1 00:00:48,131 --> 00:00:51,134 Bine, iubito. Deci, ce culoare doriți pentru umbrela de plajă? 2 00:00:51,218 --> 00:00:54,555 Am ales indigo. La naiba, nici nu știu ce este indigo. 3 00:00:54,638 --> 00:00:57,599 De asemenea, uite. Vrei o fată sau un tip pentru masajul cuplurilor noastre? 4 00:00:57,683 --> 00:01:00,852 Ooh. De fapt, nu cred că vreau un masaj de cupluri cu tine. 5 00:01:00,936 --> 00:01:01,770 De ce nu? 6 00:01:01,853 --> 00:01:05,357 Ei bine, iubito, pentru că mereu geme și geme și spui chestii de genul: 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,943 "Ooh, da. Chiar acolo. Chiar acolo. Ooh, da. Nu te opri." 8 00:01:08,026 --> 00:01:09,152 Da. Mă interesez, omule. 9 00:01:09,236 --> 00:01:12,316 Când ating locul potrivit, nu pot să nu le anunțe cât de bun este. 10 00:01:12,364 --> 00:01:13,865 Maseuzei îi place asta. 11 00:01:13,949 --> 00:01:15,909 Și în plus, am atât de multă tensiune, iubito. 12 00:01:15,993 --> 00:01:19,037 Poate că nu ai avea atâta tensiune dacă nu ai fi întotdeauna pe telefon. 13 00:01:19,121 --> 00:01:21,373 Iubito, lucrez la patru proiecte în același timp. 14 00:01:21,456 --> 00:01:23,434 Trebuie să folosim constructori diferiți în tot orașul. 15 00:01:23,458 --> 00:01:24,458 Tu stii-- 16 00:01:25,168 --> 00:01:27,087 -Dar tu stii ce? Ai dreptate. ‐Hmm. 17 00:01:27,170 --> 00:01:30,257 Voi pune asta deoparte și nu mai am telefoane pentru restul vacanței. 18 00:01:30,340 --> 00:01:31,717 ‐Oh, ține-te. 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,804 Bună, tati. Nu, este bine. Tocmai am aterizat. 20 00:01:36,388 --> 00:01:38,181 Da. Marcus, iată-l. 21 00:01:43,520 --> 00:01:47,482 Da, tati. Zborul a fost bine. Da, sunt aici cu Marcus. 22 00:01:48,775 --> 00:01:51,361 Încă. Am vorbit despre asta. 23 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 Tati, știu. Îl iubesc. 24 00:01:58,160 --> 00:01:59,160 Recepție. 25 00:01:59,202 --> 00:02:00,704 Poți să mă conectezi cu Maurillio? 26 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 Vorbind, domnule Parker. 27 00:02:03,832 --> 00:02:04,958 De unde ai știut că sunt eu? 28 00:02:05,042 --> 00:02:07,085 Uh, să spunem doar după opt sau nouă apeluri, 29 00:02:07,169 --> 00:02:10,047 Mă familiarizez foarte mult cu timbrul vocii tale. 30 00:02:10,130 --> 00:02:12,770 Te sun doar pentru a confirma că ai configurat tot ce am discutat. 31 00:02:12,799 --> 00:02:14,885 Da. Da, da. Eu personal m-am ocupat de asta. 32 00:02:14,968 --> 00:02:17,471 Dom Pérignon, petalele de trandafir din pat, 33 00:02:17,554 --> 00:02:21,350 lista de redare Bill Withers „Greatest Hits: No Deep Cuts”. 34 00:02:21,433 --> 00:02:24,311 Domnule, dacă ea spune nu după toate acestea, mă voi căsători cu voi. 35 00:02:24,394 --> 00:02:26,938 Bine, Maurillio. Nu - Nu și tu - 36 00:02:32,319 --> 00:02:33,820 Domnule? Ai ieșit. 37 00:02:33,904 --> 00:02:35,530 Toate bune. Mulțumiri. 38 00:02:36,031 --> 00:02:37,866 Oh, iubito, uită-te la cele două. 39 00:02:38,575 --> 00:02:40,285 -Ce? Nebunii ăștia? -Ce? Nu. 40 00:02:40,369 --> 00:02:42,996 Arată de parcă se distrează. Ar trebui să încercăm asta. 41 00:02:43,080 --> 00:02:44,790 ‐Ti se pare distractiv? -Da. 42 00:02:44,873 --> 00:02:47,685 Acesta este motivul pentru care nu vedeți o mulțime de paraplegici negri. Știi de ce? 43 00:02:47,709 --> 00:02:49,228 Pentru că nu facem prostii așa. 44 00:02:49,252 --> 00:02:51,755 Uită-te la ei. Se plimbă ca și cum nu aveau asigurare. 45 00:02:54,841 --> 00:02:58,887 O Doamne. Acesta este hotelul? 46 00:02:58,970 --> 00:03:02,933 Poate că nu este prea târziu pentru noi să obținem o cameră la Best Western lângă aeroport. 47 00:03:06,687 --> 00:03:10,982 Domnule Parker! Și trebuie să fii Emily. Sunt Maurillio, managerul. 48 00:03:11,066 --> 00:03:13,902 Vă rugăm să vă ajutați la o paletă de papaya 49 00:03:13,985 --> 00:03:16,697 pudrat în freca noastră de guajillo-cacao prăjită în casă. 50 00:03:16,780 --> 00:03:18,907 Oh. Nu știu ce este asta, dar noroc! 51 00:03:18,990 --> 00:03:20,951 Trebuie să fii foarte nerăbdător să ajungi la suita ta 52 00:03:21,034 --> 00:03:24,079 unde te poate aștepta sau nu o surpriză. 53 00:03:24,663 --> 00:03:25,997 -O surpriza? Hmm. 54 00:03:26,081 --> 00:03:28,250 Nu știu. Să aflăm. 55 00:03:28,333 --> 00:03:30,711 -Hmm. -BINE. 56 00:03:30,794 --> 00:03:33,130 Acum, Emily, vreau să știi ceva. 57 00:03:33,213 --> 00:03:36,091 Omul acesta chiar aici, te iubește foarte mult. 58 00:03:36,174 --> 00:03:37,384 Da, da. 59 00:03:37,467 --> 00:03:39,261 Dar de unde știi asta? 60 00:03:39,344 --> 00:03:41,513 Să spunem doar că am un sentiment. 61 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Doamnele intai. 62 00:03:44,558 --> 00:03:48,228 Pentru ca tu să fii primul care să vadă ce așteaptă, dacă e ceva. 63 00:03:48,311 --> 00:03:49,438 Nu ar putea fi nimic. 64 00:03:50,021 --> 00:03:51,857 ‐Ce naiba e problema ta? -Ce este? 65 00:03:51,940 --> 00:03:53,793 ‐Ce dracu ’? Dăi indicii. ‐E bine. 66 00:03:53,817 --> 00:03:54,857 ‐Nu e bine! ‐E bine. 67 00:03:54,901 --> 00:03:55,902 -Nu, nu este! -Haide. 68 00:03:59,781 --> 00:04:03,285 -Ah. Am ajuns în sfârșit. -Mulțumesc. 69 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 ‐Ahhh. -Bine. 70 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Doamnă, să vă amintiți întotdeauna acest moment. 71 00:04:09,583 --> 00:04:11,251 Pentru restul vietii tale. 72 00:04:11,918 --> 00:04:14,129 -Bine. ‐Ooh. Am putea face o fotografie cu asta. 73 00:04:20,051 --> 00:04:22,304 Oh. 74 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 Nu-mi pot cere scuze suficient. 75 00:04:30,937 --> 00:04:32,981 Se pare că oaspeții din Suite Prezidențială 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,941 deasupra camerei dvs. a umplut jacuzzi-ul. 77 00:04:35,025 --> 00:04:37,306 Deci, asta înseamnă că ne vei pune într-o altă cameră, nu? 78 00:04:37,360 --> 00:04:38,487 Da, da, desigur. 79 00:04:38,570 --> 00:04:40,697 Dacă ar fi loc disponibil, ar fi al tău. 80 00:04:40,781 --> 00:04:43,533 Din păcate, hotelul este complet rezervat. 81 00:04:43,617 --> 00:04:46,453 De ce ai spune „desigur” dacă ai ști că nu ai altă cameră? 82 00:04:46,536 --> 00:04:47,816 Știi cât de înșelător este asta? 83 00:04:47,871 --> 00:04:50,165 Puteți să vă adresați oricărui alt hotel din apropiere? 84 00:04:50,248 --> 00:04:54,503 Desigur. Avem relații cu toate hotelurile de cinci stele. Nici o problemă. 85 00:04:54,586 --> 00:04:56,004 Doar o secunda. 86 00:04:56,087 --> 00:04:57,297 Hmm. 87 00:04:57,380 --> 00:05:00,509 Ei bine, permiteți-mi să merg mai departe și să verific și hotelurile de patru stele. 88 00:05:01,218 --> 00:05:04,179 Ah. Știi, mulți oameni au probleme cu hotelurile de trei stele, 89 00:05:04,262 --> 00:05:07,015 dar sunt la fel de bune ca hotelurile de cinci stele. 90 00:05:07,098 --> 00:05:10,560 Da, după trei, este prea mult, știi? 91 00:05:12,646 --> 00:05:14,898 Și iată-l. 92 00:05:14,981 --> 00:05:19,194 Hotel de o stea cu o cameră minunată la Airport Best Western. 93 00:05:19,277 --> 00:05:20,612 Mă glumești al naibii? 94 00:05:20,695 --> 00:05:23,657 Ei bine, conform acestui lucru, domnule, este cel mai bun occidental din zonă. 95 00:05:23,740 --> 00:05:26,493 Lasă-mă să-ți spun ceva, bine? Aveam planificat un itinerar. 96 00:05:26,576 --> 00:05:29,096 Vom urmări balenele, vom degusta tequila. 97 00:05:29,120 --> 00:05:32,541 ‐Am rezervat o cină la apusul soarelui pe plajă! Maurillio! 98 00:05:32,624 --> 00:05:34,185 ‐Unde e fiul acela de cățea? Da! 99 00:05:34,209 --> 00:05:37,420 Maurillo! Prietenul meu. 100 00:05:37,504 --> 00:05:39,631 Vă mulțumesc foarte mult pentru acea conectare la Jet Ski. 101 00:05:39,714 --> 00:05:41,609 Omule, am simțit niște valuri ucigașe la a doua pauză. 102 00:05:41,633 --> 00:05:44,177 -Oh Doamne. Apoi ne-am ridicat ca un rahat. -Noi am facut. 103 00:05:44,261 --> 00:05:46,763 Așa că a trebuit literalmente să sărim și să facem surfing pe corp. 104 00:05:46,847 --> 00:05:48,887 Da, dar ne-am întors și Jet Ski a dispărut. 105 00:05:48,932 --> 00:05:52,978 Dar nu te înspăimânta pentru că am făcut de fapt o fotografie exact unde am lăsat-o. 106 00:05:53,061 --> 00:05:54,622 Nu vei avea nicio problemă să o găsești. 107 00:05:54,646 --> 00:05:56,022 Ea este creierul. 108 00:05:56,106 --> 00:05:58,108 Bine bine. Mulțumesc, doamnă. 109 00:05:58,191 --> 00:05:59,192 Cu plăcere. 110 00:05:59,276 --> 00:06:02,612 Scuză-mă, doamnă cu telefonul în nenorocita de geantă sandwich. 111 00:06:02,696 --> 00:06:04,030 Salut. Ce mai faceti baieti? 112 00:06:04,114 --> 00:06:05,949 Ați avut o conversație? 113 00:06:06,032 --> 00:06:09,953 Pentru că ai presupus că Maurillio nu vorbea deja cu cineva. 114 00:06:10,036 --> 00:06:12,414 Pur și simplu îți pleci fundul fericit aici și mă tai. 115 00:06:12,497 --> 00:06:14,809 Acum fi atent. Nu vreau să mă rup. Se întâmplă multe chiar acum. 116 00:06:14,833 --> 00:06:16,269 ‐Sunt puțin stresat. ‐E în regulă. 117 00:06:16,293 --> 00:06:18,229 Vreau doar să-l strig rapid. Pot să fac asta? 118 00:06:18,253 --> 00:06:19,733 - Da. Îți place ziua ta. -Mulțumesc. 119 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 Bucurați-vă de această vreme superbă. 120 00:06:24,843 --> 00:06:28,263 Maurillio. Știi cât de importantă este această călătorie pentru noi, omule. 121 00:06:28,346 --> 00:06:30,473 Da, desigur. Vrem ca propunerea dvs. să fie perfectă. 122 00:06:31,808 --> 00:06:33,768 -Propunere? -Oh, la naiba. 123 00:06:33,852 --> 00:06:36,229 Bebelus. -Nu Nu. Voi remedia asta. 124 00:06:36,730 --> 00:06:37,772 Emily. 125 00:06:42,819 --> 00:06:44,819 -Îmi pare rău. Nu pot rezolva problema. ‐La dracu ’, Maurillio! 126 00:06:44,863 --> 00:06:45,906 Este corect. 127 00:06:47,115 --> 00:06:48,992 Iubito, vino aici. Lasa-ma sa vorbesc cu tine. 128 00:06:49,075 --> 00:06:52,329 -Bine. Da. Da. Da. ‐Băieți aveți unul bun. 129 00:06:53,330 --> 00:06:54,956 ‐T-a trimis ea înapoi? ‐Nah, încă nu. 130 00:06:55,040 --> 00:06:56,875 Îmi pare rău că nu a mers așa cum am planificat. 131 00:06:58,877 --> 00:06:59,878 Uite, um ... 132 00:07:00,378 --> 00:07:01,546 O Doamne. 133 00:07:01,630 --> 00:07:03,131 Aș putea la fel de bine să o fac. 134 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Bine, încerc doar 135 00:07:04,507 --> 00:07:06,801 - Fluxul meu este eliminat. ‐E în regulă. Continuă. 136 00:07:06,885 --> 00:07:08,261 Te rog, continuă. 137 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 Iubito să ... 138 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 -Taci! Uite, vrei să spui atât de mult pentru mine. 139 00:07:13,016 --> 00:07:15,310 -Iubito te iubesc foarte mult. - 140 00:07:15,393 --> 00:07:17,854 Și știu că astăzi a fost peste tot ... 141 00:07:19,105 --> 00:07:20,541 ... și pot fi un pic ciudat de control, 142 00:07:20,565 --> 00:07:22,585 și când lucrurile nu merg pe drumul meu, mă înțeleg, 143 00:07:22,609 --> 00:07:24,402 ‐Și eu mă gândesc prea mult la lucruri ... ‐O, iubito. 144 00:07:24,486 --> 00:07:26,863 ... dar singurul lucru la care nu m-aș putea gândi niciodată de două ori ... 145 00:07:28,865 --> 00:07:30,145 este cât de mult te iubesc de fapt. 146 00:07:34,621 --> 00:07:36,873 - Iubito, te vei căsători cu mine? - 147 00:07:39,376 --> 00:07:40,669 Da! 148 00:07:40,752 --> 00:07:42,921 -O da! -O Doamne. 149 00:07:43,004 --> 00:07:45,715 -Da! Da! La naiba cu A, Maurillio. Da! -Da! 150 00:07:45,799 --> 00:07:47,759 M-ai avut! Ai fost ca ... A fost frumos! 151 00:07:47,801 --> 00:07:50,136 - Singurul lucru la care nu trebuia să mă gândesc erai tu. 152 00:07:50,220 --> 00:07:51,805 Voi! Tu ai fost. 153 00:07:51,888 --> 00:07:54,474 A fost - Iubito, te iubesc! Te iubesc atat de mult. 154 00:07:54,557 --> 00:07:57,018 Iubito te iubesc foarte mult. Te iubesc. 155 00:07:57,102 --> 00:07:59,437 Și știi ce, nu-mi pasă că am pierdut camera. 156 00:07:59,521 --> 00:08:01,940 Știu. Știu cât de mult ai muncit. Nu-mi pasă. 157 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 Putem să campăm pe plajă. Vreau doar să fiu femeia ta! 158 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 Nu! Nu! Nimeni nu campează pe plajă. 159 00:08:07,278 --> 00:08:09,614 - Îți scoți asta din cap chiar acum. -Va iubesc baieti. 160 00:08:09,698 --> 00:08:12,367 ‐Ca, trebuie să rămâi cu noi. -Cu noi. 161 00:08:12,450 --> 00:08:15,078 Luați în considerare, ca și cum este logodna noastră prezentă sufletelor voastre frumoase. 162 00:08:15,161 --> 00:08:15,996 Da. 163 00:08:16,079 --> 00:08:18,474 ‐Nah. Da. Da. Suntem bine. ‐Nah, suntem buni. Da. Suntem bine. 164 00:08:18,498 --> 00:08:20,834 O să spui nu Suitei prezidențiale? 