1 00:00:14,765 --> 00:00:17,726 Evet, efendim ben Cayman Kelly. Gerinip esnerken 2 00:00:17,935 --> 00:00:19,478 hepinize iyi sabahlar diliyorum! 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,647 Şu an hava 12 derece ve bulutlu 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,690 ve herkes bereketli bir gün geçirip 5 00:00:23,899 --> 00:00:26,860 kendinizi ve başkalarını sevmek için ne gerekiyorsa onu yapın. 6 00:00:27,069 --> 00:00:29,488 Saygılar Şikago. Hadi bakalım! 7 00:00:41,834 --> 00:00:42,876 Sevgili Şikago, 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,713 dünya seni gökdelenlerin, 9 00:00:46,922 --> 00:00:48,215 yüksek kenarlı pizzanın, 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 Don Cornelius'ın, 11 00:00:49,675 --> 00:00:50,717 Kanye West'in doğduğu yer 12 00:00:50,926 --> 00:00:52,845 ve Cubs, Bulls'un, 13 00:00:53,053 --> 00:00:55,639 televizyonun tartışılmaz kraliçesi 14 00:00:55,848 --> 00:00:57,349 Oprah'ın evi olarak biliyor. 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,726 Ve tabii, bendenizin. 16 00:00:59,935 --> 00:01:01,103 Barbershop: Yeni Kesim 17 00:01:01,311 --> 00:01:02,855 Ama benim için bunlardan fazlasının. 18 00:01:03,355 --> 00:01:05,357 Beni büyüten, 19 00:01:05,566 --> 00:01:07,150 evim dediğim yersin. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,278 Bana verdiklerini asla unutmayacağım. 21 00:01:10,612 --> 00:01:12,281 Kabadayılık yapan Shonda Wilkins'le 22 00:01:12,489 --> 00:01:14,867 olan İlk öpücüğüm, 23 00:01:18,954 --> 00:01:20,205 ilk kavgam... 24 00:01:20,831 --> 00:01:23,709 Ve Boobie Monroe sağ olsun, yediğim ilk dayak. 25 00:01:25,794 --> 00:01:29,131 Ve tabii ki, ilk aşkım, karım Jennifer. 26 00:01:29,590 --> 00:01:33,177 Bir erkeğin isteyeceği en iyi armağanı veren kadın... 27 00:01:33,385 --> 00:01:35,554 Oğlum, Jalen Palmer'ı. 28 00:01:42,811 --> 00:01:43,770 Evet. 29 00:01:43,979 --> 00:01:45,939 Bizi bilirsin. Şikago Güney Kıyısı bebeğim! 30 00:01:46,148 --> 00:01:48,233 Güney Kıyısı bebeğim. Gece gündüz 79. Sokak. 31 00:01:48,442 --> 00:01:49,568 -Evet efendim. -Asla durmaz. 32 00:01:49,776 --> 00:01:50,736 Teşekkür etmek istiyorum. 33 00:01:50,944 --> 00:01:51,904 Ne için? 34 00:01:52,112 --> 00:01:53,197 Beni Rashad'la tanıştırdığın için. 35 00:01:53,405 --> 00:01:55,240 Birkaç dakikaya kalmaz boşanırsınız. 36 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 Sadece kafa buluyorum. 37 00:01:58,827 --> 00:02:00,037 Ömür boyu süren 38 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 dostluk ve aileden 39 00:02:02,289 --> 00:02:03,916 bahsetmiyorum bile. 40 00:02:06,001 --> 00:02:07,920 Ve yeni bir dönemin doğuşu. 41 00:02:08,127 --> 00:02:10,547 Evet, yapabiliriz! 42 00:02:10,797 --> 00:02:13,300 Umarım bunları seni sevdiğimden söylediğimi biliyorsundur. 43 00:02:13,509 --> 00:02:14,468 Ama son zamanlarda 44 00:02:14,676 --> 00:02:17,054 aramız eskisi gibi değil. 45 00:02:17,930 --> 00:02:19,640 Son zamanlarda kontrolden çıktın. 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,059 En az 24 kişi vurulup yaralandı. 47 00:02:22,434 --> 00:02:24,811 Polis çoğu silahlı çatışmanın çetelerle ilişkili olduğuna inanıyor. 48 00:02:25,020 --> 00:02:27,356 Ve böyle düşünen sadece ben değilim Şikago. 49 00:02:27,731 --> 00:02:29,775 Çıta daha da düştü. Artık... 50 00:02:29,983 --> 00:02:31,318 Eskiden bir rajon vardı. 51 00:02:31,527 --> 00:02:32,736 Çocuk veya anne öldürmezdin. 52 00:02:32,945 --> 00:02:35,656 Büyükanneleri öldürmezdin. Artık bir sınır yok. 53 00:02:35,864 --> 00:02:37,658 Çocuklar sokaklarda ölüyor. 54 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Şiddeti durdurmalıyız. 55 00:02:39,493 --> 00:02:40,869 Sokaklar sesini yükseltiyor. 56 00:02:41,411 --> 00:02:42,538 Yoruldular. 57 00:02:45,123 --> 00:02:46,375 Öfkeliler. 58 00:02:47,209 --> 00:02:50,045 CALVIN'S KUAFÖRÜ 59 00:02:56,426 --> 00:02:58,762 WBBM haber vakti, 6:32. 60 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 Şikago sokaklarında şiddet 61 00:03:00,848 --> 00:03:02,850 hafta sonu da tatil bilmiyor. 62 00:03:03,058 --> 00:03:05,102 Polis Perşembe'den bu yana en az sekiz kişinin 63 00:03:05,310 --> 00:03:08,105 öldürüldüğünü, 20 kişinin de yaralandığını söylüyor. 64 00:03:08,313 --> 00:03:10,315 Beş ölü, 14 yaralı gören geçen senenin 65 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 hafta sonuna göre rakamlar yükselişte. 66 00:03:13,235 --> 00:03:14,319 Tanrım. 67 00:03:14,903 --> 00:03:15,988 Eddie, ne oldu dostum? 68 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 Calvin, bu sefer batırdım dostum. 69 00:03:18,907 --> 00:03:19,867 Yanlış bir şey yaptım. 70 00:03:20,075 --> 00:03:21,034 Ne? 71 00:03:21,243 --> 00:03:23,370 Köşede, pantolonları ayaklarına kadar sarkan 72 00:03:23,579 --> 00:03:24,830 birkaç Gangsta Disciples var. 73 00:03:25,038 --> 00:03:27,541 Onlara analarının amından yanlışlıkla çıktıklarını söyledim. 74 00:03:27,749 --> 00:03:29,543 Ve buraya geliyorlar. Peşimdeler Calvin. 75 00:03:29,751 --> 00:03:31,211 -Emanet lazım. -Emanet mi? 76 00:03:31,420 --> 00:03:32,462 Mal lazım. Mal nerede? 77 00:03:32,671 --> 00:03:33,672 Burada mal falan yok. 78 00:03:33,881 --> 00:03:34,840 Silah! Tabanca! 79 00:03:35,048 --> 00:03:36,175 Bu dükkânda silah yok. 80 00:03:36,508 --> 00:03:37,801 Yani silahımız yok mu? 81 00:03:38,010 --> 00:03:39,386 Burayı AKlerle, 47'lerle 82 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 ve Desert Eaglelarla basmak üzereler 83 00:03:41,096 --> 00:03:43,682 ve bizim hamamelisten başka bir şeyimiz yok! 84 00:03:44,391 --> 00:03:46,810 Eddie, ciddi misin? Çünkü kimseyi görmüyorum. 85 00:03:47,019 --> 00:03:48,020 İşte geliyorlar! 86 00:03:48,437 --> 00:03:49,396 -Nerede? -Hadi! 87 00:03:49,605 --> 00:03:51,690 Hadi Calvin! Hadi! 88 00:03:52,107 --> 00:03:53,483 -Siktir! -Dostum. 89 00:03:53,692 --> 00:03:55,152 Siktir. 90 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 Ne yapacağız? 91 00:03:58,113 --> 00:04:00,490 Bu işe konuşarak bulaştım, belki 92 00:04:01,450 --> 00:04:02,492 konuşarak kurtulabilirim. 93 00:04:02,701 --> 00:04:04,453 Arka kapıdan çıkabiliriz. Arkadan çıkalım! 94 00:04:04,661 --> 00:04:06,496 Ben koşamam Calvin. Yaşlıyım. 95 00:04:06,705 --> 00:04:07,998 -Hadi. -Onlarla konuşacağım. 96 00:04:08,207 --> 00:04:09,249 Onlar genç, konuşacağım. 97 00:04:09,458 --> 00:04:11,502 Beni dinle, oraya çıkmıyorsun! 98 00:04:11,710 --> 00:04:13,128 Dur da bir şey alayım. Bekle. 99 00:04:13,337 --> 00:04:14,796 Calvin! Yapma. 100 00:04:17,173 --> 00:04:19,051 Hadi bakalım. 101 00:04:19,343 --> 00:04:20,844 Hadi mantıklı olalım. 102 00:04:21,053 --> 00:04:23,555 Herkes sakin olsun. Gelin konuşalım. 103 00:04:23,889 --> 00:04:25,766 -Herkes sakin olsun. -Siktir. 104 00:04:25,974 --> 00:04:28,310 -Hey! -Sadece bana... 105 00:04:28,519 --> 00:04:30,395 Adamı bırakın! Siyahların da canı önemlidir! 106 00:04:30,729 --> 00:04:32,356 O, yaşlı ve ihtiyar. 107 00:04:34,858 --> 00:04:36,860 Pedro, Feliz Navidad. 108 00:04:37,319 --> 00:04:38,278 Eddie. 109 00:04:38,487 --> 00:04:39,446 İster misin? 110 00:04:39,655 --> 00:04:41,240 -Dostum. -Seni kandırdım. 111 00:04:41,448 --> 00:04:42,991 Bundan bıktım Eddie. 112 00:04:48,163 --> 00:04:50,207 O sandviç elle hazırlanmıştı. 113 00:04:53,502 --> 00:04:54,878 Duymalıydınız!. 114 00:04:55,128 --> 00:04:56,171 "Siyahların da canı önemli!" 115 00:04:56,380 --> 00:04:58,131 "Eddie, çıkma, seni öldürürler!" 116 00:04:58,549 --> 00:05:01,093 Oscar törenindeki Terrence Howard gibi tir tir titriyordu. 117 00:05:01,301 --> 00:05:02,636 İşte senin sorunun bu Eddie. 118 00:05:02,845 --> 00:05:04,054 Şakayı abartıyorsun. 119 00:05:04,263 --> 00:05:06,056 Bir gün seni gerçekten kovalayacaklar. 120 00:05:06,265 --> 00:05:08,100 Ne yapacağım biliyor musun? Yakalamalarına izin vereceğim. 121 00:05:08,308 --> 00:05:09,601 Tamam. 122 00:05:10,811 --> 00:05:12,354 Kuralları biliyorsun delikanlı. 123 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 Beğendiysen parasını verirsin. 124 00:05:14,022 --> 00:05:15,482 Beğenmediysen zaten ödersin. 125 00:05:15,691 --> 00:05:17,192 Güzel. 126 00:05:20,863 --> 00:05:22,656 Isaac, bunca koşuşturma 127 00:05:22,865 --> 00:05:24,825 arasında sana rastlamam ne hoş. 128 00:05:25,033 --> 00:05:26,994 Dostum, hayatında tek bir gün bile koşmamıştır. 129 00:05:30,622 --> 00:05:31,748 Beni arayacaksın, değil mi? 130 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 Delisin. 131 00:05:34,793 --> 00:05:36,712 Pekâlâ. 132 00:05:37,087 --> 00:05:38,338 Evet! 133 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Pekâlâ Soror. Sonra konuşuruz. 134 00:05:40,591 --> 00:05:41,550 Güle güle. 135 00:05:41,758 --> 00:05:42,885 Kızımı ve... 136 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 Pekâlâ güzelim. 137 00:05:44,761 --> 00:05:46,054 Sonra görüşürüz. 138 00:05:46,972 --> 00:05:47,973 Kahretsin! 139 00:05:48,265 --> 00:05:50,309 Kuaföre ne oldu Calvin? 140 00:05:50,517 --> 00:05:51,935 Eskiden buraya kadınlardan kaçmak için gelirdim. 141 00:05:52,686 --> 00:05:55,564 Özellikle hayatım boyunca görmek istemediklerinden. 142 00:05:55,772 --> 00:05:58,192 Kadınları seversin, özellikle de rahibeleri. 143 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Evet, doğru. Rahibeleri severim. 144 00:06:00,402 --> 00:06:01,612 Ama onu sevmem. 145 00:06:01,904 --> 00:06:03,739 Ama daracık, deri bir elbise çeken bir hatun olabilir. 146 00:06:04,031 --> 00:06:04,990 İyi gidiyor mu yavrum? 147 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Senin dışında evet. 148 00:06:06,992 --> 00:06:08,911 Ceplerin ne güne duruyor moruk? 149 00:06:09,119 --> 00:06:10,996 İstersen buraya gelip üzerimi arayabilirsin. 150 00:06:13,290 --> 00:06:14,750 Bir saniye ciddi olacağım. 151 00:06:15,125 --> 00:06:16,627 Burası erkek mekânıydı. 152 00:06:16,835 --> 00:06:18,795 Burası eskiden erkeklerin çöplüğüydü. 153 00:06:19,004 --> 00:06:20,547 Şimdiyse içkisiz, ışıl ışıl 154 00:06:20,839 --> 00:06:22,633 bir kulübe döndü. 155 00:06:23,675 --> 00:06:25,552 Hey Isaac, olduğu kadar dostum. 156 00:06:25,761 --> 00:06:27,471 Durgunluk Güney Kıyısı'ndan gitmek bilmedi. 157 00:06:27,679 --> 00:06:29,473 Güçlerimizi birleştirmek ikimizi de kurtardı. 158 00:06:29,681 --> 00:06:31,934 Değişim iyidir. 159 00:06:32,142 --> 00:06:33,227 Sizi görmek güzeldi millet. 160 00:06:33,435 --> 00:06:34,394 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 161 00:06:34,603 --> 00:06:35,562 Güle güle. 162 00:06:35,771 --> 00:06:36,939 Ben kaçar. Bol şanslar. 163 00:06:37,147 --> 00:06:38,106 Bana fotoğraf gönderin. 164 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Erkek chati. Erkek kuaförü. Snapchat. 165 00:06:40,651 --> 00:06:42,903 İstediğiniz zaman yoklayın. Seninle sonra görüşürüz. 166 00:06:43,278 --> 00:06:44,530 Şirin olduğundan çok emin. 167 00:06:44,780 --> 00:06:46,114 Tamam, kimseye bulaşma. 168 00:06:47,407 --> 00:06:48,450 İzle. Kızın peşinden gidecek. 169 00:06:48,659 --> 00:06:50,202 Seyret. 170 00:06:50,410 --> 00:06:51,620 Hey, Aisha! 171 00:06:51,828 --> 00:06:53,705 Demiştim! 172 00:06:54,706 --> 00:06:55,666 Gördünüz mü? 173 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 Büyük seviyor. 174 00:06:57,334 --> 00:06:58,710 Eddie, hiç hoş değil. 175 00:06:58,919 --> 00:07:01,463 Koltuğuna dön. Poetic Justice karşıtı. 176 00:07:02,965 --> 00:07:04,007 -N'aber? -Nasıl gidiyor? 177 00:07:04,216 --> 00:07:05,175 N'aber G-ball? 178 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Keyifler nasıl Rashad? 179 00:07:06,552 --> 00:07:07,803 N'aber J, Bree, Angie? 180 00:07:08,011 --> 00:07:08,971 -Selam Rashad. -Günaydın Rashad. 181 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 -Selam, dostum. -Cal, n'aber? 182 00:07:10,389 --> 00:07:11,431 -Nasıl gidiyor? -İyi misin? 183 00:07:11,640 --> 00:07:12,599 -İyiyim. -Güzel. 184 00:07:12,808 --> 00:07:13,767 Ciddi misin? 185 00:07:13,976 --> 00:07:15,102 Senin kız 79. Sokakta 186 00:07:15,310 --> 00:07:17,479 kırmızı ve altın rengi giymemeli. 187 00:07:17,688 --> 00:07:19,523 Aynen dostum. Vice Lordlar sıcak bakmıyor. 188 00:07:19,731 --> 00:07:20,691 Onların renklerini giyip 189 00:07:20,899 --> 00:07:21,942 elini kolunu sallayarak sokaktan geçemezsin. 190 00:07:22,150 --> 00:07:23,902 Dostum, sokaklar şu an deli gibi. 191 00:07:24,111 --> 00:07:25,571 Geçen gün neredeyse soyuluyordum. 192 00:07:25,779 --> 00:07:26,947 Geçen gün ben soyuldum. 193 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 Ne? Dostum, ben aynı sokakta, 194 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 aynı blokta iki kez soyuldum. 195 00:07:30,826 --> 00:07:32,119 O da bir bok mu? 196 00:07:32,327 --> 00:07:34,162 Geçen hafta iki kez soyuldum 197 00:07:34,371 --> 00:07:36,456 ve ikinci kez soyan, tüm paramı ilk soyana 198 00:07:36,665 --> 00:07:38,333 verdiğim için bana dayak attı. 199 00:07:39,501 --> 00:07:40,544 Kadının şakası yoktu. 200 00:07:41,003 --> 00:07:43,130 52'den beri Güney Kıyısı yaşıyorum. 201 00:07:43,338 --> 00:07:45,966 Soyuldum, vuruldum, bıçaklandım. 202 00:07:46,175 --> 00:07:48,051 Hatta, taşlandım, taciz edildim ve iki kez 203 00:07:48,427 --> 00:07:49,636 neredeyse asılıyordum. 204 00:07:49,845 --> 00:07:51,805 Kimse senin buruşuk götünü asmaya çalışmadı. 205 00:07:52,014 --> 00:07:54,641 Burada olmamın tek sebebi, ilk seferinde 206 00:07:54,850 --> 00:07:56,143 düğüm atmayı bilmiyorlardı. 207 00:07:56,560 --> 00:07:58,103 Ben de hemen kayıverdim. 208 00:07:58,604 --> 00:07:59,605 İkincisinde ise 209 00:07:59,813 --> 00:08:01,523 ağaç çok kısaydı. 210 00:08:03,650 --> 00:08:06,528 Calvin, malzeme dolabını düzenlemeyi bitirdim. 211 00:08:06,778 --> 00:08:07,821 Gitmeden önce süpüreyim mi? 212 00:08:08,030 --> 00:08:09,072 -Yok dostum. -Emin misin? 213 00:08:09,281 --> 00:08:10,616 Evet, okuluna git direkt. 214 00:08:10,866 --> 00:08:12,576 -Emin misin dostum? -Evet, öyleyim. 215 00:08:12,784 --> 00:08:14,161 -Al bakalım. -Çok sağ ol. 216 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Sen sağ ol. 217 00:08:15,704 --> 00:08:17,247 -Önümüzdeki hafta görüşürüz. -Tamam. 218 00:08:17,456 --> 00:08:18,832 -Kendine iyi bak Angie. -Dikkat et. 219 00:08:19,041 --> 00:08:20,626 -Güle güle Anthony. -Görüşürüz millet. 220 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 -Tamam, sağ ol! -Tamam Chris Beige. 221 00:08:22,920 --> 00:08:24,004 Soyulma. 222 00:08:24,213 --> 00:08:25,172 Çok matrak adamsın. 223 00:08:25,380 --> 00:08:26,507 Rashad, oğlun geldi! 224 00:08:26,715 --> 00:08:28,091 N'aber millet? Selam Angie. 225 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 Al işte. Çifte bela. 226 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 -N'aber Eddie? -İyi. 227 00:08:31,053 --> 00:08:32,554 N'aber baba? İşler nasıl gidiyor? 228 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 Çok iyi. İkinizin okulda olması gerekmiyor mu? 229 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Evet, çıkıyoruz. 230 00:08:37,183 --> 00:08:39,019 20 dolara ihtiyacım olduğu için uğradım. 231 00:08:40,395 --> 00:08:41,355 Hadi baba, ihtiyacım var. 232 00:08:41,563 --> 00:08:42,523 Angie, 20 doların var mı? 233 00:08:42,731 --> 00:08:43,690 Evet, var. 234 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 -Rashad, 20'lik var mı? -Evet, n'aber evlat? 235 00:08:47,402 --> 00:08:49,154 Burada çalışan herkesin... 236 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 N'aber baba? 237 00:08:50,572 --> 00:08:51,907 ...cebinde en az 20 dolar var mı? 238 00:08:52,115 --> 00:08:54,159 -Evet, ben de var. -Aynen, var. 239 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 20 dolarım vardı ama soyuldum. 240 00:08:58,080 --> 00:08:59,456 Ciddiyim, uydurmuyorum. 241 00:08:59,665 --> 00:09:00,832 Kancık karı dev gibiydi. 242 00:09:01,917 --> 00:09:03,418 Şimdi olmaz Dante. 243 00:09:04,086 --> 00:09:05,629 Bu insanların ortak noktası ne, biliyor musun? 244 00:09:06,129 --> 00:09:07,214 Yaşlılar mı? 245 00:09:08,131 --> 00:09:09,383 -Dur bakalım. -Hey! 246 00:09:09,591 --> 00:09:10,551 Hey baba! 247 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Kıçını pataklamayacağım kadar büyümedin. 248 00:09:12,928 --> 00:09:14,847 Cal, senin yerine halledeyim mi? 249 00:09:15,055 --> 00:09:16,723 -Yok, ben hallederim. -Tamam. 250 00:09:16,932 --> 00:09:17,891 Sakin ol Adrian Peterson. 251 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Yıl 2016, 1816 değil. 252 00:09:19,977 --> 00:09:23,146 Çocukların donunu indirip popoları kızarana kadar vuramazsın. 253 00:09:23,355 --> 00:09:24,690 Yasa dışı ve biraz ürkütücü. 254 00:09:24,898 --> 00:09:26,692 Gittiğin Katolik okulundan bahseden yok. 255 00:09:26,900 --> 00:09:28,652 Rahip Flanagan gibi mi duruyorum? 256 00:09:29,111 --> 00:09:31,530 Ben küçükken kıçımıza her öğün şamar yerdik. 257 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 -Ve hiçbir öğünü kaçırmazdım. -Selam Kenny. 258 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 20 dolar konusuna geri dönebilir miyiz? 259 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Okuldan sonra gelip 260 00:09:37,995 --> 00:09:39,913 yardım etmeye ne dersin? 261 00:09:40,122 --> 00:09:42,541 Ödevler ve basketbolla meşgul olduğumu biliyorsun. 262 00:09:42,749 --> 00:09:43,959 Biz de çalışmayla meşgulüz. 263 00:09:44,418 --> 00:09:45,919 Basit bir denklem oğlum. 264 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 Çalışmazsan para alamazsın. Tamam mı? 265 00:09:49,173 --> 00:09:51,758 Burası The Oprah Show değil. Gelip hediye alamazsın. 266 00:09:52,426 --> 00:09:53,844 Pekâlâ. 267 00:09:54,052 --> 00:09:56,096 Okula geç kaldığını duymayayım. 268 00:09:56,305 --> 00:09:57,764 Söylemiştim dostum. 269 00:09:57,973 --> 00:09:58,974 Hey Kenny. 270 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Onu gördüm. 271 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 Geri koy. 272 00:10:02,644 --> 00:10:03,604 Seni gördüm Kenny. 273 00:10:03,812 --> 00:10:06,565 Eğer istiyorsan o çikolataların tanesi bir dolar. 274 00:10:06,773 --> 00:10:07,733 Şakam yok. 275 00:10:07,941 --> 00:10:11,403 Koymazsan 50 tane aldığını varsayıp babanın hesabına yazarım. 276 00:10:11,612 --> 00:10:13,113 Ve o da o kadar kazanmıyor. 277 00:10:13,363 --> 00:10:16,283 İşini açığa çıkarmak için demiyorum ama Terri daha fazla kazanıyor. 278 00:10:17,367 --> 00:10:18,493 Geri koy. 279 00:10:18,911 --> 00:10:19,912 Yakalandın! 280 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Cüzdanınızı kontrol edin. 281 00:10:23,290 --> 00:10:24,541 Eli uzundur. 282 00:10:25,792 --> 00:10:27,586 -Hepinize bereketli günler. -Kes sesini! 283 00:10:27,794 --> 00:10:28,921 "Bereketli günler." mi? 284 00:10:29,129 --> 00:10:30,714 "Bereketli günler." dedi. 285 00:10:31,924 --> 00:10:34,384 Baban neden bu kadar pinti? 286 00:10:34,593 --> 00:10:37,179 Ders verip bir şey öğrettiğini sanıyor. 287 00:10:37,804 --> 00:10:39,181 Sinir bozucu. 288 00:10:39,389 --> 00:10:40,641 Hem de nasıl? 289 00:10:41,099 --> 00:10:42,059 O ve baban, 290 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 hep tıraş. 291 00:10:44,686 --> 00:10:46,980 Sürekli 79.'yu temsil ettiklerinden bahsediyorlar. 292 00:10:47,189 --> 00:10:49,274 Tüm bu saçmalıklardan. Güney Kıyısı falan. 293 00:10:49,483 --> 00:10:50,567 Saçmalığın daniskası. 294 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 N'aber G? 295 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 O Jordanlar kaç numara? 296 00:10:59,660 --> 00:11:01,370 Benim numaram. Benim ayak numaramda. 297 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 Yürekli olduğunu sanıyorsun, ha? 298 00:11:03,330 --> 00:11:05,290 Küçük zenci, kalpler kurşun geçirmez değildir. 299 00:11:05,499 --> 00:11:06,792 Neden yolunuza devam etmiyorsunuz? 300 00:11:07,000 --> 00:11:08,210 Zaten mahallenizden çıkmışsınız. 301 00:11:08,418 --> 00:11:09,586 Neden bahsediyorsun zenci? 302 00:11:09,795 --> 00:11:11,463 Bu mahalleyi bizimkiler yönetiyor, biliyorsunuz. 303 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Tüm bu bölge bizim. 304 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Hey ufaklık, al şu ayakkabıları. 305 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Dostum, siz bir sikim değilsiniz. 306 00:11:19,221 --> 00:11:20,514 Evet, duydunuz. 307 00:11:20,889 --> 00:11:23,016 Burası bizim blok. Biliyorsunuz. 308 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 Tabii cidden yaparım demiyorsan. 309 00:11:32,317 --> 00:11:33,318 Uzuyoruz. 310 00:11:34,319 --> 00:11:35,362 Evet. 311 00:11:35,571 --> 00:11:36,572 Ben de öyle düşünmüştüm. 312 00:11:37,865 --> 00:11:39,241 İkileyin. 313 00:11:41,285 --> 00:11:42,578 Gidin buradan. 314 00:11:46,290 --> 00:11:47,374 Amına koyduklarım. 315 00:11:48,250 --> 00:11:49,459 Sağ ol Yummy. 316 00:11:49,668 --> 00:11:50,711 Önemli değil. 317 00:11:51,378 --> 00:11:52,504 N'aber J. 318 00:11:52,713 --> 00:11:54,214 Bu sezon basketbola sardığını duydum. 319 00:11:54,882 --> 00:11:56,842 Bilirsin, olayımı yapmaya çalışıyorum. 320 00:11:57,050 --> 00:11:58,218 Koç onu gelecek sene en iyiler 321 00:11:58,427 --> 00:11:59,636 takımına almayı düşünüyor. 322 00:11:59,845 --> 00:12:01,930 Harbi mi? Çok iyi dostum. Böyle devam. 323 00:12:02,222 --> 00:12:03,682 Büyük liglere işte böyle girersin. 324 00:12:03,891 --> 00:12:05,309 D-Rose ve D-Wade gibi. 325 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 Bir ihtiyacınız var mı? İyi misiniz? 326 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 İyiyiz. 327 00:12:10,898 --> 00:12:12,065 Size bir şey vereceğim. 328 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 Küçük olmak nasıldır bilirim. 329 00:12:14,526 --> 00:12:16,361 Havalısınız biliyorum. Daha da havalı olun. 330 00:12:16,570 --> 00:12:17,946 Ben Frank tarzı. 331 00:12:18,155 --> 00:12:20,240 Küçük elemanları görmeliyiz, anlıyor musunuz? 