:26:31,176
ดูสิว่านายมีอะไรที่นี่
2166
01:26:31,395 --> 01:26:33,057
ทุกอย่างที่นายต้องการอยู่ที่นี่
2167
01:26:33,188 --> 01:26:34,929
นายมีแม่ นายมีพ่อ
2168
01:26:35,816 --> 01:26:37,057
ฉันไม่เอาแล้ว
2169
01:26:37,317 --> 01:26:39,434
ถ้านายฉลาด นายก็จะทำอย่างเดียวกัน
2170
01:26:40,821 --> 01:26:44,064
วันอาทิตย์ 17.37 น.
2171
01:26:58,338 --> 01:26:59,704
ฉันต้องตรวจดูตู้เสื้อผ้ารึเปล่า
2172
01:27:01,049 --> 01:27:02,460
คุณหายไปเลยตลอดเวลามานี้
2173
01:27:02,676 --> 01:27:04,588
ไม่ตอบข้อความผมเลย
2174
01:27:04,720 --> 01:27:06,552
และคุณเข้ามาพูดเล่น
2175
01:27:11,351 --> 01:27:12,808
ฉันขอโทษค่ะ
2176
01:27:14,438 --> 01:27:15,554
ฉันไม่อยากทะเลาะด้วย
2177
01:27:17,065 --> 01:27:20,604
กับทุกสิ่งทุกอย่างที่กำุลังเกิดขึ้น
กับแอนโธนี
2178
01:27:21,236 --> 01:27:22,727
เราไม่ควรเป็นแบบนี้
2179
01:27:23,488 --> 01:27:24,695
ผมเห็นด้วย
2180
01:27:27,868 --> 01:27:29,951
และผมขอโทษเรื่องเดรย่า
2181
01:27:30,120 --> 01:27:31,702
มันไม่มีอะไรเกิดขึ้น
2182
01:27:32,205 --> 01:27:33,741
แต่ผมไม่ควรทำให้คุณตกอยู่ใน
สถานการณ์แบบนั้น
2183
01:27:36,126 --> 01:27:37,617
ฉันรู้ว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น
2184
01:27:38,754 --> 01:27:40,086
คุณทึ่มจะตายไป
2185
01:27:42,132 --> 01:27:43,873
ผมเป็นแค่ผู้ชาย ที่รัก
2186
01:27:45,260 --> 01:27:46,842
ฉันเข้าใจ
2187
01:27:48,138 --> 01:27:50,346
และฉันรู้ว่าฉันทำงานหนักมาก
2188
01:27:52,851 --> 01:27:54,888
แต่ฉันอยากให้คุณรู้
2189
01:27:56,271 --> 01:27:58,388
ว่าฉันเห็นทุกสิ่งที่คุณทำ
2190
01:27:59,524 --> 01:28:02,141
คุณเป็นผู้ชายที่ยอดเยี่ยม ราชาด
2191
01:28:02,360 --> 01:28:04,272
คุณเป็นพ่อที่ยอดเยี่ยมของมายา
2192
01:28:05,238 --> 01:28:08,026
ฉันไม่มีทางขอคู่ชีวิตที่ดีไปกว่าคุณ
2193
01:28:09,743 --> 01:28:11,655
ฉันนึกไปเองว่า
2194
01:28:12,913 --> 01:28:14,779
คุณจะเข้าใจความรู้สึกของฉัน
2195
01:28:15,290 --> 01:28:16,531
ผมเข้าใจ
2196
01:28:17,501 --> 01:28:19,868
แต่บางครั้งผู้ชายก็อยากได้ยินคุณพูดออกมา
2197
01:28:22,923 --> 01:28:24,630
วันสต๊อป เซ็นตรงนี้หน่อย
2198
01:28:24,800 --> 01:28:26,507
ได้เลย
2199
01:28:27,803 --> 01:28:29,010
ขอบคุณมาก
2200
01:28:30,430 --> 01:28:32,046
นี่มันบ้ามากพวก
2201
01:28:32,265 --> 01:28:34,177
บีรอยากเซ็นชื่อในการ์ดมั้ย
2202
01:28:34,309 --> 01:28:36,050
โย่จาร์รอดดูนี่สิ
2203
01:28:38,313 --> 01:28:40,179
เฮ้เป็นไงบ้างทุกคน
2204
01:28:40,398 --> 01:28:42,390
ก่อนที่พวกนายจะเก็บข้าวของกัน
2205
01:28:42,567 --> 01:28:44,308
ขอคุยด้วยสักเดี๋ยวได้มั้ย
2206
01:28:48,323 --> 01:28:49,905
แป๊บเดียว
2207
01:28:54,037 --> 01:28:56,654
เอาเลย พูดสิ่งที่นายอยากพูด
2208
01:28:59,960 --> 01:29:01,326
ฉันผิดไปแล้ว
2209
01:29:03,547 --> 01:29:05,834
เหตุผลที่ฉันอยากยุติการพักรบ
2210
01:29:06,466 --> 01:29:09,584
เป็นเหตุผลเดียวกับ
ที่ฉันอยากย้ายไปเปิดร้านที่นอร์ธไซด์
2211
01:29:11,847 --> 01:29:13,463
พวก ฉันเจ็บปวด
2212
01:29:14,474 --> 01:29:15,840
ผิดหวัง
2213
01:29:18,103 --> 01:29:19,719
แต่พวกนายรู้จักฉัน
2214
01:29:20,480 --> 01:29:23,097
พวกนายรู้ว่าฉันรักเซาธ์ไซด์
2215
01:29:25,735 --> 01:29:28,318
ฉันรักทุกคนในย่านนี้
2216
01:29:29,865 --> 01:29:32,232
ฉันรักทุกคนที่นี่
2217
01:29:32,993 --> 01:29:34,734
ลูกค้าทุกคน
2218
01:29:35,620 --> 01:29:37,987
แม้แต่คนที่กลับบ้านไม่เป็น
2219
01:29:42,335 --> 01:29:43,246
อะไรล่ะ
2220
01:29:44,379 --> 01:29:45,836
พวกนายจะแกล้งฉันแบบนั้นเหรอ
2221
01:29:47,257 --> 01:29:49,249
หลังผ่านไปสักพัก มันแค่...
2222
01:29:49,467 --> 01:29:52,005
มันง่ายขึ้นที่จะเดินหนีไป
2223
01:29:52,846 --> 01:29:54,508
เดินหนีไปจากความเจ็บปวดทั้งหมดนี้
2224
01:29:55,515 --> 01:29:57,006
ความเจ็บปวดทั้งหมด
2225
01:29:59,269 --> 01:30:00,760
นั่นก็ไม่ถูกต้องเหมือนกัน
2226
01:30:01,855 --> 01:30:04,848
ถ้าเราไม่ทำอะไรเพื่อชุมชนนี้ใครจะทำ
2227
01:30:05,525 --> 01:30:07,767
ท้ายที่สุดแล้วเราไม่อาจคาดหวังให้คนอื่น
2228
01:30:08,403 --> 01:30:11,146
ที่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นแถวนี้
2229
01:30:11,281 --> 01:30:14,024
เข้ามาแก้ไขปัญหาของเรา
2230
01:30:16,119 --> 01:30:18,236
เราจะต้องแก้ปัญหากันเอง
2231
01:30:20,040 --> 01:30:21,906
คุณกำลังจะบอกอะไร คาลวิน
2232
01:30:22,751 --> 01:30:24,993
ฉันจะบอกว่าฉันอยากสานต่อ
สิ่งที่เราเริ่มต้น
2233
01:30:25,503 --> 01:30:28,291
ฉันอยากให้ชุมชนนี้พักรบเหมือนเดิม
2234
01:30:28,423 --> 01:30:29,914
เพื่อแอนโธนี่...