165 00:08:20,917 --> 00:08:22,919 Are un jacuzzi și tot. 166 00:08:28,508 --> 00:08:32,512 Știu că i-am dat cuva aceea o călătorie dură, dar ce s-a întâmplat cu măiestria, nu? 167 00:08:32,595 --> 00:08:33,930 ‐Eh. 168 00:08:34,514 --> 00:08:37,142 Bine. Așa că i-am pus să-și mute bagajele în suita master. 169 00:08:37,225 --> 00:08:39,269 Oh, fata. Este prea mult. 170 00:08:39,352 --> 00:08:40,353 Ce? Nu Nu NU. 171 00:08:40,437 --> 00:08:42,605 Luați-vă confortabil. Sunteți oaspeții noștri. 172 00:08:42,689 --> 00:08:44,315 Este cu adevărat cel mai puțin pe care îl putem face 173 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 după ce caciul nostru nebun a dat drumul la propunerea ta cu totul frumoasă. 174 00:08:48,236 --> 00:08:49,612 Ei bine, uite. Poate… 175 00:08:51,197 --> 00:08:52,407 Poate pentru seara asta, bine? 176 00:08:52,490 --> 00:08:53,867 ‐Până vom obține un alt hotel. -Da! 177 00:08:53,950 --> 00:08:56,494 -Da! Oh baiete! -Stabilit. Cine are sete? 178 00:08:56,578 --> 00:08:57,954 Stai, stai, stai. Fă-te comod. 179 00:08:58,038 --> 00:09:01,791 Oh, dacă sunteți îngrijorați de confidențialitate și doriți să fiți foarte pervers în această seară - 180 00:09:01,875 --> 00:09:02,917 Suntem extrem de puternici. 181 00:09:02,959 --> 00:09:06,838 Nu știu din ce sunt făcuți acești pereți, dar serios nu auzi nimic! 182 00:09:07,338 --> 00:09:08,465 Bine. Asculta. 183 00:09:15,055 --> 00:09:18,433 Nu vei crede asta. Tocmai am țipat acolo. 184 00:09:19,017 --> 00:09:22,979 - Uh ... - Da, noi, um ... noi, noi ... te-am auzit. 185 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Ești sigur că am fost eu? 186 00:09:24,564 --> 00:09:26,399 - Da. Destul de sigur. 187 00:09:27,233 --> 00:09:29,527 Eu! Oh, nu, suntem bine. 188 00:09:29,611 --> 00:09:32,197 Nu, este doar tipa mea care țipă. Da, ai pariat. 189 00:09:32,947 --> 00:09:36,367 Bună băieți. Nu vreau să ascult sau nimic, 190 00:09:36,451 --> 00:09:39,829 dar sunteți băieți, miliardari secreti sau ceva? 191 00:09:39,913 --> 00:09:42,165 -De ce întrebați? ‐Pentru că acest loc arată foarte scump. 192 00:09:42,248 --> 00:09:44,977 Oh, foarte scump. Am cheltuit, cum ar fi, fiecare bănuț pe care l-am avut pe acest loc. 193 00:09:45,001 --> 00:09:46,002 Da. 194 00:09:46,086 --> 00:09:47,253 Aștepta. De ce ai face asta? 195 00:09:47,337 --> 00:09:49,923 Prietenul meu Charlie a venit aici înapoi când s-a bucurat de asta. 196 00:09:50,006 --> 00:09:52,717 Dacă vom pleca în vacanță, la fel de bine ne-am putea descurca, nu? 197 00:09:52,801 --> 00:09:54,427 Și pur și simplu te rupi? 198 00:09:54,511 --> 00:09:55,720 Oh, vom câștiga mai mulți bani. 199 00:09:55,804 --> 00:09:58,807 Lucrez la cabinetul unui doctor. Ron aici este un gardian de parc. 200 00:09:58,890 --> 00:10:01,142 Și nu să ne lăudăm, suntem destul de buni. 201 00:10:01,226 --> 00:10:03,978 Kyla și cu mine spunem întotdeauna dacă ne găsim cu prea mulți bani, 202 00:10:04,062 --> 00:10:05,939 nu l-am cheltuit suficient de repede. 203 00:10:06,022 --> 00:10:07,482 Acesta este un mod de a trăi. 204 00:10:07,565 --> 00:10:09,484 Știi, se spune că banii îți cumpără libertatea, 205 00:10:09,567 --> 00:10:12,338 dar cum poți fi cu adevărat liber dacă te gândești să câștigi bani tot timpul? 206 00:10:12,362 --> 00:10:15,740 Ei bine, cred că plătesc cecurile tale de bunăstare. 207 00:10:15,824 --> 00:10:17,951 Eventual. Posibil, Marcus. 208 00:10:18,034 --> 00:10:21,162 Oricum, cuplului fericit. Cuplului fericit, superb! 209 00:10:21,246 --> 00:10:22,766 -În regulă. Da, ești logodit! 210 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 -Oh asta e bine. 211 00:10:25,667 --> 00:10:28,336 Ron face cele mai bune margarite și lasă-mă să-ți spun, fată. 212 00:10:28,419 --> 00:10:29,754 -Prunc. ‐Voi face treaba. 213 00:10:29,838 --> 00:10:30,755 Intr-adevar. 214 00:10:30,839 --> 00:10:32,549 Deci, Ron. La ce parc lucrezi? 215 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 Oh. Oregon National Cave Monument. Este în Oregon. 216 00:10:35,385 --> 00:10:36,928 Whoa. Lucrezi în peșteri? 217 00:10:37,011 --> 00:10:40,306 Sunt ca Batman. Dacă slujba lui Batman ar fi să-i împiedice pe copii să ia din stalagmite. 218 00:10:40,390 --> 00:10:41,307 Intru totul. 219 00:10:41,391 --> 00:10:42,475 Dar voi, băieți? 220 00:10:42,559 --> 00:10:44,352 De fapt, suntem din Chicago. 221 00:10:44,435 --> 00:10:47,480 Lucrez în domeniul financiar și Marcus deține propria companie de construcții. 222 00:10:47,564 --> 00:10:51,609 Intrebare rapida. Um, de ce sarea nu are gust sărat? 223 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 ‐Oh, pentru că e cocaină. -Ce? 224 00:10:54,696 --> 00:10:56,614 ‐Ne-ai drogat? Da. 225 00:10:56,698 --> 00:10:59,510 Am crezut că am făcut-o foarte clară când i-am spus - am fost, știi, 226 00:10:59,534 --> 00:11:01,470 - "Se va face treaba." - "Se face treaba." 227 00:11:01,494 --> 00:11:04,831 Fa-ti treaba? Nu este clar. E foarte vag, bine? 228 00:11:04,914 --> 00:11:08,459 Ce e in neregula cu tine? De ce ai pune cocaina în margaritas? 229 00:11:09,210 --> 00:11:11,462 Pentru că suntem în vacanță. 230 00:11:11,546 --> 00:11:12,714 Nu fac droguri. 231 00:11:14,591 --> 00:11:16,634 ‐Chiar și în vacanță? -Nu. 232 00:11:21,890 --> 00:11:23,349 Aproape că m-a avut! O Doamne. 233 00:11:23,433 --> 00:11:25,894 - Aproape că este atât de bun! 234 00:11:25,977 --> 00:11:28,897 -Tu! Oh omule! Acesta este ... Tipul ăsta! -O Doamne. Eu doar-- 235 00:11:28,980 --> 00:11:30,583 Ar fi fost frumos dacă ne-ai fi spus 236 00:11:30,607 --> 00:11:32,358 că vei pune cocaină în băutura noastră. 237 00:11:32,442 --> 00:11:33,878 De unde ai luat cocsul, oricum? 238 00:11:33,902 --> 00:11:36,839 De fapt l-am adus de acasă. Foarte, foarte ușor dacă vreți vreodată să încercați. 239 00:11:36,863 --> 00:11:38,615 Este doar un Ziploc într-o sticlă completă de șampon. 240 00:11:38,698 --> 00:11:40,909 Scanerele nu o pot vedea, câinii nu o miros, 241 00:11:40,992 --> 00:11:43,494 și este mult mai confortabil decât atunci când îl aveam în fund. 242 00:11:43,578 --> 00:11:44,579 Vrei băieți? 243 00:11:44,662 --> 00:11:46,039 ‐Mmm. - 244 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 Oh. 245 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 Așteptați un minut. 246 00:11:48,416 --> 00:11:49,918 Ce acum, iubito? 247 00:11:49,959 --> 00:11:53,087 Observarea balenelor. Am uitat că am rezervat un tur de observare a balenelor la 4:30. 248 00:11:53,171 --> 00:11:54,464 Ce? Tocmai ați ajuns aici. 249 00:11:54,547 --> 00:11:56,257 Lui Marcus îi place să planifice. 250 00:11:56,966 --> 00:11:58,843 Știi ce? Bravo ție. 251 00:11:59,761 --> 00:12:01,638 Pentru că fără un plan, lumea se destramă. 252 00:12:01,721 --> 00:12:03,348 Adică, gunoiul nu se colectează. 253 00:12:03,431 --> 00:12:06,142 Toboganele de apă nu se construiesc. Avioanele cad din cer. 254 00:12:06,768 --> 00:12:08,311 Planificarea face ca lumea să funcționeze. 255 00:12:08,895 --> 00:12:12,649 Da, doar, uh ... doar privirea balenelor. 256 00:12:12,732 --> 00:12:15,044 Aștepta. Am o idee. De fapt, mergeam la apă. 257 00:12:15,068 --> 00:12:17,963 Vă putem descurca, discutați cu toții și să ne cunoaștem un pic mai mult. 258 00:12:17,987 --> 00:12:20,031 -Ce spui? -În regulă. Hai să ne schimbăm. 259 00:12:20,114 --> 00:12:21,199 Yay! 260 00:12:21,282 --> 00:12:23,201 Apropo, îți iubesc totul. 261 00:12:23,284 --> 00:12:25,662 - - 262 00:12:27,330 --> 00:12:28,915 Au spus că acest lucru este exclusiv. 263 00:12:29,916 --> 00:12:33,044 "O experiență exclusivă, de lux." Asta spunea site-ul. 264 00:12:33,127 --> 00:12:34,796 Asta chiar va scoate balenele. 265 00:12:34,879 --> 00:12:36,381 Iubito, asta e atât de grosolan. 266 00:12:36,464 --> 00:12:38,901 Nu voi putea dormi noaptea dacă știu că au plecat cu barca asta. 267 00:12:38,925 --> 00:12:41,094 Băieți, ar trebui să veniți cu noi în barca noastră. 268 00:12:41,177 --> 00:12:43,513 E o idee grozavă. -Așteptați un minut. Barca aia e a ta? 269 00:12:43,596 --> 00:12:46,492 Atâta timp cât rămânem aici, este. L-am închiriat. Ce spui? Tratamentul nostru. 270 00:12:46,516 --> 00:12:49,644 ‐Adică sunt în jos dacă ești în jos. 271 00:12:49,727 --> 00:12:51,104 -Yay! Oh. 272 00:12:51,187 --> 00:12:52,563 Ne-ai putea da o secundă? 273 00:12:52,647 --> 00:12:55,042 ‐Voi vorbi foarte repede cu doamna mea. -Nici o problemă. Nici o problema. 274 00:12:55,066 --> 00:12:56,252 -Revin imediat. -Ne vedem imediat. 275 00:12:56,276 --> 00:12:57,443 -Bebelus. -Da scumpo? 276 00:12:58,945 --> 00:13:00,863 Cum aruncă deja cineva? 277 00:13:00,947 --> 00:13:03,574 Hei, hei, hei, hei. Nu este ciudat pentru tine? 278 00:13:03,658 --> 00:13:05,094 ‐Adică ‐‐ ‐Nu te uita. Nu sunt ciudate? 279 00:13:05,118 --> 00:13:09,330 Sunt singurii oameni despre care am auzit vreodată să introducă droguri în Mexic. 280 00:13:09,414 --> 00:13:12,959 ‐Nu știu, iubito. Da-o naibii. -Ce? 281 00:13:13,042 --> 00:13:15,169 Putem pentru o dată, doar în viața noastră, 282 00:13:15,253 --> 00:13:18,965 spuneți „înșurubați-l” la toate planurile și urcați doar pe o barcă al naibii? 283 00:13:19,465 --> 00:13:23,011 Uita-te la ea. E cam uimitor. 284 00:13:25,263 --> 00:13:27,890 Uite. Singurul motiv pentru care voi face asta este pentru că te iubesc. 285 00:13:27,974 --> 00:13:29,017 Mm-hmm. 286 00:13:29,100 --> 00:13:30,601 Și pentru că tu ești logodnica mea acum. 287 00:13:30,685 --> 00:13:31,936 -Logodnică? - Da. 288 00:13:32,020 --> 00:13:34,022 ‐Bine, îmi place sunetul. - Da. 289 00:13:34,105 --> 00:13:35,105 Mmm. 290 00:13:35,857 --> 00:13:37,400 - Și noi. -Iisus! 291 00:13:37,483 --> 00:13:39,277 -Logodnică. 292 00:13:39,360 --> 00:13:42,196 Uite, mulțumesc pentru ofertă, bine? Suntem - Suntem înăuntru. 293 00:13:42,280 --> 00:13:44,574 ‐Da dracu ’da! Da! -Yay! Baieti-- 294 00:13:49,579 --> 00:13:53,166 La naiba, navigarea îmi face pula tare. Sunt aproape la jumătate de catarg. 295 00:13:53,249 --> 00:13:55,585 Bine, omule. Unde ai învățat să navighezi cu o barcă ca asta? 296 00:13:55,668 --> 00:13:57,348 Într-o vară, am făcut curățenie în Malaezia. 297 00:13:57,420 --> 00:13:59,505 Învață tot felul de lucruri când ești pe mare. 298 00:13:59,589 --> 00:14:03,092 Uită-te la pasărea aceea. Știi că pot să-mi dau seama de aici că pasărea e pe punctul de a caca. 299 00:14:04,260 --> 00:14:05,261 Ceas. 300 00:14:08,806 --> 00:14:09,806 Ugh. 301 00:14:10,933 --> 00:14:14,520 Ce tip de abilități trebuie doar să prezici când va caca o pasăre? 302 00:14:15,521 --> 00:14:16,814 Este ciudat, dar este impresionant. 303 00:14:16,898 --> 00:14:18,149 Îl iau. 304 00:14:18,232 --> 00:14:20,151 Deci, ai spus că ești asistentă, nu? 305 00:14:20,234 --> 00:14:21,736 Nu. 306 00:14:21,819 --> 00:14:26,532 Sunt mai mult ca un asistent al doctorului Adolphus. 307 00:14:26,616 --> 00:14:28,701 ‐Nume interesant. -Nu-i așa? 308 00:14:28,785 --> 00:14:30,578 A trebuit să-l schimbe de un milion de ori 309 00:14:30,661 --> 00:14:32,622 pentru că federalii sunt mereu după el. 310 00:14:32,705 --> 00:14:35,458 Dar ce să spun? Beneficiile merită cu adevărat. 311 00:14:36,542 --> 00:14:39,587 -Precum ce? Buna asigurare? 312 00:14:39,670 --> 00:14:42,048 ‐Pilule gratuite. 313 00:14:42,131 --> 00:14:43,883 Hei, Marcus. Vrei să o iei la o rotație? 314 00:14:43,966 --> 00:14:47,095 Nu, nu - nu - nu conduc bărci. Nu navighez. 315 00:14:47,178 --> 00:14:49,597 Atunci cine va conduce barca? Pentru că nu conduc. 316 00:14:49,680 --> 00:14:52,284 ‐Nimeni nu conduce barca. ‐Barbatule, ești nenorocit de minte? 317 00:14:52,308 --> 00:14:54,310 -Hei prietene! Ce e în neregulă cu tine? -Uită-te la tine. 318 00:14:54,394 --> 00:14:56,194 ‐Uită-te la mine, ce? - Conduci barca. 319 00:14:56,270 --> 00:14:57,581 ‐Cine conduce barca? -Tu esti. 320 00:14:57,605 --> 00:14:59,445 ‐Conduc barca? ‐Scoot peste. Treci peste. 321 00:14:59,941 --> 00:15:01,025 Aici. 322 00:15:01,609 --> 00:15:02,610 Ia-ti mainile. 323 00:15:02,693 --> 00:15:04,612 Whoa. 324 00:15:04,695 --> 00:15:06,548 E mult mai neted decât credeam că va fi. 325 00:15:06,572 --> 00:15:07,657 Da, omule, relaxează-te. 326 00:15:08,408 --> 00:15:09,992 Simte vântul din păr. 327 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Avem păr diferit. 328 00:15:11,994 --> 00:15:13,955 Nu, totul este bine. Încă mai simt vântul ... 329 00:15:14,831 --> 00:15:15,915 in fata mea. 330 00:15:17,917 --> 00:15:18,917 Pentru căpitan. 331 00:15:21,587 --> 00:15:22,588 Multumesc omule. 332 00:15:29,095 --> 00:15:30,513 Asta este viu. 333 00:15:31,180 --> 00:15:32,515 La naiba, am nevoie de o tequila. 334 00:15:32,598 --> 00:15:33,641 Tu vrei una? Turnesc. 335 00:15:33,724 --> 00:15:35,810 ‐Răcit sau drept în sus? ‐Da, voi lua o tequila. 336 00:15:35,893 --> 00:15:38,771 Grozav. Doar uh, fii atent la stânci. 