332 00:12:20,449 --> 00:12:21,825 Sağ ol Yummy. 333 00:12:22,034 --> 00:12:23,869 Yakında aileye katılacaksınız, değil mi? 334 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 -Harbi mi? -Evet. 335 00:12:26,079 --> 00:12:27,706 Bunun geldiği yerde daha çok var. 336 00:12:27,915 --> 00:12:29,917 -Alışın yani. -Tamam Yummy. 337 00:12:30,125 --> 00:12:32,211 -Sonra konuşuruz J. -Tamam. 338 00:12:33,545 --> 00:12:34,588 Yo! 339 00:12:35,422 --> 00:12:36,381 Üstü kalsın kızım. 340 00:12:36,590 --> 00:12:38,300 Beğendin mi? 341 00:12:39,635 --> 00:12:41,887 Bakıyorum da parayı kırıyorsun kızım. 342 00:12:42,095 --> 00:12:43,055 Aynen, öyle. 343 00:12:43,263 --> 00:12:44,515 Postişlerden ne kadar alıyorsun? 344 00:12:44,848 --> 00:12:47,684 Değişiyor. Çünkü 345 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 No, No, No Destiny's Child Beyoncé gibi 346 00:12:50,270 --> 00:12:51,897 olmak istiyorsan fiyatı 200 dolar falan. 347 00:12:52,105 --> 00:12:53,941 Cater 2 U Beyoncé gibi olmak istiyorsan 348 00:12:54,149 --> 00:12:55,567 fiyatı 600 dolar falan. 349 00:12:55,901 --> 00:12:59,154 Ve Jay Z'li Beyoncé istiyorsan... 350 00:13:02,074 --> 00:13:03,700 Bin dolar falan tutar. 351 00:13:03,909 --> 00:13:06,745 Postişlere onca parayı nasıl veriyorsunuz, anlayamıyorum. 352 00:13:07,287 --> 00:13:08,705 İleride kendinizi saçları için 353 00:13:08,914 --> 00:13:11,959 Porto Rikoluları gasp edip soyarken bulacaksınız. 354 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 Eddie, burada çalınmaya değer tek saç Hintli saçı. 355 00:13:14,795 --> 00:13:16,171 Güçlü, güzel 356 00:13:16,380 --> 00:13:18,757 ve dünyaya Hindistan cevizi yağıyla beslenilmiş hâlde geliyor. 357 00:13:19,091 --> 00:13:20,259 Hepiniz bu yüzden istiyorsunuz. 358 00:13:20,467 --> 00:13:23,470 Kafanıza bu kadar para sayıp kiralarını ödeyecek 359 00:13:23,679 --> 00:13:25,806 parayı bulamamalarını anlayamıyorum. 360 00:13:26,014 --> 00:13:28,225 Affedersin ama kiramı böyle ödüyorum. 361 00:13:28,433 --> 00:13:29,768 Aynen. 362 00:13:29,977 --> 00:13:32,104 Bu saç ve bu götle 363 00:13:32,312 --> 00:13:34,147 siyah AmEx'le yürüyormuş gibisin. 364 00:13:34,815 --> 00:13:36,149 Hiç reddedilmem. 365 00:13:36,650 --> 00:13:37,776 Ondan eminim. 366 00:13:37,985 --> 00:13:40,070 Hepiniz postişimize laf ediyorsunuz 367 00:13:40,279 --> 00:13:41,613 ama şunu çok iyi biliyorsunuz ki 368 00:13:41,822 --> 00:13:45,075 Kim Kardashian'ı elde etmek için Lupita'yı tekmelerdiniz. 369 00:13:45,325 --> 00:13:46,827 Zenci olmayanlar bile. 370 00:13:47,035 --> 00:13:48,620 Özellikle... 371 00:13:50,289 --> 00:13:51,373 Zenci diyebilir miyim? 372 00:13:51,665 --> 00:13:53,125 Dikkatlice, çok dikkatlice. 373 00:13:53,333 --> 00:13:55,502 Yavaşça söyle ki tüm harfleri duyabilelim. 374 00:13:56,962 --> 00:13:58,213 Söylerken pişmanlık duy. 375 00:13:58,422 --> 00:14:00,257 Tamam, zenciler. 376 00:14:01,175 --> 00:14:03,385 Zenci olmayan kişi olarak Lupita'nın saçının 377 00:14:03,594 --> 00:14:04,678 üç numara olduğunu söylemek istiyorum. 378 00:14:04,887 --> 00:14:06,305 En çok talep edilen kesimlerimden. 379 00:14:06,513 --> 00:14:07,472 Lupita mı? 380 00:14:07,681 --> 00:14:10,475 Dostum, gerçek hayatta kimse kel hatun istemez. 381 00:14:10,684 --> 00:14:13,687 Kanye bile Kim'in seksi götü için Amber'ı şutladı. 382 00:14:13,896 --> 00:14:15,314 Her gün buraya gelip postişlerden 383 00:14:15,522 --> 00:14:17,482 ve silikon götlerden şikâyet ediyorsunuz 384 00:14:17,691 --> 00:14:20,444 ama Instagram'da beğendiğiniz tüm kızlarda tam da bunlar var. 385 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 Postiş ve silikon göt. 386 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 -Alınma Draya. -Alınmadım kızım. 387 00:14:24,615 --> 00:14:25,991 Biz kazanıyoruz, siz değil. 388 00:14:26,200 --> 00:14:28,452 Erkeklerin istediği bu. Fantezileri bu. 389 00:14:28,660 --> 00:14:31,538 Evet, biz gerçek kadınlardan hâlâ beklenen bir fantezi. 390 00:14:31,747 --> 00:14:33,498 Ne? Erkekler görünüşe bakar. Sorun ne? 391 00:14:33,707 --> 00:14:34,666 Kadınlar bakmaz mı? 392 00:14:34,875 --> 00:14:38,086 Sanki biz yapışacağımız kalın, seksi dudaklar, 393 00:14:38,295 --> 00:14:40,547 güzel geniş omuzlar ve Willis Kulesi'nden 394 00:14:40,756 --> 00:14:44,468 görülebilen, pantolona sığmayan bir yarak istemiyor muyuz? 395 00:14:44,885 --> 00:14:45,886 Yürü be. 396 00:14:47,971 --> 00:14:50,599 Hey! Sözlerine dikkat et! 397 00:14:50,891 --> 00:14:52,726 Kelimelerine dikkat et. Angie, kızına bak. 398 00:14:53,018 --> 00:14:54,478 Pardon Bay Cal. 399 00:14:54,686 --> 00:14:57,898 Bu neslin sorunu ne, biliyor musunuz? 400 00:14:58,148 --> 00:14:59,525 Hiçbir işi yapmayı bilmiyorsunuz. 401 00:14:59,733 --> 00:15:00,859 Bir şeyler öğrenmelisiniz. 402 00:15:01,068 --> 00:15:02,069 Yerleri silmeyi öğrenin. 403 00:15:02,402 --> 00:15:04,321 Anlıyor musunuz? Ütü yapın. 404 00:15:04,571 --> 00:15:07,616 Şarjınız bitse bir cümleyi doğru yazamazsınız. 405 00:15:09,034 --> 00:15:10,744 Akıllı telefon, aptal kız. 406 00:15:11,620 --> 00:15:14,414 Doğru dürüst yemek yapmayı öğrenin Tanrı aşkına. 407 00:15:14,706 --> 00:15:16,875 Bazıları mikrodalga fırın kullanmayı bile bilmiyor. 408 00:15:17,084 --> 00:15:18,877 Geçen hafta evime bir kız geldi, 409 00:15:19,086 --> 00:15:21,171 mutfağıma girdi, mikrodalgamı kasa sandı. 410 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Eminim boştur. 411 00:15:26,260 --> 00:15:27,553 Ve sana inanamıyorum Eddie. 412 00:15:27,761 --> 00:15:30,222 Aklındaki kadının senin yaşlı kıçın için 413 00:15:30,430 --> 00:15:34,142 yerleri süpürüp ütü yapmasını beklemene inanamıyorum. 414 00:15:34,351 --> 00:15:37,604 Evime geliyorsan temizlik ve ütü yapmayı biliyor olmalısın. 415 00:15:37,813 --> 00:15:39,815 Evimdeki tek kırışıklık 416 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 "Ne diyorsun kaltak?" dediğimde 417 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 alnımdaki oluşan kırışıklıktır. 418 00:15:45,279 --> 00:15:46,613 Terbiyeni takınman lazım. 419 00:15:47,281 --> 00:15:48,532 -Evet Angie. -Lütfen. 420 00:15:48,740 --> 00:15:53,287 Bir kadının, hayallerinizdeki gibi olmaya çalışmasının bir önemi yoktur. 421 00:15:53,579 --> 00:15:57,833 Bir kadının, her gece sizin boklu donlarınızı yıkamasının bir önemi yoktur. 422 00:15:58,041 --> 00:16:01,003 Chilide et olması gerekse de özel bir vejetaryen chili 423 00:16:01,211 --> 00:16:03,755 yapmış olmasının bir önemi yoktur. 424 00:16:03,964 --> 00:16:06,466 Chilide et olduğunu herkes bilir! 425 00:16:06,675 --> 00:16:08,093 Aynen böyle, bir önemi yoktur. 426 00:16:08,302 --> 00:16:09,469 Çünkü yine de bir sabah uyanıp 427 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 Instagram'daki bir kadın için sizi terk edecek. 428 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 Kim seninle sevişip memnun kalmadı? 429 00:16:16,351 --> 00:16:18,103 Vejetaryen chili lezizdir. 430 00:16:18,520 --> 00:16:19,771 Bu konuda beni dinleyin hanımlar. 431 00:16:19,980 --> 00:16:21,899 Güvenebileceğiniz tek kişi yukarıda olandır. 432 00:16:22,107 --> 00:16:23,108 Hadi ama Bree. 433 00:16:23,317 --> 00:16:24,985 Ronnie sadece kötü biriydi. 434 00:16:25,277 --> 00:16:26,945 Gerçek bir şeyler yaşasaydınız 435 00:16:27,154 --> 00:16:30,032 Instagram'daki kaşarın nasıl olduğu bir fark yaratmazdı. 436 00:16:30,240 --> 00:16:32,034 Aranıza giremezdi. 437 00:16:32,242 --> 00:16:34,369 Jameikalıçıkıkkalça24 bile mi? 438 00:16:35,162 --> 00:16:36,163 Jerrod. 439 00:16:37,331 --> 00:16:38,832 O kadar büyük ki önden bile görünüyor. 440 00:16:39,041 --> 00:16:40,417 -Bir bakayım. -Onu bana gönder. 441 00:16:40,626 --> 00:16:41,919 -Evet, aynen. -Bir Tanrı var. 442 00:16:42,127 --> 00:16:43,837 -Kokla. -Bu kazı ve kokla değil. 443 00:16:44,046 --> 00:16:45,464 Göt yanakları o kadar ayrık ki... 444 00:16:45,672 --> 00:16:46,798 Biliyor musunuz kızlar? 445 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 Yıllardır iyi kızlar ve kaşarlar arasında 446 00:16:49,051 --> 00:16:50,552 savaş vardı 447 00:16:50,761 --> 00:16:52,554 ve kaşarlar resmen kazandı. 448 00:16:52,888 --> 00:16:54,264 Bastırın kaşarlar! 449 00:16:55,224 --> 00:16:57,017 Kaşarlara bayılırım. Kaşarlar olmadan olmaz. 450 00:16:57,226 --> 00:16:58,268 Olmalılar. 451 00:16:59,144 --> 00:17:02,022 Kaşarlar ne ve ne zaman yapılacağını biliyor. 452 00:17:02,231 --> 00:17:03,732 Dur, bir dakika! 453 00:17:03,982 --> 00:17:07,109 Kızlar, dükkândaki ayrımcılık muhabbetinden şikâyet ediyorsunuz 454 00:17:07,319 --> 00:17:09,404 ama aynı şeyin tersini yapıyorsunuz. 455 00:17:09,695 --> 00:17:11,865 Her biriniz Cook Bölgesi hapishanesinde 456 00:17:12,074 --> 00:17:14,701 kendi bölgesini tutabilen üç Harvard diploması olan 457 00:17:14,910 --> 00:17:17,829 ve altı haneli paralar kazanan aşırı serseri birini istersiniz. 458 00:17:18,038 --> 00:17:18,997 Bildin. 459 00:17:19,205 --> 00:17:21,666 Bu sırada Jerrod gibi kasıntı tipleri kaçırıyorsunuz. 460 00:17:21,875 --> 00:17:23,335 Aynen. 461 00:17:23,544 --> 00:17:24,962 Hiçbir hatun Jerrod gibi 462 00:17:25,170 --> 00:17:27,339 Duncan Hines adamlarına bacaklarını ayırmak istemez. 463 00:17:27,548 --> 00:17:30,175 -Hayır. -Jerrod haşlanmış bamya gibidir. 464 00:17:30,384 --> 00:17:32,010 Yeşil, kıl kıl. 465 00:17:32,219 --> 00:17:34,555 İnsanın damak tadına tamamen aykırı. 466 00:17:36,139 --> 00:17:37,516 Çok naziksiniz millet. Çok sağ olun. 467 00:17:37,724 --> 00:17:38,809 Birkaç şey. 468 00:17:39,017 --> 00:17:41,436 Öncelikle, burada duruyorum. Sizi duyabiliyorum. 469 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 İkincisi... 470 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Cebi kalın alarmı! 471 00:17:44,273 --> 00:17:45,941 Maserati'yle geldi deme kızım! 472 00:17:46,149 --> 00:17:48,068 O Bears'tan L. Rock mı? Aman Tanrım. 473 00:17:48,277 --> 00:17:50,654 47 milyon dolarlık sözleşme yaptı. 474 00:17:50,863 --> 00:17:53,907 35'i kesin, 4'ü teşvik için. 475 00:17:55,993 --> 00:17:57,703 20 dakika önce Craig gelip seni sordu. 476 00:17:57,911 --> 00:17:59,121 Tamam, sağ ol Cal. Mesaj atarım. 477 00:17:59,329 --> 00:18:00,289 Selam bebeğim. 478 00:18:00,497 --> 00:18:02,207 Bugün de Maya'yı okuldan almalısın. 479 00:18:02,416 --> 00:18:04,710 Araya son dakika randevusu sıkıştırdım ve ben alamam. 480 00:18:05,085 --> 00:18:06,086 Evet, tabii. 481 00:18:06,587 --> 00:18:07,629 Hadi bebeğim, lütfen. 482 00:18:07,838 --> 00:18:09,423 Benim de randevum var. 483 00:18:09,631 --> 00:18:11,341 -Kenny yapamaz mı? -Kenny'ye sordum. 484 00:18:11,550 --> 00:18:13,218 Çok meşgulüm dedi. Bu da komik 485 00:18:13,427 --> 00:18:15,262 çünkü 15 yaşında bir çocuk tüm içkilerimi 486 00:18:15,470 --> 00:18:18,473 içip evi batırmak dışında neyle meşgul olabilir ki? 487 00:18:18,682 --> 00:18:20,434 Kolay, çok fazla mastürbasyon yaparlar. 488 00:18:20,767 --> 00:18:21,768 Ne? Öyle. 489 00:18:22,269 --> 00:18:23,437 Ben 15 yaşındayken... 490 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 Bu sabah 15'imdeydim, değil mi Raja? 491 00:18:26,648 --> 00:18:29,234 Bana o elinle dokunma. Bana genel olarak dokunma. 492 00:18:29,443 --> 00:18:31,069 Gel sakalını keseyim. 493 00:18:31,612 --> 00:18:32,779 Hepsi bu mu? Gerçekten mi? 494 00:18:32,988 --> 00:18:35,991 Sen ünlü kuaförü rolündesin, ben de kılıbık rolünde miyim? 495 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Maya ve Kenny'yle daha fazla vakit geçirmek isteyen sendin. 496 00:18:38,911 --> 00:18:40,078 -Sorun ne yani? -Bazen. 497 00:18:40,287 --> 00:18:41,914 Müşterilerinin yarısı benimdi. 498 00:18:42,122 --> 00:18:43,290 Şimdi de şikâyet mi ediyorsun? 499 00:18:43,540 --> 00:18:44,750 Kenny'nin annesi lise bitene 500 00:18:44,958 --> 00:18:46,210 kadar Kenny'nin bizde kalmasını 501 00:18:46,418 --> 00:18:47,377 istediğinde olur dedim. 502 00:18:47,586 --> 00:18:49,463 Ama bize geldiğinden beri hiç yardım etmedi. 503 00:18:49,671 --> 00:18:50,631 Hadi ama. 504 00:18:50,839 --> 00:18:51,924 Evde sanki iki küçük var. 505 00:18:52,132 --> 00:18:53,967 -Yeni bir durum. -Yeni bir durum değil. 506 00:18:54,176 --> 00:18:55,802 Bir yıl oldu! Ona karşı çok yumuşaksın. 507 00:18:56,011 --> 00:18:56,970 Uzun süredir annesindeydi. 508 00:18:57,179 --> 00:18:58,805 -Onu anlıyorum. -Pekâlâ gençler. 509 00:18:59,014 --> 00:19:00,974 Hey, Terri ve Rashad! Hey! 510 00:19:01,391 --> 00:19:03,018 Yalnız bırakalım mı? Biz çıkabiliriz. 511 00:19:03,227 --> 00:19:04,895 Ben gidiyorum. 512 00:19:05,103 --> 00:19:07,231 Love & Hip Hop'ın tekrar bir araya gelmesine döndü. 513 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 Momma Dee ve Lil Scrappy. 514 00:19:08,649 --> 00:19:10,484 Terri kulak misafiri oldum. 515 00:19:10,692 --> 00:19:12,569 Yani herkes duydu. 516 00:19:12,778 --> 00:19:14,988 Şunu söylemek istiyorum, Rashad'a da söyledim. 517 00:19:15,572 --> 00:19:18,450 Ne zaman ihtiyacınız olursa Maya'yı alabilirim. 518 00:19:18,825 --> 00:19:20,369 Yardım edebilirsem bana haber verin. 519 00:19:20,661 --> 00:19:22,913 Herhangi... Herhangi bir konuda. 520 00:19:23,121 --> 00:19:25,374 Senden sadece geri basmanı istiyorum. 521 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 Bu kocamla aramda özel bir tartışma. 522 00:19:28,085 --> 00:19:29,253 O kadar özel olduğunu fark etmedim. 523 00:19:29,461 --> 00:19:31,088 Çünkü, dediğim gibi, herkes duyabiliyor. 524 00:19:31,463 --> 00:19:33,298 Üzerinizde çok yük var 525 00:19:33,507 --> 00:19:36,593 yükün birazını alayım. 526 00:19:38,053 --> 00:19:40,347 Neden kendi koltuğuna dönmüyorsun Draya? 527 00:19:40,556 --> 00:19:42,975 Terri, ben halledeceğim bebeğim. Buraya gel. 528 00:19:43,183 --> 00:19:44,434 Kusura bakma kızım. 529 00:19:44,643 --> 00:19:46,144 O kadar kıskanma Terri. 530 00:19:46,353 --> 00:19:47,688 -Bir şey yok. -Kendi işine bak. 531 00:19:47,896 --> 00:19:50,107 Hadi. Bebeğim, buraya gel. Halledeceğim. 532 00:19:50,315 --> 00:19:52,317 Ben Maya'yı alırım sen yapman gerekeni yap. 533 00:19:52,526 --> 00:19:53,694 Paraya ihtiyacımız var, yani... 534 00:19:54,027 --> 00:19:55,028 Teşekkürler. 535 00:19:55,696 --> 00:19:57,990 Eve döndüğümde 536 00:19:58,532 --> 00:19:59,867 bunu telafi edeceğim. 537 00:20:00,075 --> 00:20:01,410 Sevdiğin o şeyi yapacağım. 538 00:20:01,702 --> 00:20:03,036 Evet, tamam. 539 00:20:03,328 --> 00:20:05,163 Akşam kılını kıpırdatacak hâlin olmayacak. 540 00:20:05,873 --> 00:20:09,376 Sorun yok. Tembel kıçın için sabahı beklerim. 541 00:20:12,212 --> 00:20:15,799 Terri, sırf meraktan soruyorum. Yaptığın şey ne? 542 00:20:16,008 --> 00:20:17,259 Google'da arayabileceğim bir şey mi? 543 00:20:17,467 --> 00:20:19,595 Hey Calvin, Wi-Fi şifresi ne? 544 00:20:21,054 --> 00:20:22,598 Lupita istiyorum. 545 00:20:24,558 --> 00:20:26,518 Muhteşem bir seçim. 546 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Yetişkin gibi mi olmak istiyorsun? 547 00:20:28,896 --> 00:20:30,647 Artık yetişkin adam saçın var. 548 00:20:30,856 --> 00:20:33,901 En iyi işlerimden birisi olacak. 549 00:20:37,362 --> 00:20:39,072 Okuldaki arkadaşların buna bayılacak. 550 00:20:40,240 --> 00:20:42,784 Arası otoban gibi açıldı. 551 00:20:43,285 --> 00:20:44,286 Hadi gidelim. 552 00:20:44,536 --> 00:20:46,371 Bugün dersini aldın, değil mi? 553 00:20:46,580 --> 00:20:49,333 İyi görünüyorsun dostum! Artık seni hiçbir şey durduramaz. 554 00:20:49,625 --> 00:20:52,002 Weezy'ye selam söyle. 555 00:20:52,377 --> 00:20:53,378 Eddie... 556 00:20:53,587 --> 00:20:54,838 Çocuk istismarına girmiyor mu? 557 00:20:55,047 --> 00:20:57,966 Kesin bir daha annesiyle konuşmaz. 558 00:20:59,259 --> 00:21:00,677 Ona George Jefferson'ı verdim. 559 00:21:02,763 --> 00:21:04,264 Pekâlâ, güzel görünüyor. 560 00:21:04,765 --> 00:21:06,391 Merhaba, randevunuz kiminle? 561 00:21:06,767 --> 00:21:07,893 One-Stop'la. 562 00:21:08,393 --> 00:21:09,603 Sıra alın. 563 00:21:10,270 --> 00:21:11,772 Herkes One-Stop'tan randevu alıyor. 564 00:21:12,397 --> 00:21:14,024 -Herkes mi? -Evet. 565 00:21:15,108 --> 00:21:16,318 Doğru. 566 00:21:17,277 --> 00:21:19,071 Ben de öyle dedim. 567 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Bir dakika kardeşim. 568 00:21:20,489 --> 00:21:23,242 32 inçlik TV gerekiyor. Plazma olmaz dostum. 569 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Sadece LCD kardeşim. Anladın mı? 570 00:21:25,285 --> 00:21:26,870 Saatler bende, yüzükler bende. 571 00:21:27,079 --> 00:21:28,038 Terziliği ben yapıyorum. 572 00:21:28,247 --> 00:21:29,414 Her şeyden biraz yapıyorum. 573 00:21:29,623 --> 00:21:30,582 Doğru. 574 00:21:30,791 --> 00:21:31,792 Hayır, sadece ölçüler lazım. 575 00:21:32,000 --> 00:21:34,002 Takım elbiseyi tek parça hâline getiren küçük bir Asyalı kadın var. 576 00:21:34,253 --> 00:21:35,546 O dikiyor, ben dikmem. 577 00:21:37,256 --> 00:21:40,592 Calvin, bu aptalın buraya mekânın sahibiymiş gibi 578 00:21:40,801 --> 00:21:42,427 gelmesine göz mü yumacaksın? 579 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 Eddie, kendi bölümüne bak sen. 580 00:21:46,932 --> 00:21:48,058 Affedersin. 581 00:21:48,267 --> 00:21:50,102 Bak bana Truck Stop, One-Stop. 582 00:21:50,352 --> 00:21:52,187 Gel evlat. Burası kuaför. 583 00:21:52,396 --> 00:21:55,148 Müşteriler geldiği gibi gitmeli de. Böyle yaparız. 584 00:21:55,482 --> 00:21:57,943 Sanki burası işsizlik kurumuymuş gibi 585 00:21:58,151 --> 00:21:59,528 gelip tüm gün oturanlar var. 586 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Eddie, buradaki herkes gibi ben de bölümümün kirasını veriyorum. 587 00:22:02,865 --> 00:22:03,824 Ayrıca, 588 00:22:04,032 --> 00:22:06,493 kuaförler benim sunduğum baştan aşağı hizmeti sunmuyor. 589 00:22:06,702 --> 00:22:08,745 Pazar dışı medikal şifalar, 590 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 alternatif belgeler, 591 00:22:10,956 --> 00:22:12,833 yüzünü yalayıp iyi hissettiren 592 00:22:13,041 --> 00:22:15,043 küçük yardım köpekleri gibi. 593 00:22:15,419 --> 00:22:16,837 Üzerine işiyorlar. 594 00:22:17,045 --> 00:22:19,631 Seni gördüklerine o kadar seviniyorlar ki içten içe mutlu oluyorsun. 595 00:22:19,840 --> 00:22:21,800 Uzun süredir buralardayım evlat. 596 00:22:22,009 --> 00:22:24,970 Yaptığın tek şey sahte kimlik, 597 00:22:25,179 --> 00:22:27,431 esrar ve pitbull satmak. 598 00:22:27,639 --> 00:22:29,766 Bir de yüzünü yalayan küçük köpek diyor. 599 00:22:29,975 --> 00:22:31,143 Kulağa çok korkunç geliyor. 600 00:22:31,351 --> 00:22:32,644 Yüzümü köpeğin yalamasını istemem. 601 00:22:32,853 --> 00:22:34,646 Hiç Afrikalı-Amerikalılara göre değil. 602 00:22:34,855 --> 00:22:36,690 Tam da Kafkasyalılara göre. 603 00:22:37,232 --> 00:22:39,443 Calvin, buna müsaade edecek misin? 604 00:22:39,651 --> 00:22:41,862 Sana müsaade etmesine inanamıyorum. 605 00:22:42,529 --> 00:22:44,489 Calvin, dostum. Bendensin, değil mi? 606 00:22:44,823 --> 00:22:47,409 Lütfen bu adama, bu antika varlığa, 607 00:22:47,618 --> 00:22:48,827 bu demode herife, 608 00:22:49,036 --> 00:22:50,537 bir çeşit dinozora söyle. 609 00:22:50,746 --> 00:22:51,705 Devam et. 610 00:22:51,914 --> 00:22:54,208 Buraya her geldiğimizde Jurassic Park'ın fragmanını 611 00:22:54,416 --> 00:22:57,044 gösteren zencizor herife... 612 00:22:58,545 --> 00:22:59,796 Evet, bu güzeldi. 613 00:23:00,547 --> 00:23:03,675 Lütfen bu Gri Götün Elli Tonuna 614 00:23:03,884 --> 00:23:06,053 bu dükkânın önemli bir parçası mıyım, 615 00:23:06,261 --> 00:23:08,555 değil miyim, söyle. 616 00:23:09,389 --> 00:23:10,432 Adam haklı Eddie. 617 00:23:10,641 --> 00:23:12,184 Adam... 618 00:23:16,438 --> 00:23:18,649 Biliyor musun? Benden bu kadar. 619 00:23:18,857 --> 00:23:20,067 Burası ücretsiz klinik değil. 620 00:23:20,275 --> 00:23:23,237 Evet, cinsel hastalık kontrolü yapmayı geçen hafta bıraktım. 621 00:23:23,445 --> 00:23:25,948 Bitti, tamam mı? Bitti. 622 00:23:26,532 --> 00:23:27,741 Senin için ne yapabilirim? 623 00:23:27,991 --> 00:23:29,451 Bir kaşıntım var. 624 00:23:29,910 --> 00:23:30,911 Aşağılarda. 625 00:23:31,119 --> 00:23:32,204 Yanan bir kaşıntı. 626 00:23:32,412 --> 00:23:34,831 Buraya gel. Bu sonuncusu. 627 00:23:35,082 --> 00:23:36,667 Bu çocuk fena yanıyor. Kokusunu alıyorum. 628 00:23:36,875 --> 00:23:38,710 -Selam millet. -Selam kızım. 629 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 Rashad, saç nemlendiricini getirdim. 630 00:23:40,921 --> 00:23:41,880 Teşekkürler. 631 00:23:42,089 --> 00:23:44,716 Angie, bu bakım kremi iki hafta idare eder. 632 00:23:44,925 --> 00:23:46,134 Teşekkürler bebeğim. 633 00:23:46,468 --> 00:23:47,886 Arkaya götürmeme yardım eder misin? 634 00:23:48,095 --> 00:23:50,639 Buralarda kim kazanıyor? Neler oluyor? 635 00:23:52,766 --> 00:23:54,518 Kaşıntısı olan elini kaldırsın. 636 00:23:54,768 --> 00:23:55,978 Kim yanıyor? 637 00:23:56,186 --> 00:23:57,271 Lanet olsun. 638 00:23:57,771 --> 00:24:00,148 Bay Harris'in vurulduğunu duydun mu? 639 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 Ne? 640 00:24:02,276 --> 00:24:04,069 Ciddi misin? 641 00:24:04,278 --> 00:24:05,279 İyi mi? 642 00:24:06,196 --> 00:24:09,074 Yani, vuruldu. En iyi hâli değil. 643 00:24:09,283 --> 00:24:10,242 Ama ölmeyecek. 644 00:24:10,450 --> 00:24:11,535 Olamaz. 645 00:24:11,743 --> 00:24:14,746 Daha geçen hafta karısıyla konuşuyordum. 646 00:24:15,330 --> 00:24:19,042 İkinci mekânı açacakları için çok heyecanlıydı. 647 00:24:19,960 --> 00:24:20,919 Karısı da yanında mıymış? 648 00:24:21,128 --> 00:24:22,462 Tanrı'ya şükür, değilmiş. 649 00:24:22,671 --> 00:24:24,882 Gece kendi başına dükkânı kapatıyormuş. 650 00:24:25,090 --> 00:24:27,634 Kasayı açmamış, onlar da vurmuşlar. 651 00:24:28,302 --> 00:24:30,387 Neler oluyor, hiç fikrim yok Calvin. 652 00:24:30,596 --> 00:24:32,431 Bu çocuklar akıllarını kaçırdı. 653 00:24:32,639 --> 00:24:35,058 Biz de bu pisliğin içinde Jalen'ı büyütmeye çalışıyoruz. 