2235
01:30:31,551 --> 01:30:33,008
และสำหรับพวกเรา
2236
01:30:33,511 --> 01:30:36,675
แต่ฉันเป็นผู้นำแค่ครึ่งเดียว
2237
01:30:36,806 --> 01:30:38,923
ฉันจะต้องการการสนับสนุนจากหุ้นส่วน
2238
01:30:39,142 --> 01:30:41,930
ก่อนที่การพักรบจะกลับมาอีกครั้ง
อย่างเป็นทางการ
2239
01:30:42,145 --> 01:30:43,932
คาลวิน
นายไม่เคยเสียแรงสนับสนุนจากฉัน
2240
01:30:44,064 --> 01:30:45,054
นายก็รู้ ฉันอยู่ตรงนี้
2241
01:30:45,565 --> 01:30:47,306
ฉันซาบซึ้งในความทุ่มเทของนาย
2242
01:30:47,442 --> 01:30:48,808
แต่ฉันคิดว่าแองจี้คือคนที่นาย...
2243
01:30:49,027 --> 01:30:50,313
พอแล้ว พอแล้ว
2244
01:30:50,528 --> 01:30:52,690
- แองจี้คือคนที่นายกำลังคุยด้วย
- เอาล่ะ นายเข้าใจแล้ว
2245
01:30:52,906 --> 01:30:54,647
ฉันอ่านสถานการณ์ผิดหมด
2246
01:30:54,824 --> 01:30:55,814
ไม่เป็นไร
2247
01:30:56,826 --> 01:30:58,317
ว่ายังไงล่ะ แองจ์
2248
01:30:59,704 --> 01:31:00,820
ฟังนะ...
2249
01:31:04,668 --> 01:31:05,704
ฉันแค่...
2250
01:31:07,337 --> 01:31:10,330
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมทุกคนยังยืนนิ่งกันอยู่
2251
01:31:10,465 --> 01:31:12,832
ในเมื่อหุ้นส่วนของฉัน
เพิ่งบอกว่าการพักรบกลับมาแล้ว
2252
01:31:14,344 --> 01:31:15,835
เยส
2253
01:31:16,554 --> 01:31:17,715
มีล่อให้ใจหายใจคว่ำ
2254
01:31:17,931 --> 01:31:19,422
ขอบคุณมาก
2255
01:31:20,475 --> 01:31:21,932
- ดีมาก
- มาลุยกันเลย
2256
01:31:22,102 --> 01:31:23,092
ใช่ๆ
2257
01:31:23,311 --> 01:31:26,224
- เป็นเรื่องุที่ดี
- ใช่เป็นเรืองที่ดี
2258
01:31:26,439 --> 01:31:27,725
- ขอโทษด้วยนะ
- ไม่เป็นไร
2259
01:31:28,108 --> 01:31:29,224
มาฉลองกัน
2260
01:31:30,110 --> 01:31:31,851
โย่ ขอตัดผมหน่อยได้มั้ย
2261
01:31:32,821 --> 01:31:33,811
ให้ตาย
2262
01:31:33,989 --> 01:31:35,321
เฮ้ ดี เป็นไงบ้าง พวก
2263
01:31:35,490 --> 01:31:37,356
- เป็นไงบ้าง
- สบายดี
2264
01:31:37,742 --> 01:31:39,859
ฉันชื่อคาลวิน นี่คือร้านของฉัน
ให้เราช่วยอะไรได้บ้าง
2265
01:31:39,995 --> 01:31:40,985
จะเล่นกับทีมบูลส์วันพรุ่งนี้
2266
01:31:41,246 --> 01:31:43,112
และได้ทวีตจากใครสักคนที่ชื่อ
ธอตตี้พิมพิง
2267
01:31:43,331 --> 01:31:45,072
เกี่ยวกับสิ่งที่พวกนายกำลังทำกันอยู่
2268
01:31:45,250 --> 01:31:46,240
ก็เลยแวะมาให้กำลังใจ
2269
01:31:46,376 --> 01:31:47,366
แจ๋ว
2270
01:31:47,585 --> 01:31:48,746
ใครคือธอตตี้พิมพิง
2271
01:31:48,878 --> 01:31:49,994
คนนั้นน่ะ
2272
01:31:50,213 --> 01:31:51,249
เป็นไง พวก
2273
01:31:51,464 --> 01:31:53,000
- เป็นไงบ้าง พวก
- สบายดี
2274
01:31:53,133 --> 01:31:54,999
- ขอเวลาเดี๋ยวนะ
- นายโอเคมั้ย
2275
01:31:55,218 --> 01:31:56,504
โอเคมั้ย
2276
01:31:56,720 --> 01:31:58,507
โทษที เอดี โทษที เขามีปัญหา
2277
01:31:58,722 --> 01:31:59,883
จะมากไปแล้ว
2278
01:32:00,015 --> 01:32:01,381
ให้พื้นที่เขาหน่อย
2279
01:32:01,516 --> 01:32:03,348
- เฮ้ เป็นไงบ้าง
- ว่าไง พวก
2280
01:32:03,518 --> 01:32:04,599
- ดีใจที่ได้เจอนาย
- เช่นกัน
2281
01:32:04,769 --> 01:32:06,886
- เอาล่ะ พวก ขอให้โตขึ้นอีกนะ
- แปะมือหน่อย
2282
01:32:07,480 --> 01:32:08,641
โอเค มาเถอะ พ่อหนุ่ม
2283
01:32:09,149 --> 01:32:10,731
นั่งลงก่อน มาตรงนี้
2284
01:32:10,900 --> 01:32:13,017
ฉันจะโกนแบ่งคิ้วให้
2285
01:32:13,153 --> 01:32:14,269
ให้บางลง
2286
01:32:14,404 --> 01:32:15,645
แล้วฉันจะตัดผ่าตรงกลางเลย
2287
01:32:15,864 --> 01:32:16,900
เปิดทางให้นาย
2288
01:32:17,782 --> 01:32:19,023
ห้ามใครแตะคิ้วของฉัน
2289
01:32:19,242 --> 01:32:20,403
และอย่าว่ากันนะ
2290
01:32:20,535 --> 01:32:21,992
ฉันจะให้คาลวินเพื่อนฉันเป็นคนตัดให้
2291
01:32:22,162 --> 01:32:23,278
- ได้เลย
- ว่าไงเอดี
2292
01:32:23,496 --> 01:32:24,486
เป็นไงบ้าง พวก สบายดีมั้ย
2293
01:32:24,664 --> 01:32:25,780
- ครับๆ
- ทุกอย่างโอเคนะ
2294
01:32:25,915 --> 01:32:27,781
เอาล่ะ คำถาม...
2295
01:32:27,917 --> 01:32:29,533
- อยากมีเพื่อนร่วมห้องมั้ย
- ไม่ต้องการ
2296
01:32:29,753 --> 01:32:31,039
- แน่ใจเหรอ
- แน่ใจ
2297
01:32:31,254 --> 01:32:32,495
ฉันเก็บของแล้วนะ ฉันพร้อมแล้ว
2298
01:32:32,672 --> 01:32:33,879
เราไม่ต้องแวะไหนเลย
2299
01:32:34,049 --> 01:32:35,540
- เอาล่ะ ดี พวก
- ฉันโอเค ฉันโอเค
2300
01:32:35,675 --> 01:32:37,132
- นายตกลงเหรอ
- ไม่ ฉันบอกว่า...