337 00:15:38,855 --> 00:15:41,023 Da, o voi lua și pe pietre. Mulțumesc. 338 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 Oh da. O voi avea răcită și pe pietre. 339 00:15:45,027 --> 00:15:46,946 Va fi foarte rece. 340 00:15:48,072 --> 00:15:49,072 Buna iubito. 341 00:15:50,575 --> 00:15:52,285 Simți asta? 342 00:15:52,368 --> 00:15:54,495 Atât eu, logodnicul tău. 343 00:15:54,579 --> 00:15:57,165 Căpitanul Marcus. 344 00:16:12,180 --> 00:16:14,182 Marcus! Marcus! O Doamne! 345 00:16:31,324 --> 00:16:34,452 Oh, Doamne, iubito. Iubito, mă bucur că ești bine. 346 00:16:34,535 --> 00:16:38,247 Uite-Uite, voi toți. Îmi pare foarte rău, bine? 347 00:16:38,331 --> 00:16:41,542 Nu știu ce s-a întâmplat. De obicei sunt tipul atent. 348 00:16:41,626 --> 00:16:44,086 - Nu știu - nici nu știu ce să spun. -Fac. 349 00:16:46,589 --> 00:16:49,425 A fost nenorocit de minunat! 350 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 Oh! ‐Whoa. 351 00:16:50,718 --> 00:16:52,929 Nu ești supărat pe mine că ți-am prăbușit barca? 352 00:16:53,012 --> 00:16:55,389 Nebun? Glumești cu mine? Haide. Nimeni nu este mort, nu? 353 00:16:55,473 --> 00:16:57,433 În plus, băieți, cât de șchioapă ar fi povestea noastră 354 00:16:57,517 --> 00:16:59,852 dacă ar fi fost doar „o zi obișnuită de navigație”? 355 00:16:59,936 --> 00:17:01,270 ‐Ai răsturnat un catamaran! 356 00:17:01,354 --> 00:17:03,523 Uite uite. Știu că barca asta te-a costat o grămadă de bani. 357 00:17:03,606 --> 00:17:04,607 -Nici un om. -Nu. 358 00:17:04,690 --> 00:17:06,859 Tipul de închiriere ne-a făcut să semnăm, de exemplu, un miliard de hârtii. 359 00:17:06,943 --> 00:17:09,153 Omule, asigurare. Probabil a câștigat bani. 360 00:17:09,237 --> 00:17:11,030 Nu este nimic în neregulă cu a da înapoi. 361 00:17:11,113 --> 00:17:13,950 Nu Nu NU! Te rog, trebuie să pot face ceva. 362 00:17:14,033 --> 00:17:17,411 Da, există. Cumpărați prima rundă. 363 00:17:17,495 --> 00:17:18,579 Vai! Da! 364 00:17:31,217 --> 00:17:33,010 Cuplează-mă. Cuplează-mă. 365 00:17:41,811 --> 00:17:43,771 Iată-ne. Da! 366 00:17:44,772 --> 00:17:47,316 -Haide! Aduceți-l. ‐Hoo! 367 00:17:47,400 --> 00:17:48,401 Băutură! 368 00:17:49,443 --> 00:17:50,653 Wahoo! 369 00:17:50,736 --> 00:17:53,614 -Traiasca revolutia! 370 00:17:54,532 --> 00:17:56,158 Liniază-le! Hai să o facem! 371 00:17:56,242 --> 00:17:58,744 -Wow. Încă una? 372 00:18:02,790 --> 00:18:07,920 Unu doi trei patru cinci șase. 373 00:18:08,004 --> 00:18:10,464 Douăzeci și patru, douăzeci și cinci! 374 00:18:10,548 --> 00:18:14,635 Cincizeci si cinci! Haide iubire! O sută! O sută! Da! 375 00:18:21,183 --> 00:18:23,227 Nu, nu vei interveni și vei ajuta? 376 00:18:23,311 --> 00:18:24,312 Ea sau el? 377 00:18:25,313 --> 00:18:27,857 - ‐La dracu ’, cățelușă cu față de bebeluș! 378 00:18:27,940 --> 00:18:29,300 ‐La oricine nenorocitele de aici! -Verifica. 379 00:18:29,358 --> 00:18:31,861 Nu-mi pasă dacă te omor! - 380 00:18:31,944 --> 00:18:32,862 La dracu! 381 00:18:32,945 --> 00:18:36,073 Haide! Haide, Marcus! Da! Haide! 382 00:18:36,157 --> 00:18:37,158 Vai! 383 00:18:38,993 --> 00:18:40,786 Vai! 384 00:18:44,832 --> 00:18:46,417 -Glumești cu mine? Haide. -Hei! 385 00:18:46,500 --> 00:18:47,877 Oricine ar putea face asta. 386 00:18:47,960 --> 00:18:50,546 Hei, părinte. Cât costă să atragi pe cineva în ring? 387 00:18:50,630 --> 00:18:51,630 Ooh! 388 00:18:52,048 --> 00:18:56,594 Nu Nu NU. Nu Nu NU NU NU. Nu Nu NU. 389 00:19:01,724 --> 00:19:03,601 Da! 390 00:19:12,693 --> 00:19:15,363 Da! 391 00:19:15,446 --> 00:19:19,492 Va fi foarte greu să ne întoarcem mâine în lumea reală. 392 00:19:19,575 --> 00:19:21,494 -Știu. - 393 00:19:21,577 --> 00:19:23,788 Adică, aștept cu nerăbdare să-mi planific nunta, 394 00:19:23,871 --> 00:19:25,456 - dar va fi un spectacol de rahat. ‐Mmm. 395 00:19:25,539 --> 00:19:28,209 Știi, tocmai de aceea Ron și cu mine nu ne-am prins niciodată. 396 00:19:28,292 --> 00:19:31,504 Oh. Presupun că presupun că tocmai ați fost deja. 397 00:19:31,587 --> 00:19:35,049 Nu, spiritual, probabil că am fost căsătoriți de șase sau șapte ori, 398 00:19:35,132 --> 00:19:37,259 dar ca „guvernamental”, știi, cu licența, 399 00:19:37,343 --> 00:19:39,178 pur și simplu nu am văzut cu adevărat rostul. 400 00:19:39,261 --> 00:19:40,429 Nici măcar pentru copii? 401 00:19:40,513 --> 00:19:42,139 Copiii nu sunt în cărți pentru noi. 402 00:19:42,223 --> 00:19:46,852 Adică, am fi în mod evident părinți incredibili, dar nu se va întâmpla. 403 00:19:49,438 --> 00:19:51,023 Te-ai uita la acei doi? 404 00:19:51,107 --> 00:19:56,070 Adică, pentru că nu l-am văzut niciodată pe Marcus relaxat. Este uimitor. 405 00:19:56,153 --> 00:19:58,280 Emily. -Ce? 406 00:19:59,615 --> 00:20:01,158 Sunt prizonierul lui Ron. 407 00:20:01,909 --> 00:20:02,989 Ce vrei sa spui? 408 00:20:03,035 --> 00:20:06,098 Am încercat să găsesc timpul să te fac singur, dar nu am reușit. 409 00:20:06,122 --> 00:20:09,125 Emily, m-a răpit dintr-un centru comercial când aveam 12 ani. 410 00:20:09,208 --> 00:20:11,711 Bine? E complet nebun. Are o armă. 411 00:20:11,794 --> 00:20:13,129 -Un pistol? - Da. Shh. 412 00:20:13,212 --> 00:20:16,549 El m-a făcut să trăiesc într-un subsol. M-a făcut să mănânc mâncare pentru pisici. 413 00:20:16,632 --> 00:20:19,569 Și mă face să merg la baie într-un mic scaun cu gazon, cu o gaură în el. 414 00:20:19,593 --> 00:20:22,012 -Ce naiba? De ce? ‐Vreau să găsesc o modalitate de a-i lua arma. 415 00:20:22,096 --> 00:20:23,848 - Nu putem - Nu suntem în siguranță! 416 00:20:23,931 --> 00:20:25,933 -Ce naiba? - 417 00:20:26,016 --> 00:20:28,018 -Te-am înțeles. - Chiar ai fost glumă - Ești așa - 418 00:20:28,102 --> 00:20:29,937 -Esti cel mai rau. ‐Tocmai te-am prins. 419 00:20:30,020 --> 00:20:32,064 Nu a fost amuzant. A fost chiar amuzant. 420 00:20:32,148 --> 00:20:34,459 ‐Nu pot să te cred ... ‐Nah, omule, îmi pare rău. Tot uit. 421 00:20:34,483 --> 00:20:37,695 Nu, știi ce? La dracu. Haide. Dă-mi-l. 422 00:20:37,778 --> 00:20:39,113 Ne simțim bine. 423 00:20:42,616 --> 00:20:44,285 Da. 424 00:20:46,704 --> 00:20:50,541 Știți, când v-am văzut pentru prima oară în această călătorie, am crezut că sunteți nebuni. 425 00:20:51,542 --> 00:20:54,628 Adică aveam dreptate. Vreau să spun, voi toți sunteți al naibii. 426 00:20:54,712 --> 00:20:56,964 ‐Dar ‐ Dar într-un mod bun, omule. 427 00:20:58,048 --> 00:20:59,300 Mă bucur că te-am cunoscut, Ron. 428 00:21:00,926 --> 00:21:01,927 Ca pe bune. 429 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 Pune chestia aia deoparte. 430 00:21:06,223 --> 00:21:08,434 Puneți ce? Ce facem? 431 00:21:10,144 --> 00:21:11,145 Salaam. 432 00:21:14,398 --> 00:21:16,859 Un sărut pe frunte este semnul suprem al respectului. 433 00:21:16,942 --> 00:21:18,502 Am aflat asta de la un șeic din Kuweit. 434 00:21:18,527 --> 00:21:20,756 Un sărut pe frunte este cu adevărat intim. Stii asta, nu? 435 00:21:20,780 --> 00:21:22,020 Aproape că ți-am propus. 436 00:21:25,409 --> 00:21:27,453 -Grozav. ‐Mmm. 437 00:21:28,162 --> 00:21:30,748 ‐Unde ar trebui să scap de asta atunci? -O să-ți arăt. 438 00:21:30,831 --> 00:21:34,043 Buna, doamnelor. Vino aici. Verificați acest lucru. 439 00:21:35,252 --> 00:21:38,631 ‐Oh, rahat, omule. Ce dracu? -O Doamne. Chiar are o armă. 440 00:21:39,715 --> 00:21:41,717 Da scumpo. Nu aș minți despre asta. 441 00:21:41,801 --> 00:21:44,512 Este un cadou de la prietenul meu Charlie. O iau peste tot. 442 00:21:44,595 --> 00:21:46,764 Omule, mi-ai speriat rahatul cu asta. 443 00:21:46,847 --> 00:21:47,848 Ce inseamna asta? 444 00:21:47,932 --> 00:21:49,683 De oppresso liber. 445 00:21:49,767 --> 00:21:52,770 Este o frază care are o semnificație specială pentru oameni ca mine, Marcus. 446 00:21:53,270 --> 00:21:54,950 O reamintire că o armă puternică ca aceasta 447 00:21:55,022 --> 00:21:57,149 trebuie utilizat numai atunci când este absolut necesar. 448 00:21:59,860 --> 00:22:02,655 Acum, pune-ți sticla pe cap. O voi împușca. 449 00:22:02,738 --> 00:22:05,032 -Da! ‐Hoo! 450 00:22:05,115 --> 00:22:08,202 Nu. Stai o secundă. Stai putin. Băieți, nu. Serios, nu mai juca. 451 00:22:08,285 --> 00:22:10,287 Este bine. Jucăm acest joc acasă tot timpul. 452 00:22:10,371 --> 00:22:12,641 Iubito, nu e serios. Am băut și am fumat. 453 00:22:12,665 --> 00:22:14,667 ‐Nu-Nu, nu, nu. 454 00:22:14,750 --> 00:22:15,835 Numărați! 455 00:22:16,544 --> 00:22:19,380 Ce dracu? 456 00:22:19,463 --> 00:22:20,631 De data asta ai lovit sticla! 457 00:22:21,590 --> 00:22:23,050 -O Doamne. 458 00:22:27,763 --> 00:22:29,974 Da! 459 00:22:33,644 --> 00:22:35,187 O Doamne! 460 00:22:35,688 --> 00:22:37,398 ‐Fă-mă! ‐Whoa, stai, ce? 461 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Da. Rândul tău, du-te. 462 00:22:42,486 --> 00:22:44,029 Hei, omule, ești sigur că ești bine? 463 00:22:44,113 --> 00:22:47,449 Glonțul tocmai m-a pășunat. Nu voi lăsa o mică zgârietură să-mi strice noaptea. 464 00:22:47,533 --> 00:22:50,327 Adică, uită-te la noi patru. Acest lucru este magic, nu-i așa? 465 00:22:50,411 --> 00:22:51,453 Mmm. 466 00:22:51,537 --> 00:22:53,289 Știți ce e nebun, băieți? 467 00:22:53,998 --> 00:22:58,377 Ron și cu mine suntem singurii doi oameni de pe planetă care știu că toți suntem logodiți. 468 00:22:58,460 --> 00:23:00,254 Aș vrea să rămână așa. 469 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 Adică, să fiu sincer, 470 00:23:02,172 --> 00:23:04,717 există o mulțime de oameni care nu ar fi fericiți pentru noi. 471 00:23:04,800 --> 00:23:05,801 Ce? 472 00:23:06,302 --> 00:23:08,262 -Care? ‐Uite, tatăl ei mă urăște, toți. Adevărat. 473 00:23:08,345 --> 00:23:10,472 Bine, nu urăște. -Ce? 474 00:23:10,556 --> 00:23:13,684 Pur și simplu nu crede că sunt suficient de bun pentru a mă căsători cu fiica lui perfectă. 475 00:23:13,767 --> 00:23:15,811 Perfect da ‐ Who? Pe mine? Da, tu. 476 00:23:15,895 --> 00:23:18,147 Bine, ascultă, nu. Tatăl meu este puțin dur, da. 477 00:23:18,230 --> 00:23:21,525 Adică, este decanul Emory Business School, 478 00:23:21,609 --> 00:23:23,402 deci este puțin tradițional. 479 00:23:23,485 --> 00:23:25,779 Nu înțeleg literalmente ce spui acum. 480 00:23:25,863 --> 00:23:27,406 Acesta este Marcus despre care vorbim! 481 00:23:27,489 --> 00:23:32,119 Știu. Este nebun! Cum ar putea cineva să nu te iubească absolut? 482 00:23:32,202 --> 00:23:33,037 Ești cel mai bun. 483 00:23:33,120 --> 00:23:34,681 Tatăl ei ține toate aceste lucruri împotriva mea. 484 00:23:34,705 --> 00:23:36,165 Cum ar fi, numărul unu, știi, 485 00:23:36,248 --> 00:23:39,126 se uită la mine pentru că am mai avut o căsătorie eșuată, nu? 486 00:23:39,209 --> 00:23:41,170 Lucrurile nu merg. Este ceea ce este. 487 00:23:41,253 --> 00:23:44,590 Numărul doi, mă tratează de parcă aș fi un muncitor obișnuit în construcții. 488 00:23:44,673 --> 00:23:47,384 Dețin propria mea companie de construcții. Sunt propriul meu șef. 489 00:23:47,468 --> 00:23:48,802 Acest lucru nu pare justificat. 490 00:23:48,886 --> 00:23:50,763 Da, dar lovește trei, sunt sincer. 491 00:23:50,846 --> 00:23:53,116 L-am lovit cu pumnul pe fratele ei la petrecerea de ziua mamei ei. 492 00:23:53,140 --> 00:23:54,141 -Am înțeles. - Există asta. 493 00:23:54,224 --> 00:23:56,977 Ei bine, tatăl meu nu a ajuns niciodată să-l întâlnească pe Ron. 494 00:23:57,061 --> 00:23:58,354 Oh nu! 495 00:23:58,437 --> 00:23:59,605 Scuze, a murit? 496 00:23:59,688 --> 00:24:01,732 Nu. San Quentin este până acum. 497 00:24:01,815 --> 00:24:04,568 Am înțeles. Stai, am înțeles. Am înțeles. M-am descurcat. 498 00:24:04,652 --> 00:24:06,487 -Ce? ‐Fă asta diseară. 499 00:24:06,570 --> 00:24:07,780 - -Aștepta. Ce faci în seara asta? 500 00:24:07,863 --> 00:24:10,032 ‐Căsătorește-te în seara asta! Aici! -A se casatori! Astă seară! 501 00:24:10,115 --> 00:24:11,533 Da! Dreapta! În seara asta, băieți! 502 00:24:11,617 --> 00:24:13,285 Stai, de ce am face asta? 503 00:24:13,369 --> 00:24:14,912 Ai spus că familia ta nu va aproba. 504 00:24:14,995 --> 00:24:17,289 Vei fi înconjurat de prieteni care te iubesc și te susțin. 505 00:24:17,373 --> 00:24:19,041 - Da. -Prieteni! 506 00:24:19,124 --> 00:24:20,444 Este o nuntă doar pentru voi. 507 00:24:21,168 --> 00:24:22,795 Haide. Îl cunosc pe tipul perfect. 508 00:24:28,300 --> 00:24:30,195 Bebelus. Iubito, crezi că acest lucru este obligatoriu din punct de vedere juridic? 509 00:24:30,219 --> 00:24:33,347 Cumva nu cred. Dar mergi cu ea. 510 00:24:33,430 --> 00:24:35,015 Ai făcut bine, iubito. 