654 00:24:35,767 --> 00:24:37,019 Hoş değil. 655 00:24:38,687 --> 00:24:40,772 Konuyu tekrar masaya yatırmalıyız. 656 00:24:42,149 --> 00:24:43,192 Hangi konuyu? 657 00:24:44,109 --> 00:24:45,611 Dükkânı taşıma konusunu. 658 00:24:46,236 --> 00:24:49,489 One-Stop, Kuzey Yakası'nda güzel bir yer buldu. 659 00:24:49,698 --> 00:24:52,576 One-Stop'ın mortgage ödemelerinden haberi var mı? 660 00:24:52,784 --> 00:24:54,578 One-Stop'ın neler bildiğini bilsen şaşırırsın. 661 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Bunu Angie'yle konuştun mu? 662 00:24:57,039 --> 00:24:58,540 En azından onunla konuşmadan önce 663 00:24:58,749 --> 00:25:00,375 dükkân hakkında karar veremezsin. 664 00:25:00,626 --> 00:25:03,253 Önce seninle konuşmak istedim çünkü ne diyeceğini biliyorum. 665 00:25:03,462 --> 00:25:04,755 "Önce neden onunla konuştun?" 666 00:25:04,963 --> 00:25:06,381 Benim sesim öyle değil. 667 00:25:09,801 --> 00:25:11,011 Bilmiyorum Calvin. 668 00:25:11,303 --> 00:25:13,764 Dükkânı tanınmadığımız bir yere taşımak büyük bir karar. 669 00:25:14,515 --> 00:25:16,141 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 670 00:25:16,975 --> 00:25:18,268 Başka ne çaremiz var? 671 00:25:18,477 --> 00:25:19,937 Oturup bir şeylerin olmasını mı bekleyeceğiz? 672 00:25:22,105 --> 00:25:24,483 Tüm seçeneklerimizi ele almalıyız. 673 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 Evet. 674 00:25:31,114 --> 00:25:35,327 GANGSTER YEMEĞİ GÜZEL, HIZLI YEMEK 675 00:25:35,661 --> 00:25:36,620 Param yok. 676 00:25:36,828 --> 00:25:37,788 Gel konuşalım. 677 00:25:37,996 --> 00:25:40,123 -Yok iyiyim. -Hadi bebeğim. 678 00:25:40,332 --> 00:25:41,291 İki konuşalım. 679 00:25:41,500 --> 00:25:42,459 Şu an konuşuyorsun. 680 00:25:42,668 --> 00:25:43,752 Seni duyabiliyorum. Böyle iyi. 681 00:25:43,961 --> 00:25:44,962 Hey, kim o? 682 00:25:45,170 --> 00:25:46,380 Hey, n'aber J.D.? 683 00:25:46,588 --> 00:25:47,548 Hey! 684 00:25:47,756 --> 00:25:49,967 Annene patates salatası aldım. 685 00:25:50,175 --> 00:25:51,218 -Gel al! -Tamam. 686 00:25:52,761 --> 00:25:54,263 Nasıl gidiyor aç, zenci millet? 687 00:25:54,513 --> 00:25:56,974 Kim kâr amacı gütmeyen Gangster Yemeği ister? 688 00:25:57,182 --> 00:26:00,143 Ahmakların ruhlarını kurtarmak için Afrikalı Amerikalı yemeği. 689 00:26:00,352 --> 00:26:03,146 Her bir et parçası bir mermiyi sokaklardan uzaklaştırıyor. 690 00:26:03,355 --> 00:26:05,148 Geçen seferki "Bamyanı Kim Fümeledi" 691 00:26:05,357 --> 00:26:06,775 çok kıyaktı. Doğru. 692 00:26:06,984 --> 00:26:08,026 Al bakalım Draya. 693 00:26:08,318 --> 00:26:09,695 "Kıyak" mı dedi? 694 00:26:09,903 --> 00:26:11,405 Kelime... Kelime uydurmayın. 695 00:26:11,613 --> 00:26:13,866 Kelime dolu sözlük var. 696 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 Aşağı sokakta bir kütüphane var. 697 00:26:15,868 --> 00:26:18,120 Webster Sözlüğü. Gidip bir karıştır. 698 00:26:18,328 --> 00:26:20,372 "Kıyak"ı göremezsin. Asla. 699 00:26:20,581 --> 00:26:21,999 Draya, merak etme. "Çok Kabalık Etme" 700 00:26:22,207 --> 00:26:23,917 yeşilliklerinden de var. 701 00:26:24,126 --> 00:26:25,085 -Bayılacaksın. -Teşekkürler. 702 00:26:25,294 --> 00:26:26,587 Vice Lord'a GD'ye ayak masajı 703 00:26:26,795 --> 00:26:29,256 yaptıracak kadar iyiler. 704 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Dostum! 705 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 Et işinin Al Sharpton'ı gibisin. 706 00:26:36,263 --> 00:26:37,222 Peki. 707 00:26:37,431 --> 00:26:38,557 VH1'de kendi programını ne zaman başlatıyorsun? 708 00:26:38,849 --> 00:26:40,309 Kim bilir ki dostum? 709 00:26:40,517 --> 00:26:42,060 İyi bir şeyler yaparak bu topluluğun 710 00:26:42,269 --> 00:26:43,312 bir ayağı olmaktan mutluyum. 711 00:26:43,520 --> 00:26:45,731 Yani tüm bu yemekleri senin pişirdiğine 712 00:26:45,939 --> 00:26:47,441 inanmamızı mı bekliyorsun? 713 00:26:47,649 --> 00:26:50,360 Mutfak iş gücüm eski gangsterlerden oluşuyor. 714 00:26:50,569 --> 00:26:53,697 Bu iş olmasaydı onlar sokakta suç işliyor olurdu. 715 00:26:53,906 --> 00:26:55,073 Tüm kârı bağışlıyor musun? 716 00:26:55,282 --> 00:26:56,825 Buna inanmak neden bu kadar zor? 717 00:27:00,245 --> 00:27:01,413 Ne oldu Eddie? Ne oldu? 718 00:27:01,622 --> 00:27:03,081 Rashad, çeneni kapatmalısın. 719 00:27:03,290 --> 00:27:05,417 Bu pasta beni dans ettirdi. 720 00:27:06,210 --> 00:27:07,711 Salaklık yapma Eddie. 721 00:27:08,962 --> 00:27:09,922 Ne oldu Rashad? 722 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 Küçük fıstık ezmeli ve yoksul sandviçim var. 723 00:27:12,424 --> 00:27:13,759 Terri bebeğe yaptığı gibi 724 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 senin ekmeğinin de kenarlarını kesiyor mu? 725 00:27:16,845 --> 00:27:19,306 Hey J.D., Çok makbule geçti. 726 00:27:19,556 --> 00:27:20,974 -Seninle gurur duyuyorum. -Sağ ol Calvin. 727 00:27:21,183 --> 00:27:22,518 -Ama isim... -Ne? 728 00:27:22,726 --> 00:27:23,894 Biraz endişeliyim dostum. 729 00:27:24,102 --> 00:27:25,229 Reklam yapıyormuşsun gibi duruyor. 730 00:27:25,437 --> 00:27:26,813 Sadece yemeğin reklamını yapıyorum. 731 00:27:27,022 --> 00:27:29,733 Maya Angelou'nun sözlerini unutma. "Kelimeler güçtür." 732 00:27:29,942 --> 00:27:30,984 Maya Ange kim? 733 00:27:32,569 --> 00:27:34,071 Kimden bahsettiğini biliyorum. 734 00:27:34,279 --> 00:27:36,198 Aynı liseye gittiğimiz, koca götlü, 735 00:27:36,406 --> 00:27:37,908 bir memesi daha sarkık olan kadın. Hatırladım. 736 00:27:38,116 --> 00:27:40,077 Calvin, hadi ama. Sadece şaka yapıyorum. 737 00:27:40,285 --> 00:27:41,954 Maya Angelou'nun kim olduğunu biliyorum. 738 00:27:42,162 --> 00:27:43,497 "Yine de yükseliyorum." 739 00:27:43,705 --> 00:27:45,374 Kafesteki Kuş Neden Şakır, Bilirim. 740 00:27:45,582 --> 00:27:48,418 Kapaktaki kim? Mike Tyson'a benziyor. 741 00:27:52,714 --> 00:27:54,299 Kruvaze takım elbise olacak. 742 00:27:55,551 --> 00:27:56,969 Bir kazanamadık. 743 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 İşte! Küçük Harold Washington. 744 00:28:04,142 --> 00:28:05,310 -N'aber Jimmy? -N'aber dostum? 745 00:28:05,519 --> 00:28:06,937 -İyi görünüyorsun. -Seni görmek güzel. 746 00:28:07,145 --> 00:28:08,230 Buraya takım elbiseyle gelip 747 00:28:08,438 --> 00:28:09,857 duruşmaya gitmeyecek olan bir sen varsın. 748 00:28:12,150 --> 00:28:15,362 Kimse senin büyükanne koltuğuna benzeyen takımlarını giymek istemez. 749 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 -Bilin bakalım kim geldi? -Selam. 750 00:28:17,030 --> 00:28:18,073 N'aber kardeşim? 751 00:28:18,782 --> 00:28:19,741 Seni hangi rüzgar attı? 752 00:28:19,950 --> 00:28:22,327 Onca yolu Güney Kıyısı'nda bir tıraş olmak için 753 00:28:22,536 --> 00:28:23,537 gelmediğini biliyorum. 754 00:28:23,787 --> 00:28:25,289 Evet, kamera ekibin nerede Jimmy? 755 00:28:25,497 --> 00:28:26,790 Belediye başkanlığı için basın buluşması mı yapıyorsun? 756 00:28:26,999 --> 00:28:29,418 Eskiden takıldığımız yerleri öğle arasında ziyaret edemez miyiz? 757 00:28:29,626 --> 00:28:30,586 -Tabii ki, hayır. -Hayır. 758 00:28:30,794 --> 00:28:32,462 -Hayır. -Tabii, hayır. 759 00:28:32,880 --> 00:28:34,047 Tamam, beni yakaladınız. 760 00:28:34,256 --> 00:28:37,092 Gelecek haftaki konsey oylaması hakkında konuşmak istedim. 761 00:28:37,301 --> 00:28:38,260 Ne oylaması? 762 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Kapatma için yapılan. 763 00:28:39,678 --> 00:28:40,804 -Kapatma mı? -Ne kapatması? 764 00:28:41,013 --> 00:28:41,972 Nasıl bir kapatma? 765 00:28:42,181 --> 00:28:43,807 Bu dükkânın ortasında bulunan 766 00:28:44,016 --> 00:28:45,601 20 blokluk alanı çevrelemeyi düşünüyor. 767 00:28:46,018 --> 00:28:47,644 Giriş, çıkışlar tek bir yere 768 00:28:47,853 --> 00:28:49,188 kısıtlanıp giren çıkan kontrol edilebilirse 769 00:28:49,396 --> 00:28:50,898 bölgedeki şiddeti azaltacağı düşünülüyor. 770 00:28:51,106 --> 00:28:53,358 Yani üzerimize hapishane inşa edecekler? 771 00:28:53,567 --> 00:28:55,652 O sokakları kısıtlamak trafiğe ne yapar, biliyor musun? 772 00:28:55,861 --> 00:28:57,404 Haklısın. Trafiği artırabilir. 773 00:28:57,613 --> 00:28:59,156 Ama bölgedeki şiddeti de düşürebilir. 774 00:28:59,364 --> 00:29:00,699 Bu da dükkânı daha çekici yapar. 775 00:29:00,908 --> 00:29:01,909 Bunun bize yardımı dokunmaz. 776 00:29:02,367 --> 00:29:04,578 Şiddet olmayan boş bir dükkân olacağız. 777 00:29:04,786 --> 00:29:08,290 Kesinlikle. Bu bloğun yarısıyla zar zor geçiniyoruz. 778 00:29:08,498 --> 00:29:09,499 -Aynen. -Bakın. 779 00:29:09,708 --> 00:29:10,834 Çok iyi bir çözüm değil 780 00:29:11,043 --> 00:29:12,002 ama en azından bir şeyler 781 00:29:12,211 --> 00:29:13,212 yapmaya çalışıyoruz. 782 00:29:13,420 --> 00:29:14,796 -Hayır. -Evet. Hayır. 783 00:29:15,005 --> 00:29:15,964 Kesinlikle hayır. 784 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Endişelerinizi anlıyorum 785 00:29:17,591 --> 00:29:18,842 ama bir şeyler yapılmalı. 786 00:29:19,051 --> 00:29:21,303 Her hafta bu blokta kaç kişi vuruluyor, haberiniz var mı? 787 00:29:21,512 --> 00:29:22,513 Senin var mı? 788 00:29:22,721 --> 00:29:25,182 Çünkü biz burada her gün kurşunlardan kaçarken 789 00:29:25,390 --> 00:29:27,184 siz, ofisinizde bin dolarlık takımınızda 790 00:29:27,392 --> 00:29:31,063 Güney Kıyısı'ndan Orta Doğu'ymuş gibi bahsediyorsunuz. 791 00:29:31,271 --> 00:29:33,941 O takımın bin dolar etmediğini bal gibi biliyorsun oğlum. 792 00:29:34,233 --> 00:29:36,026 Bak Rashad, ikimiz de aynı şeyi istiyoruz. 793 00:29:36,235 --> 00:29:38,862 Ama herkes gibi konseyin de eli kolu bağlı. 794 00:29:39,071 --> 00:29:40,197 Doğru, suçu bize at. 795 00:29:40,572 --> 00:29:41,865 Politikacılar böyle yapar. 796 00:29:42,074 --> 00:29:43,158 İşlerini yapmazlar... 797 00:29:43,367 --> 00:29:44,326 Tek yaptığım çalışmak. 798 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 ...sonra da bizim yapmamızı isterler. 799 00:29:45,744 --> 00:29:46,870 Bizim suçumuz diyorsun, değil mi? 800 00:29:47,079 --> 00:29:48,622 Sanki çalışmak istemeyenler biziz. 801 00:29:48,830 --> 00:29:50,082 -Aynen. -Söylemiştim. 802 00:29:50,290 --> 00:29:51,625 Uzun süre önce bahsetmiştim. 803 00:29:52,167 --> 00:29:55,546 Hükûmet, frengi yaymak ve aşı yapmak dışında bir işe yaramaz. 804 00:29:56,588 --> 00:29:58,257 Frengiyi böyle kaptığıma eminim. 805 00:29:59,132 --> 00:30:01,093 Frengiyi öyle kapmadın. 806 00:30:01,510 --> 00:30:03,136 Kadının ismi Josephine'di. 807 00:30:04,179 --> 00:30:06,431 Herkesin kirli çamaşırlarını dökmeyi keser misin? 808 00:30:07,391 --> 00:30:09,726 Komikmiş. Annemin ismi Josephine. 809 00:30:12,187 --> 00:30:13,438 Bekle, ne? 810 00:30:15,607 --> 00:30:17,568 Belki sorunun parçası budur. Yani... 811 00:30:17,776 --> 00:30:19,444 Hükûmetten el atıp bizi kurtarmasını 812 00:30:19,653 --> 00:30:22,072 beklemeyi bırakıp kendimizi kurtarmaya başlamalıyız. 813 00:30:22,364 --> 00:30:23,448 Yani, burası Amerika. 814 00:30:23,657 --> 00:30:25,659 Herkes eşit fırsatlara sahip. 815 00:30:25,868 --> 00:30:26,827 Gerçekten mi? 816 00:30:27,035 --> 00:30:28,036 -Ne? -Tamam. 817 00:30:28,287 --> 00:30:29,246 Dostum. 818 00:30:29,454 --> 00:30:32,124 Bu baba ghanoush aklını kaçırdı. 819 00:30:32,332 --> 00:30:33,542 Eddie, saçmalık. 820 00:30:33,750 --> 00:30:34,918 Neden hep alay ediyorum, biliyor musunuz? 821 00:30:35,127 --> 00:30:36,295 Ciddi bir şey söylemek için 822 00:30:36,503 --> 00:30:38,297 ağzımı her açtığımda dalga geçiyorsunuz. 823 00:30:38,505 --> 00:30:40,924 Karpuzlu kızarmış tavuk sevdiğini söyleyince 824 00:30:41,133 --> 00:30:42,134 ırkçı oluyorum. 825 00:30:42,467 --> 00:30:43,468 Yok öyle bir şey. 826 00:30:43,802 --> 00:30:45,137 Dayak yiyeceksin. 827 00:30:45,345 --> 00:30:46,722 Rashad, kafadan attım. 828 00:30:46,930 --> 00:30:48,932 Karpuzlu kızarmış tavuk diye bir şey yok. 829 00:30:49,141 --> 00:30:50,559 Henüz yok Raja. 830 00:30:51,643 --> 00:30:53,353 Çok nefis olurdu. 831 00:30:53,562 --> 00:30:56,607 Ailem Hindistan'dan buraya elinde hiçbir şey yokken geldi. 832 00:30:56,857 --> 00:30:58,442 Paraları, arkadaşları yoktu. 833 00:30:58,650 --> 00:30:59,818 Aksanları o kadar değişikti ki 834 00:31:00,027 --> 00:31:01,403 banka hesabı bile açtıramadılar. 835 00:31:01,612 --> 00:31:02,571 Ama bir şekilde hallettiler. 836 00:31:02,779 --> 00:31:04,865 Karşı çıkmak gibi olmasın Raja 837 00:31:05,073 --> 00:31:06,950 çünkü... Sürükleyici gidiyorsun. 838 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 Ancak siyahların karşılaştığı bazı "aksilikler" de vardı. 839 00:31:10,120 --> 00:31:12,080 Bunlar işleri birazcık zorlaştırdı. 840 00:31:12,289 --> 00:31:14,625 Listenin başında kölelik geliyor. 841 00:31:14,833 --> 00:31:16,752 Aynen. Senin ataların mülteciydi. 842 00:31:16,960 --> 00:31:17,920 Bizimkiler zorla getirildi. 843 00:31:18,128 --> 00:31:19,379 -Çok farklı. -Pek değil. 844 00:31:19,588 --> 00:31:21,465 Batı Hint Adaları nasıl oluştu sanıyorsun? 845 00:31:21,673 --> 00:31:23,967 Hintlileri, Afrika'dan siyahları aldılar 846 00:31:24,176 --> 00:31:25,177 Karayipler'e koydular 847 00:31:25,385 --> 00:31:28,305 200 yıl sonra Rihanna ortaya çıktı. Bir şey değil. 848 00:31:29,598 --> 00:31:31,767 Beyazları ben de sevmiyorum, tamam mı? 849 00:31:31,975 --> 00:31:34,019 Hepiniz bahane üretmeyi bırakıp 850 00:31:34,228 --> 00:31:35,312 topu ele almalısınız. 851 00:31:35,521 --> 00:31:36,480 "Topu ele almak" mı? 852 00:31:36,688 --> 00:31:38,065 -Basketbol göndermesi. -Irkçıydı. 853 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 "Topu ele almak" mı? 854 00:31:39,483 --> 00:31:40,442 Evet. 855 00:31:40,651 --> 00:31:42,861 Burası cidden Fox News'a döndü. 856 00:31:43,695 --> 00:31:45,864 Evet, iyi basketbol oynarız. 857 00:31:46,365 --> 00:31:47,324 Ne diyorsun dostum? 858 00:31:47,533 --> 00:31:49,243 Sence herkes eşit şartlarda mı? 859 00:31:49,493 --> 00:31:51,203 Artık ırkçılık yok mu? 860 00:31:51,411 --> 00:31:53,956 Amerika Birleşik Devletleri'nin başbakanı siyah. 861 00:31:54,164 --> 00:31:56,625 Gezegendeki en güçlü adam siyah. 862 00:31:56,834 --> 00:31:57,793 Tek bir kişi. 863 00:31:58,001 --> 00:32:01,088 Benim gurur duyabileceğim tek kişi ise Big Bang Theory'den bir adam. 864 00:32:01,755 --> 00:32:03,549 Komik biri. Beni güldürüyor. 865 00:32:03,924 --> 00:32:07,052 Peki bu sokaktaki ortalama bir siyah için ne ifade ediyor? 866 00:32:07,678 --> 00:32:08,679 Başbakanımızın siyah olması 867 00:32:08,887 --> 00:32:12,266 Trayvon Martin'in, Michael Brown'ın, Walter Scott'ın, Tamir Rice'ın, 868 00:32:12,933 --> 00:32:14,518 Freddie Gray'in öldürülmesini 869 00:32:14,726 --> 00:32:16,019 öldürülmesini engelledi mi? 870 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 Tabii ki hayır. 871 00:32:18,105 --> 00:32:20,023 Delinin teki Charleston Kilisesi'ne girip 872 00:32:20,232 --> 00:32:22,109 dokuz masum insanı öldürdü. 873 00:32:22,943 --> 00:32:24,570 Siyah olması bunu durdurdu mu? 874 00:32:25,529 --> 00:32:29,116 Eric Garner, öldürülürken videoya çekildi ve yine de bir şey fark etmedi. 875 00:32:30,409 --> 00:32:32,369 Yani ne diyorsun Raja? 876 00:32:32,744 --> 00:32:34,872 İşler berbat durumda değil demiyorum. Öyle. 877 00:32:35,080 --> 00:32:36,248 Diyorum ki şu an 878 00:32:36,832 --> 00:32:38,250 ülkede siyah olmak için 879 00:32:38,458 --> 00:32:41,420 en iyi zaman. 880 00:32:41,753 --> 00:32:43,046 Bill Cosby değilsen tabii. 881 00:32:46,466 --> 00:32:48,051 Bu ödevi yapmıyorum. 882 00:32:48,260 --> 00:32:50,512 Bu akşam bu ödevi yapacağımı sanıyorsa... 883 00:32:50,721 --> 00:32:52,431 Altı sayfa verdi. 884 00:32:52,764 --> 00:32:53,724 Altı sayfa. 885 00:32:53,932 --> 00:32:56,143 Deli olmalı. 886 00:32:58,353 --> 00:33:00,606 Bu sabahki elemanlar. 887 00:33:17,122 --> 00:33:19,041 Eskiden Barack'ın saçını keserdim. 888 00:33:19,249 --> 00:33:21,919 Michelle'le evlenmesini ona ben söyledim. 889 00:33:22,336 --> 00:33:23,754 Başka küçük bir kızı seviyordu. 890 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 Ona şey diyecekti. 891 00:33:25,172 --> 00:33:27,132 Thelma Carter. Koca dilli olan. 892 00:33:27,508 --> 00:33:29,510 İsmini söyleyemiyordu. Ona "Barath" derdi. 893 00:33:31,303 --> 00:33:32,429 Michelle tamamen farklı. 894 00:33:32,638 --> 00:33:34,389 Doğum yapmaya elverişli kalçaları var. 895 00:33:34,723 --> 00:33:35,933 Ve bir gömleği ütüleyebilir. 896 00:33:36,141 --> 00:33:39,061 Kollarını gördünüz mü? 897 00:33:40,562 --> 00:33:42,314 O adamın saçına elini sürmedin. 898 00:33:42,523 --> 00:33:44,107 -Hem de hiç. -Ciddi misin? 899 00:33:44,316 --> 00:33:45,943 Dur bakalım. 900 00:33:46,151 --> 00:33:48,612 Sizce bu kim? Saçı beyazlamadan önceydi. 901 00:33:48,862 --> 00:33:50,072 O herhangi biri olabilir. 902 00:33:50,280 --> 00:33:51,949 Kim olduğu belli olmuyor dostum. 903 00:33:52,157 --> 00:33:54,660 Barrack. Kulağından tanıyabiliyorsun. 904 00:33:55,786 --> 00:33:56,787 Tanıyamazsın. 905 00:33:57,079 --> 00:33:58,455 Bir bok görülmüyor. 906 00:33:59,581 --> 00:34:01,166 Aptalsın. 907 00:34:01,959 --> 00:34:03,293 Unutun gitsin. 908 00:34:03,502 --> 00:34:04,461 İstediğiniz kadar gülün. 909 00:34:04,670 --> 00:34:06,171 Barrack'ı rahat bırakın. 910 00:34:06,380 --> 00:34:07,381 O bizden biri. 911 00:34:07,631 --> 00:34:09,257 Eskiden bizden biriydi. 912 00:34:09,466 --> 00:34:13,971 En son ne zaman Barack Obama'yı bizim için bir şeyler yaparken gördün? 913 00:34:14,346 --> 00:34:16,223 Ülkeden bahsetmiyorum. 914 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Bizden bahsediyorum. 915 00:34:18,183 --> 00:34:19,810 Eddie, katılmasan bile 916 00:34:20,018 --> 00:34:21,478 söylediklerinin hakkını vermen lazım. 917 00:34:22,312 --> 00:34:23,355 Teşekkürler Rashad. 918 00:34:24,188 --> 00:34:26,692 -Buna daha fazla dayanamam. Kaçıyorum. -Tamam. 919 00:34:27,025 --> 00:34:28,360 -Çok sağ ol dostum. -Teşekkürler. 920 00:34:28,569 --> 00:34:30,445 Gazete okumalısın. 921 00:34:30,654 --> 00:34:32,531 İhtiyacın olan doğum kontrol haplarını Obama ayarladı. 922 00:34:32,781 --> 00:34:33,824 Affedersin? 923 00:34:34,283 --> 00:34:37,327 Diğerleri için söylüyorum. Konsey oylaması haftaya. 924 00:34:37,536 --> 00:34:40,539 Başbakana bok atmanızı kaldıramam. Tamam mı? 925 00:34:40,746 --> 00:34:43,917 Adam çıkmaza girmiş durumda. Anlıyor musunuz? 926 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 -Nasılsın? -Nasıl gidiyor? 927 00:34:45,418 --> 00:34:47,713 Sadece siyah Amerika'nın başbakanı değil. 928 00:34:47,920 --> 00:34:50,132 Amerika Birleşik Devletleri'nin başbakanı. 929 00:34:50,549 --> 00:34:53,217 Şahsen bence harika iş çıkarıyor. 930 00:34:53,719 --> 00:34:57,181 Biliyor musunuz? İkisi beni evliliğin kutsallığına olan inancımı tazeledi. 931 00:34:57,931 --> 00:34:59,933 Bunu söylemekten nefret ediyorum... 932 00:35:01,435 --> 00:35:03,061 Ama Barack kesinlikle götürüyor. 933 00:35:03,687 --> 00:35:04,646 Evet, götürüyor. 934 00:35:04,855 --> 00:35:06,023 Hayır, götürmüyor. 935 00:35:06,231 --> 00:35:09,109 Fahişelerin yarısı, o başbakan adayı olmadan önce kayıt bile olmamıştı. 936 00:35:09,318 --> 00:35:10,277 Daha neler? 937 00:35:10,485 --> 00:35:14,448 Her oy... Göt. Aynen böyle. 938 00:35:15,574 --> 00:35:17,367 Dante'yle aynı fikirde olduğuma inanamıyorum. 939 00:35:17,576 --> 00:35:19,411 Çünkü hoş bir izlenim yaratmıyor. 940 00:35:19,620 --> 00:35:22,164 Ama her başkanın bir metresi olur. 941 00:35:22,623 --> 00:35:23,707 Anayasada vardır. 942 00:35:23,916 --> 00:35:27,503 Thomas Jefferson'ın boy boy metresi vardı. 943 00:35:27,920 --> 00:35:30,047 Hillary'nin de vardır. 944 00:35:30,255 --> 00:35:31,757 Muhtemelen 90 60 90'dır. 945 00:35:36,136 --> 00:35:37,888 -N'aber Terri? -N'aber Quis? 946 00:35:43,268 --> 00:35:45,771 Görünüşe göre şehrin yanlış bölgesindesin zenci. 947 00:35:46,939 --> 00:35:49,942 Oğlum, tüm bu şehir benim. Bunlar benim bloklarım. 948 00:35:50,234 --> 00:35:52,486 Benden alacak kadar güçlü birini de görmüyorum. 949 00:35:52,694 --> 00:35:53,695 Siktir. 950 00:35:53,946 --> 00:35:54,905 Ne diyorsun? 951 00:35:55,113 --> 00:35:56,073 Kendini utandırıp 952 00:35:56,281 --> 00:35:57,324 -kan mı dökmek istiyorsun? -Utandırmak mı? 953 00:35:57,533 --> 00:35:58,492 Hayır! Bir dakika! Durun. 954 00:35:58,700 --> 00:35:59,660 Durun! 955 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Durun! 956 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Bir dakika! 957 00:36:02,287 --> 00:36:03,664 Dinleyin! Durun! 958 00:36:03,872 --> 00:36:05,207 Bir dakika dinleyin! Hayır! 959 00:36:05,415 --> 00:36:06,500 Kafanı uçururum dostum. 960 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Bakın, burada olmaz! 961 00:36:08,043 --> 00:36:09,962 Birbirinizi öldürmek mi istiyorsunuz? Dışarı çıkın! 962 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Hadi çıkalım! 963 00:36:11,380 --> 00:36:12,339 Calvin, burada ne yapıyor? 964 00:36:12,548 --> 00:36:13,757 Ben randevu ayarladım. 965 00:36:13,966 --> 00:36:15,843 Her hafta düzenli randevusu var. 966 00:36:16,051 --> 00:36:17,386 Hapse girdiği için karıştı 967 00:36:17,594 --> 00:36:18,720 ve Quis'in burada olacağını bilmiyordum. 968 00:36:18,929 --> 00:36:19,888 Özür dilerim. 969 00:36:20,097 --> 00:36:21,139 -Aptal zenci! -Jay! 970 00:36:21,348 --> 00:36:22,641 -İşte bunu yapıyorum! -Jay! 971 00:36:22,850 --> 00:36:23,809 -Jay! Bana bak. -Ne yapacaksın? 972 00:36:24,017 --> 00:36:25,310 Bana bak Jay! 973 00:36:25,936 --> 00:36:27,145 Bir saate gel. 974 00:36:27,354 --> 00:36:28,438 Bir saate gel. 975 00:36:28,647 --> 00:36:29,606 Lütfen. 976 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Lütfen. 977 00:36:31,149 --> 00:36:32,484 Borcuna ben bakacağım. 978 00:36:32,734 --> 00:36:33,986 Bendensin. 979 00:36:35,237 --> 00:36:37,865 Her şeyi öderim. Saçını ben öderim. 980 00:36:39,658 --> 00:36:41,118 Sorun yok Calvin. 981 00:36:43,120 --> 00:36:44,955 Tamam. Teşekkürler! 