2301
01:32:37,302 --> 01:32:38,418
เอาล่ะ โอเค ได้เลย แจ๋ว
2302
01:32:38,636 --> 01:32:40,002
อย่าเชียว
2303
01:32:40,180 --> 01:32:41,170
- ขอโทษด้วยนะ
- ไม่เป็นไร
2304
01:32:41,306 --> 01:32:42,422
- นายก็รู้ว่าพวกเขาเป็นไง
- ใช่
2305
01:32:42,640 --> 01:32:43,801
คำถาม ขอถ่ายรูปไปลงทวิตเตอร์ได้มั้ย
2306
01:32:44,017 --> 01:32:45,007
ได้สิ พวก
2307
01:32:45,185 --> 01:32:46,175
แท็กชื่อฉันด้วย ฉันจะได้ทวีตต่อ
2308
01:32:46,436 --> 01:32:49,304
ให้ตาย นั่นจะ... นั่นจะเจ๋งมาก พวก
2309
01:32:49,522 --> 01:32:50,512
เฮ้ พวก เร็วหน่อย
2310
01:32:51,024 --> 01:32:52,686
เฮ้เจอร์รอดไปให้พ้นหน้าเขา
2311
01:32:52,817 --> 01:32:53,807
ขอถ่ายรูปนี้ก่อน
2312
01:32:54,027 --> 01:32:55,313
ให้ตาย นายเหมือนทีเอ็มซีเลย
2313
01:32:57,572 --> 01:32:58,779
ขอบคุณมากๆ ที่แวะมา
2314
01:32:58,948 --> 01:33:00,314
- พวกเขาตื่นเต้นกันใหญ่
- ใช่ ขอบคุณมาก
2315
01:33:00,450 --> 01:33:02,533
ไม่ต้องห่วงนะพวก คิ้วนายปลอดภัย
เมื่ออยู่กับฉัน
2316
01:33:02,702 --> 01:33:03,909
- ขอบใจ พวก
- แจ๋ว
2317
01:33:04,162 --> 01:33:05,152
ใช่ครับสงบสุขมากเลย
2318
01:33:05,330 --> 01:33:06,411
เพิ่งตัดผมฟรีที่ร้านตัดผมคาลวิน
2319
01:33:06,581 --> 01:33:07,571
เราพักรบกันมา 42 ชั่วโมงแล้ว
2320
01:33:07,707 --> 01:33:09,573
และมีการกระจายข่าว
เรื่องร้านตัดผมคาลวิน
2321
01:33:09,709 --> 01:33:10,825
นักบาสดาวรุ่งจากชิคาโก
2322
01:33:11,044 --> 01:33:12,910
แอนโธนี่เดวิสมาเยือนเซาธ์ไซด์
2323
01:33:13,088 --> 01:33:15,831
ในข่าวอื่นๆ
เริ่มมีคนไปรวมตัวกันที่เซาธ์ไซด์
2324
01:33:16,049 --> 01:33:18,462
เพื่อตัดผมฟรี
2325
01:33:18,593 --> 01:33:20,676
เป็นความพยายามที่จะลดความรุนแรง
ในเมืองของเรา
2326
01:33:20,845 --> 01:33:22,336
เรากำลังดัง
2327
01:33:22,472 --> 01:33:25,931
#ร้านตัดผมกอบกู้ชุมชน
กำลังดังในทวิตเตอร์
2328
01:33:26,101 --> 01:33:27,091
- อะไรนะ
- ใช่
2329
01:33:27,227 --> 01:33:28,343
- ไม่มีทาง
- ดูเองสิ
2330
01:33:28,561 --> 01:33:29,722
ในที่สุด
2331
01:33:29,979 --> 01:33:31,470
มันดังแล้วจริงๆ
2332
01:33:31,815 --> 01:33:32,976
อะไรวะ พวก
2333
01:33:33,108 --> 01:33:34,098
เอาล่ะใครเป็นคนต่อไป
2334
01:33:34,359 --> 01:33:36,601
- ขอถ่ายเซลฟี่ด้วยได้มั้ยคะ
- อะไรนะ
2335
01:33:41,491 --> 01:33:43,824
นี่แจ๋วมาก
2336
01:33:43,993 --> 01:33:45,734
ต้องมีคนกดไลค์เป็นพันแน่เลย
2337
01:33:45,954 --> 01:33:47,490
โย่ เอาไปลงอินสตาแกรมด้วยนะ
2338
01:33:48,248 --> 01:33:49,989
พวกสาวผิวขาวต้องการอะไร
หลงทางมาเหรอ
2339
01:33:50,125 --> 01:33:51,332
ไม่รู้สิ ทำไมไม่ไปดูล่ะ
2340
01:33:51,501 --> 01:33:53,242
นายบอกพวกหล่อนรึเปล่าว่า
พวกหล่อนแจ่มมาก
2341
01:33:53,378 --> 01:33:56,337
พวกคนขาวชอบเวลาที่นายพูดว่า
"แจ่มมาก"
2342
01:33:56,506 --> 01:33:58,873
ผมพร้อมบริการอาหาร
มื้อกลางวันทางธุรกิจ
2343
01:33:59,092 --> 01:34:00,253
ปาร์ตี้ส่วนตัว งานไว้ทุกข์
2344
01:34:00,468 --> 01:34:01,504
ไม่มีหมู
2345
01:34:01,761 --> 01:34:03,252
ร้านแก๊งสตากรับตอบแทนชุมชน
2346
01:34:03,388 --> 01:34:05,129
และอย่าลืมเครื่องเทศของ
ร้านแก๊งสตากรับ
2347
01:34:05,265 --> 01:34:06,881
ใส่บนเนื้อทุกชนิดที่คุณกิน
2348
01:34:07,100 --> 01:34:08,762
สาวๆ เนื้อทุกชนิด
2349
01:34:09,018 --> 01:34:11,135
เขาเปลี่ยนจากชุดนักโทษ
มาสวมผ้ากันเปื้อน
2350
01:34:11,354 --> 01:34:15,018
เจดีอะไรทำให้คุณมาร่วมกับ
การเคลื่อนไหวครั้งนี้
2351
01:34:15,400 --> 01:34:17,232
คือว่าเป็นเรื่องของเด็กๆน่ะครับ
2352
01:34:18,611 --> 01:34:21,024
คุณคือหลักฐานว่ามันมีซูเปอร์ฮีโร่
2353
01:34:21,239 --> 01:34:22,525
อยู่ในหมู่พวกเราจริงๆ
2354
01:34:22,657 --> 01:34:26,492
แต่รถผมไม่มีที่ว่างสำหรับใส่ผ้าคลุมฮีโร่
2355
01:34:27,036 --> 01:34:30,279
เจดีสุดสัปดาห์นี้คุณเรี่ยไรเงินให้
ชมรมเด็กชายและเด็กหญิงได้เท่าไหร่
2356
01:34:33,543 --> 01:34:35,910
อาจจะซัก 500 เหรียญแค่นั้นเอง
2357
01:34:36,129 --> 01:34:38,621
ดูเหมือนเยอะกว่า 500 เหรียญนะคะ
2358
01:34:39,382 --> 01:34:40,372
อย่าทำแบบนี้สิ
2359
01:34:40,550 --> 01:34:41,882
คือว่า...
2360
01:34:42,177 --> 01:34:45,636
เจดีเราอยู่กับสำนักข่าวดับเบิลยูไอเอส...