511 00:24:36,100 --> 00:24:37,351 Am făcut bine. 512 00:24:39,103 --> 00:24:41,063 El întreabă dacă ți-ai adus suku'un-ul. 513 00:24:41,146 --> 00:24:42,064 Ce-ce? 514 00:24:42,147 --> 00:24:44,149 În ritualul mayaș, suku'un este ca fratele tău. 515 00:24:45,025 --> 00:24:47,778 ‐Ca un om bun spiritual. ‐Mm ‐ hmm. 516 00:24:48,988 --> 00:24:52,324 Ei bine, cred că ești s-su-suk‐‐ suku’un? Așa spui? 517 00:24:52,408 --> 00:24:56,036 Marcus. Nu spui asta dacă nu spui asta. 518 00:24:56,787 --> 00:24:58,497 Eu-eu-chiar vreau să spun. 519 00:24:58,580 --> 00:25:02,001 Și, uh, nu trebuie să fii atât de intens în legătură cu asta. Doar relaxează-te. 520 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 Wow! 521 00:25:12,928 --> 00:25:14,680 Am pielea de găină. 522 00:25:33,866 --> 00:25:36,952 Ei bine, se pare că sunteți căsătoriți! 523 00:25:37,036 --> 00:25:39,538 Da! Felicitări! 524 00:25:39,621 --> 00:25:41,999 -Am reusit! Tu mă iubești! -Va iubim baieti! 525 00:25:42,082 --> 00:25:43,792 -Te iubesc. -Va iubim baieti! 526 00:25:44,251 --> 00:25:45,878 Hei Eu eu 527 00:25:45,961 --> 00:25:47,212 Imagine, imagine, imagine. 528 00:25:47,296 --> 00:25:49,089 - - 529 00:25:49,173 --> 00:25:52,551 -Da! Da! Felicitări! ‐Hoo! 530 00:25:52,634 --> 00:25:53,802 Am reusit! 531 00:25:53,886 --> 00:25:55,220 Felicitări, băieți! 532 00:25:58,098 --> 00:26:02,061 Ah! O Doamne. Vai! 533 00:26:02,144 --> 00:26:03,562 Oh, este atât de drăguț. 534 00:26:04,897 --> 00:26:06,106 Ascultă, lume. 535 00:26:06,190 --> 00:26:10,110 Permiteți-mi să vă prezint, pentru prima dată în căsătoria sacră, 536 00:26:10,194 --> 00:26:11,904 Marcus și Emily Parker! 537 00:26:11,987 --> 00:26:13,072 - Da! ‐Hoo! 538 00:26:13,155 --> 00:26:17,743 Fie ca aceasta să fie cea mai proastă zi din restul vieții tale nenorocite! 539 00:26:18,452 --> 00:26:19,453 Ce? 540 00:26:19,953 --> 00:26:21,163 Gandeste-te la asta. 541 00:26:24,500 --> 00:26:27,169 Whoa. Ce faci? 542 00:26:27,753 --> 00:26:29,088 Acoperindu-mi mingile. 543 00:26:29,171 --> 00:26:30,171 Acest băiat. 544 00:26:31,423 --> 00:26:37,137 Știi ce, Marcus? Ai dreptate. E timpul să trăiești. 545 00:26:37,221 --> 00:26:38,555 Ce? - 546 00:26:38,639 --> 00:26:39,807 Vai! 547 00:26:44,520 --> 00:26:45,729 Trăiește. 548 00:26:45,813 --> 00:26:47,022 Ce? 549 00:26:47,106 --> 00:26:52,653 A fost incredibil! Dar, Marcus, acoperă-ți mingile! 550 00:26:53,278 --> 00:26:55,489 ‐O voi face dacă o vei face. ‐O, fată, dracu ’nu! 551 00:27:00,119 --> 00:27:01,120 La dracu. 552 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 Pfft. 553 00:27:12,256 --> 00:27:14,591 Nu fac rahatul ăla. 554 00:27:18,178 --> 00:27:19,179 Stii ceva? 555 00:27:20,931 --> 00:27:23,350 O să fac rahatul ăla. 556 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Vai! 557 00:27:30,858 --> 00:27:33,777 La dracu! 558 00:27:40,826 --> 00:27:43,662 A fost super! O Doamne. Oh Doamne! 559 00:27:44,163 --> 00:27:46,081 Băieți, să trăim aici pentru totdeauna! 560 00:27:46,165 --> 00:27:48,167 ‐Hoo! Ce ești tu-- 561 00:27:49,168 --> 00:27:51,378 Folosește un tirbușon pe o sticlă obișnuită. 562 00:27:51,461 --> 00:27:55,132 Asta nu este o sticlă de vin, omule. Nu este nici măcar un dop! 563 00:27:55,215 --> 00:27:56,675 ‐Who! 564 00:27:56,758 --> 00:27:58,218 Marele meu, dulce dum-dum. 565 00:27:58,302 --> 00:27:59,553 Da adevarat! Da. 566 00:27:59,636 --> 00:28:00,762 Da! Da! 567 00:28:00,846 --> 00:28:02,323 Pula mea are nevoie de ceva timp facial! Bun. 568 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Camera se învârte. 569 00:28:03,432 --> 00:28:04,516 Vai! 570 00:28:04,600 --> 00:28:07,853 Mă simt invincibil! 571 00:28:18,113 --> 00:28:20,741 - Vai! Da! 572 00:28:23,827 --> 00:28:24,827 Da. 573 00:28:35,380 --> 00:28:37,591 Ești soțul meu acum. 574 00:28:40,969 --> 00:28:43,013 Marcus, uite. 575 00:28:43,096 --> 00:28:44,973 Pasărea aia e pe punctul de a-și juca. 576 00:28:50,187 --> 00:28:51,772 Ești atât de rău. 577 00:28:54,691 --> 00:28:56,902 Hei, ce 578 00:28:56,985 --> 00:29:01,990 Shh. 579 00:29:08,205 --> 00:29:09,206 Menaj! 580 00:29:21,843 --> 00:29:22,844 Oh omule. 581 00:29:23,929 --> 00:29:25,514 Emily! Au. 582 00:29:28,267 --> 00:29:32,187 Vom pierde zborul nostru. Trebuie să ajungem la aeroport! Emily? 583 00:29:33,272 --> 00:29:34,481 Ce? Dumnezeu. 584 00:29:35,440 --> 00:29:36,942 Opreste-l. 585 00:29:38,735 --> 00:29:41,280 Bine, iubito. B8, este chiar acolo. 586 00:29:41,363 --> 00:29:42,197 Esti bun? 587 00:29:42,281 --> 00:29:43,115 Nu știu. 588 00:29:43,198 --> 00:29:45,659 -Bine. Suntem atât de aproape. 589 00:29:47,160 --> 00:29:48,370 Hei! Oprește acel cuplu! 590 00:29:48,453 --> 00:29:49,955 Cred că au o bombă! 591 00:29:52,165 --> 00:29:53,375 Ce-Nu. Nu Nu NU. 592 00:29:55,669 --> 00:29:57,129 Hei, hei, hei, hei, hei! 593 00:29:57,212 --> 00:30:00,048 Ce este în neregulă cu toți? Esti nebun? Suntem într-un aeroport! 594 00:30:00,132 --> 00:30:03,510 Nu, nu îți voi mula drogurile ilegale în anus! 595 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 -Ce? 596 00:30:05,304 --> 00:30:07,014 Uită-te in jur. Nimanui nu-i pasa. 597 00:30:07,097 --> 00:30:10,392 Și voi ați fost atât de drăguți și pașnici în această dimineață. Nu am vrut să te trezim. 598 00:30:10,475 --> 00:30:11,810 Parul cainelui? 599 00:30:11,893 --> 00:30:13,812 Oh, nici măcar nu mă pot uita la altă băutură. 600 00:30:13,895 --> 00:30:16,735 Sta. Haide. Avem nachos de creveți. Lasă capetele în jos aici. 601 00:30:16,815 --> 00:30:18,859 -Oh Doamne. -Haide. Aseazate te rog. 602 00:30:18,942 --> 00:30:20,027 Bine, știi ceva? 603 00:30:20,110 --> 00:30:22,404 ‐Vom merge doar la poartă. - Vom merge. Da. 604 00:30:22,487 --> 00:30:24,489 -Nu! Whoa, whoa. -Nu Nu NU. Whoa, whoa. 605 00:30:24,573 --> 00:30:28,035 Baieti. Trebuie să facem asta din nou. Noi patru suntem prea buni împreună ca să nu! 606 00:30:28,118 --> 00:30:31,580 Da! O Doamne. Ar trebui să ieșiți la târgul de stat din Oregon luna viitoare! 607 00:30:31,663 --> 00:30:35,459 Da! Este în Oregon. Mergem în fiecare an. Anul trecut, am luat o doză dublă de DMT. 608 00:30:35,542 --> 00:30:37,586 Da, nu-ți face griji. Totul este natural. 609 00:30:37,669 --> 00:30:40,088 Este doar substanța chimică pe care creierul o eliberează atunci când mori. 610 00:30:40,172 --> 00:30:41,798 Oh da. -Bine. 611 00:30:41,882 --> 00:30:42,799 Suna distractiv. 612 00:30:42,883 --> 00:30:44,384 Grozav. Dă-ne numărul tău. 613 00:30:45,927 --> 00:30:48,597 Oh, stai - Iubito, te duci - Ai telefonul meu? 614 00:30:48,680 --> 00:30:50,098 Pentru că nu am făcut 615 00:30:50,182 --> 00:30:51,016 Ți-a rupt telefonul. 616 00:30:51,099 --> 00:30:52,660 ‐Telefonul ei s-a rupt și apoi al meu - O, Doamne. 617 00:30:52,684 --> 00:30:55,270 Am avut un telefon, dar vă vom lua informațiile. Ce zici de asta? 618 00:30:55,354 --> 00:30:56,980 -O Doamne. Da! Da. - Da! Desigur. 619 00:30:57,064 --> 00:30:58,374 -Bebelus. Dă-le cardul tău. -Am prins unul. 620 00:30:58,398 --> 00:30:59,941 Are cărți de vizită foarte fanteziste. 621 00:31:00,025 --> 00:31:01,210 Da. Gata! Wow. 622 00:31:01,234 --> 00:31:03,463 Deci, când o suni așa, va suna în stația rangerului. 623 00:31:03,487 --> 00:31:05,048 Atunci vine cineva să mă scoată din peșteră. 624 00:31:05,072 --> 00:31:07,324 Oh, înainte să uit, lasă-mă să-ți dau ochelarii de soare înapoi. 625 00:31:07,407 --> 00:31:08,742 Nici un om. Păstrează-i. 626 00:31:09,868 --> 00:31:11,578 De ce vrei să le păstrez? Sunt ale tale. 627 00:31:11,661 --> 00:31:12,913 Nu, sunt ale noastre. 628 00:31:14,289 --> 00:31:17,834 Voi sunteți în viața noastră acum. Nimic nu va schimba asta vreodată. 629 00:31:17,918 --> 00:31:19,211 Da. Tu stii-- 630 00:31:19,294 --> 00:31:21,880 Ar fi frumos dacă, știi, păstrezi ce - 631 00:31:21,963 --> 00:31:25,425 ce s-a întâmplat aici ... aici. 632 00:31:25,509 --> 00:31:26,510 Marcus, 633 00:31:26,593 --> 00:31:29,633 dacă sunteți îngrijorat de catamaran, nu vă faceți griji pentru asta. Te-am prins, tipule. 634 00:31:29,679 --> 00:31:32,492 Îți pasă de barcă? Vorbesc despre tot - vorbesc despre toate acestea. 635 00:31:32,516 --> 00:31:34,935 Glumesti? Îmi voi aminti săptămâna asta pentru totdeauna. 636 00:31:35,018 --> 00:31:36,103 Ce? Oh. 637 00:31:37,062 --> 00:31:40,857 A fost atât de special. Te iubesc, iubesc, iubesc, iubesc, iubesc, te iubesc. 638 00:31:45,821 --> 00:31:47,614 - Adu-l înăuntru. Mmm. 639 00:31:47,697 --> 00:31:49,032 Intră aici. 640 00:31:49,741 --> 00:31:52,244 -Bine. Oh. 641 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 Marcus. Vă mulțumesc foarte mult pentru că ați fost atât de mișto în legătură cu orice. 642 00:31:57,332 --> 00:31:58,500 Despre ce? 643 00:31:59,042 --> 00:32:00,252 Aseară. 644 00:32:01,920 --> 00:32:06,675 Marcus, a schimbat viața. 645 00:32:09,386 --> 00:32:12,806 Bine. Iubito, ar trebui să plecăm. Ramas bun. Ai grijă. 646 00:32:12,889 --> 00:32:14,349 Oh nu. -Să mergem. 647 00:32:14,433 --> 00:32:16,143 ‐Ne vedem mai târziu. 648 00:32:16,226 --> 00:32:18,854 Va iubim baieti. ‐Hei, cineva îi oprește pe cei doi! 649 00:32:18,937 --> 00:32:22,190 Cred că văd trafic de persoane! 650 00:32:22,274 --> 00:32:25,360 Hei. De ce ai spus că ne vedem mai târziu? Asta lasă ușa deschisă. 651 00:32:25,444 --> 00:32:27,654 Nu știu. Încercam să fiu vag. 652 00:32:28,196 --> 00:32:30,615 Și cine spune „adio”? Ce ești tu? Othello? 653 00:32:30,699 --> 00:32:33,034 Adio sună final, bine? 654 00:32:33,118 --> 00:32:35,036 Nu vreau să-i mai văd pe cei ciudați. Tu? 655 00:32:35,120 --> 00:32:36,913 Nu știu. Au fost cam distractive. 656 00:32:36,997 --> 00:32:39,207 Da, în vacanță. Nu în lumea reală. 657 00:32:39,291 --> 00:32:41,835 Dar ne-au slăbit puțin. 658 00:32:41,918 --> 00:32:44,671 Da, poate că ne-au slăbit puțin, 659 00:32:44,754 --> 00:32:46,214 dar vorbind despre dezlegarea. 660 00:32:47,299 --> 00:32:49,259 Îți amintești ceva ce s-a întâmplat aseară? 661 00:32:51,595 --> 00:32:54,723 Mm ‐ mmm. După ceremonie, totul a fost o neclaritate. 662 00:32:55,223 --> 00:32:57,851 Dar ... Dar a fost acel tip de neclaritate care, um - 663 00:32:57,934 --> 00:33:01,188 Că unele momente sunt, de exemplu, extrem de clare? 664 00:33:01,271 --> 00:33:02,564 Hmm. 665 00:33:03,565 --> 00:33:05,150 Știi, acum că o pomenești. 666 00:33:06,985 --> 00:33:09,154 Nu, totul este o neclaritate. 667 00:33:11,031 --> 00:33:15,285 Oh. Ei bine, a fost un lucru - Totul este o neclaritate și pentru mine. 668 00:33:15,368 --> 00:33:17,579 Nu-mi amintesc nimic clar. 669 00:33:18,997 --> 00:33:20,165 Pentru că te întreb. 670 00:33:21,166 --> 00:33:23,877 Poate este pentru bine. Ți-ai scos biletul? Ne îmbarcăm. 671 00:33:40,477 --> 00:33:42,687 Acum fi atent. Ori de câte ori descărcăm materiale pe site, 672 00:33:42,771 --> 00:33:45,171 ceea ce facem este, ne conectăm aici și îl punem pe această foaie de calcul. 673 00:33:45,232 --> 00:33:47,112 Acesta este modul în care păstrăm filele cu inventarul. 674 00:33:47,192 --> 00:33:49,819 Da, dar de ce nu o putem scrie doar în carte așa cum am folosit-o? 675 00:33:49,903 --> 00:33:52,822 Problema este că nu mă pot conecta la o carte când sunt în Atlanta, nu? 676 00:33:52,906 --> 00:33:55,492 Trebuie să fiu pe cloud, ca să văd ce faci voi clovnii. 677 00:33:55,575 --> 00:33:57,160 Aproape că nu ai încredere în noi. 678 00:33:57,244 --> 00:33:59,704 Aproape că nu mai am încredere în voi toți? 679 00:33:59,788 --> 00:34:01,998 Ghici ce? Am încredere în voi toți, ca să-l iau la naiba. 680 00:34:02,082 --> 00:34:03,667 De aceea am plecat doar o săptămână. 681 00:34:03,750 --> 00:34:05,627 Oh, pot să-mi dau dracu 'într-o săptămână. 682 00:34:05,710 --> 00:34:07,170 Cred 100% asta. Tu s‐‐ 683 00:34:07,254 --> 00:34:09,548 Eu, Marcus. Fred și Enzo se luptă din nou. 684 00:34:09,631 --> 00:34:11,174 Ce? La naiba. 685 00:34:12,008 --> 00:34:14,568 -Să mergem. Mainile sus. Să mergem. ‐Crezi că mi-e frică de tine, frate? 686 00:34:14,594 --> 00:34:17,681 Nu mi-e frică de tine. Crezi că mă joc cu tine? Nu mă joc cu tine. 687 00:34:17,764 --> 00:34:18,598 Termina! 688 00:34:18,682 --> 00:34:20,600 Încetează! Bine, despre ce este vorba? 689 00:34:20,684 --> 00:34:21,786 Încearcă să-mi fure rahatul. 690 00:34:21,810 --> 00:34:23,353 La dracu. Aveam această macara rezervată. 691 00:34:23,436 --> 00:34:25,122 Ar fi trebuit să o conectați în foaia de calcul. 692 00:34:25,146 --> 00:34:27,190 Tocmai ai aflat despre foi de calcul, bine? Răcire. 693 00:34:27,274 --> 00:34:30,211 De ce vă certați despre o macara dracului? Unul dintre voi ar putea folosi sidelifter-ul. 694 00:34:30,235 --> 00:34:31,236 Acesta este special. 695 00:34:33,488 --> 00:34:35,282 Ce vrei să spui că acesta este 696 00:34:37,117 --> 00:34:38,785 Trebuie să mă glumești. Haide acum. 697 00:34:38,868 --> 00:34:40,287 Este un Hugo Boss. 698 00:34:40,370 --> 00:34:43,999 Ne gândeam la Vera Wang, dar am decis că este mai bine pentru construcția ta. 699 00:34:44,082 --> 00:34:45,000 Hei prietene. 