982 00:36:45,163 --> 00:36:46,540 -Beni bilirsin oğlum. -Teşekkürler dostum! 983 00:36:46,748 --> 00:36:47,708 Aptal zenci. 984 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 -Hadi dostum. -Sana diyorum! 985 00:36:49,251 --> 00:36:50,419 Biliyorsun. 986 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Bir saate dostum. 987 00:36:54,464 --> 00:36:55,716 Özür dilerim. 988 00:36:57,176 --> 00:36:58,302 -Sağ ol Shad. -Sorun değil. 989 00:36:58,510 --> 00:37:01,180 Koca oğlan. Kusura bakma. Yanlış anlaşılma. 990 00:37:02,639 --> 00:37:06,226 Randevuları biraz daha iyi hallederdik. 991 00:37:06,685 --> 00:37:08,061 Sorun yok Calvin. 992 00:37:08,395 --> 00:37:11,023 HUSUSİ 993 00:37:12,399 --> 00:37:13,734 O şeyi almalıyım, biliyorsun. 994 00:37:13,942 --> 00:37:14,943 Evet. 995 00:37:21,867 --> 00:37:23,076 Ötekini de. 996 00:37:23,952 --> 00:37:26,038 Dostum, onu hep unutuyorum. 997 00:37:28,832 --> 00:37:29,875 Çok yazık. 998 00:37:31,210 --> 00:37:32,836 Silah getirmeden 999 00:37:33,045 --> 00:37:35,964 kuaföre bile gidemiyorsunuz. 1000 00:37:36,548 --> 00:37:38,884 Kuaförler eskiden huzurlu yerlerdi. 1001 00:37:39,301 --> 00:37:40,844 Korunabilmem için. 1002 00:37:41,220 --> 00:37:43,347 Neyden? Makaslardan mı? 1003 00:37:43,847 --> 00:37:46,683 Ne için getiriyorsun? 1004 00:37:47,059 --> 00:37:48,435 Anayasal hakkım. 1005 00:37:48,644 --> 00:37:49,645 Nasıl yazılıyor, söylenese. 1006 00:37:51,063 --> 00:37:53,106 Anayasal hak! 1007 00:37:53,815 --> 00:37:56,485 O sandalyeler neden boş, ona bakmalısın sen. 1008 00:37:56,693 --> 00:37:57,986 Muhtemelen hepsini vurdun. 1009 00:38:00,739 --> 00:38:01,740 Evet, ben Calvin. 1010 00:38:01,949 --> 00:38:03,700 Sana sorsak daha iyi. 1011 00:38:03,909 --> 00:38:05,285 -Deli. -İyi mi? 1012 00:38:05,494 --> 00:38:06,703 Bekle, iyi mi? 1013 00:38:06,912 --> 00:38:08,497 Yapma dostum. Hepimiz burada yaşadık... 1014 00:38:08,705 --> 00:38:09,748 Hemen geliyorum. 1015 00:38:10,249 --> 00:38:11,792 Geliyorum. Rashad, yerime baksana. 1016 00:38:12,000 --> 00:38:12,960 Hey Cal, ne oldu? 1017 00:38:13,168 --> 00:38:14,378 Ben hallederim, merak etme. 1018 00:38:14,586 --> 00:38:16,713 Olmaz! Dostum! Rashad dedi. 1019 00:38:16,922 --> 00:38:17,881 Hayır, bence Rashad demedi. 1020 00:38:18,090 --> 00:38:19,049 -Evet. -Ne dedi? 1021 00:38:19,258 --> 00:38:20,551 Evet, Rashad dedi Eddie. 1022 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 Özellikle mi? 1023 00:38:22,177 --> 00:38:23,887 İsminle mi hitap etti? 1024 00:38:33,689 --> 00:38:36,692 Bebeğim, iyi misin? Sana vuran oldu mu? 1025 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Hayır, hiçbir şey olmadı. 1026 00:38:38,360 --> 00:38:39,778 Duruyordum, birden kavga çıktı. 1027 00:38:39,987 --> 00:38:40,946 Merak etme. Her şeyi 1028 00:38:41,154 --> 00:38:42,322 -açıklığa kavuşturacağız. -Anne! Ben iyiyim. 1029 00:38:42,531 --> 00:38:43,866 -Kafana bir bakayım. -Hayır anne ben iyiyim. 1030 00:38:44,408 --> 00:38:46,577 Tanrım, sanki kızarıklık var. 1031 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Tanrım. 1032 00:38:48,370 --> 00:38:49,955 Yüzüne bir bakayım. 1033 00:38:55,043 --> 00:38:56,253 Ne oldu? 1034 00:38:56,587 --> 00:38:58,130 Açıkçası Bay Palmer, 1035 00:38:58,338 --> 00:39:01,133 son zamanlarda Jalen'ın takıldığı insanlar konusunda endişelerimiz var. 1036 00:39:01,592 --> 00:39:02,718 Kenny'den mi bahsediyorsunuz? 1037 00:39:03,468 --> 00:39:04,803 Neden öyle dedin? 1038 00:39:05,095 --> 00:39:07,097 Çünkü her gün onunla takılıyor. 1039 00:39:07,556 --> 00:39:09,766 Başkalarının çocuklarından bahsedemeyeceğimi biliyorsunuz. 1040 00:39:09,975 --> 00:39:11,143 Ama şunu söyleyelim. 1041 00:39:11,435 --> 00:39:13,937 Jalen son haftalarda değişti. 1042 00:39:14,146 --> 00:39:15,272 Farklı davranıyor. 1043 00:39:15,480 --> 00:39:16,857 Öğretmenleri fark etti. 1044 00:39:17,065 --> 00:39:18,525 Notları düşmeye başladı. 1045 00:39:18,734 --> 00:39:19,985 Ve bugün çıkan kavga, 1046 00:39:20,194 --> 00:39:23,030 çetelerle ilgili olduğu ortaya çıkan bir kavgaya karışmıştı. 1047 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Ne demek "karışmış"? Jalen'ın çeteye katıldığını mı söylüyorsunuz? 1048 00:39:25,908 --> 00:39:27,743 Henüz bir çete üyesi değilse 1049 00:39:28,285 --> 00:39:30,370 üye olmaya çok sıcak bakıyor. 1050 00:39:30,621 --> 00:39:32,623 Hayır, affedersiniz ama Jalen... 1051 00:39:32,831 --> 00:39:34,249 Öyle birisi değil. Öyle şey yapmaz. 1052 00:39:34,458 --> 00:39:36,418 Neden böyle düşündüğünüzü anlayabiliyorum Bayan Palmer 1053 00:39:36,627 --> 00:39:39,588 ama topluluğumuzda karşılaştığımız bir gerçeklik var. 1054 00:39:39,796 --> 00:39:42,007 Üniversiteye gitmek için bir temel oluşturması adına 1055 00:39:42,216 --> 00:39:44,259 bu yıl onun için çok önemli. 1056 00:39:44,468 --> 00:39:46,678 Gördün mü? Bundan bahsediyordum. 1057 00:39:46,887 --> 00:39:49,598 Jalen'ın notlarıyla, test sonuçlarıyla... 1058 00:39:49,806 --> 00:39:51,517 Özel okullarda ona burs bulmamızın 1059 00:39:51,808 --> 00:39:54,019 imkânı yok. Bahsettiğim Holy Cross'u 1060 00:39:54,228 --> 00:39:55,187 hatırlıyor musun? Katolik okulunu? 1061 00:39:55,395 --> 00:39:56,355 Bunu konuşmamız lazım. 1062 00:39:56,563 --> 00:39:57,523 Koçuyla konuşurum. 1063 00:39:57,731 --> 00:39:59,316 Bay Palmer, bir durun. 1064 00:39:59,525 --> 00:40:01,652 Durun. Önerdiğim şey bu değildi. 1065 00:40:01,860 --> 00:40:04,488 Jalen'ın burada olmasını istiyoruz. Okulun ona ihtiyacı var. 1066 00:40:04,696 --> 00:40:05,739 Ne için? 1067 00:40:06,156 --> 00:40:07,241 Görünüşe göre onu kaybediyorsunuz. 1068 00:40:07,449 --> 00:40:08,951 Bay Palmer, anlıyorum... 1069 00:40:09,159 --> 00:40:10,369 Burada oturup 1070 00:40:10,577 --> 00:40:13,580 tek çocuğumuzu da sisteme kurban mı vereceğiz? 1071 00:40:13,789 --> 00:40:14,748 Üstesinden gelebileceğimiz 1072 00:40:14,957 --> 00:40:15,916 bir şey olmalı. 1073 00:40:16,124 --> 00:40:19,086 Problem sizi de bizi de aşıyor gibi görünüyor. 1074 00:40:20,003 --> 00:40:22,047 O zaman neden suçu Kenny'de buluyorsun? 1075 00:40:22,256 --> 00:40:25,884 O çocuk hakkında şüpheciydim. 1076 00:40:26,552 --> 00:40:28,053 Kavga ettiği için okuldan atıldığı. 1077 00:40:28,262 --> 00:40:30,472 Sırf bu yüzden Rashad'la yaşıyor. 1078 00:40:31,598 --> 00:40:33,308 Muhtemelen çeteyle ilgili bir şey. 1079 00:40:33,767 --> 00:40:35,769 Jalen'ın özenti bir serserinin 1080 00:40:35,978 --> 00:40:37,855 peşinden gitmesini istemiyorum. 1081 00:40:38,188 --> 00:40:40,774 Peki sadece onunla konuşsak 1082 00:40:40,983 --> 00:40:42,317 veya cezalandırsak falan. 1083 00:40:42,526 --> 00:40:43,944 Bilmiyorum, Holy Cross'a göndermek 1084 00:40:44,152 --> 00:40:45,904 biraz aşırıya kaçmıyor mu? 1085 00:40:46,113 --> 00:40:49,241 Duyduklarımızdan sonra mı? Bir yerlere göndermeliyiz! 1086 00:40:49,908 --> 00:40:52,077 Şansımız varken bir şey yapmadığımız için 1087 00:40:52,286 --> 00:40:54,329 gece gelen bir telefonla oğlumuzun hapiste 1088 00:40:54,538 --> 00:40:56,415 veya daha kötü durumda olduğunu öğrenmek istemiyorum. 1089 00:40:58,667 --> 00:41:00,294 Dirseklerini birleştir. 1090 00:41:01,628 --> 00:41:02,963 Katolik okulu mu? 1091 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Katolik okulunda kimseyi tanımıyorum. 1092 00:41:05,424 --> 00:41:07,843 Güzel, belki de Katoliklerle tanışma vaktin gelmiştir. 1093 00:41:08,260 --> 00:41:10,179 Yarın sana kemer 1094 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 ne demek tekrar öğreteceğim. 1095 00:41:12,389 --> 00:41:14,474 Kimse çatalını görmek istemiyor. 1096 00:41:14,683 --> 00:41:16,018 Kimse kemer takmıyor. 1097 00:41:16,226 --> 00:41:17,311 Demodeler. 1098 00:41:17,519 --> 00:41:18,979 Vurulmak da öyle. 1099 00:41:20,939 --> 00:41:22,024 Kafandaki rasta denilen 1100 00:41:22,232 --> 00:41:24,193 şeyler hakkında ne zaman bir şey yapacaksın? 1101 00:41:24,401 --> 00:41:25,652 Rastalarımı kesmiyorum. 1102 00:41:25,861 --> 00:41:27,738 Bir şey yapmalısın. 1103 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Bir berberin oğlusun, 1104 00:41:29,990 --> 00:41:30,949 Karayip Korsanları'ndaki kız 1105 00:41:31,158 --> 00:41:33,410 gibi dolaşamazsın. 1106 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 Normali bu zaten. 1107 00:41:35,495 --> 00:41:36,705 Hayır, değil. 1108 00:41:36,914 --> 00:41:38,916 Ne zaman yıkayacaksın dostum? 1109 00:41:39,124 --> 00:41:41,752 Flavor Flav'in şapkası gibi kokuyorsun. 1110 00:41:42,085 --> 00:41:45,088 Neden sevdiğim her şeyi elimden almaya çalışıyorsun? 1111 00:41:49,551 --> 00:41:51,470 Çünkü seni seviyorum. Bu yüzden. 1112 00:41:54,097 --> 00:41:55,682 Bir şeyi söylemeden önce uzun 1113 00:41:55,891 --> 00:41:56,892 ve dramatik bir şekilde duraksadın diye 1114 00:41:57,100 --> 00:41:59,603 dediğini kabul etmem mi gerekiyor? 1115 00:42:00,729 --> 00:42:02,189 Akıllı birisin Jalen. 1116 00:42:03,732 --> 00:42:05,859 Eğer o kadar akıllıysan dirseklerini birleştir. 1117 00:42:06,068 --> 00:42:08,278 Dirseklerim birleşik. Pürüzsüz atıyorum. 1118 00:42:10,572 --> 00:42:11,949 Sen berbat atıyorsun. 1119 00:42:12,574 --> 00:42:13,659 Kim berbat atıyormuş? 1120 00:42:14,493 --> 00:42:16,119 Oğlum, istiyorsan başkalarına sor. 1121 00:42:16,870 --> 00:42:18,288 Yağ gibi atarım. 1122 00:42:30,008 --> 00:42:31,009 N'aber kanka? 1123 00:42:32,427 --> 00:42:34,012 Mesajını aldım. 1124 00:42:34,221 --> 00:42:35,806 Ufaklıklar yaramazlık yapmış, değil mi? 1125 00:42:36,014 --> 00:42:37,391 Nasılsın? 1126 00:42:37,599 --> 00:42:40,519 Oğlunu, oğlumdan uzak tut. 1127 00:42:40,978 --> 00:42:42,187 Neden bahsediyorsun? 1128 00:42:42,396 --> 00:42:44,273 Dün çıkan çete kavgası var ya? 1129 00:42:44,690 --> 00:42:46,567 Jalen'ı bu boka Kenny bulaştırdı. 1130 00:42:46,775 --> 00:42:47,985 Hayır, öyle olmadı. 1131 00:42:48,193 --> 00:42:49,403 Kenny'yle konuştum. Kavganın 1132 00:42:49,611 --> 00:42:51,363 onler dikilirken çıktığını söyledi. 1133 00:42:52,155 --> 00:42:53,156 Sen de ona inandın mı? 1134 00:42:53,574 --> 00:42:55,826 Evet, inandım. O benim oğlum. 1135 00:42:56,201 --> 00:42:57,744 Sen Jalen'a inanıyorsun. 1136 00:42:57,953 --> 00:42:58,912 Hem de nasıl? 1137 00:42:59,121 --> 00:43:01,498 Jalen, kavga ettiği için okuldan atılmadı. 1138 00:43:02,749 --> 00:43:03,917 Öyle mi? 1139 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 Sana güvendiğim için erkek erkeğe bir şey 1140 00:43:07,379 --> 00:43:09,548 söylüyorum, sen de gelip bana bok atıyorsun. 1141 00:43:10,048 --> 00:43:12,467 Kenny annesiyle yaşarken nasıl birisiydi, onu söyledim. 1142 00:43:12,843 --> 00:43:14,720 Artık o çocuk değil. Benimle. 1143 00:43:14,928 --> 00:43:16,555 Senin adına mutlu oldum. 1144 00:43:16,763 --> 00:43:17,931 Yine de 1145 00:43:18,140 --> 00:43:19,516 oğlunu, oğlumdan uzak tut 1146 00:43:19,725 --> 00:43:21,018 yoksa bir sorun çıkar. 1147 00:43:23,353 --> 00:43:26,815 Dostum, sorun şu an çıktı. 1148 00:43:30,736 --> 00:43:33,655 İki siyah baba mahallede kaynaşıyor. 1149 00:43:33,864 --> 00:43:34,865 Nadirdir. 1150 00:43:35,073 --> 00:43:36,658 Tek boynuzlu at yakalamak gibi. 1151 00:43:36,867 --> 00:43:39,328 Her gün karşılaşmıyorsun, değil mi? 1152 00:43:41,246 --> 00:43:42,789 Latte ister misiniz? 1153 00:43:44,124 --> 00:43:47,377 "One-Stop'ın Ev ve Ofis Dekorasyonu." 1154 00:43:47,586 --> 00:43:48,545 Getto ofisi. 1155 00:43:48,754 --> 00:43:50,797 Bir bok dekore edersen getto ofisine döner. 1156 00:43:53,675 --> 00:43:54,927 Yani köpek prezervatifi yedi. 1157 00:43:55,135 --> 00:43:56,094 Evet. 1158 00:43:56,303 --> 00:43:57,804 Çok kıyak oldu. Siktir. 1159 00:44:00,098 --> 00:44:01,850 Tamam, Eddie. Hadi dostum. 1160 00:44:03,227 --> 00:44:05,687 Bak ne diyeceğim? Yetti artık. 1161 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Tanrım, ateş ediyorlar! Ateş ediyorlar! 1162 00:44:08,899 --> 00:44:10,150 Eddie, taşak geçmeyi bırak. Yere yat! 1163 00:44:10,359 --> 00:44:12,569 Olmaz! Kalkmam çok uzun sürer. 1164 00:44:12,778 --> 00:44:14,530 Yatmıyorum. Değmez. 1165 00:44:15,280 --> 00:44:16,240 Sorun yok. 1166 00:44:16,448 --> 00:44:18,492 Burası Felluce değil. Kalkın. Herkes kalksın. 1167 00:44:21,787 --> 00:44:22,913 Tanrım. Gitmeliyim. 1168 00:44:23,121 --> 00:44:24,081 Dayanamıyorum. 1169 00:44:24,289 --> 00:44:25,958 Bebeğim, dışarıda çeteler var. 1170 00:44:26,166 --> 00:44:27,709 Dondurma kamyonu değil. 1171 00:44:27,918 --> 00:44:29,044 Kurşunlardan uzak dur, 1172 00:44:29,253 --> 00:44:30,212 üzerlerine koşma. 1173 00:44:30,420 --> 00:44:31,588 Anlamadın sanırım Eddie. 1174 00:44:31,797 --> 00:44:33,048 Bu sabah arabam bozuldu. 1175 00:44:33,257 --> 00:44:35,425 Arabasız yakalanamam ve hava 1176 00:44:35,634 --> 00:44:36,718 karanlık ve ateş ediyorlar. 1177 00:44:36,927 --> 00:44:38,554 -Draya, ben hallederim. -Delilik var şu an! 1178 00:44:38,762 --> 00:44:40,305 Zaten Maya'yı almaya gideceğim. 1179 00:44:40,514 --> 00:44:41,515 Yolun üzerindesin, ben bırakırım. 1180 00:44:41,723 --> 00:44:43,058 Ciddi misin Rashad? 1181 00:44:43,267 --> 00:44:44,434 Bekle, eşyalarımı alayım. 1182 00:44:45,894 --> 00:44:47,020 Teşekkürler. 1183 00:44:48,230 --> 00:44:49,439 Tamam, iyi misin Eddie? 1184 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 Evet, iyiyim. 1185 00:44:52,901 --> 00:44:54,903 Zaten burada gitmem gerekiyordu. 1186 00:44:55,779 --> 00:44:57,406 Ondan ne şüphe. 1187 00:44:57,781 --> 00:44:59,157 Evet. 1188 00:44:59,700 --> 00:45:02,494 O götle hiçbir yerde güvenli değil. 1189 00:45:03,036 --> 00:45:04,955 The New York Time şunu buldu... 1190 00:45:06,123 --> 00:45:07,958 Evet, bir bakalım. 1191 00:45:15,090 --> 00:45:18,385 İkinci yasa değişikliğine göre silah bulundurma hakkımız var. 1192 00:45:18,594 --> 00:45:21,805 Bu ayrıca bölgemizde hiçbir yerin... 1193 00:45:36,195 --> 00:45:39,489 O deli adamın öyle yaparak dükkâna gelmesine inanamıyorum. 1194 00:45:39,698 --> 00:45:41,074 Kafayı yemişti! 1195 00:45:41,867 --> 00:45:43,785 Hepimizi kandırdı. 1196 00:45:43,994 --> 00:45:44,995 Deliydi. 1197 00:45:45,287 --> 00:45:46,413 Deli! 1198 00:45:50,918 --> 00:45:52,628 Tamam, o zaman. 1199 00:45:53,879 --> 00:45:55,297 Yarın görüşürüz. 1200 00:46:03,096 --> 00:46:04,515 İyi misin Rashad? 1201 00:46:04,932 --> 00:46:06,475 Cidden soruyorum. 1202 00:46:06,975 --> 00:46:09,937 Son zamanlarda çok gerginsin. 1203 00:46:10,395 --> 00:46:11,980 İyiyim. 1204 00:46:12,189 --> 00:46:13,273 İyi misin? 1205 00:46:13,482 --> 00:46:14,566 Draya, iyiyim. 1206 00:46:14,816 --> 00:46:17,694 Eğer bir şeye ihtiyacın olursa, 1207 00:46:17,903 --> 00:46:20,697 konuşmak istersen bile. Ben iyi bir dinleyiciyimdir. 1208 00:46:22,282 --> 00:46:24,826 Öylesin, biliyorum. Çok sağ ol. 1209 00:46:25,035 --> 00:46:27,079 Bir gün bunun için kapını çalabilirim. 1210 00:46:29,164 --> 00:46:31,124 Maya'yı ne zaman alman gerekiyor? 1211 00:46:32,960 --> 00:46:36,880 Yukarı çıkıp konuşabiliriz. 1212 00:46:37,631 --> 00:46:38,966 Hadi ama Draya. 1213 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 Ne? 1214 00:46:40,926 --> 00:46:43,554 Beni evine sadece konuşmak için mi davet ediyorsun? 1215 00:46:44,471 --> 00:46:46,223 Ne olacaktı ya? 1216 00:46:46,431 --> 00:46:48,809 Oyundan o kadar da çıkmadım Draya. 1217 00:46:49,476 --> 00:46:50,853 Ciddi misin? 1218 00:46:51,645 --> 00:46:54,523 Güzel bir kız, zor zamanında ya da her ne yaşıyorsan 1219 00:46:54,731 --> 00:46:55,983 yanında olmak istiyor, sen de 1220 00:46:56,191 --> 00:46:57,818 bunu böyle mi göreceksin? 1221 00:46:58,777 --> 00:47:01,405 Yanlış anladım. Senin gerçekten... 1222 00:47:01,613 --> 00:47:02,906 Hadi ama. Seksi olmam ruhumun 1223 00:47:03,115 --> 00:47:04,324 olmadığı anlamına gelmiyor. 1224 00:47:04,533 --> 00:47:06,159 Ama öyle bir konuşuyordun ki sanki... 1225 00:47:06,368 --> 00:47:07,327 İyi geceler Rashad. 1226 00:47:07,536 --> 00:47:09,413 Sanki... Ben sandım ki... 1227 00:47:10,163 --> 00:47:11,123 İyi geceler Rashad! 1228 00:47:11,331 --> 00:47:12,374 Draya, sanki... 1229 00:47:12,583 --> 00:47:14,126 Draya! 1230 00:47:15,586 --> 00:47:16,670 Siktir! 1231 00:47:17,671 --> 00:47:18,964 Siktir. 1232 00:47:20,007 --> 00:47:21,091 Dostum. 1233 00:47:21,675 --> 00:47:23,260 Dostum. 1234 00:47:23,510 --> 00:47:25,470 Kesinlikle istedi. İstediğini biliyorum. 1235 00:47:25,679 --> 00:47:27,931 Aynen! Ne sanıyorsun? 1236 00:47:28,140 --> 00:47:29,099 Öyle düşünmeyecek miyim? 1237 00:47:29,308 --> 00:47:30,350 Yani... O... 1238 00:47:30,559 --> 00:47:32,728 Açık açık giyinip oturmuş. 1239 00:47:32,936 --> 00:47:34,563 Eğilmeler falan. Yani... 1240 00:47:34,771 --> 00:47:35,731 Hayal görmüyorum, değil mi? 1241 00:47:35,939 --> 00:47:37,024 Oyundan o kadar da uzak kalmadım. 1242 00:47:37,232 --> 00:47:38,483 Anlıyor musun? 1243 00:47:38,692 --> 00:47:42,863 Siktir! "İçeri gelip konuşmak ister misin?" dedi. 1244 00:47:44,323 --> 00:47:47,618 Kesinlikle istedi. Değil mi? 1245 00:47:48,869 --> 00:47:50,662 Bebeğim haklıydın! 1246 00:47:50,871 --> 00:47:52,372 Tam 12'den vurmuşsun. 1247 00:47:52,581 --> 00:47:54,124 -Bebeğim dinle. -Hem de ne vurmak! 1248 00:47:54,333 --> 00:47:56,418 Bu dinsiz pezevengi Katolik okuluna göndereceğiz! 1249 00:47:56,627 --> 00:47:58,545 -Bebeğim, kes şunu! -Katolikleri arayacağım. 1250 00:47:58,754 --> 00:48:00,214 İsa'yı arayacağım. Birisi Meryem'i arasın. 1251 00:48:00,422 --> 00:48:02,299 -Tamam... -Holy Cross, biz geliyoruz! 1252 00:48:02,549 --> 00:48:04,218 Eşinle bir sorunun mu var? 1253 00:48:04,426 --> 00:48:07,054 Yardım edebilirim. Danışmanlık hizmetlerim var. 1254 00:48:07,262 --> 00:48:09,348 Tekli, çiftli veya grup var. 1255 00:48:09,681 --> 00:48:12,100 Eğer grup seçersen sorumlulukların 1256 00:48:12,434 --> 00:48:13,894 her üç buluşmada kurabiye 1257 00:48:14,102 --> 00:48:16,188 veya meyveli punch getirmek olur. 1258 00:48:17,439 --> 00:48:20,400 Yok, sağ ol dostum. Hiçbir seansa ihtiyacımız yok. 1259 00:48:20,776 --> 00:48:22,611 Al dostum. İşte çek. 1260 00:48:23,946 --> 00:48:25,447 Calvin, o çeki almadan önce bunun 1261 00:48:25,656 --> 00:48:27,533 iade edilemez olduğunu söylemek istiyorum. 1262 00:48:27,908 --> 00:48:28,951 Çeki alırsam 1263 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 çek uçar, gider. 1264 00:48:30,452 --> 00:48:34,081 Pazartesi'ye kadar kalan bakiye bulunmazsa 1265 00:48:34,289 --> 00:48:35,249 sana kesin konuşuyorum, 1266 00:48:35,457 --> 00:48:37,960 uçan kuş geri dönmez. Geri gelmez. 1267 00:48:38,418 --> 00:48:40,337 Mike Tyson'ın kuşlarını hatırlıyor musun? 1268 00:48:40,546 --> 00:48:43,382 O, onlara "uçun, uçun" diyebilirdi. Anlıyor musun? 1269 00:48:43,757 --> 00:48:46,802 Kuşlar uçar, sonra avcuna geri gelir. 1270 00:48:47,010 --> 00:48:48,136 O kuşa bakar. 1271 00:48:49,096 --> 00:48:50,097 Değil mi? 1272 00:48:50,305 --> 00:48:51,515 Böyle olmayacak. Anladın mı? 1273 00:48:51,723 --> 00:48:52,933 İade edilemez ne demek, biliyorum. 1274 00:48:53,141 --> 00:48:54,476 Bir daha gelmez. 1275 00:48:54,685 --> 00:48:56,270 Bilmeni istedim. Çünkü dostumsun. 1276 00:48:56,478 --> 00:48:59,773 Kahretsin dostum, One-Stop mısın, hiç durmaz mısın? 1277 00:49:02,651 --> 00:49:05,320 Onaylı çek. Güzel. 1278 00:49:05,529 --> 00:49:07,656 Seninle iş yapmak güzel Calvin. 1279 00:49:08,615 --> 00:49:09,992 Pazartesi'ye kadar kalan bakiyeyi 1280 00:49:10,200 --> 00:49:13,912 tamamlamadan el sıkışmayacağım. 1281 00:49:14,121 --> 00:49:16,915 Aptalca bir şeyler yaparsın diye. 1282 00:49:17,291 --> 00:49:19,042 Hey, kimseye söyleme. 1283 00:49:20,711 --> 00:49:22,504 Bu hafta sonu bitiyor millet. 1284 00:49:22,713 --> 00:49:24,006 Jackie, neden bahsediyorsun? 1285 00:49:24,214 --> 00:49:26,633 Kocam beni çok gerdi. 1286 00:49:26,842 --> 00:49:29,344 Polis, art arda çift vardiya yaptırıyor. 1287 00:49:29,970 --> 00:49:32,556 Evet, birkaç küçük dokunuş gerekiyor Angie. 1288 00:49:33,724 --> 00:49:35,184 Küçük dokunuş mu? 1289 00:49:35,434 --> 00:49:37,936 Hayır bebeğim. Sıkıca kavrayarak turp kökü çeker gibi 1290 00:49:38,145 --> 00:49:39,813 köklerinden çekmelisin... 1291 00:49:40,063 --> 00:49:41,440 Çekip, yuvarla 1292 00:49:41,648 --> 00:49:43,066 sonra kafana geri sok. 1293 00:49:44,026 --> 00:49:45,736 Jackie, alınma 1294 00:49:45,944 --> 00:49:48,614 ama Tanrım, evde böyle yürümeye utanmalısın. 1295 00:49:48,822 --> 00:49:50,407 "Alınma" deyip 1296 00:49:50,616 --> 00:49:52,534 kadının ağzına sıçtın. 1297 00:49:53,243 --> 00:49:54,411 Teşekkürler. 1298 00:49:54,620 --> 00:49:56,830 Vurulan çocuk hayatını kaybetti. 1299 00:49:57,039 --> 00:49:58,749 Aman Tanrım. Çok kötü. 1300 00:49:59,291 --> 00:50:00,250 Olamaz. 1301 00:50:00,459 --> 00:50:01,752 Ölüm haberi bu sabah verildi. 1302 00:50:02,628 --> 00:50:04,505 Kocam, tüm bu şeylerin bir lisede çıkan 1303 00:50:04,713 --> 00:50:05,672 bir kavga yüzünden 1304 00:50:05,881 --> 00:50:07,174 olduğunu söyledi. 1305 00:50:09,092 --> 00:50:11,762 Liderleri öldürüldüğünde ne olduğunu hepiniz biliyorsunuz. 1306 00:50:12,179 --> 00:50:13,138 Kan gölüne dönmüştü. 1307 00:50:13,347 --> 00:50:14,348 Emniyet müdürü bu hafta sonu 1308 00:50:14,556 --> 00:50:16,808 sokaktaki polis sayısını iki katına çıkarmayı düşünüyor. 1309 00:50:17,017 --> 00:50:18,560 Dostum, bu karışıklıktan bıktım artık! 1310 00:50:18,769 --> 00:50:19,978 Her arkamı döndüğümde 1311 00:50:20,187 --> 00:50:21,897 birileri, birilerini yok yere öldürüyor. 1312 00:50:22,105 --> 00:50:23,065 Ne yapalım? 1313 00:50:23,273 --> 00:50:25,234 Kapılarımızı kilitleyip gıkımızı çıkarmayalım mı? 1314 00:50:25,484 --> 00:50:27,319 Bu boku normal mi karşılayalım? 1315 00:50:27,528 --> 00:50:29,029 Saçmalık bu, normal değil. 1316 00:50:29,238 --> 00:50:30,739 Bir şeyler yapmalıyız. 1317 00:50:31,448 --> 00:50:34,535 Çocuklar düzgün davranmıyor ve bu bizim suçumuz. 1318 00:50:35,035 --> 00:50:37,538 İnsanları dükkâna getirebilirsek... 