2361
01:34:45,805 --> 01:34:47,637
เรามีเรื่องเซอร์ไพรส์ให้คุณ
2362
01:34:48,016 --> 01:34:49,803
เจดีไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์
2363
01:34:49,934 --> 01:34:51,926
- คุณจะต้องชอบแน่ๆ
- ผมว่าไม่หรอก
2364
01:34:52,061 --> 01:34:54,519
- เจดีเชิญพบกับจามิลาห์
- หล่อนเป็นใคร์์์
2365
01:34:54,689 --> 01:34:56,806
...และที่ปรึกษาชมรมเด็กชาย
และเด็กหญิงคุณเฟนตี้
2366
01:34:57,066 --> 01:34:58,056
โอเคเขาเป็นใคร
2367
01:34:58,193 --> 01:35:00,810
พวกเขามารับเงินบริจาคจากคุณ
อย่างเป็นทางการ
2368
01:35:01,029 --> 01:35:03,897
เป็นตัวแทนของชมรมเด็กชาย
และเด็กหญิงแห่งชิคาโก
2369
01:35:04,199 --> 01:35:05,440
อะไรนะ
2370
01:35:06,951 --> 01:35:08,567
พวกเขามาเพื่อรับเงิน...
2371
01:35:08,786 --> 01:35:10,573
หุบปากยายบ้า
ได้ยินตั้งแต่ครั้งแรกแล้ว
2372
01:35:10,788 --> 01:35:12,029
ไม่มีใครบอกสักหน่อยว่าจะบริจาคเงิน
2373
01:35:12,207 --> 01:35:14,073
ให้เด็กชายและเด็กหญิง...
2374
01:35:14,292 --> 01:35:16,784
ชมรมเด็กชายและเด็กหญิงใช่
2375
01:35:16,961 --> 01:35:19,578
โอเคเดี๋ยวนะไอ้หัวล้านโอเคมั้ย
2376
01:35:20,215 --> 01:35:22,832
ถ่ายทอดสดจากเซาธ์ไซด์
ฉันคือแคนเดซวอชิงตัน...
2377
01:35:24,052 --> 01:35:25,714
ผมต้องการให้คุณช่วย เรื่องเจเลนฮะ
2378
01:35:25,845 --> 01:35:27,302
- เกิดอะไรขึ้นกับเจเลน
- เขากำลังจะ
2379
01:35:27,472 --> 01:35:28,588
เข้าร่วมกับแก๊งไวซ์ลอร์ด
2380
01:35:28,806 --> 01:35:29,796
ฟังนะ ผมพยายามห้ามเขาแล้ว
2381
01:35:29,974 --> 01:35:31,181
เขาอยู่ที่ไหน เคนนี่
2382
01:35:31,351 --> 01:35:32,592
ที่สวนสาธารณะฮะ คอร์เนลสแควร์
2383
01:35:33,478 --> 01:35:34,594
คาล
2384
01:35:35,104 --> 01:35:37,096
ใช่ ฉันอยากได้ยินอย่างนั้นแหละ
2385
01:35:37,232 --> 01:35:39,224
ทุกคนพร้อมมั้ย พร้อมกันมั้ย
2386
01:35:40,109 --> 01:35:41,225
ใช่
2387
01:35:42,362 --> 01:35:43,443
ว่าไง พวก
2388
01:35:44,822 --> 01:35:46,108
ไอ้หนูเคนนี่ไปไหนล่ะ
2389
01:35:48,076 --> 01:35:50,113
ไม่รู้เหมือนกัน
คิดว่าพ่อเขาบอกให้กลับบ้าน
2390
01:35:50,620 --> 01:35:52,737
อยู่บ้านเหรอ ล้อเล่นใช่มั้ย
2391
01:35:53,373 --> 01:35:54,705
อยู่บ้านเหรอ
2392
01:35:55,500 --> 01:35:57,116
คิดว่านี่เป็นเรื่องล้อเล่นเหรอ
2393
01:35:58,586 --> 01:36:00,327
คิดว่าเป็นเกมเหรอ ไอ้หนู
2394
01:36:02,507 --> 01:36:05,250
เราเป็นห่วงเรื่อง
คนที่เจเลนคบหาด้วยในช่วงนี้
2395
01:36:05,385 --> 01:36:07,001
จะบอกว่าเจเลนเข้าแก๊งงั้นเหรอ
2396
01:36:07,220 --> 01:36:08,631
ผมไม่อยากรับสายโทรศัพท์กลางดึก
2397
01:36:08,888 --> 01:36:10,754
โทรมาบอกว่า
ลูกชายผมถูกจับขังหรือร้ายไปกว่านั้น
2398
01:36:10,974 --> 01:36:13,387
เพราะเราไม่ยอมแก้ปัญหา
ขณะที่ยังมีโอกาส
2399
01:36:13,518 --> 01:36:15,100
คืองี้ นั่นแหละปัญหา
2400
01:36:15,395 --> 01:36:17,102
ใครๆ ก็อยากร่วมแก๊ง
2401
01:36:17,272 --> 01:36:19,355
แต่ไม่มีใครอยากลงแรง
2402
01:36:19,983 --> 01:36:21,519
สุดสัปดาห์นี้คีสบอกให้อยู่เฉยๆ ไม่ใช่เหรอ
2403
01:36:22,652 --> 01:36:24,735
พวก มาร์คีสเหรอ
2404
01:36:26,114 --> 01:36:27,650
ฉันไม่ห่วงเรื่องมาร์คีสหรอก
2405
01:36:28,741 --> 01:36:30,027
รู้อะไรมั้ย นายหลอกฉันตอนนี้
2406
01:36:30,243 --> 01:36:31,529
นายกำลังทำฉันเสียเวลาตอนนี้
2407
01:36:32,161 --> 01:36:33,868
ฉันคิดว่าเขากำลังทำฉันเสียเวลา
2408
01:36:35,915 --> 01:36:37,281
ไม่มีทางได้กลับบ้านหรอก พวก
2409
01:36:37,417 --> 01:36:38,908
ไม่มีทาง
2410
01:36:39,127 --> 01:36:40,117
ทำไมพ่อต้องพรากทุกอย่าง
2411
01:36:40,295 --> 01:36:41,536
- ที่ผมชอบไปจากผม
- เพราะพ่อรักลูก...
2412
01:36:41,754 --> 01:36:42,915
ชีวิตผมคงดีกว่านี้เยอะถ้าไม่มี...
2413
01:36:43,131 --> 01:36:44,372
เราเลี้ยงเด็กที่ฉลาด
2414
01:36:44,549 --> 01:36:45,539
นายต้องตัดสินใจแล้ว
2415
01:36:46,926 --> 01:36:49,293
จะเอาด้วยหรือไม่เอา
2416
01:37:35,475 --> 01:37:37,216
วันจันทร์ เวลา 5.59 น.
พักรบ 47 ชั่วโมง 59 นาที 50 วินาที
2417
01:37:37,435 --> 01:37:40,303
สิบเก้าแปด
2418
01:37:40,480 --> 01:37:43,223
เจ็ด หก ห้า
2419
01:37:43,358 --> 01:37:46,351
สี่ สาม สอง...
2420
01:37:46,569 --> 01:37:47,855
หนึ่ง
2421
01:37:48,738 --> 01:37:49,728
เย้
2422
01:37:53,493 --> 01:37:55,109
มันต้องอย่างนี้สิ
2423
01:37:55,244 --> 01:37:56,735
ใช่สุดยอดมาก
2424
01:38:03,753 --> 01:38:04,743
- ตู้ม
- พ่อนายจะต้องภูมิใจ
2425
01:38:04,879 --> 01:38:06,211
พ่อนายจะต้องภูมิใจมากๆ
2426
01:38:06,381 --> 01:38:07,371
- นายทำได้ดี
- ฉันรู้สึกดี
2427
01:38:07,507 --> 01:38:08,588
ฉันรู้สึกดี
2428
01:38:10,093 --> 01:38:12,005
เฮ้โย่ ชาด เฮ้ พวก
2429
01:38:12,261 --> 01:38:14,378
รักนายนะ ขอโทษสำหรับทุกอย่าง
2430
01:38:14,597 --> 01:38:17,010
- ฉันก็รักนาย
- ฉันรักนาย พวก รักนาย
2431
01:38:18,643 --> 01:38:20,600
พ่อผิวดำสองคนมีมิตรภาพต่อกัน
2432
01:38:30,905 --> 01:38:31,986
ขอถามอะไรอย่าง
2433
01:38:32,156 --> 01:38:33,272
วันจันทร์ เวลา 7.07 น.