700 00:34:45,083 --> 00:34:46,418 Uau, uită-te la asta. 701 00:34:46,501 --> 00:34:47,836 Ei, asta e drog, omule. 702 00:34:47,919 --> 00:34:50,714 Ca, sincer, mulțumesc tuturor. Apreciez foarte mult acest lucru. 703 00:34:50,797 --> 00:34:53,526 Și uite, toți înțelegeți de ce nu puteți veni la nuntă, nu? 704 00:34:53,550 --> 00:34:55,802 Da. Ești jenat de noi. 705 00:34:55,885 --> 00:34:58,555 -Nu. I-ai cunoscut părinții? ‐Nu, pentru că nu ne vei lăsa. 706 00:34:58,638 --> 00:35:00,140 Bine, uite, dacă depindea de mine, 707 00:35:00,223 --> 00:35:03,018 I-aș invita pe toți la nuntă, dar nu pot. 708 00:35:03,101 --> 00:35:04,787 Părinții ei au spus că își doresc doar familia acolo. 709 00:35:04,811 --> 00:35:06,354 Vor să fie cu adevărat intim. 710 00:35:09,566 --> 00:35:11,026 Iubito, ce este asta? 711 00:35:11,109 --> 00:35:13,194 Ce s-a întâmplat cu intimii? Cine sunt toți acești oameni? 712 00:35:13,778 --> 00:35:17,407 În ceea ce mă privește, ne-am căsătorit într-o peșteră mexicană. 713 00:35:18,116 --> 00:35:19,618 Deci, dacă vrei cauțiune, sunt jos. 714 00:35:19,701 --> 00:35:21,745 Într-adevăr? Putem - Putem face asta? 715 00:35:21,828 --> 00:35:23,496 Mm ‐ mmm. Nu, nu putem. 716 00:35:28,752 --> 00:35:31,046 Oh, iată-i. 717 00:35:31,129 --> 00:35:34,507 Marcus, sunt atât de bucuros că în sfârșit ești aici. 718 00:35:34,591 --> 00:35:35,967 Hei. Mă bucur să te văd și pe tine. 719 00:35:36,051 --> 00:35:39,346 Și uită-te la fata mea. Oh. 720 00:35:39,429 --> 00:35:41,765 Spune-mi te rog că ai adus rochia pe care ți-am trimis-o. 721 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Mi-ai trimis un mesaj despre asta doar de un milion de ori. Da, mamă, am făcut-o. 722 00:35:44,601 --> 00:35:45,477 -Oh bine. Da. 723 00:35:45,560 --> 00:35:49,439 Ei bine, vreau să vă amintiți cu toții că weekendul acesta este despre voi. 724 00:35:49,522 --> 00:35:52,150 Așa că vreau să te distrezi. 725 00:35:52,233 --> 00:35:53,693 Bucurați-vă. 726 00:35:53,777 --> 00:35:56,404 Nu uitați să lucrați în cameră în timp ce toată lumea este aici 727 00:35:56,488 --> 00:35:58,365 începând cu bunica Phyllis. 728 00:36:02,994 --> 00:36:06,206 Iubito, doarme cu ochii deschiși? 729 00:36:07,332 --> 00:36:08,332 Bunica. 730 00:36:08,792 --> 00:36:09,792 Bunica. 731 00:36:10,335 --> 00:36:11,795 Bunica. - 732 00:36:11,878 --> 00:36:15,256 Oh, Emily. Ești tu? 733 00:36:15,340 --> 00:36:16,633 Da, bunica. 734 00:36:16,716 --> 00:36:18,051 Marcus, salut. 735 00:36:19,636 --> 00:36:20,470 Salut. 736 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Bine. Bună, de ce nu mă duc să-ți iau ceai? 737 00:36:24,307 --> 00:36:25,767 Sunt ... sunt logodnicul ei, Marcus. 738 00:36:25,850 --> 00:36:27,268 Nu este surdă, Marcus. 739 00:36:27,352 --> 00:36:30,146 Nu s-a trezit. I-ai spus numele de cinci ori. Eu nu 740 00:36:31,731 --> 00:36:33,942 Salut, fato. Oh, prințesa mea. 741 00:36:34,025 --> 00:36:35,735 -Oh. -Hei. 742 00:36:35,819 --> 00:36:37,112 Ce mai faci? Sunt bine. 743 00:36:37,195 --> 00:36:38,196 Bine bine. 744 00:36:44,285 --> 00:36:45,620 Marcus. 745 00:36:49,874 --> 00:36:50,875 Faceți cunoștință cu colegii mei. 746 00:36:50,959 --> 00:36:53,753 Acesta este Albert Kim. Este președintele programului nostru de politici publice. 747 00:36:53,837 --> 00:36:57,465 Și aceasta este dr. Gloria Alvarez. Este șefa dreptului afacerilor. 748 00:36:58,216 --> 00:37:02,429 Și acesta este, uh, Marcus. Este muncitor în construcții. 749 00:37:03,263 --> 00:37:04,472 Ma bucur sa te cunosc. 750 00:37:06,307 --> 00:37:10,103 Ei bine, Marcus, uh ... bine ai venit la nunta ta. 751 00:37:10,186 --> 00:37:12,772 Vă mulțumim că ați pus totul împreună. Apreciez foarte mult acest lucru. 752 00:37:12,856 --> 00:37:14,524 Doar semnez cecurile. 753 00:37:16,192 --> 00:37:19,988 Ei bine, presupun că am amânat asta suficient de mult. 754 00:37:22,115 --> 00:37:26,202 Acum, aceste inele mi-au fost transmise de bunicii mei, 755 00:37:26,286 --> 00:37:31,082 așa că iartă-mă că sunt doar puțin neliniștit, predându-i lui ... 756 00:37:33,710 --> 00:37:35,295 ... bine, tu. 757 00:37:37,172 --> 00:37:38,423 Uau, asta, um- 758 00:37:38,506 --> 00:37:40,008 Aceasta înseamnă de fapt foarte mult. 759 00:37:40,091 --> 00:37:42,719 Și poți avea încredere în mine. Vă promit că voi avea grijă de acestea. 760 00:37:42,802 --> 00:37:46,389 Așa sper. Acestea reprezintă un angajament față de fiica mea. 761 00:37:46,473 --> 00:37:49,976 Și sper să iei acest lucru mult mai în serios decât ai făcut-o ultima ta căsătorie. 762 00:37:50,560 --> 00:37:52,955 Ce te face să crezi că nu mi-am luat în serios ultima căsătorie? 763 00:37:52,979 --> 00:37:54,898 La naiba fiule. Asta e o rahat fantezist. 764 00:37:54,981 --> 00:37:58,735 Ați parcurs un drum lung de la băuturile anilor '40 pe coborâre cu micuții Jay și Reggie. 765 00:37:58,818 --> 00:38:01,446 ‐Oh, oprește-te. -Hei. 766 00:38:01,529 --> 00:38:05,658 Ooh, sunt atât de bucuroasă că am ieșit din mașină. Tatăl tău trece tot drumul. 767 00:38:05,742 --> 00:38:08,161 Știi că am diverticulita. 768 00:38:08,244 --> 00:38:11,915 Oricum, mă bucur să te văd, Harry. Ți-am adus ceva. 769 00:38:11,998 --> 00:38:13,041 Oh, multumesc. 770 00:38:13,124 --> 00:38:17,212 Da, nu este Hennessy obișnuit. Acesta este VSOP, 71 USD. 771 00:38:17,295 --> 00:38:18,630 Da, a fost un set. 772 00:38:18,713 --> 00:38:20,215 A venit cu două pahare, 773 00:38:20,298 --> 00:38:23,676 dar le-am păstrat pentru că am crezut că aveți ochelari. 774 00:38:23,760 --> 00:38:27,472 Cred că îl văd pe consilier. Ar trebui să merg să salut. 775 00:38:27,555 --> 00:38:28,699 -Oh. Da. ‐Imi place jacheta aia. 776 00:38:28,723 --> 00:38:29,557 Da. 777 00:38:29,641 --> 00:38:31,476 Și spune-i consilierului că și eu salut. 778 00:38:33,812 --> 00:38:35,855 Hei! Uite uite. O puteți clasa puțin? 779 00:38:35,939 --> 00:38:37,291 ‐Ti-am spus ‐‐ ‐‐ Care este problema ta? 780 00:38:37,315 --> 00:38:39,418 Suntem doar doi bărbați care au o conversație despre coniac. 781 00:38:39,442 --> 00:38:41,611 Nu, ți-am spus să pui cele două pahare acolo. 782 00:38:41,694 --> 00:38:42,904 -Nu. -Hei. 783 00:38:42,987 --> 00:38:44,906 Uite aici. Nu este vorba de ochelari. 784 00:38:44,989 --> 00:38:48,201 Ai vorbit despre farting. Nimănui nu-i pasă de gazele tatălui așa. 785 00:38:48,284 --> 00:38:50,679 Și, tată, nu poți spune nimănui cât ai cheltuit pentru dar. 786 00:38:50,703 --> 00:38:52,389 Ce rost are să cheltuiești atâția bani atunci? 787 00:38:52,413 --> 00:38:55,291 -Ce zici de asta. Du-te și ia-ți niște mâncare. Mmm. 788 00:38:55,375 --> 00:38:57,794 Este atât de multă mâncare acolo. Ar trebui să mergeți să mâncați. 789 00:38:57,877 --> 00:38:59,420 ‐Bine, lasă-mă să spun asta. ‐Uh ‐ oh. 790 00:38:59,504 --> 00:39:04,050 Nu vom vorbi cu nimeni altcineva în acest weekend, dacă asta vrei. 791 00:39:04,133 --> 00:39:05,945 Daca asta e ceea ce vrei. Nu te voi jena. 792 00:39:05,969 --> 00:39:07,404 ‐Ma, nu. Vezi ce ai făcut? 793 00:39:07,428 --> 00:39:10,181 Crede-mă. Nu ne este foame. Nu vom mânca din mâncarea ta. 794 00:39:10,265 --> 00:39:12,642 ‐Ma. Știu că vă este foame. ‐Ai terminat de încurcat, băiete. 795 00:39:12,725 --> 00:39:15,103 ‐Tată ‐ Ai putea să vorbești cu ea pentru mine? -Nu, domnule. 796 00:39:15,186 --> 00:39:16,187 Mama. 797 00:39:20,233 --> 00:39:22,026 -…nu noi. - 798 00:39:22,110 --> 00:39:24,654 Ești gata? Începem. Doamnelor și domnilor, 799 00:39:24,737 --> 00:39:31,244 vă rog să vă prezint viitorii miri, Emily și Marcus! 800 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 -Oh bine. Aw. -Tu… 801 00:39:39,544 --> 00:39:41,397 Ce mai faci? Aș putea obține un scotch dublu, vă rog? 802 00:39:41,421 --> 00:39:43,181 -Desigur. ‐Sper că nu ai comandat pumnul. 803 00:39:43,256 --> 00:39:45,884 Ia-l? Pentru că m-ai lovit cu pumnul. 804 00:39:50,471 --> 00:39:52,473 Cumnat. Hei, Gabe. 805 00:39:52,557 --> 00:39:54,893 Hei. Tu vezi asta? 806 00:39:54,976 --> 00:39:58,855 Știi doar că acest lucru chiar aici te-ar putea ucide în 32 de moduri diferite, 807 00:39:58,938 --> 00:40:01,190 și nu ai putea face nimic. 808 00:40:01,274 --> 00:40:04,527 Bine, omule. Ce tu ... Ce? Te-ai antrenat sau ceva? 809 00:40:04,611 --> 00:40:05,611 Nu. 810 00:40:06,946 --> 00:40:08,031 Da. Puțin-- 811 00:40:08,114 --> 00:40:09,115 Tot ceea ce. Asculta. 812 00:40:09,198 --> 00:40:11,993 Știi doar că, dacă vii la mine cu un alt pumn, 813 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 De data asta voi fi pregătit pentru asta. 814 00:40:13,578 --> 00:40:15,705 Gabe ... ... nu te-am lovit cu pumnul. 815 00:40:15,788 --> 00:40:18,249 Te comportai ca un nebun peste un joc de fotbal cu steag. 816 00:40:18,333 --> 00:40:19,167 Da. Dreapta. 817 00:40:19,250 --> 00:40:22,754 Mi-ai venit în față și ai tot spus: „Punch me”. 818 00:40:22,837 --> 00:40:25,397 ‐Da, pentru că nu credeam că o vei face. ‐Bine, am făcut-o, bine? 819 00:40:25,465 --> 00:40:29,844 Și îmi pare rău. Ți-am cerut scuze de o mie de ori. Nu putem merge mai departe? 820 00:40:29,928 --> 00:40:31,596 ‐Puneți trecutul în trecut, nu? -Da. 821 00:40:31,679 --> 00:40:32,931 -Uita. -Uita de asta. 822 00:40:33,014 --> 00:40:35,854 Da. Doar-Oh, dar în caz că ai idei, am adus un prieten. 823 00:40:35,892 --> 00:40:38,186 El deține un dojo unde mă antrenez. Se numește Bennett. 824 00:40:38,269 --> 00:40:40,355 Bennett! Vino aici. Faceți cunoștință cu tipul ăsta. 825 00:40:40,438 --> 00:40:44,317 Oh, la naiba. Iată-l. 826 00:40:44,400 --> 00:40:46,402 ‐Marcus. -Încântat de cunoștință. 827 00:40:47,362 --> 00:40:49,238 Da. ‐De ce este aici? 828 00:40:49,322 --> 00:40:52,283 Unora le place să aibă prieteni la evenimente care schimbă viața. 829 00:40:52,367 --> 00:40:53,826 -Asta e. -Asta e. 830 00:40:53,910 --> 00:40:56,454 Ai ști dacă ai avea prieteni. 831 00:40:56,537 --> 00:40:59,308 Dacă ai face-o, mama și tata nu m-ar fi forțat să fiu cel mai bun om al tău. 832 00:40:59,332 --> 00:41:00,959 În primul rând, nu-mi place de tine. 833 00:41:01,042 --> 00:41:03,461 Și oricum nu vreau să fii cel mai bun om al meu, bine? 834 00:41:03,544 --> 00:41:06,381 Am prieteni grozavi - Am prieteni uimitori, bine? 835 00:41:06,464 --> 00:41:08,591 Nici măcar nu te poți descurca cu niciunul dintre prietenii mei. Bine? 836 00:41:15,306 --> 00:41:16,683 Ce naiba e aia? 837 00:41:23,314 --> 00:41:24,732 Oh, uh ... 838 00:41:29,445 --> 00:41:30,738 Nu fi alarmat - 839 00:41:30,822 --> 00:41:32,156 -Hei. ‐Bună, da! Doar un lucru. 840 00:41:32,240 --> 00:41:35,118 Fiu de cățea! Ai spus că suntem cei mai buni prieteni. 841 00:41:35,201 --> 00:41:39,038 Da, naiba? Tâmpenii. Cum nu ne-ai putea invita la nunta ta? 842 00:41:39,122 --> 00:41:40,540 Asta e, cum ar fi, futut! 843 00:41:44,752 --> 00:41:47,672 O Doamne! Arati grozav. Mă bucur să te văd, omule. 844 00:41:47,755 --> 00:41:50,925 ‐Arăți atât de superb. Ești atât de entuziasmat? ‐Ai lucrat? Uită-te la tine. 845 00:41:51,009 --> 00:41:53,177 ‐Adică ‐ Și tu. Arăți ... O, dragă! 846 00:41:53,261 --> 00:41:57,056 Voi și voi miroșiți la fel. Mirosi la fel. Oh! Vreau sa te sarut! 847 00:41:57,140 --> 00:41:58,659 Ce-Ce-Ce-Ce se întâmplă aici? 848 00:41:58,683 --> 00:42:00,184 - ‐Oh, uh ... 849 00:42:00,268 --> 00:42:02,061 ‐Am pierdut frâna în jurul Mariettei. - Da. 850 00:42:02,145 --> 00:42:04,439 E-brake a făcut treaba omului până acum. 851 00:42:04,522 --> 00:42:06,816 Sef! Doar în caz că trebuie să-l mutați. 852 00:42:06,899 --> 00:42:08,776 Mulțumesc. - 853 00:42:08,860 --> 00:42:13,865 Deci, cred că ceea ce încearcă să întrebe Marcus este ce ... Ce faceți voi doi aici? 854 00:42:13,948 --> 00:42:18,036 Oh! Ei bine, am fost atât de confuzi de ce nu ați sunat după Mexic. 855 00:42:18,119 --> 00:42:19,120 Pe bune, revino-ti. 856 00:42:19,203 --> 00:42:22,498 Stăteam literalmente la telefon o săptămână, spunând: „Ce?” 857 00:42:22,582 --> 00:42:26,002 Dar a fost răul meu. Pentru că ți-am dat cardul. Cartea veche. 858 00:42:26,085 --> 00:42:28,504 ‐Nu aveai cum să suni. Am făcut un pic de urmărire pe internet. 859 00:42:28,588 --> 00:42:32,341 Apoi am aflat că voi ați fost înregistrați la Williams ‐ Sonoma în frumoasa Atlanta. 860 00:42:32,425 --> 00:42:33,426 De acolo, a fost ușor. 861 00:42:33,509 --> 00:42:35,636 Loviți fiecare nuntă din Atlanta, începând cu centrul orașului, 862 00:42:35,720 --> 00:42:37,364 lucrându-ne la ieșire în cercuri concentrice. 863 00:42:37,388 --> 00:42:40,683 Manevră clasică de măturare a cercului. Același lucru pe care îl folosesc pentru a găsi copii pierduți în peșteră. 864 00:42:40,767 --> 00:42:42,477 De data asta nu ai întârziat prea mult, scumpo. 