1319 00:50:37,746 --> 00:50:40,207 Nereden geldikleri umurumda değil. Chatham'dan, 1320 00:50:40,415 --> 00:50:43,418 Englewood'tan, Güney Kıyısı'ndan, nereden geliyorlarsa gelsinler. 1321 00:50:43,627 --> 00:50:44,878 İnsanların şehirden gelip 1322 00:50:45,087 --> 00:50:47,548 dükkânda toplanması gerekiyor. Konuşup onlara 1323 00:50:47,798 --> 00:50:48,966 konuşma fırsatı vereceğiz. 1324 00:50:49,174 --> 00:50:50,509 Fikirlerle gelecekler. 1325 00:50:50,717 --> 00:50:52,344 Bence güzel fikir Rashad. 1326 00:50:52,970 --> 00:50:54,930 Gerçekten güzel bir fikir bebeğim. 1327 00:50:55,806 --> 00:50:57,099 Ben yapalım derim. 1328 00:50:57,391 --> 00:50:58,517 Yapmamız gerekiyor. Biliyorsunuz. 1329 00:50:58,725 --> 00:51:00,185 Çeteler bizi korkutuyor. 1330 00:51:00,394 --> 00:51:01,562 Herkesi öldürüyorlar. 1331 00:51:01,770 --> 00:51:03,480 Artık dışarıda yürümek istemiyoruz. 1332 00:51:03,689 --> 00:51:05,566 O politikacılar bizim için hareket etmiyorlar. 1333 00:51:05,774 --> 00:51:06,942 Yani, biz bir şey yapmazsak 1334 00:51:07,150 --> 00:51:08,694 toplumumuzu kimse kurtarmayacak. 1335 00:51:08,902 --> 00:51:11,363 Sokaklarımızı geri almalıyız. 1336 00:51:15,367 --> 00:51:18,370 TERRI - BU GECE TOPLULUK FORUMU @CALVINS KUAFÖRÜ 1337 00:51:18,579 --> 00:51:20,956 Jerrod - #kapatılmayıdurdur #sokaklarıkurtar #güneykıyısı 1338 00:51:21,164 --> 00:51:22,374 Sesini duyur! Calvin's Kuaförü, bu gece. 1339 00:51:22,583 --> 00:51:23,542 Motor LeShawn! 1340 00:51:23,750 --> 00:51:25,210 -Stacia! -Pardon, motor Stacia! 1341 00:51:25,419 --> 00:51:26,587 Şiddeti durdurun millet. 1342 00:51:26,795 --> 00:51:28,589 Aynen. Calvin'in Dükkânı. 1343 00:51:28,797 --> 00:51:29,756 Bundan bahsediyorum! 1344 00:51:29,965 --> 00:51:31,967 -Hadi ama dostum! -Sallanan popoya iyi bakın! 1345 00:51:32,176 --> 00:51:33,635 -Calvin'in Dükkânı... -Dinleyin! 1346 00:51:33,844 --> 00:51:34,803 Topluluğumuz umurunuzda değil biliyoruz 1347 00:51:35,012 --> 00:51:36,013 Raja - Dışlanmayın! #toplulukforumuBBdükkânı 1348 00:51:36,221 --> 00:51:37,389 ama bunu umursamalısınız. 1349 00:51:37,598 --> 00:51:38,765 Lütfen bu gece Calvin'in Dükkânı'na 1350 00:51:38,974 --> 00:51:40,017 topluluk zirvesi için gelin 1351 00:51:40,225 --> 00:51:41,768 çünkü hayaller şu an 1352 00:51:41,977 --> 00:51:43,770 biz konuşurken bile yıkılıyor. 1353 00:51:43,979 --> 00:51:45,856 -Evet! -Sanırım hallettik. 1354 00:51:48,317 --> 00:51:49,401 Tamam. 1355 00:51:54,573 --> 00:51:56,325 Çekil! 1356 00:51:57,534 --> 00:51:59,036 Al! 1357 00:51:59,244 --> 00:52:01,121 Bakabilirsin ama dokunamazsın. 1358 00:52:01,371 --> 00:52:02,497 Bir daha bak. 1359 00:52:02,706 --> 00:52:04,291 -Hoşuna gitti mi? -Ben böyle iyiyim. 1360 00:52:04,499 --> 00:52:05,501 Sokaktayız, farkında mısın? 1361 00:52:05,709 --> 00:52:06,668 Burası kendi odan değil. 1362 00:52:06,877 --> 00:52:07,961 Evet kızım! 1363 00:52:11,089 --> 00:52:15,636 BİZE KATILIN - CALVIN'S KUAFÖRÜ ŞİDDETİ DURDURUN 1364 00:52:16,470 --> 00:52:18,514 Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz. 1365 00:52:18,722 --> 00:52:20,974 İstiyorsanız oturabilirsiniz. 1366 00:52:21,183 --> 00:52:23,810 Herkesin gelmesi önemli çünkü burası bizim topluluğumuz. 1367 00:52:24,019 --> 00:52:27,231 Değiştirmek bize kalmış... Hepinizin fikirlerini duymak istiyoruz. 1368 00:52:27,773 --> 00:52:29,608 Ben daha çok yardım konseri düşünüyordum. 1369 00:52:29,816 --> 00:52:31,318 Çocuklar için bir şey. 1370 00:52:31,610 --> 00:52:32,986 Bence Kanye'yi çağıralım, 1371 00:52:33,195 --> 00:52:34,530 gelip konser versin. 1372 00:52:34,738 --> 00:52:36,281 Evet! 1373 00:52:37,157 --> 00:52:40,077 Siz fakir zenciler için gelmez o. 1374 00:52:40,285 --> 00:52:41,370 Ciddi misiniz? 1375 00:52:41,578 --> 00:52:43,247 Kanye artık bir Kardashian. 1376 00:52:43,580 --> 00:52:45,165 Elbise giyiyor. 1377 00:52:45,374 --> 00:52:47,209 Onu TV'de gördüm. Etek giymişti. 1378 00:52:47,417 --> 00:52:48,377 Dizleri görünüyordu. 1379 00:52:48,585 --> 00:52:50,921 Tamam, sakin olun! 1380 00:52:52,297 --> 00:52:53,257 Peki ya R. Kelly? 1381 00:52:53,465 --> 00:52:54,424 Ne? 1382 00:52:54,633 --> 00:52:56,426 R. Kelly? Çocuklar için? 1383 00:52:56,635 --> 00:52:57,761 Kelly çocuklara bayılır. 1384 00:52:57,970 --> 00:52:59,847 Evet, onlara film çekmeyi öğretebilir. 1385 00:53:00,347 --> 00:53:01,306 Yok artık. 1386 00:53:01,515 --> 00:53:03,851 Tamam, kesin! Rahat bırakın onu! 1387 00:53:04,059 --> 00:53:06,103 Siz hep aynı boku çıkarıp durduğunuz için 1388 00:53:06,311 --> 00:53:07,604 ne kadar kaliteli R&B müziği 1389 00:53:07,813 --> 00:53:10,065 kaçırdığımızın farkında mısınız? 1390 00:53:10,274 --> 00:53:11,441 Yaptığı son albüm, 1391 00:53:11,650 --> 00:53:13,986 o albümler stres kokuyordu. 1392 00:53:14,945 --> 00:53:17,364 Başka bir fikri olan var mı? 1393 00:53:17,698 --> 00:53:18,949 Bir şey söylemek istiyorum. 1394 00:53:19,533 --> 00:53:20,993 Bak Eddie, bir seferinde kuaförlerin 1395 00:53:21,285 --> 00:53:23,036 mahallelerin ayağı olduğunu söylemiştin. 1396 00:53:23,245 --> 00:53:24,329 Aynen öyle! 1397 00:53:24,538 --> 00:53:25,622 Biz de bunu kullanalım. 1398 00:53:25,831 --> 00:53:28,292 Dükkânı hafta sonu için güvenli bölgeye çevirelim. 1399 00:53:28,500 --> 00:53:29,751 Tamam mı? İki tarafın sakince 1400 00:53:29,960 --> 00:53:31,044 bir araya gelebildiği bir yere. 1401 00:53:31,253 --> 00:53:32,588 -Sevdim bunu. -Evet. 1402 00:53:32,796 --> 00:53:34,923 -Bu yeri İsviçre'ye dönüştürelim. -Aynen! 1403 00:53:35,132 --> 00:53:36,175 Güney Kıyısı'nda hiçbir yer 1404 00:53:36,383 --> 00:53:38,760 İsviçre'nin hiçbir yerine benzemez. 1405 00:53:39,178 --> 00:53:40,762 Hiç siyah İsviçreli bile görmedim. 1406 00:53:40,971 --> 00:53:41,972 Yani Swizz Beatz. 1407 00:53:42,181 --> 00:53:43,182 O siyah mı? 1408 00:53:43,390 --> 00:53:44,349 Yoksa beyaz mı? 1409 00:53:44,558 --> 00:53:46,226 Biraz bej ama. 1410 00:53:46,435 --> 00:53:48,395 İsviçreli olabilir. Yani... 1411 00:53:48,604 --> 00:53:51,106 O ismi kendi verdi. Yani İsviçreli. 1412 00:53:51,315 --> 00:53:52,274 Konuya dönebilir miyiz? 1413 00:53:52,482 --> 00:53:54,151 İki tarafı bir araya getirip 1414 00:53:54,359 --> 00:53:56,069 ateşkes konusunda anlaşabiliriz. 1415 00:53:56,278 --> 00:53:57,654 Sonra Şikagolu ünlülere 1416 00:53:57,863 --> 00:53:59,281 tweet attırırız ve duyulur. 1417 00:53:59,489 --> 00:54:00,699 Destek alırız. 1418 00:54:00,908 --> 00:54:02,034 Güzel Jerrod. 1419 00:54:02,242 --> 00:54:03,243 Bence haklı. 1420 00:54:03,452 --> 00:54:05,996 Yani onlara görebilecekleri bir şey vermeliyiz. 1421 00:54:06,205 --> 00:54:07,998 Belki hediyeler dağıtabiliriz. 1422 00:54:08,207 --> 00:54:09,333 Radyo promosyonu gibi. 1423 00:54:09,541 --> 00:54:10,501 Evet! 1424 00:54:10,709 --> 00:54:12,169 O hediyelerin parasını kim verecek? 1425 00:54:12,377 --> 00:54:16,340 Draya haklı. İnsanları teşvik edecek bir şey lazım. 1426 00:54:16,548 --> 00:54:18,217 Açık olanı söylemek istemiyorum 1427 00:54:18,425 --> 00:54:19,885 ama burası bir kuaför. 1428 00:54:20,260 --> 00:54:22,888 Yaptığımız şeyi yapabiliriz. Bedavaya. 1429 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Hafta sonu boyunca ücretsiz kesim mi? 1430 00:54:24,598 --> 00:54:26,683 Sadece Cumartesi ne kadar para kazanıyoruz, biliyor musun? 1431 00:54:26,892 --> 00:54:29,770 Bu kapatma gerçekleşirse ne kadar kaybedeceğiz, biliyor musun? 1432 00:54:30,646 --> 00:54:31,647 Harika bir fikir Calvin. 1433 00:54:31,855 --> 00:54:33,190 Öyle. Harika bir fikir. 1434 00:54:33,398 --> 00:54:34,775 Evet, sınırsız kesim 1435 00:54:34,983 --> 00:54:37,694 ve saç şekillendirmeyle 48 saatlik bir ateşkes. 1436 00:54:37,903 --> 00:54:39,947 Hadi ama buna kim hayır diyebilir ki? 1437 00:54:40,155 --> 00:54:43,617 Resmî yemek hizmetini Gangster Yemeği'nin sağlamasını teklif ediyorum. 1438 00:54:43,825 --> 00:54:45,285 Evet, edersin tabii. 1439 00:54:45,494 --> 00:54:46,745 Evet dostum! 48 saat içinde 1440 00:54:46,954 --> 00:54:49,915 sokaklarda ne kadar kazandığımı... 1441 00:54:50,582 --> 00:54:52,918 Boys & Girls Clubs'a bağışlamak için! 1442 00:54:53,126 --> 00:54:54,294 Orası Kelly'nin en sevdiği yer. 1443 00:54:54,503 --> 00:54:55,796 Bana bak Bollyhood! 1444 00:54:56,255 --> 00:54:57,589 Kels'i rahat bırak. Kahrolası. 1445 00:54:57,798 --> 00:54:59,716 Kels'i rahat bırak dedim kahrolası! 1446 00:55:00,509 --> 00:55:01,969 Pardon, devam et. 1447 00:55:02,302 --> 00:55:04,263 O zaman bir planımız var! 1448 00:55:11,103 --> 00:55:13,313 Bir dakika, küçük bir sorunumuz var. 1449 00:55:14,022 --> 00:55:15,607 Ateşkes yapmak için 1450 00:55:15,816 --> 00:55:18,193 elebaşlarının ateşkes ilan etmesi gerek. 1451 00:55:18,902 --> 00:55:20,237 Marquis ve Jay en son buraya 1452 00:55:20,445 --> 00:55:22,531 geldiğinde neler olduğunu biliyorsunuz. 1453 00:55:22,781 --> 00:55:23,907 Neredeyse 3. Dünya Savaşı çıkıyordu. 1454 00:55:24,116 --> 00:55:25,367 -Evet. -Evet. 1455 00:55:27,160 --> 00:55:29,872 Peki ya, yine bir karışıklık yaparsak? 1456 00:55:44,178 --> 00:55:45,971 Berbat bir fikir. 1457 00:55:46,180 --> 00:55:47,514 Evet, "Hadi karışıklık çıkaralım. 1458 00:55:47,723 --> 00:55:49,433 "Hadi o karışıklığı yine çıkaralım." 1459 00:55:49,641 --> 00:55:50,809 Söylediğiniz en saçma şeydi bu. 1460 00:55:51,018 --> 00:55:52,060 Onlar kim, biliyor musunuz? 1461 00:55:52,269 --> 00:55:53,228 Katil. 1462 00:55:53,437 --> 00:55:55,022 Bakkalda çalışmıyorlar. Çalışsalardı 1463 00:55:55,230 --> 00:55:56,982 kasap olurlardı. 1464 00:55:57,191 --> 00:55:58,192 Sessiz ol! 1465 00:55:58,400 --> 00:56:01,153 Neyse ki G-Unit kurşun geçirmez yeleği giymişsin. 1466 00:56:01,361 --> 00:56:02,946 Evet, 50 Cent'te işe yaradı! 1467 00:56:03,238 --> 00:56:07,034 Hayır, yaramadı. Suratından vuruldu! 1468 00:56:07,534 --> 00:56:08,744 Suratından mı vuruldu? 1469 00:56:09,578 --> 00:56:11,830 Draya! N'aber bebeğim? 1470 00:56:12,873 --> 00:56:14,166 Bir dakika Calvin! Ne oluyor burada? 1471 00:56:14,374 --> 00:56:15,918 Bu tuzak mı? 1472 00:56:16,210 --> 00:56:18,045 -Beni dinle. -Jay! 1473 00:56:18,253 --> 00:56:19,254 Hayır, dur! 1474 00:56:19,463 --> 00:56:20,464 Dur. 1475 00:56:21,757 --> 00:56:22,716 Dur! 1476 00:56:22,925 --> 00:56:24,301 Dur! Bir dakika! 1477 00:56:24,510 --> 00:56:25,719 -Hadi gelsene! -Jay! 1478 00:56:25,928 --> 00:56:28,680 Dinleyin! İkinizi de 20 yıldır tanıyorum. 1479 00:56:28,889 --> 00:56:30,057 Babam eskinden ikinizi de tıraş ederdi. 1480 00:56:30,265 --> 00:56:31,517 Hadi dostum. 1481 00:56:31,725 --> 00:56:33,685 Ona ve dükkâna saygınızdan, bizi bir dinleyin. 1482 00:56:33,894 --> 00:56:35,646 Sizden 10 dakika istiyoruz. 1483 00:56:35,854 --> 00:56:37,773 Sadece bu kadar dostum. 1484 00:56:41,235 --> 00:56:43,654 Zamana ihtiyacım var Tanrım. Bakir ölmek istemiyorum. 1485 00:56:44,029 --> 00:56:45,239 Hadi Jason. 1486 00:56:45,447 --> 00:56:46,698 Hadi G. Hadi dostum. 1487 00:56:46,907 --> 00:56:48,325 Hadi beyler! 1488 00:56:48,534 --> 00:56:49,701 Oturun. 1489 00:56:58,460 --> 00:56:59,753 Bir şey yok. Hadi koca oğlan. 1490 00:56:59,962 --> 00:57:02,756 Bir saniye oturun. Oturun. 1491 00:57:16,311 --> 00:57:17,479 Her şey yolunda mı? 1492 00:57:20,691 --> 00:57:22,359 Selam Rev. 1493 00:57:22,651 --> 00:57:24,987 Bingo gecesi için on beş balıklı yemek mi? 1494 00:57:25,195 --> 00:57:26,864 Amına bile koyarız! 1495 00:57:27,072 --> 00:57:28,490 Yani Tanrı'ya şükürler olsun. 1496 00:57:28,699 --> 00:57:30,993 Patates pastasına ne dersiniz? Tamam. 1497 00:57:32,202 --> 00:57:34,413 Evet! Ne pişiriyorsunuz? Baba döndü! 1498 00:57:34,621 --> 00:57:36,665 Bugün buraya bu boklarla gelme, tamam mı? 1499 00:57:36,874 --> 00:57:37,833 Bu boklara zamanımız yok. 1500 00:57:38,041 --> 00:57:39,084 -Tamam mı? -Mabel. 1501 00:57:39,293 --> 00:57:41,795 Ne istedim? Bundan daha fazla. Daha fazla maydanoz. 1502 00:57:42,004 --> 00:57:43,797 Tamam mı? Sen acele etsen iyi olur! 1503 00:57:44,006 --> 00:57:45,757 Fileyi neden taktı bilmiyorum bile. 1504 00:57:45,966 --> 00:57:48,135 Saçı bile yok. Kafanız bir milyon! 1505 00:57:48,343 --> 00:57:49,386 -Güzel. -Tanrı affetsin. 1506 00:57:49,595 --> 00:57:51,096 Daha çok un. Biraz daha koy. Korkma. 1507 00:57:51,305 --> 00:57:52,389 Parasını sen vermedin! 1508 00:57:52,598 --> 00:57:53,682 2.00'ye kadar çıkmalı. 1509 00:57:53,891 --> 00:57:54,850 Mola verdiniz mi? 1510 00:57:55,058 --> 00:57:56,351 Yoğur! Kadın götü 1511 00:57:56,560 --> 00:57:58,228 yoğuruyormuş gibi yoğur, tamam mı? 1512 00:57:58,437 --> 00:57:59,897 -Hadi! -Mabel. 1513 00:58:00,105 --> 00:58:01,315 Biraz araya mı çıksalar? 1514 00:58:01,523 --> 00:58:02,524 Neden? 1515 00:58:02,733 --> 00:58:03,984 Yetenekleri sağlıklı tutmalıyız. 1516 00:58:04,193 --> 00:58:06,695 Dostum, yetenek benim. 1517 00:58:07,154 --> 00:58:09,615 Beni yanlış anladın. 1518 00:58:09,823 --> 00:58:11,992 Burada bir bok yaptığın yok. 1519 00:58:12,201 --> 00:58:14,328 Sen yetenek olabilirsin ama ben buranın yüzüyüm. 1520 00:58:14,536 --> 00:58:15,871 Tamam mı? 1521 00:58:17,873 --> 00:58:18,832 Bak Nana... 1522 00:58:19,041 --> 00:58:23,337 Bu değirmeni durdurmak istemeyiz. 1523 00:58:24,880 --> 00:58:26,173 Şuna bir bak. 1524 00:58:27,132 --> 00:58:28,842 Bu sadece bu sabahtandı. 1525 00:58:29,927 --> 00:58:31,512 Yetenek! Beş dakika ara. 1526 00:58:31,720 --> 00:58:32,763 Hadi. 1527 00:58:33,013 --> 00:58:34,515 Yetenek, altı dakika ara. 1528 00:58:38,602 --> 00:58:40,187 Fazla gibi göründüğünü biliyorum. 1529 00:58:40,395 --> 00:58:42,064 Ama sadece iki gün istiyoruz. 1530 00:58:43,232 --> 00:58:44,900 Kan dökülmeyen iki gün. 1531 00:58:45,108 --> 00:58:46,235 Aynen beyler. 1532 00:58:46,443 --> 00:58:48,445 Abartmak istemiyoruz ama şunlar olacak, 1533 00:58:48,654 --> 00:58:49,696 hafta sonu evinize gideceksiniz 1534 00:58:49,905 --> 00:58:51,406 ve Pazartesi sabahı döndüğünüzde 1535 00:58:51,615 --> 00:58:53,408 Cuma günü gördüğünüz arkadaşlarınız hâlâ hayatta olacak. 1536 00:58:54,910 --> 00:58:56,203 Kötü bir anlaşma değil. 1537 00:59:03,585 --> 00:59:04,711 Bunu neden yaptım? 1538 00:59:04,920 --> 00:59:06,755 Söylemeye çalıştığımız tek şey, 1539 00:59:07,714 --> 00:59:09,967 oğullarımız var... Hepinizin çocukları var, 1540 00:59:10,175 --> 00:59:13,595 hepimiz çocuklarımızın 18. doğum gününe sağ salim ulaşmasını istiyoruz. 1541 00:59:13,804 --> 00:59:15,264 Ve 19. ve 20. 1542 00:59:15,514 --> 00:59:17,558 Bir yerden başlaması gerekiyor dostum. 1543 00:59:17,766 --> 00:59:21,395 Biz de diyoruz ki bu hafta sonu iki günlüğüne başlasın. 1544 00:59:22,187 --> 00:59:23,605 Hepinize ihtiyacımız var. 1545 00:59:24,147 --> 00:59:25,607 Karanı veren sizlersiniz. 1546 00:59:26,191 --> 00:59:28,610 Karar vermeniz gerekiyor. 1547 00:59:50,048 --> 00:59:51,425 Ben varım. 1548 00:59:52,968 --> 00:59:54,928 Sen varsın diye Cal. 1549 00:59:56,013 --> 00:59:57,514 Sağ ol dostum. 1550 01:00:04,188 --> 01:00:05,314 Arkandayım. 1551 01:00:08,942 --> 01:00:09,943 Tamam millet, 1552 01:00:10,152 --> 01:00:11,695 bu hafta sonu rahatız. 1553 01:00:11,904 --> 01:00:13,572 Evet, işte böyle. 1554 01:00:13,780 --> 01:00:15,866 -Hadi hazırlanalım. -Evet efendim. 1555 01:00:16,074 --> 01:00:18,327 Benimle ilgilendiğim için sağ ol Rashad. 1556 01:00:18,869 --> 01:00:20,787 -Gerçekten sağ ol. -Sorun değil. 1557 01:00:21,455 --> 01:00:22,539 Ve... 1558 01:00:22,748 --> 01:00:25,125 Geçen gün beni eve bıraktığın için sağ ol. 1559 01:00:25,334 --> 01:00:28,170 Tam bir centilmendin Shady-Shad. 1560 01:00:34,009 --> 01:00:35,385 Kaltağı evine bıraktın. 1561 01:00:35,594 --> 01:00:37,763 Birinin onu bırakması gerekiyordu, ben de bıraktım. 1562 01:00:37,971 --> 01:00:39,056 İyi biriyim. 1563 01:00:39,264 --> 01:00:40,516 Gece vaktiydi, tek başınaydı. 1564 01:00:40,724 --> 01:00:41,725 Onu öylece bırakmayacaktım. 1565 01:00:41,975 --> 01:00:43,560 Dışarısı çok karışık. Başka ne yapayım? 1566 01:00:43,769 --> 01:00:45,145 Draya kuaförde çalışıyor. 1567 01:00:45,354 --> 01:00:46,355 Onu evine bırakabilecek 1568 01:00:46,563 --> 01:00:47,523 bir sürü erkek var. 1569 01:00:47,731 --> 01:00:48,815 Neden illa sen bıraktın? 1570 01:00:49,024 --> 01:00:50,108 Çünkü yolumun üstündeydi. 1571 01:00:50,317 --> 01:00:51,318 Saçmalık! 1572 01:00:51,527 --> 01:00:52,736 Draya gibi kızları bilirim. 1573 01:00:52,945 --> 01:00:55,322 Takma kirpiklerine, karpuz gibi götüne ve kurtarılmayı 1574 01:00:55,531 --> 01:00:57,324 bekleyen masum kız davranışlarına aldanmam. 1575 01:00:57,533 --> 01:00:58,909 O seni istiyor Rashad. 1576 01:00:59,117 --> 01:01:01,245 O kızın tuzağına düşecek kadar aptal mısın? 1577 01:01:01,453 --> 01:01:02,496 Terri... 1578 01:01:02,704 --> 01:01:04,373 Her gece eve bir çekimden 1579 01:01:04,581 --> 01:01:06,792 veya atletin reklam çekiminden geliyorsun. 1580 01:01:07,042 --> 01:01:08,335 Ben seni hiç sorguluyor muyum? 1581 01:01:08,836 --> 01:01:10,462 Hayır, çünkü sana güveniyorum. 1582 01:01:10,671 --> 01:01:12,840 Bana bunu yapmayacağını biliyorum. Ben de sana yapmam. 1583 01:01:13,048 --> 01:01:14,967 Umurumda değil, o kaltaktan hoşlanmıyorum. 1584 01:01:15,467 --> 01:01:17,219 Bak, yemin ederim ki... 1585 01:01:17,427 --> 01:01:20,097 Yemin ederim ki Draya'yla aramda hiçbir şey yok. 1586 01:01:20,305 --> 01:01:21,849 Bunu bilmelisin, tamam mı? 1587 01:01:23,725 --> 01:01:25,811 -Pantolonunu indir. -Ne? 1588 01:01:26,019 --> 01:01:27,020 Pantolonunu indir, yapıyoruz. 1589 01:01:27,229 --> 01:01:28,355 Ne yapıyorsun be kızım? 1590 01:01:28,564 --> 01:01:30,190 Tembel oyunlarıma hareket katıyorum. 1591 01:01:30,399 --> 01:01:31,358 -Hadi. -Sakin ol. 1592 01:01:31,567 --> 01:01:32,609 -Sessiz ol. -Sessizim. 1593 01:01:32,818 --> 01:01:33,777 Onu uyandıracaksın. 1594 01:01:33,986 --> 01:01:35,362 Umurumda değil, sessiz olabiliriz. Hadi. 1595 01:01:35,571 --> 01:01:36,697 Sakin ol! Bak... 1596 01:01:37,239 --> 01:01:39,324 Sırf istedin diye seks yapamayız. Ben et parçası değilim. 1597 01:01:39,533 --> 01:01:41,034 -"Hadi." Bak... -Neyse. 1598 01:01:42,077 --> 01:01:43,412 İçime gir. 1599 01:01:45,581 --> 01:01:47,249 İçime gir. Derhâl! 1600 01:01:48,542 --> 01:01:49,877 Yani... 1601 01:01:50,085 --> 01:01:52,254 Yalan söylemeyeceğim, bir şeyler hissettim. 1602 01:01:52,754 --> 01:01:55,048 Ocakta sofrito sosu var. Hemen dönerim. 1603 01:01:55,257 --> 01:01:57,801 Ne? İşte demek istediğim de bu! 1604 01:01:58,010 --> 01:02:00,429 Sofrito sosunun tadı benimkinden iyi değil. 1605 01:02:04,349 --> 01:02:05,767 Hiçbir yere gitmiyorsun. 1606 01:02:06,727 --> 01:02:08,061 Bu hafta sonu olmaz. 1607 01:02:08,937 --> 01:02:10,814 Sokaklar çok karışık. 1608 01:02:11,023 --> 01:02:12,733 Ama bu hafta sonu üçe üç turnuva var. 1609 01:02:12,941 --> 01:02:14,735 Basketbol umurumda değil. 1610 01:02:14,943 --> 01:02:18,280 Annen çekmecende çete eşyası buldu, biliyor musun? 1611 01:02:19,031 --> 01:02:20,616 Benim evimde! 1612 01:02:20,908 --> 01:02:22,201 Sana nasıl güveneyim? 1613 01:02:22,409 --> 01:02:23,911 Dostum, bu adil değil. 1614 01:02:24,119 --> 01:02:26,371 Takımımdaki kimsenin böyle aptal kuralları yok! 1615 01:02:26,580 --> 01:02:28,207 Neden biliyor musun? 1616 01:02:28,415 --> 01:02:29,917 Çünkü o dangalakların hiçbirinin 1617 01:02:30,125 --> 01:02:31,877 onlara göz kulak olacak babası bile yok. 1618 01:02:32,085 --> 01:02:33,378 Ama bana göz kulak oluyorlar. 1619 01:02:33,587 --> 01:02:34,588 Ben okuldayken 1620 01:02:34,796 --> 01:02:36,215 arkamı dostlarım kolluyor.. 1621 01:02:36,423 --> 01:02:38,509 Kimden bahsediyorsun? Kenny'den mi? 1622 01:02:38,717 --> 01:02:40,385 Sence o senin dostun mu? 1623 01:02:41,053 --> 01:02:42,763 Neden hep Kenny'ye laf çarpmak zorundasın? 1624 01:02:43,597 --> 01:02:45,098 Shad amcayla kardeş gibi değil misiniz? 1625 01:02:45,307 --> 01:02:46,892 -Neden bir yerlerinden uyduruyorsun? -Hey! 1626 01:02:47,100 --> 01:02:48,393 Ağzından çıkanlara dikkat et Jalen! 1627 01:02:48,810 --> 01:02:50,979 Ben senin arkadaşlarından değilim, tamam mı? 1628 01:02:51,313 --> 01:02:54,274 Dışarıdaki tehlikenin ne denli büyük olduğunu 1629 01:02:54,483 --> 01:02:57,277 ve takıldığın insanları onaylamadığımızı nasıl anlamıyorsun? 1630 01:02:57,486 --> 01:02:58,529 Ne? Dükkânı temizleyen 1631 01:02:58,737 --> 01:02:59,780 özentiyle mi takılmamı istiyorsun? 1632 01:02:59,988 --> 01:03:01,031 Anyhony'nin nesi var? 1633 01:03:01,240 --> 01:03:03,116 Akıllı olmanın nesi özentilik? 1634 01:03:03,325 --> 01:03:05,452 Yapman gerekeni yapmanın nesi özentilik? 1635 01:03:05,827 --> 01:03:08,121 Kendi işini ele almanın nesi özentilik? 1636 01:03:08,330 --> 01:03:11,124 Buna özentilik denmez oğlum. Erkek olmak denir. 1637 01:03:15,587 --> 01:03:18,090 Bak J... Biliyorum, öfkelisin. 1638 01:03:18,298 --> 01:03:19,466 Biliyorum, üzgünsün. 1639 01:03:19,675 --> 01:03:21,134 Ama bir dinle. 1640 01:03:21,343 --> 01:03:24,304 Nerede olduğunu, ne yaptığını, kimlerle takıldığını bilmek 1641 01:03:24,513 --> 01:03:26,265 isteyen anne babaya sahip olduğun için 1642 01:03:26,473 --> 01:03:28,100 ne kadar şanslı olduğunu görmelisin. 1643 01:03:28,308 --> 01:03:29,309 Bu önemli bir şey. 1644 01:03:29,518 --> 01:03:31,019 Sen şanslısın. 1645 01:03:32,271 --> 01:03:33,856 Şanslıymışım gibi hissetmiyorum. 1646 01:03:34,940 --> 01:03:37,109 Siz olmasaydınız hayatım çok daha iyi olurdu. 1647 01:03:37,317 --> 01:03:38,485 Ne? Ne dedin? Jalen! 1648 01:03:38,694 --> 01:03:40,153 -Duydun mu? -Bebeğim, lütfen bekle! 1649 01:03:40,362 --> 01:03:41,405 Hey oğlum! 1650 01:03:41,613 --> 01:03:42,656 Ne dediğini duydun mu? 1651 01:03:42,865 --> 01:03:43,991 Biliyorum ama dinle. Öyle demek istemedi. 1652 01:03:44,199 --> 01:03:46,326 Sinirli ve 14 yaşında. 1653 01:03:46,535 --> 01:03:48,495 Ben de sinirliyim ve 14 yaşından büyüğüm. 1654 01:03:48,704 --> 01:03:50,414 -Sen beyaz değilsin! -Tamam bebeğim... 1655 01:03:50,622 --> 01:03:53,000 Dinle, eninde sonunda yaptıklarımızı 1656 01:03:53,208 --> 01:03:55,002 onu sevdiğimizden yaptığımızı anlayacak. 