2434
01:38:33,533 --> 01:38:35,274
ฉันไม่ได้ดูเหมือนเกย์ใช่มั้ย
2435
01:38:35,493 --> 01:38:38,156
คือว่า วันนี้ได้ยินแบบนั้นสองรอบแล้ว
2436
01:38:38,371 --> 01:38:40,533
ไม่หรอก ฉันคิดว่านายอาจจะ
2437
01:38:40,665 --> 01:38:43,749
หาซื้อเสื้อยืดที่สีหวานน้อยกว่านี้สักตัว
2438
01:38:43,918 --> 01:38:45,375
และซื้อยีนที่ใหญ่กว่านี้สักไซส์
2439
01:38:45,545 --> 01:38:47,002
ใช่ แน่นอน
2440
01:38:47,171 --> 01:38:48,628
แต่ใครจะไปสนล่ะ
2441
01:38:48,798 --> 01:38:50,664
เสื้อผ้าไม่ได้บ่งบอกเพศของคน
2442
01:38:50,800 --> 01:38:52,291
และถึงนายจะเป็นเกย์...
2443
01:38:52,427 --> 01:38:55,010
ฉันไม่ได้เป็น ขอบอกเลย ฉันไม่ใช่
2444
01:38:55,179 --> 01:38:57,387
ยังไงก็ไม่สำคัญสำหรับฉันหรอก
2445
01:38:57,557 --> 01:39:00,675
ฉันชอบตัวตนของนายและ
นายไม่ควรรู้สึกกดดันว่าต้องเปลี่ยนเพื่อใคร
2446
01:39:00,893 --> 01:39:02,805
และไม่มีกฎระบุว่า
การเป็นชายแท้ต้องทำยังไง
2447
01:39:03,020 --> 01:39:04,010
ดูอย่างมิเกลสิ
2448
01:39:04,188 --> 01:39:05,269
หรือพรินซ์
2449
01:39:05,440 --> 01:39:07,807
เขาสวมส้นสูงหกนิ้ว และดัดผม
2450
01:39:08,025 --> 01:39:09,015
แต่สาวก็ยังอยากนอนกับเขา
2451
01:39:09,193 --> 01:39:10,183
ใช่เลย
2452
01:39:11,404 --> 01:39:13,191
ฉันแกล้งเธอน่ะ ที่ทำเป็น...
2453
01:39:13,406 --> 01:39:14,647
- นั่น...
- ช่างเถอะ
2454
01:39:15,950 --> 01:39:17,907
เธอชอบบุคลิกของฉันเหรอ
2455
01:39:19,287 --> 01:39:22,155
จะพูดไงได้ ฉันคิดว่า
ความขี้วิตกของนายตลกดี
2456
01:39:22,790 --> 01:39:25,828
นายสนับสนุนสิทธิสตรีเอามากๆ
2457
01:39:26,419 --> 01:39:27,330
เเละ...
2458
01:39:29,714 --> 01:39:31,421
ฉันคิดว่าความเป็นเด็กเรียนของนาย
2459
01:39:31,591 --> 01:39:33,332
มันเซ็กซี่มากเลย
2460
01:39:38,431 --> 01:39:40,047
นี่เธอพูดกับฉันเหรอ
2461
01:39:40,475 --> 01:39:41,966
เพราะอย่างนี้แหละ ฉันเลยชอบเธอ
2462
01:39:42,185 --> 01:39:43,175
เพราะเธอเข้าใจฉัน
2463
01:39:43,728 --> 01:39:46,311
ไม่ค่อยมีใครเข้าใจหรอก
แต่เธอเข้าใจจริงๆ
2464
01:39:46,481 --> 01:39:48,848
และจะบอกให้ว่า รอนนี่ แฟนเก่าเธอ
2465
01:39:49,066 --> 01:39:51,558
เขาไม่ดีพอสำหรับเธอหรอก
2466
01:40:03,581 --> 01:40:04,947
ฉันคิดว่าฉันหลงรักเธอเข้าแล้ว
2467
01:40:05,124 --> 01:40:07,366
และฉันอยากขึ้นไปตะโกนบนดาดฟ้า
2468
01:40:08,002 --> 01:40:09,743
- เร็วไปเหรอ
- ใช่
2469
01:40:09,962 --> 01:40:11,498
- ฉันก็ว่างั้น
- ใช่
2470
01:40:11,756 --> 01:40:13,873
คือว่า... เธอได้ยินว่าไง
ได้ยินฉันพูดว่า
2471
01:40:14,091 --> 01:40:15,878
- ฉันหลงรักเธอรึเปล่า
- เปล่า
2472
01:40:16,135 --> 01:40:17,125
ย้อนกลับไปใหม่นะ
2473
01:40:17,345 --> 01:40:18,335
พรุ่งนี้กินมื้อค่ำกันดีมั้ย
2474
01:40:18,513 --> 01:40:19,503
- ตกลง
- สมเหตุสมผลขึ้นหน่อย
2475
01:40:19,639 --> 01:40:20,629
ใช่ นั่น...
2476
01:40:20,890 --> 01:40:22,256
ฉันมาจากครอบครัวที่บ้านแตก
2477
01:40:22,517 --> 01:40:24,759
- ก็เลยรักใครง่าย
- โอ พระเจ้า พระเจ้า
2478
01:40:24,977 --> 01:40:26,639
ใช่ๆ
2479
01:40:28,606 --> 01:40:30,142
กล้ามากนะที่โผล่หน้ามาที่นี่
2480
01:40:30,733 --> 01:40:33,020
- ฉันมาขอโทษน่ะ แทร์รี่
- ฉันไม่อยากได้ยิน
2481
01:40:33,236 --> 01:40:34,852
ยังไงฉันก็อยากพูดอยู่ดี
2482
01:40:37,865 --> 01:40:39,982
ฟังนะ ฉันขอโทษจริงๆ
2483
01:40:40,660 --> 01:40:42,492
ฉันไม่ควรเข้ามาแทรก
ระหว่างเธอกับราชาด
2484
01:40:42,662 --> 01:40:44,028
ถูกต้องเลย
2485
01:40:44,288 --> 01:40:46,780
แบบว่าชีวิตของเธอสมบูรณ์พร้อมทุกอย่าง
2486
01:40:46,916 --> 01:40:48,532
และวางแผนไว้หมด และ...
2487
01:40:49,043 --> 01:40:51,786
ฉันยังพยายามคิดเรื่องนู้นเรื่องนี้
เกี่ยวกับตัวเองอยู่เลย
2488
01:40:53,422 --> 01:40:55,163
ฉันทำผิดไปแล้ว
2489
01:40:55,299 --> 01:40:57,916
มันจะไม่มีวันเกิดขึ้นอีก ฉันสัญญา
2490
01:40:59,178 --> 01:41:00,419
คือว่า...
2491
01:41:01,514 --> 01:41:03,050
ฉันขอบใจที่เธอพูดอย่างนั้น
2492
01:41:03,432 --> 01:41:05,549
แปลว่าเราดีกันแล้วรึยัง
2493
01:41:07,520 --> 01:41:08,431
คงงั้น
2494
01:41:08,688 --> 01:41:09,769
ขอกอดหน่อย
2495
01:41:13,568 --> 01:41:14,558
ยังไงก็ตาม...