865 00:42:42,560 --> 00:42:45,160 Hei prietene. Pune-mă la curent. De ce ai nevoie de la cel mai bun om al tău? 866 00:42:45,229 --> 00:42:46,229 Yay! 867 00:42:46,272 --> 00:42:47,440 Cel mai bun om? 868 00:42:47,523 --> 00:42:50,443 Da. Adică, îți amintești șamanul? 869 00:42:51,277 --> 00:42:52,277 Sunt suku'unul tău. 870 00:42:54,030 --> 00:42:55,031 Ah! 871 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 Îmi amintesc asta și, știi, 872 00:42:57,700 --> 00:42:59,118 și nu am putut - 873 00:42:59,202 --> 00:43:00,536 Pentru că nu am putut ajunge la tine. 874 00:43:00,620 --> 00:43:01,972 Nu am putut ajunge la tine. Nu te-aș putea suna. 875 00:43:01,996 --> 00:43:03,932 - Încercam, dar eu eram ca ... - Am fi încercat - Am încercat. 876 00:43:03,956 --> 00:43:06,209 … „Dacă vrei să dai un telefon…” Încerc să fac asta! 877 00:43:06,292 --> 00:43:08,544 ‐Wow, bine. ‐Așadar, a trebuit să-mi iau un alt bărbat. 878 00:43:08,628 --> 00:43:09,545 Da. ‐Îmi pare rău. 879 00:43:09,629 --> 00:43:11,464 -Ce? -Ce? 880 00:43:11,547 --> 00:43:12,965 -Care? -Fratele meu. 881 00:43:13,049 --> 00:43:14,217 - Da. ‐El-fratele ei. 882 00:43:14,300 --> 00:43:16,469 Sunt practic cei mai buni prieteni. Ca și cum el îl iubește. 883 00:43:16,552 --> 00:43:19,180 Și, știi, am decis să facem stilul familiei. 884 00:43:19,263 --> 00:43:21,182 -Familie. Păstrați-l în fam. Mm ‐ hmm. Asa de… 885 00:43:21,265 --> 00:43:25,686 Două suku'uns. Voi consulta textul sacru. 886 00:43:25,770 --> 00:43:27,370 ‐Bine, uite. Uite, am înțeles, nu? - 887 00:43:27,396 --> 00:43:30,399 Ați venit până aici și, ați făcut o călătorie lungă, 888 00:43:30,483 --> 00:43:33,486 și ai condus printr-o poartă, care este o nebunie, nu? 889 00:43:33,569 --> 00:43:36,531 Pentru că cine va plăti pentru asta? Cine? Pentru că asta nu este în asigurare. 890 00:43:36,614 --> 00:43:39,408 Dar asta este pe lângă rost. Nunta este plină, omule. 891 00:43:39,492 --> 00:43:41,077 Nu mai este, nu mai este loc. 892 00:43:41,160 --> 00:43:43,121 -Nu. Nu. Ca și nu este unde să rămân. 893 00:43:43,204 --> 00:43:46,374 Oh, cui îi pasă? Ne vom lăsa cu voi, în stil mexican! 894 00:43:46,457 --> 00:43:48,126 Haide, băieți. Ne-ai cunoscut? 895 00:43:48,209 --> 00:43:50,670 Suntem atât de liniștiți. Sincer, dacă am împărți aceeași cameră 896 00:43:50,753 --> 00:43:53,422 și voi, băieți, vă făceați un pic ciudat, sexual ... 897 00:43:53,506 --> 00:43:55,216 ... fuckfest post-nups‐‐ 898 00:43:55,299 --> 00:43:57,385 -Scuzati-ma. -O Doamne. O Doamne. O Doamne. 899 00:43:57,468 --> 00:43:58,678 Acesta este camionul tău? 900 00:43:59,345 --> 00:44:01,472 Îmi pare rău. Acesta este un eveniment privat. 901 00:44:01,556 --> 00:44:04,725 E cool. Cunoaștem mirii. Si tu esti? 902 00:44:05,309 --> 00:44:06,435 Sunt Harold Conway. 903 00:44:06,519 --> 00:44:07,645 Acela este tatăl meu. 904 00:44:07,728 --> 00:44:09,230 Oh Doamne! Taci. 905 00:44:09,313 --> 00:44:12,817 Ești o drăguță. Simt că întâlnesc o celebritate literală. 906 00:44:12,900 --> 00:44:14,819 Salut. Bine! 907 00:44:14,902 --> 00:44:16,112 E înghețat. 908 00:44:16,195 --> 00:44:19,866 Eu sunt Ron. Aceasta este Kyla. Am întâlnit aceste două animale în Mexic. 909 00:44:19,949 --> 00:44:22,785 Trebuie să ne cunoaștem. Intim. 910 00:44:22,869 --> 00:44:24,370 Nu a vrut să spună intim. A vrut sa spuna… 911 00:44:24,453 --> 00:44:26,747 Purtați o uniformă militară? 912 00:44:26,831 --> 00:44:29,834 Oh. Butoanele! Butoanele l-au dat. 913 00:44:29,917 --> 00:44:32,086 Și știți că este o infracțiune federală 914 00:44:32,170 --> 00:44:34,172 să suplinească un membru al armatei SUA? 915 00:44:34,255 --> 00:44:36,257 -Da, sunt. ‐Atunci de ce o porți? 916 00:44:39,552 --> 00:44:43,389 E al meu. Eram în armată. Eram beretă verde. 917 00:44:43,472 --> 00:44:44,932 Bereta verde? 918 00:44:45,850 --> 00:44:46,851 Verificare monedă. 919 00:44:51,314 --> 00:44:53,274 Nu am fost verificat cu monede pentru totdeauna. 920 00:44:58,571 --> 00:45:00,114 Sa fiu al naibii. 921 00:45:01,115 --> 00:45:02,992 În nici un caz! Ce? 922 00:45:03,868 --> 00:45:06,579 Ce rasfat. 923 00:45:06,662 --> 00:45:09,498 ‐Vă rog, veniți și alăturați-vă nouă. -Bine. Aștepta. Harold, nu pot sta. 924 00:45:09,582 --> 00:45:11,059 -Dreapta? ‐Tati, asta ne-ai spus. 925 00:45:11,083 --> 00:45:12,083 E totul plin, nu? 926 00:45:12,668 --> 00:45:14,879 Noi, Beretele Verzi, ne avem întotdeauna spatele. 927 00:45:14,962 --> 00:45:15,963 Oh, da! 928 00:45:16,047 --> 00:45:18,049 ‐Unde ai servit, fiule? ‐Patru ani în Arabia Saudită. 929 00:45:18,132 --> 00:45:19,550 Ei bine, aveam cinci ani în Laos. 930 00:45:19,634 --> 00:45:21,761 Fără rahat. Am auzit că ați trebuit să puneți pălării Jimmy 931 00:45:21,844 --> 00:45:23,655 - pe butoaiele M16-urilor tale! ‐Oh, Doamne, omule. 932 00:45:23,679 --> 00:45:26,015 Erau atât de predispuse la gemuri, încât trebuia. Nu am avut ... 933 00:45:26,599 --> 00:45:30,144 Cum naiba l-au lăsat pe maniac în armată? 934 00:45:30,228 --> 00:45:32,148 Este cea mai iresponsabilă persoană pe care am întâlnit-o vreodată. 935 00:45:32,230 --> 00:45:33,898 Și cumva, îl încântă pe tatăl meu. 936 00:45:33,981 --> 00:45:36,609 Și apoi Charlie spune: "Scoate-ți pumnul de acolo!" 937 00:45:36,692 --> 00:45:39,028 Acest lucru se întâmplă doar pentru că ai spus: „Ne vedem mai târziu”. 938 00:45:39,111 --> 00:45:41,822 Am spus-o fără să o înțeleg, așa cum ar face orice persoană decentă. 939 00:45:41,906 --> 00:45:44,218 La naiba, uite acum. Acum a făcut-o - Acum a ajuns chiar la mama ta. 940 00:45:44,242 --> 00:45:46,744 ‐Oh, nu, nu. ‐Uită-te la mama ta. Zâmbește. 941 00:45:47,745 --> 00:45:49,664 -Oh, la naiba. - 942 00:45:49,747 --> 00:45:51,749 Dacă le spune despre nunta noastră maya? 943 00:45:52,667 --> 00:45:56,212 Oh, nu, nu, nu. Dacă ar spune ceva despre această călătorie? 944 00:45:56,295 --> 00:45:57,922 Oh nu. 945 00:45:58,005 --> 00:46:00,758 Bine, uite. Bine, avem asta. Trebuie doar să-l conținem. 946 00:46:04,095 --> 00:46:06,013 Hei, uh, unde mergi? 947 00:46:06,097 --> 00:46:07,890 Oh, le voi arăta lui Ron și Kyla camera lor. 948 00:46:07,974 --> 00:46:10,309 Stai, Harold. Am crezut că ai spus că totul este plin. 949 00:46:10,393 --> 00:46:13,229 Totul a fost. Cu excepția suitei prezidențiale. 950 00:46:13,312 --> 00:46:14,313 Așa că m-am supărat pe el. 951 00:46:14,397 --> 00:46:17,233 Sunt atât de emoționată! Ești tipul meu! - 952 00:46:17,316 --> 00:46:19,902 De ce nu ar face asta pentru noi? Noi, cei care ne căsătorim. 953 00:46:19,986 --> 00:46:22,822 Uite, dacă ai nevoie de ceva, te rog, anunță-mă. 954 00:46:22,905 --> 00:46:25,449 Vom. Și ...… mulțumesc din nou, căpitane. 955 00:46:25,533 --> 00:46:29,245 De asemenea, sper că ne veți alătura dimineața. Avem o mică vânătoare de vulpe aliniată. 956 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 -Asta e ușor. Am găsit-o. - 957 00:46:34,959 --> 00:46:36,252 Oh. 958 00:46:36,335 --> 00:46:38,397 La naiba, trebuie să fi lăsat cheile la recepție. 959 00:46:38,421 --> 00:46:40,214 -Stai jos. ‐Domnule, da, domnule. 960 00:46:40,298 --> 00:46:41,424 Pa. Ce drăguț. 961 00:46:41,507 --> 00:46:43,342 Mulțumesc tată. Revin imediat. 962 00:46:43,426 --> 00:46:47,430 ‐Bine, uite. Ai putea să-mi faci o favoare? - Da. 963 00:46:47,513 --> 00:46:49,658 Pentru că încerc să fac o impresie bună familiei ei. 964 00:46:49,682 --> 00:46:50,808 -Sigur. -Intru totul. 965 00:46:50,891 --> 00:46:55,354 Că nu menționezi nimic despre călătoria în Mexic. Nimic. 966 00:46:55,438 --> 00:46:56,772 Nimic. 967 00:46:56,856 --> 00:46:58,357 Oh, Marcus. Esti atat de amuzant. 968 00:46:58,441 --> 00:47:00,943 Este doar un catamaran. Nu e mare lucru. 969 00:47:01,027 --> 00:47:02,820 Da, nu este vorba despre catamaran. Bine? 970 00:47:02,903 --> 00:47:05,031 Toate celelalte rahaturi nebune s-au întâmplat. 971 00:47:05,114 --> 00:47:08,784 Toată rahatul nebunesc, nu trebuie menționat aici. 972 00:47:08,868 --> 00:47:09,869 Deloc. 973 00:47:09,952 --> 00:47:11,954 Bine, te-am prins. Te-am prins. Doar că ... 974 00:47:13,205 --> 00:47:17,209 Ei bine, rahatul nebun este unul dintre motivele pentru care am venit aici. 975 00:47:17,293 --> 00:47:21,505 Vezi, s-a întâmplat ceva și este ceva intens. Eu doar-- 976 00:47:22,089 --> 00:47:28,179 M-am dus la doctor și mi-au găsit o creștere în abdomen. 977 00:47:28,262 --> 00:47:31,432 O Doamne. Îmi pare atât de rău. 978 00:47:31,515 --> 00:47:34,685 Da, și doctorul, cred că spune că ... doar va crește. 979 00:47:36,228 --> 00:47:37,229 Poate să o opereze? 980 00:47:37,313 --> 00:47:41,317 Din păcate, nu pot - Nu pot. Îmi pare rău. Nu pot. 981 00:47:41,400 --> 00:47:45,613 Doctorii spun că va ieși de la sine. 982 00:47:47,031 --> 00:47:48,240 Prin vaginul ei. 983 00:47:48,324 --> 00:47:49,617 Huh? 984 00:47:53,537 --> 00:47:54,789 Sunt preggers! 985 00:47:56,165 --> 00:47:58,084 Așa vei face acest anunț? 986 00:47:58,167 --> 00:48:00,378 Făcându-ne să credem că ai avut cancer? 987 00:48:00,461 --> 00:48:02,671 - Da! - Da! Voi. 988 00:48:02,755 --> 00:48:04,882 ‐Oh, felicitări, cred. Mulțumesc. 989 00:48:04,965 --> 00:48:06,342 Mulțumesc. 990 00:48:06,425 --> 00:48:10,721 Ghici, um ... Sunt foarte fericit pentru tine. 991 00:48:10,805 --> 00:48:13,599 Aw, mulțumesc, amice. Hei, totuși nu este întreaga poveste. 992 00:48:13,682 --> 00:48:17,311 Există ceva la acest bebeluș care trebuie să aibă de-a face cu tine direct. 993 00:48:20,981 --> 00:48:22,024 Ce vrei să spui? 994 00:48:22,108 --> 00:48:23,317 Fubar! 995 00:48:24,235 --> 00:48:27,238 Fubar. Creierul meu este absolut fubar. 996 00:48:27,321 --> 00:48:29,698 Am avut cheia în celălalt buzunar tot timpul. 997 00:48:29,782 --> 00:48:30,908 Gâscă prostească. 998 00:48:30,991 --> 00:48:32,451 Oh Doamne. Ticălosule. 999 00:48:32,535 --> 00:48:35,413 -Începem. Da. 1000 00:48:36,831 --> 00:48:40,042 O Doamne! Acest loc este nebun! 1001 00:48:40,126 --> 00:48:41,919 Permisiunea de a-mi rață pantalonii, căpitane. 1002 00:48:42,002 --> 00:48:44,380 Permisiunea acordată. 1003 00:48:44,463 --> 00:48:46,257 VCR! - 1004 00:48:46,340 --> 00:48:48,634 - este uimitor! Ooh! Mă simt ca Nancy Reagan. 1005 00:48:48,717 --> 00:48:50,845 Aceasta ar trebui să fie camera noastră. 1006 00:48:51,929 --> 00:48:53,764 Mexic a fost acum șapte luni? 1007 00:48:55,224 --> 00:48:56,475 Sapte luni? 1008 00:48:59,854 --> 00:49:00,938 De două ori. 1009 00:49:01,564 --> 00:49:03,858 De două ori au obținut Suite Prezidențială. 1010 00:49:03,941 --> 00:49:05,234 Cum se întâmplă acest lucru? 1011 00:49:06,735 --> 00:49:09,196 ‐Păi, te pot întreba ceva? -Da iubire. 1012 00:49:09,822 --> 00:49:12,241 Este doar o întrebare rapidă. 1013 00:49:12,324 --> 00:49:16,203 Mă întrebam, cât de departe te-a privit Kyla? 1014 00:49:17,037 --> 00:49:19,123 Nu știu. De ce? 1015 00:49:19,206 --> 00:49:21,435 Adică, dacă ar fi să presupui. Știi ce vreau să spun? 1016 00:49:21,459 --> 00:49:24,086 Doar - doar - doar o presupunere. 1017 00:49:25,254 --> 00:49:27,756 Oh, cinci luni? Cinci și jumătate? Topuri. 1018 00:49:28,757 --> 00:49:29,925 - Da. - Da. 1019 00:49:30,009 --> 00:49:32,386 Da. Dreapta. Ea cinci luni și jumătate. 1020 00:49:32,470 --> 00:49:35,389 Nu este ... Nu arată deloc șapte luni, nu? 1021 00:49:35,473 --> 00:49:37,600 Dacă are șapte luni, atunci eu sunt trei luni. 1022 00:49:38,392 --> 00:49:39,435 Și este al tău. 1023 00:49:39,518 --> 00:49:40,561 Da, este al meu. 1024 00:49:41,562 --> 00:49:43,314 Noapte buna iubire. ‐Mm ‐ hmm. 1025 00:49:43,397 --> 00:49:44,440 ‐Mmm. - 1026 00:49:52,781 --> 00:49:54,116 Oh. 1027 00:49:54,200 --> 00:49:55,993 Domnule Finnegan. 1028 00:49:56,076 --> 00:49:59,079 Știi, de fiecare dată când face asta, simt că merg pe el. 1029 00:49:59,955 --> 00:50:00,956 Este dezgustator. 1030 00:50:02,291 --> 00:50:05,503 Aș dori să vă mulțumesc tuturor pentru că ați ieșit pentru această magnifică tradiție: 1031 00:50:05,586 --> 00:50:08,923 ‐Cercetarea vulpii gri evazive. - 1032 00:50:09,006 --> 00:50:11,717 Acum există câteva reguli pe care aș dori să le țineți cont. 1033 00:50:11,800 --> 00:50:13,928 - Unul ... - Iubito, îi vezi pe vreunul dintre ei? 1034 00:50:14,011 --> 00:50:15,387 Nu, slavă Domnului. 1035 00:50:15,471 --> 00:50:18,224 Bună băieți. Scuze am intarziat. Încercam să-mi găsesc restul echipamentului. 1036 00:50:18,307 --> 00:50:19,558 ‐Ce ... Hei, iubitule! 1037 00:50:19,642 --> 00:50:22,269 Uită-te la ce a găsit fata ta. 1038 00:50:22,353 --> 00:50:23,437 ‐Hoo! ‐Shh. 1039 00:50:23,521 --> 00:50:26,166 A fost în camion tot timpul. Tocmai a fost încastrat sub scaunul meu. 1040 00:50:26,190 --> 00:50:27,691 -Ești cel mai bun. -Știu. Știu. 1041 00:50:27,775 --> 00:50:30,194 Oh. Nu Nu NU. Fără arme. Nu. Nimeni nu ucide nimic. 