1657 01:03:55,210 --> 01:03:57,004 -Ama sert biri değil. -Biliyorum. 1658 01:03:57,212 --> 01:03:59,673 Öyle davranmaya çalışıyor. Oğlum sert biri değilsin. 1659 01:03:59,882 --> 01:04:01,341 Biliyorum. 1660 01:04:01,800 --> 01:04:04,052 Güney Kıyısı gösteriş yeri değil. 1661 01:04:05,888 --> 01:04:08,182 Böyle davranamazsın. Geri basmalısın. 1662 01:04:08,390 --> 01:04:10,684 Alacağın çok farklı sonuç yok. 1663 01:04:10,893 --> 01:04:13,687 Biliyorum ama belli ki bir şeyler yaşıyor. 1664 01:04:14,855 --> 01:04:17,232 Ama seninle akıllı bir çocuk yetiştirdik. 1665 01:04:17,900 --> 01:04:19,359 Doğru yolu bulacak. 1666 01:04:19,568 --> 01:04:20,694 Bana güven. 1667 01:04:22,571 --> 01:04:24,072 Umarım. 1668 01:04:26,742 --> 01:04:29,203 New York ve LA'in aksine son yıllarda Şikago'da 1669 01:04:29,411 --> 01:04:31,038 CUMARTESİ SABAH 6:00 ATEŞKES BAŞLIYOR 1670 01:04:31,246 --> 01:04:33,665 cinayet oranında artış görülüyor. 1671 01:04:33,874 --> 01:04:36,293 Sizce düzenli müşteri dışında birisi gelir mi? 1672 01:04:36,502 --> 01:04:38,587 Evet, bedavayı herkes sever. 1673 01:04:39,755 --> 01:04:41,840 Bunu yapma sebebimiz tam olarak bu değil. 1674 01:04:42,049 --> 01:04:43,550 Mahalledeki herkesin iki gün boyunca 1675 01:04:43,759 --> 01:04:45,469 barış içinde olacağını gerçekten düşünüyor musunuz? 1676 01:04:45,677 --> 01:04:47,846 En son ne zaman silah sesi olmadan 1677 01:04:48,055 --> 01:04:50,057 iki saat geçirdik, hatırlamıyorum. 1678 01:04:50,265 --> 01:04:52,226 Bu hafta sonu başaracağız. 1679 01:04:52,434 --> 01:04:54,019 Peki ondan sonra ne olacak? 1680 01:04:54,228 --> 01:04:55,896 Kapatma sihirli bir şekilde duracak mı? 1681 01:04:56,104 --> 01:04:59,733 Aynen. Zaten politikacılar insanları çok da dinlemiyor. 1682 01:04:59,942 --> 01:05:01,068 Biz de onlara dinleteceğiz. 1683 01:05:01,276 --> 01:05:04,196 Dükkânın açık kalması, bu ateşkesin getirdiği başarıya 1684 01:05:04,404 --> 01:05:05,489 ve basının bunu duyma oranına bağlı. 1685 01:05:05,697 --> 01:05:07,449 Bakın. Twitter kampanyası oluşturdum bile. 1686 01:05:07,950 --> 01:05:09,493 #KuaförMahalleyiKurtarıyor. 1687 01:05:09,701 --> 01:05:12,037 Şimdi birkaç ünlü bununla ilgili tweet atarsa 1688 01:05:12,246 --> 01:05:13,247 hemencecik viral oluruz. 1689 01:05:13,455 --> 01:05:14,414 Bak ne diyeceğim? 1690 01:05:14,623 --> 01:05:17,209 Bunu Twitter'da trend konusu yapabilirsen 1691 01:05:17,417 --> 01:05:18,544 sonraki seçimlerde Demokratlara vereceğim. 1692 01:05:18,752 --> 01:05:19,711 Anlaştık. 1693 01:05:19,920 --> 01:05:21,797 İşler çok ilginç bir hâl aldı. 1694 01:05:22,214 --> 01:05:23,549 -N'aber millet? -Hey. 1695 01:05:23,757 --> 01:05:25,509 -Erken mi geldim, geç mi? -İkisi de. 1696 01:05:25,717 --> 01:05:26,802 Dostum. 1697 01:05:29,012 --> 01:05:30,097 SAAT 6 1698 01:05:30,305 --> 01:05:31,765 Hadi. 1699 01:05:33,308 --> 01:05:35,477 Bence öyle yapmayalım. Sence? 1700 01:05:36,311 --> 01:05:37,521 Oyuna sakat hâlde soktu. 1701 01:05:37,729 --> 01:05:39,606 Bu yüzden geçen hafta hiçbir şey yapamadık. 1702 01:05:39,815 --> 01:05:41,984 Kafa bir noktada eğilmeli. 1703 01:05:42,234 --> 01:05:43,277 Bu boka ilgim var. 1704 01:05:43,485 --> 01:05:44,945 Hoşuma gitti. 1705 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 Böyle yapacağım. 1706 01:05:47,197 --> 01:05:48,156 Teşekkürler! 1707 01:05:48,365 --> 01:05:50,492 Tıraş için sağ ol. 1708 01:05:52,911 --> 01:05:54,788 SAAT 9 1709 01:06:03,505 --> 01:06:05,090 En fazla bu kadar kısa yapabilirim. 1710 01:06:05,299 --> 01:06:07,259 Daha da kısa yapamam. 1711 01:06:07,676 --> 01:06:09,595 -Kafeinsiz mi? -Soğuk olan benim. 1712 01:06:09,803 --> 01:06:10,804 Sağ ol A. 1713 01:06:11,013 --> 01:06:12,431 Evet, sorun değil. 1714 01:06:13,307 --> 01:06:14,266 Tamam, dostum. Teşekkürler. 1715 01:06:14,474 --> 01:06:15,434 SAAT 12 1716 01:06:15,642 --> 01:06:16,768 -Sıradaki? -Ben hallederim Cal. 1717 01:06:25,194 --> 01:06:26,528 İşte tamam. 1718 01:06:27,446 --> 01:06:28,697 Dışarısı nasıl? 1719 01:06:28,906 --> 01:06:31,158 Sokaklar sessiz, güzel bir his. 1720 01:06:31,950 --> 01:06:33,118 Biraz normal gibi gelmeye başladı. 1721 01:06:33,327 --> 01:06:34,703 -Tamam. -Evet efendim. 1722 01:06:35,037 --> 01:06:36,038 Pekâlâ kızım. 1723 01:06:36,246 --> 01:06:37,331 Güle güle Anthony-Shmanthony. 1724 01:06:41,543 --> 01:06:42,586 Biliyorum kızım. 1725 01:06:42,794 --> 01:06:44,213 CUMARTESİ AKŞAM 11:26 ATEŞKESİN 17. SAATİ 1726 01:06:44,421 --> 01:06:45,464 Deli gibiydi. 1727 01:06:46,131 --> 01:06:47,758 17 saattir buradayız kaltak. 1728 01:06:47,966 --> 01:06:49,510 Biraz sıyırdığımı biliyorsun. 1729 01:06:50,844 --> 01:06:52,054 Ne diyorsun? 1730 01:06:52,679 --> 01:06:54,556 Angie, telefona bakar mısın? 1731 01:06:57,392 --> 01:06:58,685 -Kes Tewana! -Bu ne, amına koyayım? 1732 01:06:58,894 --> 01:07:00,145 Buranın sahibi bugün ben miyim? 1733 01:07:02,856 --> 01:07:04,024 Calvin'in dükkânı, ben Bree. 1734 01:07:04,233 --> 01:07:05,442 Calvin'le konuşabilir miyim lütfen? 1735 01:07:05,651 --> 01:07:07,361 Evet, bir dakika. Calvin, telefon sana. 1736 01:07:07,569 --> 01:07:08,570 Kim arıyor? 1737 01:07:09,071 --> 01:07:10,697 Affedersiniz, kim arıyor acaba? 1738 01:07:10,906 --> 01:07:12,533 Benim kızım! 1739 01:07:12,741 --> 01:07:13,867 Neden iş adamı gibi davranıyorsun? 1740 01:07:14,076 --> 01:07:15,244 One-Stop'mış. 1741 01:07:17,579 --> 01:07:19,081 Arkada konuşurum. 1742 01:07:20,624 --> 01:07:21,708 Arkada açacak. 1743 01:07:21,917 --> 01:07:22,876 Öyle mi? 1744 01:07:23,085 --> 01:07:24,127 İğrençsin. 1745 01:07:29,508 --> 01:07:31,718 Hey Raja, o spreyden alayım G. 1746 01:07:31,927 --> 01:07:33,554 Herkes gibi ben de arkadan aldım, 1747 01:07:33,762 --> 01:07:35,639 senin özelliğin ne "G"? 1748 01:07:35,848 --> 01:07:37,516 -Malın dekisin dostum. -Yüzüme söylesene. 1749 01:07:37,724 --> 01:07:39,309 Buraya gelip yüzüme... Söyleme! Hayır. 1750 01:07:39,518 --> 01:07:40,853 Kabalık etmeyi kes Rashad. 1751 01:07:41,061 --> 01:07:42,271 Kes! 1752 01:07:42,771 --> 01:07:44,231 Siktir! 1753 01:07:44,439 --> 01:07:46,400 -Siktir! Bomba gibi oldu! -Evet! 1754 01:07:46,608 --> 01:07:48,610 -Sen... -Müthiş oldu! 1755 01:07:48,819 --> 01:07:51,154 One-Stop, neden beni cepten aramıyorsun? 1756 01:07:51,363 --> 01:07:53,740 B, telefon numaran eski telefonumda. Yeni Galaxy aldım. 1757 01:07:53,949 --> 01:07:55,909 Daha çıkmadı bile. Piyasaya bile sürülmedi. 1758 01:07:56,118 --> 01:07:57,160 Daha kimsede yok. 1759 01:07:57,369 --> 01:07:58,412 Bu kötü çocukta her şey var. 1760 01:07:58,620 --> 01:08:00,581 Uydu radyo, holografik video, 1761 01:08:00,789 --> 01:08:02,916 çevresel hoparlör, 5G. 1762 01:08:03,125 --> 01:08:04,418 Her aramanın beş dakika önünde 1763 01:08:04,626 --> 01:08:06,003 olan tek telefon bu dostum. 1764 01:08:06,211 --> 01:08:07,588 Yani seninle çoktan konuştum! 1765 01:08:07,796 --> 01:08:09,756 -Dostum, çeneni kapa! -Manyak bir şey! 1766 01:08:09,965 --> 01:08:11,091 Kahretsin. Neler oluyor? 1767 01:08:11,300 --> 01:08:13,218 Bu yere bayılan bir İtalyan çift buldum. 1768 01:08:13,427 --> 01:08:14,386 -Bayıldılar! -Kim? 1769 01:08:14,595 --> 01:08:16,263 Yoğurt ya da yoga mekânı açmak istiyorlar. 1770 01:08:16,470 --> 01:08:18,223 Sorun ne? Beni neden aradın? 1771 01:08:18,432 --> 01:08:19,390 Var mısın, yok musun? 1772 01:08:19,600 --> 01:08:20,850 Çünkü geri adım atmayı düşünüyorsan... 1773 01:08:21,059 --> 01:08:22,269 Geri adım atmayı düşünmüyorum. 1774 01:08:22,477 --> 01:08:24,313 Söyledim ya, karımla o dükkânı istiyoruz. 1775 01:08:24,813 --> 01:08:27,566 Tamam dostum. Qui, qui. Pazartesi görüşürüz. 1776 01:08:27,774 --> 01:08:29,318 O Fransızca. 1777 01:08:30,652 --> 01:08:31,944 Aptal. 1778 01:08:37,910 --> 01:08:38,952 N'aber? 1779 01:08:39,620 --> 01:08:40,662 N'aber? 1780 01:08:41,287 --> 01:08:42,288 İyi misin? 1781 01:08:43,415 --> 01:08:44,666 Aynen. 1782 01:08:56,345 --> 01:08:57,638 Yarından itibaren Holy City'deki 1783 01:08:57,845 --> 01:08:59,139 ailenin kalanıyla devam ediyoruz. 1784 01:09:00,515 --> 01:09:01,642 Hâlâ varsınız, değil mi? 1785 01:09:01,850 --> 01:09:03,352 -Aynen. -Evet, muhtemelen. 1786 01:09:09,774 --> 01:09:11,026 Bu zenci muhtemelen mi dedi? 1787 01:09:11,359 --> 01:09:12,861 Hayır, kesinlikle varız. 1788 01:09:17,658 --> 01:09:19,076 Öyle olsanız iyi olur ufaklıklar. 1789 01:09:19,283 --> 01:09:21,703 Çünkü bir kere girersen hayatın boyunca çıkamazsın. 1790 01:09:22,371 --> 01:09:24,831 Bunu zaten biliyorsunuz, değil mi Kenny? 1791 01:09:26,207 --> 01:09:27,376 Evet, olayı biliyorum. 1792 01:09:29,502 --> 01:09:30,712 Tamam, güzel. 1793 01:09:31,546 --> 01:09:32,714 Göreceğiz. 1794 01:09:35,884 --> 01:09:37,886 Yarın malı size de vereceğim ufaklık. 1795 01:09:38,345 --> 01:09:39,555 Güzel. 1796 01:09:47,979 --> 01:09:48,939 Seni taciz etmiyorum. 1797 01:09:49,147 --> 01:09:51,608 Sadece müşterim için bir şey alıyorum. 1798 01:09:52,401 --> 01:09:54,361 Draya, seninle konuşmak istiyordum zaten. 1799 01:09:55,153 --> 01:09:56,488 Geçen gün... 1800 01:09:56,697 --> 01:09:58,073 Benim hatamdı. 1801 01:09:58,365 --> 01:09:59,575 Uydurmuştum. 1802 01:09:59,908 --> 01:10:02,244 Umarım aramız iyidir. 1803 01:10:04,746 --> 01:10:06,498 Seni affediyorum Rashad. 1804 01:10:09,918 --> 01:10:11,879 Kim tavuk kanadı ister? 1805 01:10:12,087 --> 01:10:13,380 BJ marketten ev yapımı 1806 01:10:13,589 --> 01:10:14,548 muzlu puding aldım. 1807 01:10:14,756 --> 01:10:15,883 Güzel! 1808 01:10:17,342 --> 01:10:19,011 Glütensiz mi Terri? 1809 01:10:22,264 --> 01:10:23,348 Ne yapıyorsun? 1810 01:10:23,557 --> 01:10:26,059 Olmaz diyorsun ama sen de istiyorsun Rashad. 1811 01:10:26,268 --> 01:10:27,644 İstemiyorum. 1812 01:10:27,853 --> 01:10:28,896 Geçen gece uydurmadığımı biliyorum. 1813 01:10:29,104 --> 01:10:30,397 -Hayır, uydurmuyordun. -Şimdi de sen uyduruyorsun. 1814 01:10:30,606 --> 01:10:31,607 Rashad! 1815 01:10:34,902 --> 01:10:36,278 Shad, burada mısın? 1816 01:10:38,614 --> 01:10:39,698 Shad! 1817 01:10:42,534 --> 01:10:43,619 Bebeğim. 1818 01:10:44,119 --> 01:10:45,662 Shad, burada mısın? 1819 01:10:45,871 --> 01:10:47,247 -Sessiz ol. -Sen sessiz ol! 1820 01:10:47,456 --> 01:10:48,457 Hayır! 1821 01:10:49,458 --> 01:10:50,918 Neredesin? 1822 01:10:52,044 --> 01:10:53,337 Dostum. 1823 01:10:53,545 --> 01:10:55,088 Bebeğim, lavoboda mısın? 1824 01:11:19,488 --> 01:11:20,489 Selam Terri. 1825 01:11:21,156 --> 01:11:22,950 Hayır bebeğim. Hiçbir şey yapmadık. 1826 01:11:23,158 --> 01:11:24,368 -Bırak beni! -Hiçbir şey yoktu. 1827 01:11:24,576 --> 01:11:25,577 Bana dokunma! 1828 01:11:25,786 --> 01:11:26,954 -Beni dinlemelisin! -Bana dokunma! 1829 01:11:27,162 --> 01:11:29,623 Dinliyorum. Dinleyeceğim! 1830 01:11:29,831 --> 01:11:31,500 -Düşündüğün gibi... -Tamam, peki! 1831 01:11:32,334 --> 01:11:33,669 Hey, neler oluyor? 1832 01:11:34,253 --> 01:11:36,380 Draya, dur! Calvin, bir el at! 1833 01:11:36,588 --> 01:11:37,923 Bırak beni! 1834 01:11:38,924 --> 01:11:40,843 -Bir dakika! -Bırak, döveceğim onu! 1835 01:11:41,051 --> 01:11:42,094 Bırak beni! 1836 01:11:42,302 --> 01:11:43,428 -Bebeğim! -Rashad, bırak beni! 1837 01:11:43,637 --> 01:11:44,638 Sakin ol bebeğim. Hiçbir şey olmadı. 1838 01:11:44,847 --> 01:11:45,973 Calvin, yardım et bana! 1839 01:11:46,181 --> 01:11:47,307 World Star kavgası! 1840 01:11:47,516 --> 01:11:48,642 Hayır, World Star yok. 1841 01:11:48,851 --> 01:11:49,893 Beni bir saniye dinlemelisin. 1842 01:11:50,102 --> 01:11:51,144 Beni rahat bırak! 1843 01:11:52,187 --> 01:11:53,605 Bekle. 1844 01:11:55,274 --> 01:11:57,317 Sakin ol. Sakinleşmelisin. 1845 01:12:03,824 --> 01:12:05,325 Değmezsin bile. 1846 01:12:15,878 --> 01:12:17,045 Git, yakala. 1847 01:12:20,716 --> 01:12:21,675 Cal, 1848 01:12:21,884 --> 01:12:24,553 arkadaki kameralar duruyor mu? 1849 01:12:24,845 --> 01:12:26,430 Onları sökme demiştim. 1850 01:12:26,638 --> 01:12:28,891 Dükkânın ilk seks kaseti olabilirdi. 1851 01:12:29,224 --> 01:12:30,601 -Neyse! -Terri, hadi ama. 1852 01:12:30,809 --> 01:12:31,768 -Ne gördüğümü biliyorum. -Hadi Terri. 1853 01:12:31,977 --> 01:12:32,936 -Hadi Terri. -Ne gördüğümü biliyorum. 1854 01:12:33,145 --> 01:12:34,521 -Benimle konuşmalısın. -Biliyordum.! 1855 01:12:34,730 --> 01:12:35,814 -Biliyordum. -Beni dinlemelisin. 1856 01:12:36,023 --> 01:12:37,649 Biliyordum. Ne sana, ne de o kaşarın önde gidenine 1857 01:12:37,858 --> 01:12:38,817 asla güvenmemeliydim. 1858 01:12:39,026 --> 01:12:40,694 Neden senin çalıştığın dükkânda Draya'yla 1859 01:12:40,903 --> 01:12:42,029 bir işler karıştırayım? 1860 01:12:42,237 --> 01:12:43,280 -O kadar aptal değilim! -Neyse! 1861 01:12:43,488 --> 01:12:44,489 Ne olduğu umurumda değil! 1862 01:12:44,698 --> 01:12:45,991 O noktaya hiç getirmemeliydin. 1863 01:12:46,200 --> 01:12:47,701 Senin yüzünden seni elde edebileceğini sanıyor! 1864 01:12:47,910 --> 01:12:49,536 Onunla neden konuşuyorsun ki? 1865 01:12:49,870 --> 01:12:50,829 Bilmiyorum! 1866 01:12:51,038 --> 01:12:53,040 Çünkü... O benimle konuşuyor. 1867 01:12:53,248 --> 01:12:54,708 Sen benimle konuşmuyorsun. Ben konuşuyorum! 1868 01:12:54,917 --> 01:12:56,877 Nasıl olduğumu, neler olduğunu sordu. 1869 01:12:57,085 --> 01:12:58,629 -Sen neredeydin? -Nerede miydim? 1870 01:12:58,837 --> 01:13:00,547 Senin için, ailemiz için çalışıyorum. 1871 01:13:00,756 --> 01:13:02,966 Bu iş meselesi değil. Bizden bahsediyorum. 1872 01:13:03,175 --> 01:13:04,176 Sen ve benden. 1873 01:13:04,384 --> 01:13:06,595 Sen ve benden bahsediyorum. Bana bak. 1874 01:13:09,348 --> 01:13:10,766 Bebeğim, bak. 1875 01:13:11,558 --> 01:13:13,435 Sana her gün güzelsin diyorum. 1876 01:13:14,102 --> 01:13:15,562 Öyle hissettiğim için söylüyorum 1877 01:13:15,771 --> 01:13:17,648 ve bunu gördüğümü bilmeni istiyorum 1878 01:13:17,856 --> 01:13:19,608 çünkü seni seviyorum. Benim için önemlisin. 1879 01:13:20,359 --> 01:13:22,110 Tam bir kaltak gibi konuşuyorsun. 1880 01:13:22,778 --> 01:13:25,447 Bak, kaltaklık yapmayacağım. 1881 01:13:26,031 --> 01:13:27,032 Ciddiyim. 1882 01:13:28,283 --> 01:13:29,910 Gerçekten konuşmak istiyorsan 1883 01:13:30,118 --> 01:13:31,703 gerçekten konuşuruz. 1884 01:13:33,288 --> 01:13:35,958 Ama bir daha bana kaltak diyemezsin. 1885 01:13:38,085 --> 01:13:40,796 Sana diyecek başka bir şeyim yok. 1886 01:13:44,383 --> 01:13:45,551 Ben gidiyorum. 1887 01:13:49,388 --> 01:13:50,430 Durma, git. 1888 01:13:54,268 --> 01:13:55,352 Kahretsin. 1889 01:13:55,561 --> 01:13:57,396 O göte çaksaydım bari. 1890 01:14:02,651 --> 01:14:03,610 İyi günler millet! 1891 01:14:03,819 --> 01:14:04,820 PAZAR, ÖĞLEDEN SONRA 1:15 ATEŞKESİN 31. SAATİ 1892 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 Kiliseden dönenler Pazar yemekleri için 1893 01:14:06,822 --> 01:14:08,282 hazırlıklara başladı. 1894 01:14:08,490 --> 01:14:10,075 Tembellikle geçen sessiz bir gün... 1895 01:14:10,284 --> 01:14:11,243 Ben Terri, mesajını bırak. 1896 01:14:11,451 --> 01:14:12,452 ...ve bu ilk defa iyi bir şey. 1897 01:14:12,661 --> 01:14:14,872 Bizden ayrılmayın, sizden gelen isteklere bakacağız. 1898 01:14:15,080 --> 01:14:16,415 Tamam, güzel. Teşekkürler. 1899 01:14:30,429 --> 01:14:31,763 Söylemek istediğin bir şey var mı? 1900 01:14:32,181 --> 01:14:33,432 Senin gibi kadınlar yüzünden 1901 01:14:33,640 --> 01:14:35,601 benim gibi kadınlar doğru düzgün adam bulamıyor. 1902 01:14:35,809 --> 01:14:36,810 Affedersin. 1903 01:14:37,019 --> 01:14:38,020 Bree, şimdi sırası değil. 1904 01:14:38,228 --> 01:14:39,479 Kimseyi bulamadığın veya elinde 1905 01:14:39,688 --> 01:14:41,315 -tutamadığın için beni suçlama! -Draya... 1906 01:14:41,523 --> 01:14:42,482 Dünyada onca bekâr erkek 1907 01:14:42,691 --> 01:14:43,650 varken illa evli birine mi yamanacaksın? 1908 01:14:43,859 --> 01:14:44,818 Senin olayın bu mu? 1909 01:14:45,027 --> 01:14:45,986 Kızına sahip çıkmalısın. 1910 01:14:46,195 --> 01:14:47,154 Düzgün bir ilişkiyi bozmalı mıydın? 1911 01:14:47,362 --> 01:14:48,322 Kızına sahip çık... 1912 01:14:48,530 --> 01:14:49,698 -Hemen sahip çık! -Dinleyin. 1913 01:14:49,907 --> 01:14:51,617 -Ciddiyim. -Bunu kimse duymak istemiyor! 1914 01:14:51,825 --> 01:14:53,327 Kavga edip, itişip küfür edecekseniz 1915 01:14:53,619 --> 01:14:54,828 arkaya gidin. 1916 01:14:55,329 --> 01:14:56,538 Cal, burası Dövüş Kulübü değil. 1917 01:14:56,830 --> 01:14:58,457 Kavga etsinler diye hanımları arka odaya gönderemezsin. 1918 01:14:58,665 --> 01:15:01,126 Feragat belgesi imzalamalısın. 1919 01:15:01,335 --> 01:15:03,295 Arka odada kavga edip ortalığı birbirine katarlarsa 1920 01:15:03,504 --> 01:15:04,463 şakam yok dostum, 1921 01:15:04,671 --> 01:15:06,798 sigortada çıkar. Bu düşürülebilir bir miktar. 1922 01:15:07,007 --> 01:15:08,717 İşler çığırından çıkarsa diş sağlığına da bakıyorum. 1923 01:15:08,967 --> 01:15:09,927 Tamam, bana gelin. 1924 01:15:10,135 --> 01:15:11,178 Dostum, kapa çeneni One-Stop. 1925 01:15:11,512 --> 01:15:13,639 Taraf tutmuş gibi olmayayım 1926 01:15:13,847 --> 01:15:15,849 ama aldatma vakalarında hep üçüncü kadının 1927 01:15:16,058 --> 01:15:18,852 suçlandığını görüyor mu? Bu ikiyüzlülüktür. 1928 01:15:19,061 --> 01:15:21,313 Açık konuşalım, ölene kadar dürüst ve sadık olup 1929 01:15:21,522 --> 01:15:23,982 bir kuaför dükkânın arka odasında aldatmayacağına 1930 01:15:24,191 --> 01:15:27,152 yemin eden 1931 01:15:27,361 --> 01:15:29,154 üçüncü kadın değildi. Oydu. 1932 01:15:29,363 --> 01:15:31,990 Bir şey olmadığını kaç kere söylemem gerek? 1933 01:15:32,199 --> 01:15:33,492 Evet, hiçbir şey olmadı. 1934 01:15:33,700 --> 01:15:35,160 Ama her günümü ne sana, ne sana, 1935 01:15:35,369 --> 01:15:38,997 ne de sana açıklayarak geçirmeyeceğim. 1936 01:15:40,499 --> 01:15:42,709 Sadece varsayım, tamam mı? 1937 01:15:42,918 --> 01:15:45,796 Suçlanması gereken erkekken toplumun diğer kadını suçlaması 1938 01:15:46,004 --> 01:15:47,381 çok utanç verici. 1939 01:15:47,589 --> 01:15:48,674 Dinleyin aptallar. 1940 01:15:48,882 --> 01:15:51,134 Tek eşlilik erkeklerin DNA'sına terstir. 1941 01:15:51,343 --> 01:15:52,886 -Anlıyor musunuz? -Ne? 1942 01:15:53,095 --> 01:15:54,179 Bilime karşı gelemezsiniz. 1943 01:15:54,388 --> 01:15:55,973 Saçmalık bu. Daha neler? 1944 01:15:56,181 --> 01:15:57,641 Kadınlar da sevişmek ister. 1945 01:15:57,850 --> 01:16:01,353 Bizi yalan söyleyip aldatırken veya spor araba alırken görmüyorsunuz. 1946 01:16:01,562 --> 01:16:03,355 Sen sadece zayıf herifin tekisin Dante. 1947 01:16:03,564 --> 01:16:04,857 Açıkçası, bu kadar basit. 1948 01:16:05,065 --> 01:16:06,233 Tamam, öyle olayım. 1949 01:16:06,441 --> 01:16:07,860 Bir sürü hatunla dolaşan 1950 01:16:08,068 --> 01:16:09,945 spor arabalı zayıf herifin teki. 1951 01:16:10,320 --> 01:16:11,572 Gerçek hayatta. 1952 01:16:12,197 --> 01:16:13,615 Hiçbiriniz bir bok değilsiniz. 1953 01:16:13,824 --> 01:16:15,409 Bir dakika. 1954 01:16:15,617 --> 01:16:17,369 Hepimizi genelleme. 1955 01:16:17,578 --> 01:16:19,371 Erkekler aldatma meraklısı değil. 1956 01:16:19,580 --> 01:16:22,541 Bu, her kadın koca bir alet ister demek gibi bir şey. 1957 01:16:22,749 --> 01:16:24,126 Çünkü hiç doğru değil. 1958 01:16:24,418 --> 01:16:26,378 İster, hepsi koca alet ister. 1959 01:16:26,587 --> 01:16:28,255 Benim istediğim kesin. 1960 01:16:28,463 --> 01:16:29,882 Açıkçası bağlantı kurmanızın 1961 01:16:30,090 --> 01:16:32,467 daha çok tutku ve aşkla alakası olduğunu sanıyordum. 1962 01:16:32,759 --> 01:16:33,886 Yani bende... 1963 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 Bence eşcinsel. 1964 01:16:36,096 --> 01:16:37,806 Bu kadar mı? Bu kadar mı? 1965 01:16:38,307 --> 01:16:39,391 Ben gerçek bir erkeğim. 1966 01:16:39,600 --> 01:16:40,893 Aldatmam gerektiğini düşünmüyorum. 1967 01:16:41,101 --> 01:16:42,352 Bu yalan. 1968 01:16:42,811 --> 01:16:44,396 Şu kapıdan Halle Berry gelip 1969 01:16:44,605 --> 01:16:47,107 sana verse onu arkaya götürüp yatağa atmayacağını mı 1970 01:16:47,316 --> 01:16:48,775 söylemeye çalışıyorsun? 1971 01:16:48,984 --> 01:16:51,236 Tabii hayır. Halle Berry manyağın teki. 1972 01:16:51,445 --> 01:16:52,988 Kesişen Yollar'daki? 1973 01:16:54,072 --> 01:16:57,284 "Bana iyi hissettir." 1974 01:16:57,492 --> 01:16:58,619 Hayır. 1975 01:16:58,911 --> 01:17:00,287 Sen ondan daha manyaksın. 1976 01:17:01,288 --> 01:17:02,456 Ben manyak seviyorum. 1977 01:17:02,664 --> 01:17:04,249 Tek gözü açık derecede manyak. 1978 01:17:04,458 --> 01:17:06,418 Cüzdanını saklamak zorunda kalacak kadar. 1979 01:17:06,627 --> 01:17:07,753 Solange kadar. 1980 01:17:07,961 --> 01:17:09,588 Asansörde tekmele beni. 1981 01:17:09,796 --> 01:17:11,340 -Dostum bu... -Kes sesini! 1982 01:17:17,387 --> 01:17:19,556 Bu Y.'yi ona vermek için sabırsızlanıyorum. 1983 01:17:20,807 --> 01:17:22,017 Manyağın teki. 1984 01:17:22,226 --> 01:17:23,268 Tehlikeli. 1985 01:17:23,477 --> 01:17:24,978 Belki sadece ben böyleyimdir. 1986 01:17:25,187 --> 01:17:26,522 Ben romantik biriyim. 1987 01:17:26,730 --> 01:17:27,940 Bir kadın bana yeter. 1988 01:17:28,148 --> 01:17:29,191 Nasıl gidiyor millet? 1989 01:17:29,399 --> 01:17:30,734 Güney Kıyısı'ndaki Calvin's Kuaförü'ne 1990 01:17:30,943 --> 01:17:32,027 özel bir selam göndermek istiyorum. 1991 01:17:32,236 --> 01:17:33,195 Hey! 1992 01:17:33,403 --> 01:17:35,155 Barış için 48 saatlik ateşkesin 1993 01:17:35,364 --> 01:17:37,115 -ortasındalar. -Aynen. 1994 01:17:37,324 --> 01:17:39,368 -Böyle devam edin. -Hey, duydunuz mu? 1995 01:17:39,576 --> 01:17:40,619 Adımı radyoda duydunuz mu? 1996 01:17:40,827 --> 01:17:42,538 -Güzel. -Duydunuz mu? 1997 01:17:42,746 --> 01:17:45,666 Bu bomba bir şey ama yine de Twitter'da trend değil. 1998 01:17:45,874 --> 01:17:47,167 Önemli değil. 1999 01:17:47,376 --> 01:17:49,294 Çünkü bu tam benlik. 2000 01:17:49,503 --> 01:17:50,796 Ne yapıyorsun? 2001 01:17:51,004 --> 01:17:53,841 Dans ediyorum. Hem de eşcinsel gibi değil. 