2496
01:41:14,694 --> 01:41:17,277
ฉันอยากจะบอกเธอว่า
ถ้าเธอกับราชาด
2497
01:41:17,446 --> 01:41:19,688
มองหามือที่สามมาร่วมด้วยช่วยกัน
2498
01:41:19,907 --> 01:41:21,819
แบบว่า ทำให้น่าตื่นเต้นขึ้นอะไรแบบนั้น
2499
01:41:21,951 --> 01:41:23,192
ฉันยินดี
2500
01:41:23,411 --> 01:41:24,652
เก็บไปคิดดูนะ
2501
01:41:24,912 --> 01:41:25,902
- บาย เดรย่า
- เฮ้ๆ
2502
01:41:26,080 --> 01:41:27,161
เฮ้ๆๆ
2503
01:41:27,331 --> 01:41:29,038
อย่างน้อยน่าจะฟังเธอก่อน
2504
01:41:29,208 --> 01:41:30,915
เธออุตส่าห์มาไกลถึงนี่
2505
01:41:31,085 --> 01:41:32,576
- ไง ราชาด
- เป็นไงเดรย่า
2506
01:41:32,712 --> 01:41:33,702
- กลับเข้าบ้าน
- ที่รัก
2507
01:41:33,921 --> 01:41:35,583
คิดว่ามันตลกเหรอ คุณไม่ตลกหรอก
2508
01:41:35,798 --> 01:41:36,834
ขอบคุณ
2509
01:41:38,593 --> 01:41:40,835
มันไม่ใช่สิ่งที่นายคิด
2510
01:41:41,679 --> 01:41:43,420
นี่คือนกตัวนั้นที่ฉันพูดถึง จำได้มั้ย
2511
01:41:43,598 --> 01:41:44,588
มันบินไปแล้ว
2512
01:41:46,183 --> 01:41:48,300
บินจากไปแล้ว ปล่อยมันไป
2513
01:41:53,733 --> 01:41:54,940
รู้มั้ยทำไมฉันถึงกลับมา
2514
01:41:55,109 --> 01:41:56,850
- ทำไม
- เพราะนายเป็นเพื่อนฉัน
2515
01:41:57,236 --> 01:41:58,352
ฉันกลับมาหานาย
2516
01:41:58,613 --> 01:42:00,104
ทำไมคืนเช็คนั่นมาซะที
2517
01:42:00,239 --> 01:42:01,320
เพื่อนฉัน
2518
01:42:01,574 --> 01:42:02,610
นั่นที่ของนาย
2519
01:42:02,742 --> 01:42:04,233
- ไม่มีค่าเช่า
- ตกลงเลย
2520
01:42:04,452 --> 01:42:05,442
เชิญตามสบาย
2521
01:42:05,620 --> 01:42:06,986
พวก ฉันยินดีมาก
2522
01:42:07,246 --> 01:42:08,737
กิจการของนายเจริญแน่นอนพวก
2523
01:42:08,956 --> 01:42:10,117
โชคดีนะ
2524
01:42:10,333 --> 01:42:12,245
ฉันไปล่ะ เฮ้ๆ
2525
01:42:12,376 --> 01:42:15,119
ขอคุยด้วยหน่อย มีเอกสารต้องเซ็นพวก
2526
01:42:15,254 --> 01:42:16,870
เมียนายตามหานายอยู่
2527
01:42:17,006 --> 01:42:18,747
จะวิ่งหนีฉันจริงๆ น่ะเหรอ
2528
01:42:22,261 --> 01:42:23,752
โย่ พวก เราปิดร้านแล้ว
2529
01:42:23,888 --> 01:42:25,004
กลับมาใหม่วันพรุ่งนี้
2530
01:42:25,222 --> 01:42:26,713
ว้า แย่จัง
2531
01:42:29,518 --> 01:42:31,726
ผมนึกว่าพ่อจะจัดคิวให้ได้อีกสักคน
2532
01:42:33,522 --> 01:42:35,138
พ่อคิดว่าพ่อรับลูกค้าได้อีกคนนะ
2533
01:42:40,863 --> 01:42:42,354
นั่งลงสิ
2534
01:42:47,411 --> 01:42:48,652
ดีใจที่ลูกแวะมา
2535
01:42:49,664 --> 01:42:52,998
แค่อยากกำจัดสิ่งที่พ่อเรียกว่าสังกะตังน่ะ
2536
01:42:54,168 --> 01:42:56,125
เดี๋ยวจัดการให้ ไม่ต้องห่วงเลย
2537
01:42:56,295 --> 01:42:58,287
ค่อยๆ เล็มออก
2538
01:43:00,007 --> 01:43:01,248
ผมกำลังคิดว่า
2539
01:43:01,425 --> 01:43:02,882
เอาออกให้หมดเลยดีกว่า
2540
01:43:08,391 --> 01:43:09,427
แน่ใจเหรอ
2541
01:43:10,685 --> 01:43:11,675
แน่ใจครับ
2542
01:43:13,562 --> 01:43:14,552
ตกลง
2543
01:43:14,689 --> 01:43:16,021
เอาออกให้หมด
2544
01:43:17,316 --> 01:43:19,399
รู้มั้ย ผมไม่ได้ตั้งใจจะพูดอย่างนั้น
2545
01:43:20,444 --> 01:43:22,561
พ่อคอยช่วยเหลือผมทุกอย่าง
2546
01:43:22,780 --> 01:43:24,146
และผมซาบซึ้งใจ
2547
01:43:26,450 --> 01:43:27,566
รักพ่อฮะ
2548
01:43:28,577 --> 01:43:29,943
พ่อก็รักลูก
2549
01:43:30,705 --> 01:43:32,162
จะเป็นคนโปรดของพ่อเสมอ
2550
01:43:32,331 --> 01:43:33,447
สาบานได้
2551
01:43:35,084 --> 01:43:38,327
เอาล่ะ ไหนดูซิจะตัดยังไง
2552
01:43:39,338 --> 01:43:40,795
ใช่โอเค
2553
01:43:41,465 --> 01:43:42,672
เอาล่ะ ฟังนะ...
2554
01:43:43,092 --> 01:43:44,583
ถ้าได้ข่าวอะไรอีก
2555
01:43:44,844 --> 01:43:46,460
พ่อจะพาลูกออกจากที่นั่นทันที เข้าใจมั้ย
2556
01:43:46,595 --> 01:43:48,336
- ฮะ ผมเข้าใจ
- ไม่ล้อเล่น
2557
01:43:48,556 --> 01:43:50,218
จะรีบไปทันทีเลยล่ะ
2558
01:43:50,433 --> 01:43:53,847
แล้วจะพาลูกไปเข้าห้องน้ำ
และอื่นๆ ถ้าจำเป็น
2559
01:43:56,480 --> 01:43:57,846
พ่อบ้าไปแล้ว
2560
01:43:58,065 --> 01:43:59,727
แต่ผมไม่มีปัญหา
2561
01:43:59,859 --> 01:44:02,226
ผมแค่มีควุามสุขที่ได้อยู่ที่นี่
สุขทีได้อยู่บ้าน
2562
01:44:04,363 --> 01:44:05,695
พ่อก็มีความสุขเหมือนกัน
2563
01:44:05,990 --> 01:44:07,606
จะไปดูผมแข่งบาสปีนี้ใช่มั้ย
2564
01:44:07,825 --> 01:44:09,737
ลูกต้องทะลวงให้มากกว่านี้
กระโดดโยนลูกมากไป
2565
01:44:09,952 --> 01:44:10,988
แต่ก็ลงห่วงนี่นา
2566
01:44:11,203 --> 01:44:12,614
ไม่เสมอไป บางครั้งก็ไม่ลง
2567
01:44:12,747 --> 01:44:14,238
ให้ตาย...