1042 00:50:30,277 --> 00:50:31,320 -Ce? -Ce? 1043 00:50:31,403 --> 00:50:33,739 Da, nici măcar nu este o adevărată vânătoare de vulpi. Este o urmărire a vulpii. 1044 00:50:33,822 --> 00:50:36,033 Și nimeni nu a văzut o vulpe pe aici de ani de zile. 1045 00:50:36,116 --> 00:50:39,495 Apropo, Kyla, ești însărcinată. Asta înseamnă că nu vii. 1046 00:50:39,578 --> 00:50:42,414 ‐Oh, dracu ’asta. - 1047 00:50:42,498 --> 00:50:45,668 Scuzati-ma! Doamnă în purpuriu. Cum obțin una dintre acestea? 1048 00:50:46,418 --> 00:50:48,546 Hei, șefule. Ai putea să duci asta la recepție? 1049 00:50:49,296 --> 00:50:51,006 Bine, iubito. Stai să văd dacă am înțeles bine. 1050 00:50:51,090 --> 00:50:54,885 Am petrecut ultimele trei luni trezindu-mă în zorii zorilor 1051 00:50:54,969 --> 00:50:57,429 să înveți cum să călărești un cal pentru o plimbare afurisită de natură? 1052 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Și cea mai importantă regulă dintre toate ... 1053 00:51:00,558 --> 00:51:03,060 …a se distra. 1054 00:51:22,871 --> 00:51:24,873 Aderență frumoasă. Trot solid. 1055 00:51:25,666 --> 00:51:27,227 Marcus, nu mi-am dat seama că poți călări. 1056 00:51:27,251 --> 00:51:30,504 Oh, ei bine, știi, asta nu este tachetul cu care sunt obișnuit. 1057 00:51:30,588 --> 00:51:33,716 Știi, prefer frâiele occidentale. 1058 00:51:33,799 --> 00:51:36,010 Oh, păcat că porți jacheta greșită. 1059 00:51:37,553 --> 00:51:40,431 Cinci butoane sunt strict pentru houndsmen. 1060 00:51:44,518 --> 00:51:48,063 Aspru. Am ca 12 butoane pe pantalonii scurți. 1061 00:51:48,856 --> 00:51:50,376 Tipul ăla chiar nu te place, nu? 1062 00:51:50,441 --> 00:51:51,442 Crezi? 1063 00:51:52,276 --> 00:51:54,278 Știi ce? Îi vom arăta. 1064 00:51:55,696 --> 00:51:59,325 Haide, Marcus. Să mergem să găsim o nenorocită de vulpe. 1065 00:51:59,408 --> 00:52:01,243 Stai ce? Să o facem! 1066 00:52:10,419 --> 00:52:14,131 Uite, omule. Aceasta este o mare pierdere de timp. Nu vom găsi o vulpe. 1067 00:52:14,214 --> 00:52:17,635 Să mergem înapoi la grajduri, să luăm mâncare pentru că mor de foame. 1068 00:52:21,013 --> 00:52:23,390 Nu mai e foame. 1069 00:52:24,308 --> 00:52:25,309 Acesta este… 1070 00:52:27,227 --> 00:52:28,228 Oh! 1071 00:52:28,312 --> 00:52:29,563 ... mușchi de ren. 1072 00:52:30,856 --> 00:52:32,191 Una dintre Cladonias comestibile. 1073 00:52:34,109 --> 00:52:35,319 O să mănânci rahatul ăla? 1074 00:52:35,402 --> 00:52:37,154 Da omule. Este un superaliment. 1075 00:52:37,237 --> 00:52:40,282 Și crește doar într-o secțiune rară a ecosistemului de pin loblolly. 1076 00:52:40,366 --> 00:52:41,926 Bine, de unde știi toată această porcărie ciudată? 1077 00:52:41,950 --> 00:52:44,912 Forajer comestibil autorizat, omule. Orice ranger care se respectă este. 1078 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 Încercați câteva? 1079 00:52:46,705 --> 00:52:48,624 Nu, mă pricep la pubele copacilor. 1080 00:52:50,918 --> 00:52:51,919 Pube de copaci! 1081 00:52:52,002 --> 00:52:54,546 De ce râzi atât de tare? Nici măcar nu a fost atât de amuzant. 1082 00:52:54,630 --> 00:52:56,965 Știi, că asta e o glumă pe care ar spune-o Charlie. 1083 00:52:57,049 --> 00:52:59,093 Uneori, nici măcar nu vă pot distinge pe voi doi. 1084 00:52:59,176 --> 00:53:00,594 Aici, verificați acest lucru. 1085 00:53:02,012 --> 00:53:05,099 Acolo. Uite. Iată-l. Uită-te la asta. Vezi? 1086 00:53:06,850 --> 00:53:08,519 ‐Asta e Charlie? - Da, acesta este Charlie. 1087 00:53:08,602 --> 00:53:12,147 Nu arătăm nimic la fel, bine? Acesta este un bărbat alb pal cu părul roșu. 1088 00:53:12,231 --> 00:53:16,026 Nu vorbesc despre aspectul lui, omule. Vorbesc despre spiritul lui. 1089 00:53:16,110 --> 00:53:19,113 Amândoi ați obținut această coajă tare la exterior, 1090 00:53:19,196 --> 00:53:21,824 apoi o mușcătură și ajungi la centrul gooey. 1091 00:53:22,324 --> 00:53:24,201 Acum hai. Mănâncă mușchiul. 1092 00:53:26,537 --> 00:53:28,122 Ai noroc că mi-e foame. 1093 00:53:32,626 --> 00:53:35,629 Bine. Nu e chiar asa de rau. 1094 00:53:35,713 --> 00:53:38,465 Boom! Mintea deschisă. 1095 00:53:39,883 --> 00:53:42,970 Vezi, omule. Este ca un sertar mai clar al naturii aici. 1096 00:53:43,053 --> 00:53:46,223 Ooh! Niște rampe! Vărul sălbatic al cepei. 1097 00:53:48,058 --> 00:53:49,810 Încearcă asta. 1098 00:53:49,893 --> 00:53:51,687 Oh omule. 1099 00:53:52,354 --> 00:53:53,564 Jackpot. 1100 00:53:56,900 --> 00:53:57,901 Oh omule. 1101 00:54:00,154 --> 00:54:02,072 Bine, uite. Știu că nu ești un tip mare de droguri, 1102 00:54:02,156 --> 00:54:05,218 dar dacă vreți vreodată să deschideți ușile percepției, aceasta, prietene, este cheia. 1103 00:54:05,242 --> 00:54:06,076 Stai ce? 1104 00:54:06,160 --> 00:54:08,960 În primul rând găsit în Spania, dar pe aici îl numim Pula Diavolului. 1105 00:54:09,496 --> 00:54:11,331 Cea mai puternică ciupercă magică de pe Pământ. 1106 00:54:11,415 --> 00:54:13,876 Mănânci unul dintre acești bebeluși, nu numai că vei vorbi cu Dumnezeu, 1107 00:54:13,959 --> 00:54:16,229 veți găsi un apartament cu chirie controlată și vă veți muta împreună. 1108 00:54:16,253 --> 00:54:17,588 -Am mancat-o. -Ce? 1109 00:54:18,422 --> 00:54:19,798 Am mancat-o. 1110 00:54:19,882 --> 00:54:21,508 -De ce? ‐Mi-ai spus să o fac! 1111 00:54:21,592 --> 00:54:24,052 Am spus „Jackpot” și atât. Nu am spus „Mănâncă-l”. 1112 00:54:24,136 --> 00:54:26,013 Omule, ești nebun, bine? 1113 00:54:26,096 --> 00:54:29,308 Tot ce atingi se transformă în droguri! 1114 00:54:29,391 --> 00:54:30,809 Bine? Ce se va întâmpla cu mine? 1115 00:54:30,893 --> 00:54:32,060 Sunt pe punctul de a muri? 1116 00:54:32,144 --> 00:54:34,104 Nu Nu. Nu vei muri. Bine? 1117 00:54:34,188 --> 00:54:36,982 O parte din voi va muri, dar va renaște. Vei fi bine. 1118 00:54:37,065 --> 00:54:39,085 Se întâmplă ceva pentru că acum totul este purpuriu. 1119 00:54:39,109 --> 00:54:41,671 Nu Nu NU NU. Ești paranoic. Durează 20 de minute pentru a da lovitura. 1120 00:54:41,695 --> 00:54:42,695 Totul este mov! 1121 00:54:42,738 --> 00:54:43,739 Oh, la naiba. 1122 00:54:44,615 --> 00:54:46,200 Bănuiesc că doar un începător se descurcă atât de repede. 1123 00:54:47,743 --> 00:54:49,119 Ai nevoie de un om cu frânghie. Bine. 1124 00:54:50,829 --> 00:54:53,874 ‐Marcus, intru cu tine. ‐Mm ‐ hmm. 1125 00:54:53,957 --> 00:54:56,835 Fiecare pas din drum. Respiratie adanca. 1126 00:54:56,919 --> 00:54:59,087 Bine. ‐Adică, asta este de la mine la tine. 1127 00:54:59,171 --> 00:55:03,091 Ești un tip mare. Concentrați-vă. Concentrați-vă. 1128 00:55:04,092 --> 00:55:06,678 Există șanse mari să nu se întâmple nimic. 1129 00:55:26,615 --> 00:55:28,033 - - 1130 00:55:29,785 --> 00:55:31,036 Emily! 1131 00:55:31,119 --> 00:55:33,747 Știu că am fost aici doar o noapte, dar trebuie să spun, 1132 00:55:33,831 --> 00:55:35,249 această nuntă este atât de mare. 1133 00:55:35,332 --> 00:55:36,959 Ei bine, cel puțin cineva se bucură de asta. 1134 00:55:37,000 --> 00:55:38,043 Cum nu ai putut? 1135 00:55:38,126 --> 00:55:39,586 Familia ta este atât de ciudată. 1136 00:55:39,670 --> 00:55:42,756 Toată lumea este îndrăgostită de mine și nici măcar nu am întâlnit încă jumătate dintre ei. 1137 00:55:42,840 --> 00:55:46,635 Da, uh, nu - nu te simți presat, cum ar fi, să întâlnești pe toată lumea. 1138 00:55:46,718 --> 00:55:49,096 Esti atat de dulce. Nu, îți promit. Ai cuvantul meu. 1139 00:55:49,179 --> 00:55:52,808 Voi avea legături semnificative cu literalmente fiecare persoană de aici. 1140 00:55:52,891 --> 00:55:55,519 Eram atât de ocupat să vorbesc cu bunica Phyllis aseară 1141 00:55:55,602 --> 00:55:57,187 că nu puteam face turul. 1142 00:55:57,271 --> 00:55:59,690 Nu, Phyllis abia vorbește. 1143 00:55:59,773 --> 00:56:02,484 Este o vorbărie majoră, majoră, în adâncul sufletului. 1144 00:56:02,568 --> 00:56:05,988 Harold, nu știu dacă este doar bunica Phyllis care începe 1145 00:56:06,071 --> 00:56:07,114 dar… 1146 00:56:07,197 --> 00:56:10,367 ... a spus că această nuntă a fost deja mai distractivă decât a ta. 1147 00:56:11,076 --> 00:56:12,202 Nu este surprinzător. 1148 00:56:13,996 --> 00:56:14,997 Ce înseamnă asta? 1149 00:56:17,165 --> 00:56:21,044 Ei bine, um, a fost un pic de tensiune la nunta noastră. 1150 00:56:21,962 --> 00:56:24,298 Nu era Phyllis. Am fost bunicul tău și eu. 1151 00:56:24,381 --> 00:56:29,344 Tocmai am coborât pe picior greșit și el nu mi-a mai dat niciodată o altă șansă. 1152 00:56:30,095 --> 00:56:31,221 Sună familiar. 1153 00:56:31,305 --> 00:56:34,892 Poate că acum este momentul perfect pentru a-i oferi lui Marcus o altă șansă. 1154 00:56:34,975 --> 00:56:36,894 -Wow. 1155 00:56:48,280 --> 00:56:50,157 Ai auzit asta? 1156 00:56:50,240 --> 00:56:52,367 Oh ... Oh, am auzit asta. Ai auzit asta? 1157 00:56:52,451 --> 00:56:54,453 Am auzit. Nu știam că pot auzi 1158 00:56:54,536 --> 00:56:57,664 E ca și cum știu că văd rahat, dar nu știam că și eu aud rahat. 1159 00:57:01,501 --> 00:57:02,836 Ce este asta? 1160 00:57:04,546 --> 00:57:05,547 Este o vulpe. 1161 00:57:07,925 --> 00:57:10,302 ‐Este o vulpe. ‐Trebuie să fiu vulpe. 1162 00:57:19,436 --> 00:57:21,063 Ce crezi? 1163 00:57:23,315 --> 00:57:24,441 În spatele tău. 1164 00:57:33,617 --> 00:57:35,494 ‐Nu te mișca. Bine. 1165 00:57:36,078 --> 00:57:37,496 Sau scoate un sunet. 1166 00:57:37,579 --> 00:57:39,081 Nu spune niciun cuvânt. 1167 00:57:39,164 --> 00:57:40,290 Vorbești chiar acum. 1168 00:57:40,374 --> 00:57:41,375 Nu, nu sunt. 1169 00:57:43,752 --> 00:57:44,753 Deci ce facem? 1170 00:57:44,836 --> 00:57:47,381 Mă duc să fac o cursă din flora respectivă. 1171 00:57:49,049 --> 00:57:50,050 Stai aici. 1172 00:57:50,801 --> 00:57:52,970 Ce vrei să spui, „Rămâi aici, Ron? Unde te duci? 1173 00:57:53,053 --> 00:57:55,389 Ron. Ron. 1174 00:57:56,098 --> 00:57:57,099 Ron. 1175 00:57:57,683 --> 00:57:59,059 Nu-ți face griji. 1176 00:57:59,726 --> 00:58:02,229 Vulpile sunt o specie complet neagresivă. 1177 00:58:04,690 --> 00:58:06,066 Ia-o de pe mine! 1178 00:58:07,693 --> 00:58:10,696 Este domnul Finnegan. A văzut ceva! 1179 00:58:12,364 --> 00:58:13,490 Ridică-te, toată lumea! 1180 00:58:15,534 --> 00:58:17,494 -Lasă-mă! -Apuca-l! Supune-l! 1181 00:58:17,577 --> 00:58:20,288 La naiba cu asta! Ia-o de pe mine! 1182 00:58:20,372 --> 00:58:22,457 - -La dracu! Dă-l jos! 1183 00:58:29,047 --> 00:58:30,382 Ce faci? 1184 00:58:43,729 --> 00:58:45,397 Domnului Finnegan îi place. 1185 00:58:48,734 --> 00:58:50,235 Ce dracu? 1186 00:58:50,318 --> 00:58:51,820 Domnule Finnegan. 1187 00:58:52,821 --> 00:58:54,573 Marcus, te simți bine? 1188 00:58:54,656 --> 00:58:56,241 Scumpo, voi ... 1189 00:58:59,036 --> 00:59:00,412 Lasă-mă să te ajut acolo sus. 1190 00:59:04,332 --> 00:59:06,960 Nu este ușor de spus, Marcus, 1191 00:59:07,878 --> 00:59:10,630 dar cred că am coborât pe picior greșit. 1192 00:59:10,714 --> 00:59:12,966 Văd lucrurile în felul meu și 1193 00:59:15,510 --> 00:59:16,845 Ce e așa amuzant? 1194 00:59:16,928 --> 00:59:18,430 Ești clovn! 1195 00:59:19,765 --> 00:59:21,808 -Scuzati-ma? Ești clovn. 1196 00:59:25,103 --> 00:59:27,856 Uite, dacă pot intercepta doar o secundă, Harold. 1197 00:59:27,939 --> 00:59:29,959 Marcus și cu mine am vorbit despre tine tot weekendul. 1198 00:59:29,983 --> 00:59:31,902 -Ce? Despre faptul că sunt clovn? Da. 1199 00:59:31,985 --> 00:59:35,280 Da, dar, știi, o nuntă este ca un circ mare și vechi. 1200 00:59:35,363 --> 00:59:38,450 Și tu, ești vedeta spectacolului. 1201 00:59:38,533 --> 00:59:39,618 Oh, la naiba. 1202 00:59:40,911 --> 00:59:43,121 ‐Sunt din metal. ‐Ce ‐ Ce se întâmplă aici? 1203 00:59:43,830 --> 00:59:47,876 Uh, ce înseamnă Marcus este că angajamentul său față de fiica ta ... 1204 00:59:49,044 --> 00:59:50,212 este la fel de puternic ca oțelul. 1205 00:59:51,171 --> 00:59:53,840 Căpitane, Marcus mi-a spus de multe ori că se uită la tine. 1206 00:59:54,841 --> 00:59:56,510 Și speră că într-o zi, 1207 00:59:56,593 --> 00:59:59,596 puteți deveni cu toții o familie adevărată, adevărată, în ciuda diferențelor voastre. 1208 00:59:59,679 --> 01:00:00,680 Nu! 1209 01:00:02,390 --> 01:00:03,391 Din cauza lor. 1210 01:00:03,475 --> 01:00:04,475 El a spus asta? 1211 01:00:04,518 --> 01:00:05,644 El a facut. Cuvant cu cuvant. 1212 01:00:06,228 --> 01:00:07,229 Tu ai spus aia? 1213 01:00:09,397 --> 01:00:10,440 Mm-hmm. 1214 01:00:17,280 --> 01:00:18,281 Locotenent. 1215 01:00:20,534 --> 01:00:21,535 Tot ceea ce. 1216 01:00:22,994 --> 01:00:24,788 A dracu. L-a cumpărat, tipule. Nu pot 1217 01:00:25,539 --> 01:00:28,708 Ce dracu? Metal? Haide. Rahat. 1218 01:00:28,792 --> 01:00:30,460 ‐Sunt în circ. - 1219 01:00:31,128 --> 01:00:33,964 Îți dai seama că aproape l-am ucis pe câine? La naiba cu Ron. 1220 01:00:34,047 --> 01:00:35,423 Hei, taie-l puțin. 