2002 01:17:59,012 --> 01:18:00,013 Sesini açın! 2003 01:18:07,563 --> 01:18:09,523 Yürü be Eddie! Yürü. 2004 01:18:12,192 --> 01:18:13,360 Hadi kızım! 2005 01:18:20,576 --> 01:18:21,618 Bastır Calvin! 2006 01:18:58,071 --> 01:18:59,406 Rashad bebeğim! 2007 01:19:20,594 --> 01:19:21,553 Hey, n'aber Terrence? 2008 01:19:21,762 --> 01:19:25,140 Tıraş için mi yoksa Eddie'nin sallamasını izlemek için mi geldin? 2009 01:19:25,349 --> 01:19:26,892 -Hayır! -Konuşma! 2010 01:19:27,100 --> 01:19:28,101 Hadi Eddie! Göster ona! 2011 01:19:28,310 --> 01:19:29,436 Kıç sallamadığımı hepiniz biliyorsunuz! 2012 01:19:31,480 --> 01:19:33,315 Eddie, hadi. Sallayabilirsin. 2013 01:19:34,775 --> 01:19:36,527 Millet dinleyin. 2014 01:19:38,946 --> 01:19:40,656 Birkaç dakika önce 26.'da ve King'te 2015 01:19:40,864 --> 01:19:42,574 -silahlı çatışma oldu. -Gerçekten mi? 2016 01:19:43,992 --> 01:19:45,077 Anthony Clark'tı. 2017 01:19:46,370 --> 01:19:48,163 -Ne? -Bir dakika, bizim Anthony mi? 2018 01:19:48,372 --> 01:19:49,540 Aman Tanrım! 2019 01:19:56,046 --> 01:19:57,089 Ne oldu? 2020 01:19:57,464 --> 01:19:58,799 Kütüphaneden çıkıp evine gidiyordu. 2021 01:19:59,007 --> 01:20:00,092 Olay yerinde can verdi. 2022 01:20:00,300 --> 01:20:02,052 Yapabileceğimiz bir şey yoktu. 2023 01:20:04,304 --> 01:20:05,472 Tanrım. 2024 01:20:07,474 --> 01:20:08,517 Calvin... 2025 01:20:08,851 --> 01:20:10,644 Kimseyi yüzüstü bırakmaya gelmedim. 2026 01:20:11,645 --> 01:20:13,689 Hepinizin burada yaptığı şeyden gurur duyuyorum. 2027 01:20:13,897 --> 01:20:15,274 Dükkânda katettiğiniz onca ilerleme... 2028 01:20:15,482 --> 01:20:16,859 İlerleme mi? 2029 01:20:17,693 --> 01:20:19,361 Ne ilerlemesi dostum? 2030 01:20:20,320 --> 01:20:22,239 Neden bahsediyorsun sen? 2031 01:20:24,825 --> 01:20:26,159 Bir çocuk öldü. 2032 01:20:26,368 --> 01:20:27,661 Bir annenin çocuğu... 2033 01:20:28,161 --> 01:20:30,289 Bir babanın çocuğu öldü. 2034 01:20:30,497 --> 01:20:31,707 En iyilerindendi. 2035 01:20:32,332 --> 01:20:33,333 Evet. 2036 01:20:34,293 --> 01:20:36,044 Bu ilerleme falan değil. 2037 01:20:36,753 --> 01:20:38,297 Bu başarısızlık! 2038 01:20:39,673 --> 01:20:42,009 Yaptığımız hiçbir şey bir işe yaramadı. 2039 01:20:42,217 --> 01:20:44,136 Sadece zamanımızı harcıyoruz. 2040 01:20:44,553 --> 01:20:46,471 O çocuklar bizi dinlemeyecek. 2041 01:20:46,680 --> 01:20:48,849 O çocuklar kendilerini öldürmeyi seviyor. 2042 01:20:49,183 --> 01:20:50,517 Bu boku seviyorlar. 2043 01:20:50,726 --> 01:20:52,436 Saç kesiminin kurşunları durdurabileceğini 2044 01:20:52,644 --> 01:20:54,521 düşündüğümüz için hepimiz manyağız. 2045 01:20:54,897 --> 01:20:57,316 Burası siktiğimin Güney Kıyısı. 2046 01:20:57,524 --> 01:21:00,152 Ateşkes bitti. Bitti. 2047 01:21:00,360 --> 01:21:01,528 Calvin, hadi ama. 2048 01:21:01,737 --> 01:21:03,155 Bitti! 2049 01:21:03,363 --> 01:21:04,531 Calvin. 2050 01:21:04,865 --> 01:21:06,658 Bu işi halledeceğimize kararlıydık. 2051 01:21:06,867 --> 01:21:08,535 Hiçbir bok için kararlı değilim ben! 2052 01:21:08,744 --> 01:21:09,870 Ne kararlılığı? 2053 01:21:11,496 --> 01:21:13,081 Birbirlerini öldürme kararlılıkları mı? 2054 01:21:14,541 --> 01:21:16,210 Bizim için kararlılık göstermiyorlar! 2055 01:21:16,710 --> 01:21:19,171 Anthony'ye olanlar için berbat hissediyorum. 2056 01:21:19,379 --> 01:21:20,339 Hepimiz hissediyoruz. 2057 01:21:20,547 --> 01:21:22,716 İşte bu yüzden hiç olmadığı kadar 2058 01:21:22,925 --> 01:21:24,092 devam etmemiz gerekiyor. 2059 01:21:25,552 --> 01:21:26,970 Nasıl böyle pes edebilirsin? 2060 01:21:27,179 --> 01:21:28,430 Çünkü o hep böyle yapar. 2061 01:21:29,890 --> 01:21:31,141 Kuzey Kıyısı'nda bir dükkân 2062 01:21:31,350 --> 01:21:33,185 açmayı çoktan planladı bile. 2063 01:21:33,393 --> 01:21:34,728 Parasını buna koydu. 2064 01:21:38,023 --> 01:21:39,316 Doğru mu Cal? 2065 01:21:39,775 --> 01:21:41,693 Bizi geride bırakmayı mı planladın? 2066 01:21:43,445 --> 01:21:44,613 Calvin. 2067 01:21:48,116 --> 01:21:49,535 Calvin, bu doğru mu? 2068 01:21:51,411 --> 01:21:52,996 Bak. 2069 01:21:53,413 --> 01:21:54,498 Öncelikle ben bir babayım. 2070 01:21:54,706 --> 01:21:55,707 Aman Tanrım. 2071 01:21:55,916 --> 01:21:57,709 Bunu fark etmelisiniz, tamam mı? 2072 01:21:57,918 --> 01:21:59,044 Benim de oğlum var dostum. 2073 01:21:59,253 --> 01:22:01,296 Sen seninkiyle ilgilen, ben benimkiyle ilgilenirim. 2074 01:22:02,089 --> 01:22:03,924 Hepiniz benden birkaç şey yapmamı bekliyorsunuz 2075 01:22:04,132 --> 01:22:06,176 ama Jalen her şeyi yapmamı bekliyor. 2076 01:22:06,385 --> 01:22:08,220 Ne sizin için ne de bu lanet olası dükkân için 2077 01:22:08,428 --> 01:22:10,389 zarar görmesi için sokaklara 2078 01:22:10,597 --> 01:22:11,723 atamam onu! 2079 01:22:11,932 --> 01:22:14,351 Hiçbirimiz sana baba olma demedik! 2080 01:22:14,560 --> 01:22:16,019 Hiçbirimiz! 2081 01:22:16,228 --> 01:22:19,439 Senin gibi babalar ve Jalen gibi oğullar yüzünden buradayız. 2082 01:22:19,648 --> 01:22:21,108 Ve sen bize söylemedin mi bile? 2083 01:22:21,817 --> 01:22:25,070 Her gün kalkıp senin yanında çalışıyoruz! 2084 01:22:25,946 --> 01:22:27,614 Arkadaşın olmamız gerekiyordu! 2085 01:22:29,408 --> 01:22:30,951 Ben senin ortağınım! 2086 01:22:31,159 --> 01:22:32,578 Bana ne zaman söyleyecektin? 2087 01:22:32,786 --> 01:22:34,121 Ateşkesten sonra söyleyecektim. 2088 01:22:34,329 --> 01:22:36,206 -Saçmalık bu. -Hayır, gerçeğin ta kendisi. 2089 01:22:36,415 --> 01:22:37,374 Ne düşündüğümüz umurunda 2090 01:22:37,583 --> 01:22:38,584 olmadığı için bize söylemeyecektin. 2091 01:22:38,792 --> 01:22:40,586 -Ne? -Bizi sattın dostum. 2092 01:22:40,794 --> 01:22:43,213 Kimseyi satmadım ben. Yıllardır buradayım! 2093 01:22:43,755 --> 01:22:45,966 Bu lanet dükkâna gelmemim tek sebebi sizlersiniz. 2094 01:22:46,175 --> 01:22:48,427 Yıllardır gitmek istiyorum. 2095 01:22:48,927 --> 01:22:50,596 Daha iyi bir iş çıkarmaya çalışıyorum. 2096 01:22:50,804 --> 01:22:53,098 Bu kadar! Ailem için! 2097 01:22:53,307 --> 01:22:55,058 Bunu anlayamıyorsanız, üzgünüm. 2098 01:22:55,267 --> 01:22:57,269 -Üzgünüm ama ben yokum! -Bekle Calvin. Hadi. 2099 01:22:57,477 --> 01:22:58,729 -Hadi konuşalım... -Hayır, ben yokum. 2100 01:22:58,937 --> 01:23:00,981 Calvin! 2101 01:23:13,076 --> 01:23:14,995 Teşekkürler. Sağ ol. 2102 01:23:30,469 --> 01:23:31,929 Ne diyorsun Eugene? 2103 01:23:32,137 --> 01:23:33,805 Hey, n'aber Koca Eddie? 2104 01:23:34,014 --> 01:23:35,641 Duble Hennessy shot versene. 2105 01:23:35,849 --> 01:23:37,893 -Geliyor patron. -Evet. 2106 01:23:38,894 --> 01:23:41,021 Vasabili fıstıklardan var mı? 2107 01:23:45,317 --> 01:23:48,278 Eddie, dükkânı taşıdığım için ne denli bir aptal olduğumu 2108 01:23:48,487 --> 01:23:50,030 söylemek için Ol' Man River boklarıyla 2109 01:23:50,239 --> 01:23:51,532 geldiysen 2110 01:23:51,740 --> 01:23:52,866 bunları duymak istemiyorum. 2111 01:23:53,200 --> 01:23:56,328 O zaman en iyisi içkimi alıp gideyim. 2112 01:23:56,537 --> 01:23:59,039 Plastik bardağa koy. 2113 01:24:01,041 --> 01:24:03,210 Sana açık konuşacağım Cal. 2114 01:24:04,044 --> 01:24:05,796 Buraya sana 2115 01:24:06,004 --> 01:24:07,381 teşekkür etmeye geldim. 2116 01:24:08,257 --> 01:24:11,343 Bunu herkesin içinde söylemek istemedim 2117 01:24:11,552 --> 01:24:12,678 ama sen haklısın. 2118 01:24:12,886 --> 01:24:16,014 Dükkânı satmak ailen için en iyisi 2119 01:24:16,223 --> 01:24:18,684 ve çıkışım için mükemmel bir bahane. 2120 01:24:18,892 --> 01:24:20,102 Gidip emekli olacağım. 2121 01:24:20,602 --> 01:24:22,563 Emekli mi? Sen mi? 2122 01:24:24,064 --> 01:24:26,191 Dükkânı bırakmadan önce ölürsün sanmıştım Eddie. 2123 01:24:26,400 --> 01:24:27,526 Evet. 2124 01:24:27,734 --> 01:24:31,655 O kıçı kırık, eski, kadın erkek karma dükkânda ölmem. 2125 01:24:31,864 --> 01:24:32,906 Hatta... 2126 01:24:33,115 --> 01:24:35,158 O yeri artık tanıyamıyorum bile. 2127 01:24:35,367 --> 01:24:36,326 Hatta... 2128 01:24:36,535 --> 01:24:38,871 Artık mahalleyi bile tanıyamıyorum. 2129 01:24:39,079 --> 01:24:40,414 Evet. 2130 01:24:41,456 --> 01:24:43,041 Haklısın. 2131 01:24:43,584 --> 01:24:45,377 Kuzey Kıyısı'na taşınman için 2132 01:24:45,711 --> 01:24:48,714 geçerli bir sebep daha. 2133 01:24:56,763 --> 01:24:58,015 Ne yaptığını biliyorum Eddie. 2134 01:24:59,141 --> 01:25:00,726 Kolay değil dostum. 2135 01:25:00,934 --> 01:25:03,437 Tabii ki kolay değil. Tabii değil. 2136 01:25:04,313 --> 01:25:06,523 Biz siyahız. Zor. 2137 01:25:06,732 --> 01:25:09,443 Zor ve hepimiz aynı çukurdayız. 2138 01:25:09,943 --> 01:25:11,737 Ama asla pes etmeyiz. 2139 01:25:12,112 --> 01:25:13,280 Ben pes etmedim. 2140 01:25:13,906 --> 01:25:15,115 Pestilim çıktı. 2141 01:25:16,074 --> 01:25:17,451 Yoruldum Eddie. 2142 01:25:18,911 --> 01:25:20,204 Ben de yoruldum. 2143 01:25:20,412 --> 01:25:22,122 38 saattir ayaktayız. 2144 01:25:32,299 --> 01:25:33,967 Anthony gitti. 2145 01:25:36,470 --> 01:25:38,180 Çok canımı yakıyor. 2146 01:25:38,931 --> 01:25:41,225 Ama bu ateşkesi yapmasaydık 2147 01:25:41,433 --> 01:25:43,644 çok daha fazla kaybederdik. 2148 01:25:44,311 --> 01:25:45,979 Şimdi ise bir tane kaybettik. 2149 01:25:46,647 --> 01:25:48,148 Özeldi. 2150 01:25:48,857 --> 01:25:52,653 Ama muhtemelen sandığımızdan daha fazla hayat kurtardık. 2151 01:25:52,861 --> 01:25:56,657 Bu, mücadeleye devam etmek için yeter de artar bile. 2152 01:26:03,205 --> 01:26:04,957 -Nasıl gidiyor kardeşim? -Hey. 2153 01:26:06,834 --> 01:26:07,793 Bunu yapamam dostum. 2154 01:26:08,001 --> 01:26:08,961 Ne? 2155 01:26:09,169 --> 01:26:10,295 Çıkmam gerekiyor. 2156 01:26:10,504 --> 01:26:12,130 Beni Yummy'yle tek başıma mı bırakacaksın? 2157 01:26:12,339 --> 01:26:14,258 Seni bıraktığım yok dostum. 2158 01:26:14,466 --> 01:26:15,509 Sen de mecbur değilsin. 2159 01:26:16,009 --> 01:26:17,511 Bana bunu yaptığına inanamıyorum. 2160 01:26:19,054 --> 01:26:20,013 Ne? 2161 01:26:20,222 --> 01:26:22,933 Babam, Terri'yle yanlarına taşınmama izin verdi. 2162 01:26:23,141 --> 01:26:24,142 Bana çok iyi davranıyorlar. 2163 01:26:24,351 --> 01:26:25,644 Bunu duymak istemiyorum dostum. 2164 01:26:25,853 --> 01:26:27,229 J, ne düşünüyorsun? 2165 01:26:27,688 --> 01:26:29,147 Sahip olduklarına baksana. 2166 01:26:29,356 --> 01:26:30,983 İhtiyacın olan her şey burada. 2167 01:26:31,191 --> 01:26:32,985 Annen var, baban var. 2168 01:26:33,777 --> 01:26:35,028 Bunu yapmıyorum. 2169 01:26:35,362 --> 01:26:37,406 Aklın varsa sen de yapmazsın. 2170 01:26:38,866 --> 01:26:42,035 PAZAR AKŞAMÜSTÜ 5:37 2171 01:26:56,383 --> 01:26:57,718 Dolabı kontrol etmem gerekiyor mu? 2172 01:26:59,052 --> 01:27:00,470 Bunca zamandır yoksun, 2173 01:27:00,679 --> 01:27:02,514 hiçbir mesajıma cevap vermiyorsun 2174 01:27:02,723 --> 01:27:04,558 ve gelip dalga geçiyorsun. 2175 01:27:09,354 --> 01:27:10,772 Özür dilerim. 2176 01:27:12,399 --> 01:27:13,567 Tartışmak istemiyorum. 2177 01:27:15,027 --> 01:27:18,572 Bunca olan biten varken... Anthony gitmişken... 2178 01:27:19,239 --> 01:27:20,741 Böyle olmamalıyız. 2179 01:27:21,533 --> 01:27:22,701 Katılıyorum. 2180 01:27:25,871 --> 01:27:27,873 Draya karışıklığı için özür dilerim. 2181 01:27:28,081 --> 01:27:29,708 Hiçbir şey olmadı. 2182 01:27:30,209 --> 01:27:31,752 Ama seni bu duruma sokmamalıydım. 2183 01:27:34,129 --> 01:27:35,631 Hiçbir şey olmadığını biliyorum. 2184 01:27:36,757 --> 01:27:38,091 Sadece aptalsın. 2185 01:27:40,093 --> 01:27:41,929 Sadece erkeğim bebeğim. 2186 01:27:43,263 --> 01:27:44,806 Anlıyorum. 2187 01:27:46,099 --> 01:27:48,310 Biliyorum, çok çalışıyordum. 2188 01:27:50,812 --> 01:27:52,898 Ama yaptığın her şeyi gördüğümü 2189 01:27:54,274 --> 01:27:56,401 bilmeni istiyorum. 2190 01:27:57,486 --> 01:28:00,113 Mükemmel bir erkeksin Rashad. 2191 01:28:00,322 --> 01:28:02,282 Maya için mükemmel bir babasın. 2192 01:28:03,242 --> 01:28:06,078 Senden daha iyi bir eş hayal edemezdim. 2193 01:28:07,746 --> 01:28:09,623 Sanırım sadece, nasıl hissettiğimi 2194 01:28:10,958 --> 01:28:12,793 bildiğini tahmin ettim. 2195 01:28:13,293 --> 01:28:14,503 Biliyorum. 2196 01:28:15,462 --> 01:28:17,840 Ama bazen insanın duyması gerekiyor. 2197 01:28:20,926 --> 01:28:22,594 One-Stop, bunu imzalar mısın? 2198 01:28:22,803 --> 01:28:24,471 Tabii. 2199 01:28:25,806 --> 01:28:26,974 Teşekkürler bebeğim. 2200 01:28:28,433 --> 01:28:30,060 Çok kötü dostum. 2201 01:28:30,269 --> 01:28:32,104 Bree, kartı imzalamak ister misin? 2202 01:28:32,312 --> 01:28:34,022 Jerrod, şuna bir bak. 2203 01:28:36,316 --> 01:28:38,151 N'aber millet? 2204 01:28:38,360 --> 01:28:40,320 Hepiniz eşyalarını toplamadan önce 2205 01:28:40,529 --> 01:28:42,322 sizinle bir dakika konuşabilir miyim? 2206 01:28:46,326 --> 01:28:47,870 Kısacık. 2207 01:28:51,999 --> 01:28:54,668 Durma, ne söylemen gerekiyorsa söyle. 2208 01:28:58,005 --> 01:28:59,339 Yanıldım. 2209 01:29:01,508 --> 01:29:03,844 Ateşkesi bitirmek istememin sebebi 2210 01:29:04,469 --> 01:29:07,639 dükkânı Kuzey Kıyısı'na taşımak isteme sebebimle aynı. 2211 01:29:09,850 --> 01:29:11,476 Canım yanmıştı. 2212 01:29:12,519 --> 01:29:13,854 Hayal kırıklığına uğramıştım. 2213 01:29:16,064 --> 01:29:17,733 Ama hepiniz beni biliyorsunuz. 2214 01:29:18,483 --> 01:29:21,069 Güney Kıyısı'nı sevdiğimi biliyorsunuz. 2215 01:29:23,697 --> 01:29:26,325 Bu mahalledeki herkesi seviyorum. 2216 01:29:27,868 --> 01:29:30,204 Buradaki herkesi seviyorum. 2217 01:29:31,038 --> 01:29:32,748 Tüm müşterilerimi. 2218 01:29:33,582 --> 01:29:36,043 Eve gitmeyi bilmeyenleri bile. 2219 01:29:40,297 --> 01:29:41,298 Ne? 2220 01:29:42,382 --> 01:29:43,842 Benimle böyle alay mı edeceksiniz? 2221 01:29:45,260 --> 01:29:47,221 Bir süre sonra çekip... 2222 01:29:47,429 --> 01:29:50,057 Çekip gitmek daha kolay geldi. 2223 01:29:50,849 --> 01:29:52,559 Tüm bu acılardan uzaklaşmak. 2224 01:29:53,560 --> 01:29:55,062 Tüm bu acıdan. 2225 01:29:57,231 --> 01:29:58,774 Bu da doğru değil. 2226 01:29:59,858 --> 01:30:02,861 Burası için biz bir şey yapmazsak kim yapacak? 2227 01:30:03,529 --> 01:30:05,781 Günün sonunda burada ne haltlar döndüğünü 2228 01:30:06,406 --> 01:30:09,076 hiç bilmeyen insanlardan gelip 2229 01:30:09,284 --> 01:30:12,037 sorunumuzu çözmelerini bekleyemeyiz. 2230 01:30:14,081 --> 01:30:16,250 Kendi sorunlarımızı kendimiz çözmeliyiz. 2231 01:30:18,085 --> 01:30:19,920 Ne diyorsun Calvin? 2232 01:30:20,754 --> 01:30:22,965 Başladığımız şeye devam etmeliyiz diyorum. 2233 01:30:23,465 --> 01:30:26,218 Mahalle için ateşkese devam etmek istiyorum... 2234 01:30:26,426 --> 01:30:27,928 Anyhony için... 2235 01:30:29,596 --> 01:30:30,973 Ve bizim için. 2236 01:30:31,473 --> 01:30:34,601 Ama ben bu liderliğin sadece bir yarısıyım. 2237 01:30:34,810 --> 01:30:36,895 Ateşkes resmî olarak devam etmeden önce 2238 01:30:37,104 --> 01:30:39,898 ortağımın desteğini almam gerekiyor. 2239 01:30:40,107 --> 01:30:41,900 Calvin, desteğimi hiç kaybetmedin. 2240 01:30:42,109 --> 01:30:43,110 Yanında olduğumu biliyorsun. 2241 01:30:43,610 --> 01:30:45,237 Güven oyun için çok sağ ol 2242 01:30:45,445 --> 01:30:46,780 ama bence Angie'yle... 2243 01:30:46,989 --> 01:30:48,282 Sorun yok. 2244 01:30:48,490 --> 01:30:50,701 -Zaten Angie'yle konuşuyorsun. -Şimdi anladın. 2245 01:30:50,909 --> 01:30:52,578 Durumu tamamen yanlış yorumlamışım. 2246 01:30:52,786 --> 01:30:53,871 Sorun yok. 2247 01:30:54,788 --> 01:30:56,331 Ne diyorsun Ange? 2248 01:30:57,666 --> 01:30:58,834 Bak... 2249 01:31:02,629 --> 01:31:03,714 Ben sadece... 2250 01:31:05,299 --> 01:31:08,260 Ortağım ateşkes devam ediyor demesine rağmen 2251 01:31:08,468 --> 01:31:10,846 insanlar hâlâ neden dikiliyor anlamıyorum. 2252 01:31:12,347 --> 01:31:13,849 Evet! 2253 01:31:14,516 --> 01:31:15,726 Bizi kandırdın. 2254 01:31:15,934 --> 01:31:17,394 Çok teşekkürler. 2255 01:31:18,478 --> 01:31:19,897 -Pekâlâ. -Hadi işe koyulalım. 2256 01:31:20,105 --> 01:31:21,064 Evet! 2257 01:31:21,273 --> 01:31:24,234 -İşte bu çok güzel. -Aynen, çok güzel. 2258 01:31:24,443 --> 01:31:25,569 -Özür dilerim. -Yok. 2259 01:31:26,069 --> 01:31:27,279 Hadi kutlayalım! 2260 01:31:28,113 --> 01:31:29,865 Hey, burada saç kestirebilir miyim? 2261 01:31:30,824 --> 01:31:31,783 Kahretsin! 2262 01:31:31,992 --> 01:31:33,285 Hey D, n'aber dostum? 2263 01:31:33,493 --> 01:31:35,370 -Nasılsın? -İyiyim. 2264 01:31:35,787 --> 01:31:37,789 Ben Calvin. Burası benim dükkânım. Senin için ne yapabiliriz. 2265 01:31:37,998 --> 01:31:38,999 Yarın Bulls maçım var 2266 01:31:39,208 --> 01:31:41,126 ve burada ne yaptıklarını şeyler hakkında 2267 01:31:41,335 --> 01:31:43,003 kaşarpezevengi adlı birinden tweet aldım 2268 01:31:43,212 --> 01:31:44,171 ve desteğimi göstermek için geldim. 2269 01:31:44,379 --> 01:31:45,339 Güzel. 2270 01:31:45,547 --> 01:31:46,673 Kaşarpezevengi kim? 2271 01:31:46,882 --> 01:31:47,966 Buradaki. 2272 01:31:48,175 --> 01:31:49,259 N'aber dostum? 2273 01:31:49,468 --> 01:31:50,969 -Nasılsın dostum? -Ben. 2274 01:31:51,178 --> 01:31:52,971 -Bir saniye. -İyi misin? 2275 01:31:53,180 --> 01:31:54,473 İyi misin? 2276 01:31:54,681 --> 01:31:56,475 Affedersin A.D. Sorunları var. 2277 01:31:56,683 --> 01:31:57,809 Yardım için geldi. 2278 01:31:58,018 --> 01:31:59,311 Adamı bunaltma. 2279 01:31:59,520 --> 01:32:01,313 -Selam, nasıl gidiyor? -N'aber dostum? 2280 01:32:01,522 --> 01:32:02,523 -Seni görmek güzel. -Seni de... 2281 01:32:02,731 --> 01:32:04,858 -Tamam. Takılmaya devam. -Çak bir beşlik. 2282 01:32:05,484 --> 01:32:06,652 Tamam, gel bakalım genç adam. 2283 01:32:07,152 --> 01:32:08,654 Otur, buraya gel. 2284 01:32:08,862 --> 01:32:10,989 Tek kaşa biraz çizgi çekeyim. 2285 01:32:11,198 --> 01:32:12,199 Biraz kısaltıp 2286 01:32:12,407 --> 01:32:13,659 tam ortasından keserim 2287 01:32:13,867 --> 01:32:14,868 ve arasını açarım. 2288 01:32:15,744 --> 01:32:16,995 Tek kaşıma kimse dokunamaz. 2289 01:32:17,204 --> 01:32:18,330 Saygısızlık etmek istemem ama 2290 01:32:18,539 --> 01:32:19,957 tıraşımı Calvin'e emanet edeceğim. 2291 01:32:20,165 --> 01:32:21,291 -Pekâlâ. -N'aber A.D.? 2292 01:32:21,500 --> 01:32:22,459 Nasıl gidiyor? İyi mi? 2293 01:32:22,668 --> 01:32:23,710 -Evet. -Her şey yolunda mı? 2294 01:32:23,919 --> 01:32:25,712 Tamam. Soru... 2295 01:32:25,921 --> 01:32:27,506 -Ev arkadaşı arıyor musun? -Yok, ben böyle iyiyim. 2296 01:32:27,714 --> 01:32:29,007 -Emin misin? -Evet. 2297 01:32:29,216 --> 01:32:30,467 Eşyalarım burada. Tamamen hazırım. 2298 01:32:30,676 --> 01:32:31,844 Hiç beklememiz falan gerekmiyor. 2299 01:32:32,052 --> 01:32:33,512 -Tamam, güzel. -Ben böyle iyiyim. 2300 01:32:33,720 --> 01:32:35,055 -Olur mu dedin? -Hayır, dedim ki... 2301 01:32:35,264 --> 01:32:36,390 Pekâlâ, tamam. Güzel. 2302 01:32:36,598 --> 01:32:37,933 Yapma bunu. 2303 01:32:38,141 --> 01:32:39,142 -Kusura bakma dostum. -Sorun yok. 2304 01:32:39,351 --> 01:32:40,394 -Nasıllar, bilirsin. -Evet. 2305 01:32:40,602 --> 01:32:41,812 Twitter için fotoğraf çekebilir miyim? 2306 01:32:42,020 --> 01:32:42,980 Tabii dostum. 2307 01:32:43,188 --> 01:32:44,189 Beni de etiketle ki retweet edebileyim. 2308 01:32:44,398 --> 01:32:47,317 Dostum! Bu çok... Bomba gibi olur. 2309 01:32:47,526 --> 01:32:48,527 Hadi dostum acele et. 2310 01:32:49,027 --> 01:32:50,612 Jerrod, adamın suratından çekil. 2311 01:32:50,821 --> 01:32:51,780 Fotoğrafa ben de gireyim. 2312 01:32:51,989 --> 01:32:53,282 Aynı TMZ gibisin. 2313 01:32:55,576 --> 01:32:56,702 Buraya gelmen çok hoş. 2314 01:32:56,910 --> 01:32:58,245 -Çılgına dönecekler. -Evet, sağ ol. 2315 01:32:58,453 --> 01:33:00,497 Endişelenme dostum. Tek kaşın benimle güvende. 2316 01:33:00,706 --> 01:33:01,915 -Çok sağ ol dostum. -Güzel. 2317 01:33:02,124 --> 01:33:03,083 Barış her yere yayıldı! 2318 01:33:03,292 --> 01:33:04,376 CALVIN'S KUAFÖRÜ'NDE ÜCRETSİZ SAÇ KESTİRDİM! 2319 01:33:04,585 --> 01:33:05,544 Ateşkesin 42. saatine girdik 2320 01:33:05,752 --> 01:33:07,546 ve Calvin's Kuaförü'nün adı duyuluyor. 2321 01:33:07,754 --> 01:33:08,797 Şikago doğumlu NBA süperstarı 2322 01:33:09,006 --> 01:33:10,883 Anthony Davis, Güney Kıyısı'nı ziyaret etti. 2323 01:33:11,091 --> 01:33:13,802 Başka haberlere göre, şehirdeki şiddeti düşürmek adına 2324 01:33:14,011 --> 01:33:16,388 yapılan bu ücretsiz saç kesimi için 2325 01:33:16,597 --> 01:33:18,599 büyük bir kalabalık Güney Kıyısı'nda toplandı. 2326 01:33:18,807 --> 01:33:20,267 Trend olduk. 2327 01:33:20,475 --> 01:33:23,896 #KuaförMahalleyiKurtarıyor, Twitter'da trend oldu. 2328 01:33:24,104 --> 01:33:25,063 -Ne? -Aynen. 2329 01:33:25,272 --> 01:33:26,315 -İmkânsız. -Bir bak. 2330 01:33:26,523 --> 01:33:27,733 Nihayet. 2331 01:33:27,941 --> 01:33:29,484 Trend olmuş. 2332 01:33:29,776 --> 01:33:30,903 Ne yapıyorsun dostum? 2333 01:33:31,111 --> 01:33:32,112 Pekâlâ, sıradaki kim? 2334 01:33:32,362 --> 01:33:34,615 -Seninle selfie çekebilir miyim? -Ne? 2335 01:33:39,494 --> 01:33:41,747 Çok güzel! 2336 01:33:41,955 --> 01:33:43,749 Binlerce beğeni alacağız! 2337 01:33:43,957 --> 01:33:45,459 Onu Instagram'a koyun. 2338 01:33:46,293 --> 01:33:47,920 Bu beyaz kızlar ne istiyor? Kayıp mı olmuşlar? 2339 01:33:48,128 --> 01:33:49,254 Bilmiyorum. Gidip sorsana. 2340 01:33:49,463 --> 01:33:51,173 Onlara harikasınız dedin mi? 2341 01:33:51,381 --> 01:33:54,301 Beyazlar "harika" denilmesine bayılıyor. 2342 01:33:54,510 --> 01:33:56,845 Yemekli iş toplantılarına, özel partilere, Şivalara 2343 01:33:57,054 --> 01:33:58,263 yemek hizmeti sağlayabilirim. 2344 01:33:58,472 --> 01:33:59,556 Domuz yok! 2345 01:33:59,765 --> 01:34:01,183 GANGSTER YEMEĞİ GİRİŞİMCİSİ GERİ VERİYOR 2346 01:34:01,391 --> 01:34:03,101 Gangster Yemeği baharatımı da unutmayalım! 2347 01:34:03,310 --> 01:34:04,853 Yediğiniz tüm etlere koyun. 2348 01:34:05,062 --> 01:34:06,772 Hanımlar, tüm etlere. 2349 01:34:06,980 --> 01:34:09,107 HAPİSHANE ÜNİFORMASINI ÇIKARIP MUTFAK ÖNLÜK TAKTI. 