2568
01:44:15,708 --> 01:44:17,495
ไม่อยากให้ผมแปะติดหัวอย่างนี้หรอก
2569
01:44:17,877 --> 01:44:20,620
ถ้าเข้าทีมบูลส์ได้ พ่อจะไปด้วยทุกที่เลย
2570
01:44:21,505 --> 01:44:22,495
พ่อจะเป็นช่างตัดผมของทีม
2571
01:44:23,007 --> 01:44:23,997
ให้ตายสิ
2572
01:44:24,258 --> 01:44:25,499
เอาล่ะ
2573
01:44:25,885 --> 01:44:26,966
ช้าๆ หน่อย
2574
01:44:27,386 --> 01:44:28,376
เฮ้
2575
01:44:28,721 --> 01:44:31,634
ลูกไม่ได้หวีผมมาหกเดือน
มันก็เลยเป็นสังกะตังติดหัวตรงนี้
2576
01:44:31,849 --> 01:44:34,512
ขมวดเป็นก้อนๆ หลายก้อนเลย
2577
01:44:34,727 --> 01:44:36,013
แต่ไม่เป็นไรหรอก
2578
01:44:37,897 --> 01:44:39,638
ใช่ เสร็จแล้ว
2579
01:44:43,611 --> 01:44:45,147
ดูเปรี้ยวมาก
2580
01:44:46,363 --> 01:44:48,355
ทีนี้ลูกก็ดูเหมือนลูกของพ่ออีกครั้ง
2581
01:44:48,908 --> 01:44:50,649
คราวนี้สาวๆ ที่โรงเรียนติดตรึม
2582
01:44:51,494 --> 01:44:52,530
ใช่
2583
01:44:52,661 --> 01:44:54,402
ทีนี้ก็กวาดผมไปทิ้ง
2584
01:44:56,415 --> 01:44:57,872
ชิคาโกที่รัก
2585
01:44:58,042 --> 01:45:00,250
ฉันรู้ว่าฉันพูดแรงกับนายไป
2586
01:45:00,419 --> 01:45:01,785
แต่จะบอกให้นะ
2587
01:45:02,004 --> 01:45:04,166
ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันรู้เกี่ยวกับนาย
2588
01:45:04,673 --> 01:45:06,915
ก็คือว่านายรู้จักที่จะลุกขึ้นยืนใหม่
2589
01:45:07,676 --> 01:45:11,636
และเราชื่นชมแช้มป์จากย่านเซาธ์ไซด์
ในเมืองชิคาโก
2590
01:45:15,059 --> 01:45:16,049
#ชิคาโกยืนหยัด
2591
01:45:16,268 --> 01:45:17,679
ชิคาโก ยืนหยัด
2592
01:45:17,812 --> 01:45:18,802
มูลนิธิเรือโนอา
2593
01:45:19,021 --> 01:45:20,262
เราอยากให้พวกเขาเชื่อมั่นในตัวเอง
2594
01:45:20,439 --> 01:45:22,396
เราอยากให้พวกเขาเชื่อมั่นในชุมชน
2595
01:45:22,566 --> 01:45:24,683
เราอยากให้พวกเขาเชื่อมั่นว่า
พวกเขาจะมีอนาคต
2596
01:45:24,819 --> 01:45:27,061
เราคือนักศึกษา เราดีเด่น
2597
01:45:27,279 --> 01:45:29,566
ไม่ใช่เพราะเราพูดอุอกมา
แต่เพราะเราขยันหมันเพียร
2598
01:45:29,698 --> 01:45:31,439
เฮ้ ยินดีด้วย คุณแพกซ์ตัน
2599
01:45:35,538 --> 01:45:39,828
นายมักจะเปลี่ยนโศกนาฏกรรม
ให้กลายเป็นชัยชนะ
2600
01:45:40,209 --> 01:45:41,199
ไม่ อย่านะ...
2601
01:45:42,211 --> 01:45:43,201
เอามาให้ฉัน
2602
01:45:43,420 --> 01:45:44,911
- ใช่ๆ
- ไม่ๆๆ
2603
01:45:45,214 --> 01:45:46,705
ลุยอย่างเลอบรอน
2604
01:45:46,966 --> 01:45:48,457
- รู้ไว้ๆ
- ใช่
2605
01:45:49,552 --> 01:45:51,043
เพราะเหตุนี้ฉันถึงไม่หยุดเชื่อในตัวนาย
2606
01:45:51,303 --> 01:45:53,090
ใช่แล้ว มันต้องเล่นอย่างนี้สิ
2607
01:45:53,848 --> 01:45:56,181
เพราะนายไม่เคยเลิกเชื่อในตัวฉัน
2608
01:46:00,563 --> 01:46:01,804
ใช่ๆ ใช่
2609
01:46:02,356 --> 01:46:04,439
- ใครชนะ ใครชนะ
- บูม ลงทุกครั้ง
2610
01:46:05,234 --> 01:46:06,350
คุณวิลสัน
2611
01:46:09,989 --> 01:46:12,322
และฉันรู้ว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
2612
01:46:12,575 --> 01:46:13,986
ในที่สุดแล้ว
2613
01:46:14,201 --> 01:46:15,612
ชิคาโก
2614
01:46:15,995 --> 01:46:18,237
นายจะหาทางกลับมาสู่เส้นทางที่ถูกต้อง
2615
01:46:18,581 --> 01:46:20,243
นายทำได้เสมอ
2616
01:46:23,085 --> 01:46:24,201
ว่าไง
2617
01:46:28,007 --> 01:46:30,249
ใช่ใครชนะ เรื่องเป็นไง
2618
01:46:30,384 --> 01:46:31,625
เรื่องจริงเป็นไง
2619
01:46:32,094 --> 01:46:33,505
ใครชนะ ใครชนะ
2620
01:46:34,972 --> 01:46:36,508
พูดเรื่องตัดผมกันดีกว่าดีมั้ย
2621
01:46:36,765 --> 01:46:41,100
บรรยายไทยจาก DVD Master
OCR BY JOYTHUN
2622
01:46:41,395 --> 01:46:42,727
ชาวเมืองชิคาโกได้อะไรจากเรื่องนี้
2623
01:46:42,897 --> 01:46:43,887
เช้าวันพุธ 2 วันหลังพักรบ
2624
01:46:44,023 --> 01:46:47,266
เป็นการย้ำเตือนว่าบุคคล
หรือในกรณีนี้ หลายๆ บุคคล
2625
01:46:47,401 --> 01:46:48,608
สร้างความเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่ได้
2626
01:46:48,986 --> 01:46:50,397
ในฐานะอดีตช่างตัดผมในร้านนั้น
2627
01:46:50,613 --> 01:46:52,479
- มันเป็นแรงบันดาลใจ...
- นั่นใช่จิมมี่ เจมส์มั้ย
2628
01:46:52,656 --> 01:46:53,646
...ให้ผมได้เห็นคนในชุมชน
2629
01:46:53,782 --> 01:46:54,772
มาร่วมมือกันและแสดงให้โลกเห็น
2630
01:46:54,992 --> 01:46:56,654
ว่ายังมีความหวังที่เซาธ์ไซด์
2631
01:46:56,785 --> 01:46:58,777
- คุณเจมส์
- คุณครูซ
2632
01:46:59,038 --> 01:47:00,620
สำหรับความสำเร็จในการพักรบ
2633
01:47:00,789 --> 01:47:02,781
คุณได้เปลี่ยนใจเรื่องการปิดถนนรึเปล่าคะ
2634
01:47:02,917 --> 01:47:04,408
และคุณคิดว่ามันจะมีผลต่อ
2635
01:47:04,627 --> 01:47:05,788
การออกเสียงในสภาที่จะเกิดขึ้นไหม
2636
01:47:06,003 --> 01:47:06,993
พูดเลย จิมมี่
2637
01:47:07,171 --> 01:47:08,412
ผมพูดแทนสภาไม่ได้
2638
01:47:08,631 --> 01:47:11,544
แต่ผมจะตกใจมากถ้าพวกเขาโหวตให้มี
ในเมื่อมีคนโหวตไม่เอาเยอะมาก
2639
01:47:12,176 --> 01:47:13,166
คืองี้ประเด็นของการิปดถนน
2640
01:47:13,385 --> 01:47:14,671
ก็คือลดความรุนแรงในย่านนี้
2641
01:47:15,137 --> 01:47:16,799
และผมคิดว่าคุณพาร์มเมอร์กับคุณนอร์ริส
2642
01:47:18,015 --> 01:47:19,005
และคนอื่นๆในทีมที่ร้าน
2643
01:47:19,183 --> 01:47:20,799
ค้นพบหนทางที่จะทำอย่างนั้นได้
2644
01:47:21,185 --> 01:47:22,301
ถูกต้องแล้ว
2645
01:47:22,895 --> 01:47:23,885
ใช่
2646
01:47:27,900 --> 01:47:29,687
พ่อฮะ พ่อเห็นนี่มั้ย
2647
01:47:31,695 --> 01:47:32,902
- ให้ตาย นั่นจะต้อง...
- ไม่น่าเชื่อ
2648
01:47:33,072 --> 01:47:34,153
พูดจริงเหรอ
2649
01:47:34,323 --> 01:47:35,313
โอ พระเจ้า
2650
01:47:35,532 --> 01:47:36,818
โอพระเจ้า
2651
01:47:37,034 --> 01:47:39,026
- เฮ้ ทุกคน
- ไม่อยากเชื่อ
2652
01:47:39,203 --> 01:47:40,193
ดีใจที่ได้เจอคุณ
2653
01:47:40,454 --> 01:47:41,444
- เป็นยังไงบ้าง
- ท่านประธานาธิบดี
2654
01:47:41,664 --> 01:47:42,654
- เป็นไงบ้าง
- ผมสบายดี
2655
01:47:42,831 --> 01:47:43,821
สูทสวยมาก
2656
01:47:43,958 --> 01:47:45,324
- เฮ้ไว้ฉันตัดให้ชุดนึง
- พูดแล้วห้ามคืนคำ
2657
01:47:45,459 --> 01:47:46,449
- ได้เลย
- โอเค
2658
01:47:46,669 --> 01:47:48,456
ท่านประธานาธิบดี เป็นยังไงบ้างครับ
2659
01:47:48,671 --> 01:47:51,584
รู้มั้ย ดีใจมาก
ที่ได้กลับมาเยือนถิ่นเดิมของผม
2660
01:47:51,799 --> 01:47:52,835
ย่านเซาธ์ไซด์
2661
01:47:53,050 --> 01:47:54,916
- ฉันบอกแล้ว
- เฮ้ เอ็ดดี้
2662
01:47:55,719 --> 01:47:57,836
ดีใจมากที่ได้เจอคุณ ดีใจที่ได้เจอคุณ
2663
01:47:58,180 --> 01:47:59,216
ถอดเสื้อสูทออกก่อน
2664
01:47:59,431 --> 01:48:00,842
- ฉันควรไปทักเขามั้ย
- ไปสิ
2665
01:48:01,058 --> 01:48:02,048
- สวัสดีค่ะ
- เป็นยังไงบ้าง
2666
01:48:02,226 --> 01:48:03,342
นั่งลงตรงนี้เลย
2667
01:48:05,104 --> 01:48:06,595
ผมบอกเด็กๆ พวกนี้ว่า
ผมเคยตัดผม
2668
01:48:06,730 --> 01:48:08,596
- ให้ท่านเมื่อสมัยก่อน
- ใช่เลย
2669
01:48:08,732 --> 01:48:10,189
ท่านวิ่งวุ่นไปทั่วเขตนี้
2670
01:48:10,359 --> 01:48:11,475
รู้มั้ย ผมจะต้องถ่ายรูปนี้เอาไว้
2671
01:48:11,694 --> 01:48:12,980
- คาลวิน มาถ่ายรูปให้หน่อย
- ได้
2672
01:48:14,697 --> 01:48:17,110
เป็นยังไงบ้าง ท่านประธานาธิบดี
ผมชื่อคาลวิน
2673
01:48:17,241 --> 01:48:18,823
ผมเป็นเจ้าของร้านร่วมกับแองจี้ตรงนี้
2674
01:48:18,993 --> 01:48:19,983
- ฉันชื่อแองจี้ค่ะ สวัสดี
- ครับ
2675
01:48:20,119 --> 01:48:21,109
เราซาบซึ้งต่อธุรกิจเล็กๆ ของคุณ
2676
01:48:21,328 --> 01:48:23,194
นี่ ท่านประธานาธิบดี
สมาชิกเดโมแครตคนใหม่อยู่นี่
2677
01:48:23,372 --> 01:48:24,863
ยอดเลย ยินดีด้วย
2678
01:48:26,458 --> 01:48:27,369
เลิกประหม่าซะที เอ็ดดี้
2679
01:48:27,626 --> 01:48:28,958
นายทำได้อยู่แล้ว เอาเลย พวก
2680
01:48:29,128 --> 01:48:31,495
ฉันเคยตัดผมเขาเมื่อหลายปีก่อน
ฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่
2681
01:48:32,756 --> 01:48:34,122
ท่านประธานาธิบดีคะ
ฉันแค่อยากจะบอกว่า
2682
01:48:34,341 --> 01:48:36,754
ฉันชื่นชมสิ่งที่ท่านทำให้ชุมชนคนดำ
2683
01:48:36,969 --> 01:48:38,710
ครับผมก็ชอบกางเกงตัวนั้น
2684
01:48:38,887 --> 01:48:40,844
- ขอบคุณคะ
- ซาบซึ้งต่อความรักชาติของคุณ
2685
01:48:41,015 --> 01:48:42,381
ชื่นชมคุณด้วย
2686
01:48:44,101 --> 01:48:45,512
แบร์รี่ เริ่มกันเลยเถอะ
2687
01:48:45,728 --> 01:48:46,718
โทษที
2688
01:48:46,895 --> 01:48:49,353
โอเค เอาล่ะนะ ตัดสั้นเหมือนเดิมนะ
2689
01:48:49,523 --> 01:48:51,105
เอาเลย กล้าๆ หน่อย
2690
01:48:51,275 --> 01:48:53,016
- นิดนึง
- มือสั่นเหรอ เอ็ดดี้
2691
01:48:53,277 --> 01:48:54,609
เอ็ดดี้ นายทำได้
2692
01:48:54,862 --> 01:48:56,398
สู้เขา เอ็ดดี้ เป็นตัวแทนของร้าน
2693
01:49:02,286 --> 01:49:03,402
เอ็ดดี้
2694
01:49:03,746 --> 01:49:05,282
วันสต๊อป
2695
01:49:06,165 --> 01:49:07,622
นายมีขี้ผึ้งมั้ย
2696
01:49:08,751 --> 01:49:10,367
ฉันซ่อมได้ฉันซ้อมได้
2697
01:49:10,544 --> 01:49:11,751
นั่งลงก่อน
2698
01:51:39,943 --> 01:51:40,933
Thai