2350 01:34:09,316 --> 01:34:12,986 J.D., seni bu hareketliliğe girmeye ne teşvik etti? 2351 01:34:13,362 --> 01:34:15,197 Mesele her zaman çocuklar oldu. 2352 01:34:16,573 --> 01:34:18,992 Biz, ölümlüler arasında süper kahramanların yaşadığına 2353 01:34:19,201 --> 01:34:20,452 canlı bir kanıtsın. 2354 01:34:20,661 --> 01:34:24,498 Arabamda pelerinime fazla yer yoktu. 2355 01:34:25,040 --> 01:34:28,335 J.D., bu hafta sonu Boys and Girl Club'ı için ne kadar para topladın? 2356 01:34:31,547 --> 01:34:33,924 500 dolar civarında. Bu kadar. 2357 01:34:34,132 --> 01:34:36,593 500 dolardan kesinlikle fazla görünüyor. 2358 01:34:37,344 --> 01:34:38,303 Geri bas. 2359 01:34:38,512 --> 01:34:39,847 Evet... 2360 01:34:40,138 --> 01:34:43,559 J.D., WIS News olarak... 2361 01:34:43,767 --> 01:34:45,644 Sana küçük bir sürprizimiz var. 2362 01:34:45,978 --> 01:34:47,729 J.D. sürprizlerden hoşlanmaz. 2363 01:34:47,938 --> 01:34:49,857 -Buna bayılacaksın. -Pek emin değilim. 2364 01:34:50,065 --> 01:34:52,442 -J.D., Jamilah'yla... -Kim o? 2365 01:34:52,651 --> 01:34:54,820 ...ve Boys and Girls Club danışmanlarından Bay Fenty'yle tanış. 2366 01:34:55,028 --> 01:34:55,988 Peki, o kim? 2367 01:34:56,196 --> 01:34:58,782 Şikago'nun Boys and Girls Club'ı olarak 2368 01:34:58,991 --> 01:35:01,869 bağışını resmî olarak kabul etmek için buradalar. 2369 01:35:02,160 --> 01:35:03,453 Ne? 2370 01:35:04,955 --> 01:35:06,540 Parayı kabul etmek için buradalar. 2371 01:35:06,748 --> 01:35:08,542 Kes sesini kadın! İlk dediğinde anladım! 2372 01:35:08,750 --> 01:35:09,960 Boys and Girls Club'a para 2373 01:35:10,169 --> 01:35:12,045 vereceğini kimse söylemedi. 2374 01:35:12,254 --> 01:35:14,715 Boys and Girls Club. Evet. 2375 01:35:14,923 --> 01:35:17,593 Tamam, bir saniye dur bakalım keltoş. 2376 01:35:18,218 --> 01:35:20,846 Güney Kıyısı'ndan canlı bildiriyoruz. Ben Candace Washington... 2377 01:35:22,014 --> 01:35:23,640 Yardımına ihtiyacım var. Konu Jalen. 2378 01:35:23,849 --> 01:35:25,225 -Jalen'a ne olmuş? -Vice Lords'a 2379 01:35:25,434 --> 01:35:26,560 katılmak üzere. 2380 01:35:26,768 --> 01:35:27,728 Katılmamasını söylemeye çalıştım. 2381 01:35:27,936 --> 01:35:29,104 Nerede o Kenny? 2382 01:35:29,313 --> 01:35:30,606 Parkta. Cornell Meydanı. 2383 01:35:31,440 --> 01:35:32,566 Cal! 2384 01:35:33,066 --> 01:35:35,027 Evet, duymak istediğim bu. 2385 01:35:35,235 --> 01:35:37,237 Hazır mısınız? Hazır mısınız? 2386 01:35:38,113 --> 01:35:39,239 Evet. 2387 01:35:40,324 --> 01:35:41,408 N'aber dostum? 2388 01:35:42,784 --> 01:35:44,119 Küçük dostun Kenny nerede? 2389 01:35:46,038 --> 01:35:48,123 Bilmiyorum. Sanırım babası eve gel dedi. 2390 01:35:48,624 --> 01:35:50,709 Evde kal mı? Kafa buluyorsun, değil mi? 2391 01:35:51,376 --> 01:35:52,711 Evde kal mı? 2392 01:35:53,504 --> 01:35:55,088 Bunu şaka mı sanıyorsun? 2393 01:35:56,548 --> 01:35:58,300 Bunu şaka mı sanıyorsun? 2394 01:36:00,511 --> 01:36:03,180 Jalen'ın takıldığı insanlar hakkında endişelerimiz var. 2395 01:36:03,388 --> 01:36:04,973 Jalen'ın çeteye katıldığını mı söylüyorsunuz? 2396 01:36:05,182 --> 01:36:06,642 Şansımız varken bir şey yapmadığımız için 2397 01:36:06,850 --> 01:36:08,727 gece gelen bir telefonla oğlumuzun hapiste 2398 01:36:08,936 --> 01:36:11,313 veya daha kötü durumda olduğunu öğrenmek istemiyorum. 2399 01:36:11,522 --> 01:36:13,065 Sorun işte bu. 2400 01:36:13,398 --> 01:36:15,025 Herkes çeteye katılmak istiyor 2401 01:36:15,234 --> 01:36:17,319 ama kimse elini taşın altına sokmak istemiyor. 2402 01:36:17,945 --> 01:36:19,571 Quis bu hafta sonu ağırdan al demedi mi? 2403 01:36:20,656 --> 01:36:22,741 Dostum, Marquis mi? 2404 01:36:24,076 --> 01:36:25,619 Marquis falan umurumda değil. 2405 01:36:26,703 --> 01:36:27,996 Şu an benimle kafa buluyorsun. 2406 01:36:28,205 --> 01:36:29,540 Vaktimi harcıyorsun. 2407 01:36:30,123 --> 01:36:31,834 Bence vaktimi harcıyor. 2408 01:36:33,877 --> 01:36:35,212 Eve dönmek yok dostum. 2409 01:36:35,420 --> 01:36:36,880 Öyle bir şey yok. 2410 01:36:37,089 --> 01:36:38,048 Neden sevdiğim her şeyi 2411 01:36:38,257 --> 01:36:39,508 -elimden almaya çalışıyorsun? -Çünkü seni seviyorum. 2412 01:36:39,716 --> 01:36:40,884 Siz olmasaydınız hayatım çok daha... 2413 01:36:41,093 --> 01:36:42,302 Akıllı bir çocuk yetiştirdik. 2414 01:36:42,511 --> 01:36:43,554 Bir karar vermelisin. 2415 01:36:44,930 --> 01:36:47,307 Var mısın, yok musun? 2416 01:37:33,478 --> 01:37:35,189 PAZARTESİ SABAH 5:59 ATEŞKESİN 47. SAAT 59. DAKİKA 50. SANİYESİ 2417 01:37:35,397 --> 01:37:38,233 On, dokuz, sekiz, 2418 01:37:38,442 --> 01:37:41,153 yedi, altı, beş, 2419 01:37:41,361 --> 01:37:44,323 dört, üç, iki... 2420 01:37:44,531 --> 01:37:45,824 Bir! 2421 01:37:46,700 --> 01:37:47,701 Evet! 2422 01:37:51,496 --> 01:37:53,040 İşte bundan bahsediyorum! 2423 01:37:53,248 --> 01:37:54,791 Evet, bebeğim! 2424 01:38:01,715 --> 01:38:02,674 -Bum! -Baban seninle gurur duyacak. 2425 01:38:02,883 --> 01:38:04,134 Baban seninle çok gurur duyacak. 2426 01:38:04,343 --> 01:38:05,302 -İyi iş çıkardın. -İyi hissediyorum. 2427 01:38:05,511 --> 01:38:06,553 İyi hissediyorum. 2428 01:38:08,055 --> 01:38:10,015 Hey Shad. Hey dostum! 2429 01:38:10,224 --> 01:38:12,351 Seviliyorsun dostum. Her şey için özür dilerim. 2430 01:38:12,559 --> 01:38:14,978 -Seni seviyorum oğlum. -Seni seviyorum kardeşim. 2431 01:38:16,647 --> 01:38:18,565 İki siyah baba kaynaşıyor. 2432 01:38:28,909 --> 01:38:29,993 Sana bir şey soracağım. 2433 01:38:30,202 --> 01:38:31,286 PAZARTESİ SABAH 7:07 2434 01:38:31,495 --> 01:38:33,247 Dışarıdan eşcinsel gibi görünmüyorum, değil mi? 2435 01:38:33,455 --> 01:38:36,124 Bunu bugün iki kez duydum. 2436 01:38:36,333 --> 01:38:38,460 Hayır, pastel renkli tişört giymeyi azaltmanı 2437 01:38:38,669 --> 01:38:41,672 ve kot bedenini biraz 2438 01:38:41,880 --> 01:38:43,298 büyütmeni tavsiye eder miyim? 2439 01:38:43,507 --> 01:38:44,967 Evet, kesinlikle. 2440 01:38:45,175 --> 01:38:46,552 Ama kimin umurunda? 2441 01:38:46,760 --> 01:38:48,595 İnsanın cinsel eğilimini kıyafetler belirlemez. 2442 01:38:48,804 --> 01:38:50,222 Eşcinsel olsaydın bile... 2443 01:38:50,430 --> 01:38:52,975 Değilim. Yanlış anlaşılmasın. Değilim. 2444 01:38:53,183 --> 01:38:55,310 Benim için sorun olmazdı. 2445 01:38:55,519 --> 01:38:58,647 Seni olduğun gibi seviyorum ve kimse için değişmemelisin. 2446 01:38:58,856 --> 01:39:00,774 Hem homoseksüel olmanın kuralları yok. 2447 01:39:00,983 --> 01:39:01,984 Miguel'e bak. 2448 01:39:02,192 --> 01:39:03,193 Prince'e bak. 2449 01:39:03,402 --> 01:39:05,779 Herif, 15 santimetre topukluları ve kıvır kıvır saçlarıyla dolaşıyor 2450 01:39:05,988 --> 01:39:06,947 ama beni hâlâ yatağa atabilir. 2451 01:39:07,155 --> 01:39:08,156 Aynen, beni de. 2452 01:39:09,366 --> 01:39:11,159 Şaka yapıyorum. O ayaklara... 2453 01:39:11,368 --> 01:39:12,619 -Bu... -Neyse. 2454 01:39:13,954 --> 01:39:15,914 Yani benim kişiliğimi seviyor musun? 2455 01:39:17,249 --> 01:39:20,127 Ne söyleyebilirim? İniş çıkışlarını eğlenceli buluyorum. 2456 01:39:20,752 --> 01:39:23,797 Kadın haklarına olan tutkun güven verici. 2457 01:39:24,381 --> 01:39:25,382 Ve... 2458 01:39:27,759 --> 01:39:29,344 İnekliğini 2459 01:39:29,553 --> 01:39:31,305 inanılmaz seksi buluyorum. 2460 01:39:36,393 --> 01:39:38,020 Bana mı diyorsun? 2461 01:39:38,437 --> 01:39:39,938 Seni işte bu yüzden seviyorum. 2462 01:39:40,147 --> 01:39:41,148 Çünkü sen beni anlıyorsun. 2463 01:39:41,690 --> 01:39:44,234 Çoğu anlamıyor ama sen kesinlikle anlıyorsun. 2464 01:39:44,443 --> 01:39:46,820 Ve bil diye söylüyorum Ronnie, eski sevgilin, 2465 01:39:47,029 --> 01:39:49,531 senin için hiçbir zaman yeterli olmadı. 2466 01:40:01,543 --> 01:40:02,878 Galiba sana aşık oldum. 2467 01:40:03,086 --> 01:40:05,339 Ve bunu çatılara çıkıp bağırmak istiyorum. 2468 01:40:05,964 --> 01:40:07,716 -Çok mu erken? -Evet. 2469 01:40:07,925 --> 01:40:09,468 -Ben de öyle düşündüm. -Evet. 2470 01:40:09,718 --> 01:40:11,845 Ne duydun ki? Sana aşığım dedim mi 2471 01:40:12,054 --> 01:40:13,889 -sandın? -Hayır. 2472 01:40:14,139 --> 01:40:15,098 Onu geri al. 2473 01:40:15,307 --> 01:40:16,266 Yarın bir yemeğe ne dersin? 2474 01:40:16,475 --> 01:40:17,434 -Olur. -Mantıklı. 2475 01:40:17,643 --> 01:40:18,644 Evet, bu... 2476 01:40:18,852 --> 01:40:20,229 Boşanmış bir ailenin çocuğuyum 2477 01:40:20,479 --> 01:40:22,731 -bu yüzden çok hızlı bağlanıyorum. -Aman Tanrım. 2478 01:40:22,940 --> 01:40:24,608 Evet. 2479 01:40:26,568 --> 01:40:28,153 Buraya geldiğine göre çok cesur olmalısın. 2480 01:40:28,695 --> 01:40:30,989 -Özür dilemek için geldim Terri. -Duymak istemiyorum. 2481 01:40:31,198 --> 01:40:32,824 Yine de dileyeceğim. 2482 01:40:35,827 --> 01:40:37,996 Dinle, gerçekten üzgünüm. 2483 01:40:38,664 --> 01:40:40,457 Rashad'la arana hiç girmemeliydim. 2484 01:40:40,666 --> 01:40:42,000 Aynen öyle. 2485 01:40:42,292 --> 01:40:44,711 Tüm hayatın düzene sokulmuş 2486 01:40:44,920 --> 01:40:46,505 ve bense... 2487 01:40:47,047 --> 01:40:49,800 Hâlâ en küçük şey hakkında karar vermeye çalışıyorum. 2488 01:40:51,426 --> 01:40:53,095 Bir hata yaptım. 2489 01:40:53,303 --> 01:40:55,931 Bir daha asla olmayacak. Söz veriyorum. 2490 01:40:57,182 --> 01:40:58,433 Şey... 2491 01:40:59,476 --> 01:41:01,061 Bunu söylemeni takdir ediyorum. 2492 01:41:01,436 --> 01:41:03,522 Bu barıştık demek mi oluyor? 2493 01:41:05,482 --> 01:41:06,483 Sanırım. 2494 01:41:06,692 --> 01:41:07,734 Buraya gel kızım! 2495 01:41:11,530 --> 01:41:12,489 Neyse... 2496 01:41:12,698 --> 01:41:15,242 Rashad'la yardım edecek, heyecan katacak 2497 01:41:15,450 --> 01:41:17,661 üçüncü bir kız arıyorsanız 2498 01:41:17,870 --> 01:41:19,746 buna varım. 2499 01:41:19,955 --> 01:41:21,164 Bilmenizi istedim. 2500 01:41:21,373 --> 01:41:22,624 Bir düşünün. 2501 01:41:22,875 --> 01:41:23,834 -Güle güle Draya. -Hey. 2502 01:41:24,042 --> 01:41:25,127 Hey. 2503 01:41:25,335 --> 01:41:26,962 Onu bir dinlemeliyiz. 2504 01:41:27,171 --> 01:41:28,839 Onca yolu boşuna mı geldi? 2505 01:41:29,047 --> 01:41:30,507 -Selam Rashad! -Nasıl gidiyor Draya? 2506 01:41:30,716 --> 01:41:31,675 -Eve gir. -Bebeğim. 2507 01:41:31,884 --> 01:41:33,552 Sence komik mi bu? Komik değilsin. 2508 01:41:33,760 --> 01:41:34,887 Sağ ol. 2509 01:41:36,597 --> 01:41:38,807 Bu sandığın şey değil. 2510 01:41:39,641 --> 01:41:41,351 Bu sana bahsettiğim kuş. Hatırladın mı? 2511 01:41:41,560 --> 01:41:42,561 Gitti. 2512 01:41:44,146 --> 01:41:46,273 Uçup gitti. Bırak uçsun. 2513 01:41:51,737 --> 01:41:52,863 Neden geri geldim, biliyor musun? 2514 01:41:53,071 --> 01:41:54,823 -Neden? -Senin için dostum. 2515 01:41:55,240 --> 01:41:56,366 Sana geldim. 2516 01:41:56,617 --> 01:41:58,035 Neden sadece çeki vermiyorsun? 2517 01:41:58,243 --> 01:41:59,286 Dostum. 2518 01:41:59,536 --> 01:42:00,537 Burası bölümün. 2519 01:42:00,746 --> 01:42:02,206 -Koltuk kirası yok. -Tamam mıyız? 2520 01:42:02,414 --> 01:42:03,373 Bildiğin işi yap. 2521 01:42:03,582 --> 01:42:05,000 Dostum. Büyük bir zevkle. 2522 01:42:05,209 --> 01:42:06,710 İyi iş yapacaksın kardeşim. 2523 01:42:06,919 --> 01:42:08,086 İyi günler! 2524 01:42:08,295 --> 01:42:10,172 Ben kaçar. Hey! 2525 01:42:10,380 --> 01:42:13,050 Seninle konuşmam gerekiyor. Birkaç belge imzalamalısın. 2526 01:42:13,258 --> 01:42:14,801 Karın seni bulmaya çalışıyor. 2527 01:42:15,010 --> 01:42:16,762 Benden kaçacak mısın, gerçekten mi? 2528 01:42:20,265 --> 01:42:21,683 Dostum, kapalıyız. 2529 01:42:21,892 --> 01:42:22,976 Yarın gel. 2530 01:42:23,185 --> 01:42:24,686 Çok kötü. 2531 01:42:27,481 --> 01:42:29,691 Bana bir yer ayarlarsın diyordum. 2532 01:42:31,527 --> 01:42:33,153 Sanırım bir yerimiz daha var. 2533 01:42:38,825 --> 01:42:40,327 Gel otur. 2534 01:42:45,374 --> 01:42:46,625 Geldiğine sevindim. 2535 01:42:47,668 --> 01:42:50,963 Bu iğrenç bulduğun şeyler için bir şey yapmak istedim. 2536 01:42:52,172 --> 01:42:54,091 Bana bırak, merak etme. 2537 01:42:54,299 --> 01:42:56,301 Hemen biraz alırım. 2538 01:42:57,970 --> 01:42:59,221 Sıfırdan başlarım 2539 01:42:59,429 --> 01:43:00,848 diye düşünüyordum. 2540 01:43:06,353 --> 01:43:07,437 Emin misin? 2541 01:43:08,647 --> 01:43:09,648 Aynen. 2542 01:43:11,525 --> 01:43:12,484 Tamam. 2543 01:43:12,693 --> 01:43:13,986 Seni sıfırdan başlatalım. 2544 01:43:15,279 --> 01:43:17,364 O söylediğimde ciddi değildim. 2545 01:43:18,407 --> 01:43:20,534 Her konuda yanımdasın 2546 01:43:20,742 --> 01:43:22,119 ve bu benim için çok önemli. 2547 01:43:24,496 --> 01:43:25,539 Seni seviyorum baba. 2548 01:43:26,540 --> 01:43:28,000 Ben de seni seviyorum. 2549 01:43:28,709 --> 01:43:30,127 Her zaman yanında olacağım. 2550 01:43:30,335 --> 01:43:31,461 Yemin ederim. 2551 01:43:33,088 --> 01:43:36,300 Pekâlâ, neler yapabiliriz, bir bakalım. 2552 01:43:37,301 --> 01:43:38,760 Evet. 2553 01:43:39,469 --> 01:43:40,637 Dinle. 2554 01:43:41,096 --> 01:43:42,598 Eğer kulağıma bir şey gelirse 2555 01:43:42,806 --> 01:43:44,391 seni hemen oradan alırım, duydun mu? 2556 01:43:44,600 --> 01:43:46,310 -Evet, duydum. -Şakam yok. 2557 01:43:46,518 --> 01:43:48,187 Birdenbire yanında biterim. 2558 01:43:48,395 --> 01:43:51,857 Gerekirse tuvalete giderken bile yanında gelirim. 2559 01:43:54,484 --> 01:43:55,819 Manyaksın baba. 2560 01:43:56,028 --> 01:43:57,654 Ama bana uyar. 2561 01:43:57,863 --> 01:44:00,240 Burada kaldığımıza seviniyorum. Evde olduğumuz için. 2562 01:44:02,326 --> 01:44:03,702 Döndüğüne seviniyorum. 2563 01:44:03,952 --> 01:44:05,579 Bu sene maçlarıma geliyorsun, değil mi? 2564 01:44:05,787 --> 01:44:07,706 Daha sert atmalısın. Potadan uzak kalıyorsun. 2565 01:44:07,915 --> 01:44:08,957 Ama yine de giriyorlar. 2566 01:44:09,166 --> 01:44:10,542 Her zaman değil. Hep girmiyorlar. 2567 01:44:10,751 --> 01:44:12,252 Dostum... 2568 01:44:13,670 --> 01:44:15,464 Saçının böyle kalmasını istemezsin dostum. 2569 01:44:15,839 --> 01:44:18,634 Eğer Bulls'a girersen babanın seninle gelmesi gerekir. 2570 01:44:19,510 --> 01:44:20,552 Takımın berberi olurum. 2571 01:44:21,053 --> 01:44:22,012 Kahretsin dostum. 2572 01:44:22,221 --> 01:44:23,555 Tamam. 2573 01:44:23,889 --> 01:44:24,932 Yavaş ol. 2574 01:44:25,390 --> 01:44:26,391 Hey. 2575 01:44:26,683 --> 01:44:29,603 Altı aydır saçını taramıyorsun. Birbirine dolanmış. 2576 01:44:29,811 --> 01:44:32,481 Kısa kısa saçlar kalmış. 2577 01:44:32,689 --> 01:44:34,024 Güzel olacak. 2578 01:44:35,859 --> 01:44:37,611 Evet, İşte bu. 2579 01:44:41,573 --> 01:44:43,116 Sıfırdan başlamış gibi duruyor. 2580 01:44:44,326 --> 01:44:46,370 Bir kez daha, oğlum gibi görünüyorsun. 2581 01:44:46,870 --> 01:44:48,622 Artık okuldaki tüm kızları kaparım. 2582 01:44:49,456 --> 01:44:50,457 Evet. 2583 01:44:50,666 --> 01:44:52,376 Artık saçları süpürebilirsin. 2584 01:44:54,378 --> 01:44:55,838 Sevgili Şikago, 2585 01:44:56,046 --> 01:44:58,173 daha önce sana sert davrandım, biliyorum. 2586 01:44:58,382 --> 01:44:59,758 Ama mesele şu, 2587 01:44:59,967 --> 01:45:02,135 senin hakkında bir şey biliyorsam 2588 01:45:02,636 --> 01:45:04,888 o da nasıl kalkacağını bildiğindir. 2589 01:45:05,639 --> 01:45:09,601 Şikago'nun Güney Kıyı Şampiyonlarını selamlıyoruz. 2590 01:45:13,021 --> 01:45:14,022 #ŞİKAGOAYAĞAKALK 2591 01:45:14,231 --> 01:45:15,607 Şikago ayağa kalk. 2592 01:45:15,816 --> 01:45:16,775 NOAH'S ARC KURUMU 2593 01:45:16,984 --> 01:45:18,193 Kendilerine inanmalarını istiyoruz. 2594 01:45:18,402 --> 01:45:20,320 Topluluklarına, bir gelecekleri olduğuna 2595 01:45:20,529 --> 01:45:22,614 inanmalarını istiyoruz. 2596 01:45:22,823 --> 01:45:25,033 Üniversite bağıyla bağlıyız. Özeliz. 2597 01:45:25,242 --> 01:45:27,494 Söylediğimiz için değil, özel olmak için çok çabaladığımız için. 2598 01:45:27,703 --> 01:45:29,454 Tebrikler Bayan Paxton. 2599 01:45:33,500 --> 01:45:37,796 Kişisel felaketi alıp her zaman zafere dönüştürdün. 2600 01:45:38,172 --> 01:45:39,256 Hayır, atma... 2601 01:45:40,174 --> 01:45:41,175 Ver şunu! 2602 01:45:41,383 --> 01:45:42,885 -Evet. -Hayır! 2603 01:45:43,177 --> 01:45:44,720 LeBron gibi koydum! 2604 01:45:44,928 --> 01:45:46,471 -Biliyorum. -Evet. 2605 01:45:47,514 --> 01:45:49,016 İşte bu yüzden senden umudu kesmiyorum. 2606 01:45:49,266 --> 01:45:51,143 İşte böyle. Böyle oynanır. 2607 01:45:51,810 --> 01:45:54,146 Çünkü sen benden hiç umudunu kesmedin. 2608 01:45:58,525 --> 01:45:59,776 Evet. 2609 01:46:00,319 --> 01:46:02,404 -Kim kazandı? -Bam, her seferinde. 2610 01:46:03,197 --> 01:46:04,323 Bay Wilson. 2611 01:46:07,951 --> 01:46:10,287 Ve her ne olursa olsun, 2612 01:46:10,537 --> 01:46:11,955 eninde sonunda 2613 01:46:12,164 --> 01:46:13,624 Şikago, 2614 01:46:13,957 --> 01:46:16,251 sen her zaman doğru yolu buluyorsun. 2615 01:46:16,543 --> 01:46:18,212 Her zaman. 2616 01:46:21,048 --> 01:46:22,174 N'aber? 2617 01:46:25,969 --> 01:46:28,180 Kim kazandı? Doğru söyleyin. 2618 01:46:28,388 --> 01:46:29,640 Doğru söyleyin. 2619 01:46:30,057 --> 01:46:31,475 Kim kazandı? 2620 01:46:32,935 --> 01:46:34,520 Biz saç kesmekten ayrılmayalım, tamam mı? 2621 01:46:39,399 --> 01:46:40,651 Şikago halkı bundan ne ders çıkarabilir? 2622 01:46:40,859 --> 01:46:41,818 ÇARŞAMBA SABAHI ATEŞKESTEN 2 GÜN SONRA 2623 01:46:42,027 --> 01:46:45,197 Bu, bireyin, bu durumda bireylerin, büyük farklılıklar 2624 01:46:45,405 --> 01:46:46,573 yaratabileceğinin göstergesi. 2625 01:46:46,949 --> 01:46:48,367 Dükkândaki eski bir berber olarak 2626 01:46:48,575 --> 01:46:50,410 -topluluğun bir araya gelip... -Bu Jimmy James mi? 2627 01:46:50,619 --> 01:46:51,578 ...Güney Kıyısı için hâlâ 2628 01:46:51,787 --> 01:46:52,746 umut olduğunu göstermeleri 2629 01:46:52,955 --> 01:46:54,581 oldukça ilham verici bir şeydi. 2630 01:46:54,790 --> 01:46:56,792 -Bay James! -Bayan Cruz. 2631 01:46:57,000 --> 01:46:58,544 Ateşkesin başarısına bakıldığında 2632 01:46:58,752 --> 01:47:00,712 kapatma hakkında fikrinizi değiştirdiniz mi 2633 01:47:00,921 --> 01:47:02,381 ve sizce gelecek konsey oylamasında 2634 01:47:02,589 --> 01:47:03,757 bir etkisi olacak mı? 2635 01:47:03,966 --> 01:47:04,967 Hadi Jimmy. 2636 01:47:05,175 --> 01:47:06,385 Konsey adına konuşamam 2637 01:47:06,593 --> 01:47:09,555 ama pek çok kişi hayır oyu verirken onların evet oyu vermeleri beni şaşırtır. 2638 01:47:10,138 --> 01:47:11,139 Kapatmanın tüm amacı 2639 01:47:11,348 --> 01:47:12,724 mahalledeki şiddeti düşürmekti. 2640 01:47:13,100 --> 01:47:14,768 Bence Bay Palmer, Bayan Norris 2641 01:47:15,978 --> 01:47:16,937 ve dükkândaki diğerleri 2642 01:47:17,145 --> 01:47:18,814 bunu yapmanın yolunu buldu. 2643 01:47:19,231 --> 01:47:20,357 Aynen öyle! 2644 01:47:20,899 --> 01:47:21,900 Evet! 2645 01:47:25,863 --> 01:47:27,656 Baba? Şuna baksana. 2646 01:47:29,658 --> 01:47:30,826 -Dostum, bu... -Yok artık. 2647 01:47:31,034 --> 01:47:32,077 Ciddi misin? 2648 01:47:32,286 --> 01:47:33,287 Aman Tanrım. 2649 01:47:33,495 --> 01:47:34,788 Aman Tanrım. 2650 01:47:34,997 --> 01:47:36,999 -Selam millet! -Daha neler. 2651 01:47:37,207 --> 01:47:38,250 Sizi görmek güzel. 2652 01:47:38,458 --> 01:47:39,418 -Nasılsınız? -Bay Başkan. 2653 01:47:39,626 --> 01:47:40,586 -Nasılsın? -Harikayım. 2654 01:47:40,794 --> 01:47:41,753 Bu kıyak takıma bayıldım. 2655 01:47:41,962 --> 01:47:43,255 -Size de bir tane bulayım. -Sözünden dönmek yok. 2656 01:47:43,463 --> 01:47:44,423 -Tamamdır. -Peki. 2657 01:47:44,631 --> 01:47:46,425 Bay Başbakan, nasılsınız efendim? 2658 01:47:46,633 --> 01:47:49,553 Her şeyin başladığı yere dönmek benim için güzel. 2659 01:47:49,761 --> 01:47:50,804 Güney Kıyısı'na. 2660 01:47:51,013 --> 01:47:52,931 -Söylemiştim. -Hey Eddie! 2661 01:47:53,682 --> 01:47:55,851 Sizi görmek çok güzel. 2662 01:47:56,143 --> 01:47:57,186 Ceketinizi çıkarın. 2663 01:47:57,394 --> 01:47:58,812 -Selam vermeli miyim? -Evet. 2664 01:47:59,021 --> 01:47:59,980 -Selam! -Nasılsın? 2665 01:48:00,189 --> 01:48:01,315 Gelin, oturun şöyle. 2666 01:48:03,108 --> 01:48:04,526 Çocuklara eskiden saçınızı nasıl 2667 01:48:04,735 --> 01:48:06,528 -kestiğimi anlatıyordum. -Kesinlikle kestin. 2668 01:48:06,737 --> 01:48:08,113 Burada koşuşturmacalarla meşguldün. 2669 01:48:08,322 --> 01:48:09,448 Bunun fotoğrafını çekmeliyim. 2670 01:48:09,656 --> 01:48:10,949 -Calvin, fotoğraf çek. -Evet. 2671 01:48:12,659 --> 01:48:15,037 Nasılsınız Bay Başbakan? Benim adım Calvin. 2672 01:48:15,245 --> 01:48:16,747 Buradaki Angie'yle dükkân sahibiyiz. 2673 01:48:16,955 --> 01:48:17,915 -Ben Angie, selam. -Evet. 2674 01:48:18,123 --> 01:48:19,082 Küçük işyerinizi takdir ediyoruz. 2675 01:48:19,291 --> 01:48:21,126 Merhaba Bay Başbakan, ben yeni Demokratım. 2676 01:48:21,335 --> 01:48:22,920 Pekâlâ! Tebrikler! 2677 01:48:24,421 --> 01:48:25,422 Gergin davranmayı bırak Eddie. 2678 01:48:25,631 --> 01:48:26,882 İşini biliyorsun, hadi dostum. 2679 01:48:27,090 --> 01:48:29,510 Adamın saçını yıllar önce kesmiştim. İşimi biliyorum. 2680 01:48:30,719 --> 01:48:32,095 Bay Başkan, siyahlar topluluk için 2681 01:48:32,304 --> 01:48:34,723 yaptığınız şeyleri çok sevdiğimi söylemek istiyorum. 2682 01:48:34,932 --> 01:48:36,642 Evet. Ben de o taytını çok sevdim... 2683 01:48:36,850 --> 01:48:38,769 -Teşekkürler. -Vatanseverliğini takdir ediyorum. 2684 01:48:38,977 --> 01:48:40,354 Ben de seni selamlıyorum. 2685 01:48:42,064 --> 01:48:43,482 Barry, hadi ama. 2686 01:48:43,690 --> 01:48:44,650 Affedersin. 2687 01:48:44,858 --> 01:48:47,277 Her zamanki gibi kısa saç yapıyoruz. 2688 01:48:47,486 --> 01:48:49,029 Hadi dostum, adamın tıraşını yap. 2689 01:48:49,238 --> 01:48:51,031 -Birazcık. -Ellerin mi titriyor Eddie? 2690 01:48:51,281 --> 01:48:52,574 Eddie, sen yaparsın. 2691 01:48:52,824 --> 01:48:54,368 Hadi Eddie. Bizi temsil et. 2692 01:49:00,290 --> 01:49:01,375 Eddie! 2693 01:49:01,708 --> 01:49:03,252 One-Stop, 2694 01:49:04,169 --> 01:49:05,587 merhemin var mı? 2695 01:49:06,713 --> 01:49:08,298 Düzeltebilirim! 2696 01:49:08,507 --> 01:49:09,716 Geri oturun!