1221 01:00:35,507 --> 01:00:38,468 De fapt, te-a acoperit cu tatăl meu. 1222 01:00:38,552 --> 01:00:41,304 Ca și cum ți-a salvat fundul. 1223 01:00:41,388 --> 01:00:43,557 Așteptați un minut. Bunica Phyllis vorbește acolo? 1224 01:00:43,640 --> 01:00:45,016 Cum este posibil chiar asta? 1225 01:00:45,100 --> 01:00:47,936 Kyla a fost cu adevărat obsedată de ea în ultima vreme. 1226 01:00:48,019 --> 01:00:50,021 Uh ‐ uh. Acest lucru nu este bun. 1227 01:00:52,440 --> 01:00:54,025 La naiba, câți veri am? 1228 01:00:54,109 --> 01:00:56,111 Niște veri fericiți. De ce sunt atât de fericiți? 1229 01:00:56,194 --> 01:00:57,529 Nu știu. 1230 01:00:57,612 --> 01:00:59,406 Spune-le că salut. 1231 01:01:07,956 --> 01:01:10,625 Bună dimineața, somnoros. Tocmai primeam asta pentru tine. 1232 01:01:10,709 --> 01:01:12,878 Ceva mic pentru a declanșa acele sinapse. 1233 01:01:14,129 --> 01:01:16,548 -De ce? Ce ai pus aici? ‐Suc de grapefruit. 1234 01:01:17,549 --> 01:01:18,884 Și heroină. 1235 01:01:19,718 --> 01:01:22,262 Glumesc. Doar bea-l. O sa te simti mai bine. 1236 01:01:23,013 --> 01:01:24,890 ‐Pot să fiu sincer cu tine, omule? - Da. 1237 01:01:25,765 --> 01:01:27,017 Chiar nu te prind. 1238 01:01:27,684 --> 01:01:28,977 Ce ai de luat? 1239 01:01:29,060 --> 01:01:31,563 Adică, oriunde mergem, se întâmplă haos. Dreapta? 1240 01:01:32,189 --> 01:01:34,399 Dar toți ceilalți intră în panică, dar nu tu. 1241 01:01:34,482 --> 01:01:37,444 Rămâi calm și colectat. Nu vă faceți griji pentru nimic. 1242 01:01:37,527 --> 01:01:39,154 Într-o seară la antrenamentul Beretului Verde, 1243 01:01:39,237 --> 01:01:41,597 ne-au trezit, ne-au pus într-o barcă, ne-au condus la o milă în larg, 1244 01:01:41,656 --> 01:01:43,416 ne-a aruncat în apă și ne-a spus: „Înoată înapoi”. 1245 01:01:44,117 --> 01:01:45,994 Am urmărit atât de mulți băieți care se epuizează 1246 01:01:46,077 --> 01:01:48,077 înotând împotriva curgerii cât de tare au putut. 1247 01:01:48,121 --> 01:01:53,668 Trebuiau extrase. Pe mine? Am aflat că trucul era doar plutitor. 1248 01:01:54,419 --> 01:01:57,422 Uite, nu am fost niciodată genul de persoană care să plutească, știi? 1249 01:01:57,505 --> 01:01:58,965 Marcus, îți lipsește ideea. 1250 01:01:59,049 --> 01:02:03,053 Da, o poveste reală, dar o metaforă, pentru că nu are nicio legătură cu masa ta corporală. 1251 01:02:03,136 --> 01:02:05,531 Inteleg asta. Adică știu ce sunt metafore. Am fost-- 1252 01:02:05,555 --> 01:02:07,891 Tu? Tu? 1253 01:02:07,974 --> 01:02:11,978 Dacă nu sunt Forțe Speciale și speciale ... idiot prost. 1254 01:02:12,062 --> 01:02:13,998 Ai noroc că nu i-ai făcut rău câinelui tatălui meu ieri, 1255 01:02:14,022 --> 01:02:15,649 Pentru că dacă ai fi făcut-o, te-aș fi rănit. 1256 01:02:15,732 --> 01:02:19,319 Bine, Gabe. Este corect? Dreapta? O să-mi dai cu piciorul în fund? 1257 01:02:19,402 --> 01:02:21,505 ‐Vrei să mergi chiar aici, chiar acum? ‐Cred că vrea. 1258 01:02:21,529 --> 01:02:22,781 Pentru că putem face asta. 1259 01:02:22,864 --> 01:02:26,284 Dacă aș putea. Gabe, se pare că încerci să conduci cu o lovitură de putere. 1260 01:02:26,368 --> 01:02:28,828 Hai să introducem șoldurile înăuntru. Încălzește -‐ 1261 01:02:28,912 --> 01:02:31,248 Hei. Ce ești tu? 1262 01:02:31,331 --> 01:02:32,457 Vai! Bine, omule. Eu sunt doar-- 1263 01:02:32,540 --> 01:02:34,084 Ascultă, oricum nu sunt aici să lupt. 1264 01:02:34,167 --> 01:02:35,887 Tatăl meu m-a trimis aici să adun inelele. 1265 01:02:35,919 --> 01:02:39,089 Cred că cel mai bun bărbat ar trebui să poarte inelele, așa că de aceea sunt aici. 1266 01:02:41,424 --> 01:02:46,638 Stii ceva? Le voi da celui mai bun om al meu, dar noului meu cel mai bun om, Ron. 1267 01:02:46,721 --> 01:02:48,265 ‐Aici te duci, frate. -Vorbesti serios? 1268 01:02:48,348 --> 01:02:50,433 ‐Poate face asta? ‐Nu, el nu poate face asta. 1269 01:02:50,517 --> 01:02:53,603 S-a făcut deja. Asta e corect. Acesta este cel mai bun om al meu chiar acolo. 1270 01:02:53,687 --> 01:02:57,357 Marcus, asta înseamnă ... mai mult pentru mine decât vei ști vreodată. 1271 01:02:58,191 --> 01:02:59,901 Oh omule. Totul este bun, frate 1272 01:03:02,821 --> 01:03:03,821 Salaam. 1273 01:03:06,992 --> 01:03:07,993 Tot ceea ce. Bine. 1274 01:03:08,076 --> 01:03:09,744 Ne vedem la tee off, tâmpitelor. 1275 01:03:12,289 --> 01:03:14,291 Nu-mi place modul în care vorbesc cu tine. 1276 01:03:15,959 --> 01:03:18,295 În regulă. Au plecat. Îmi poți da inelele înapoi. 1277 01:03:18,378 --> 01:03:20,380 Ce? Nu. Eu - Tu - - Tocmai am spus - Ce? 1278 01:03:20,463 --> 01:03:22,716 Nu Nu. Că eu făceam asta în fața lor. 1279 01:03:22,799 --> 01:03:25,278 De fapt, voi păstra inelele, așa că mi le dai înapoi. 1280 01:03:25,302 --> 01:03:28,221 Marcus, m-ai făcut cel mai bun om al tău. Asta e. Cel mai bun om ține inelele. 1281 01:03:28,305 --> 01:03:30,598 Da, știu ce face „în mod tradițional” cel mai bun om 1282 01:03:30,682 --> 01:03:32,726 Nu poți spune doar că cel mai bun om ține inelele 1283 01:03:32,809 --> 01:03:34,936 și apoi să nu-l lase pe cel mai bun om să țină inelele. 1284 01:03:35,020 --> 01:03:36,104 Te-am înțeles. 1285 01:03:39,691 --> 01:03:42,861 Ei bine, Marcus, e bine să te revin. 1286 01:03:42,944 --> 01:03:44,279 Insolarea aceea nu este o glumă. 1287 01:03:44,362 --> 01:03:49,617 Deci, oameni buni, rămâneți hidratat cu apă. 1288 01:03:49,701 --> 01:03:53,955 Mareșalii sunt foarte stricți când vine vorba de alcool, pariere și blasfemie. 1289 01:03:54,581 --> 01:03:57,500 ‐Acum suntem pe un teren de campionat aici. - 1290 01:03:57,584 --> 01:04:01,129 Așa că vom păstra acest club curat. 1291 01:04:01,212 --> 01:04:05,675 Deci, Gabe, uh, de ce nu te joci tu și Bennett cu Marcus și Ron astăzi. 1292 01:04:05,759 --> 01:04:06,926 Unde este Ron oricum? 1293 01:04:07,010 --> 01:04:08,011 Am șase, căpitane. 1294 01:04:08,094 --> 01:04:11,681 Ah, locotenente, mă bucur să te văd. Sper că te simți confortabil într-un patru. 1295 01:04:11,765 --> 01:04:13,725 Atâta timp cât este cel puțin o fată implicată. 1296 01:04:16,186 --> 01:04:18,563 Bine, găuri. Cât de mult pariem? 1297 01:04:18,646 --> 01:04:21,649 Hei, hei, omule. Nu ai auzit ce a spus? Fără băut și fără jocuri de noroc. 1298 01:04:21,733 --> 01:04:24,194 Marcus. Relaxa. Distrează-te, bine? 1299 01:04:24,277 --> 01:04:25,695 Ce spui o sută de găuri? 1300 01:04:25,779 --> 01:04:26,780 Contează pe mine. 1301 01:04:26,863 --> 01:04:27,739 Și eu. 1302 01:04:27,822 --> 01:04:31,284 Ce sa-ti spun. Să o păstrăm proaspătă. Înapoi la nouă, dublăm miza. 1303 01:04:31,368 --> 01:04:32,786 -Dubla? -Problemă? 1304 01:04:32,869 --> 01:04:35,163 Vă rog. Vezi ce conduc? 1305 01:04:35,246 --> 01:04:36,539 Ești tu, cel roșu? 1306 01:04:37,916 --> 01:04:39,542 Ce este asta? O Corvetă, deținută? 1307 01:04:39,626 --> 01:04:42,212 - E un Ferrari, dracu. - 250.000 dolari. 1308 01:04:42,295 --> 01:04:43,546 ‐L-a cumpărat nou-nouț. ‐Moom. 1309 01:04:44,756 --> 01:04:47,008 Acum, Marcus, înțeleg o sută de dolari pe gaură 1310 01:04:47,092 --> 01:04:48,843 este mult verde pentru un lucrător cu guler albastru, 1311 01:04:48,927 --> 01:04:50,654 deci, dacă trebuie să vă retrageți, continuați și faceți-o acum. 1312 01:04:50,678 --> 01:04:51,763 ‐La dracu ’. ‐La dracu ’. 1313 01:04:51,846 --> 01:04:53,046 ‐Nu, dracu ’. ‐Da-te dracu ’din nou. 1314 01:04:53,098 --> 01:04:55,558 Nu, sărută-mă - Știi? Lasă-mă să te uit foarte repede la tine. 1315 01:04:55,642 --> 01:04:56,768 Ne poți scuza? 1316 01:04:57,894 --> 01:04:59,771 Omule, nu am acel tip de verde. 1317 01:04:59,854 --> 01:05:02,232 Marcus, nu-ți face griji. Te voi contabiliza. Plătește-mă mai târziu. 1318 01:05:02,315 --> 01:05:03,983 Bankroll-mă cu ce? 1319 01:05:04,067 --> 01:05:05,068 Ce zici de asta? 1320 01:05:05,944 --> 01:05:06,986 De unde ai luat asta? 1321 01:05:07,070 --> 01:05:09,823 Cui ii pasa? Doar ajută-mă să-i iau pe Brooks Brothers acolo. Haide. 1322 01:05:09,906 --> 01:05:11,506 Mi-ar plăcea să bat aceste două tâmpenii ... 1323 01:05:11,574 --> 01:05:12,992 -Fă-o. - ... dar eu trag de golf! 1324 01:05:13,076 --> 01:05:14,716 De aceea ai noroc că sunt cel mai bun om al tău. 1325 01:05:23,044 --> 01:05:25,255 Ce a fost asta? Ai crezut că ai spus că ești bun? 1326 01:05:25,338 --> 01:05:26,965 Eu sunt. Trebuie doar să mă încălzesc. 1327 01:05:28,466 --> 01:05:29,801 Trebuie să te încălzești? 1328 01:05:29,884 --> 01:05:31,553 ‐Vrei un hit? -Nu! 1329 01:05:37,142 --> 01:05:39,018 Woo hoo! 1330 01:05:39,102 --> 01:05:41,563 El are! El are! 1331 01:05:44,816 --> 01:05:47,652 Mulțumesc mult. 1332 01:05:50,238 --> 01:05:54,075 Iisuse, mi-aș dori să nu fi angajat niciodată acest catering. 1333 01:05:54,159 --> 01:05:55,952 Acum îmi spune 1334 01:05:56,035 --> 01:05:58,538 că are probleme cu aprovizionarea fripturilor pentru mâine seară. 1335 01:05:58,621 --> 01:06:00,582 Îmi pare foarte rău, dar trebuie doar să merg la evidență 1336 01:06:00,665 --> 01:06:02,500 și spune că ți-am spus să mergi cu Ford Fry. 1337 01:06:02,584 --> 01:06:04,335 ‐Nu m-ai ascultat ... ‐Brooke, te rog. 1338 01:06:04,419 --> 01:06:06,921 Bine. Băieți, vă rog, pentru mine. 1339 01:06:07,005 --> 01:06:11,217 Mamă, sunt foarte sigură că furnizorul de servicii medicale va da totul seama. 1340 01:06:11,301 --> 01:06:15,013 Deci, pentru următoarele două ore, nu ne putem gândi doar la friptură? 1341 01:06:15,096 --> 01:06:17,140 -Da draga. Mulțumesc. 1342 01:06:17,223 --> 01:06:20,685 Așteptați, băieți, fripturi? Cunosc un loc care are fripturi uimitoare. 1343 01:06:20,768 --> 01:06:23,771 Ron și cu mine tocmai ne-am dus acolo pe drumul nostru aici, pentru că este chiar în bloc. 1344 01:06:23,855 --> 01:06:27,525 Hal e în Buckhead? Îi cereau 300 de dolari pe farfurie. 1345 01:06:27,609 --> 01:06:29,694 Oh nu. Fată, acest loc are sub zece ani. 1346 01:06:29,777 --> 01:06:31,321 La naiba, asta e o furt. 1347 01:06:31,404 --> 01:06:34,115 ‐Ce restaurant este acesta? ‐Oh, se numește Waffle House. 1348 01:06:39,370 --> 01:06:41,664 Ei bine, nici mie nu-mi place Waffle House. 1349 01:06:41,748 --> 01:06:43,708 Credeți-mă, băieți. Este uimitor. 1350 01:06:43,791 --> 01:06:46,419 -O Doamne. E serioasă? ‐Nu, nu, mamă. Ea e-- 1351 01:06:46,503 --> 01:06:50,924 Ori de câte ori eu și Ron suntem stresați sau excitați sau am probleme cu numărul doi - 1352 01:06:51,007 --> 01:06:52,592 Hei, Kyla. Știi ce? 1353 01:06:52,675 --> 01:06:55,637 Cred că vom fi aici în acest moment, 1354 01:06:55,720 --> 01:06:58,681 bucurându-se de spa, relaxându-vă. Da. 1355 01:06:58,765 --> 01:07:02,435 Te-am prins, Em. Jur că voi înceta să vorbesc și ar trebui să ne punem Zenul, nu? 1356 01:07:02,519 --> 01:07:04,229 De aceea suntem la spa. 1357 01:07:06,648 --> 01:07:10,068 Oh, Brooke, îți amintești când am avut ziua de spa chiar înainte de nunta ta? 1358 01:07:10,985 --> 01:07:12,403 Pietrele alea fierbinți erau 1359 01:07:13,821 --> 01:07:16,199 O Doamne. Nu din nou, vă rog. 1360 01:07:16,282 --> 01:07:18,535 Oh nu. Ce s-a întâmplat? 1361 01:07:20,036 --> 01:07:21,396 Suntem distruși acolo. 1362 01:07:21,454 --> 01:07:23,790 ‐Credeam că ai spus că ești cuminte? -Sunt bun. Vei vedea. 1363 01:07:23,873 --> 01:07:25,041 Ernesto! 1364 01:07:27,085 --> 01:07:28,086 Îmi pare rău. 1365 01:07:31,965 --> 01:07:33,216 Omul meu. 1366 01:07:34,467 --> 01:07:35,467 Iubește-l pe tipul acela. 1367 01:07:35,510 --> 01:07:36,970 I-ai dat doar 100 de dolari? 1368 01:07:37,554 --> 01:07:38,471 Mi-a rămas destule. 1369 01:07:38,555 --> 01:07:40,181 De unde ai luat toți acești bani? 1370 01:07:41,391 --> 01:07:43,017 Am amanetat verighetele. 1371 01:07:43,601 --> 01:07:44,852 ‐Nu, nu ai făcut-o. -Nu am facut. 1372 01:07:45,853 --> 01:07:47,146 ‐Nu, nu ai făcut-o. -Nu am facut. 1373 01:07:47,230 --> 01:07:49,399 ‐Nu, nu ai făcut-o. -Am facut. Intru totul. Aici. 1374 01:07:50,233 --> 01:07:53,111 Iată chitanța. Bijuterii și împrumuturi Northside. 1375 01:07:55,613 --> 01:07:56,948 Oh, ai făcut-o. 1376 01:07:58,157 --> 01:08:01,035 Ce naiba e în neregulă cu tine? 1377 01:08:01,119 --> 01:08:02,495 Tocmai m-am făcut bine cu Harold. 1378 01:08:02,579 --> 01:08:04,122 Ridică-i când câștigăm. 1379 01:08:04,205 --> 01:08:05,623 Îi ridică când câștigăm? 1380 01:08:05,707 --> 01:08:08,459 Pierdem fiecare gaură! 1381 01:08:08,543 --> 01:08:12,338 Haide, domnilor. Bărbat pe tee. 1382 01:08:12,839 --> 01:08:15,633 Îmi pare atât de rău. Pur și simplu nu pot respira acum. 1383 01:08:15,717 --> 01:08:17,302 Oh! Brooke. 1384 01:08:17,385 --> 01:08:19,387 Dragă, e în regulă. Ce s-a întâmplat? 1385 01:08:19,470 --> 01:08:21,806 Când ne întâlneam, Darren era atât de dulce. 1386 01:08:21,889 --> 01:08:23,224 Nu, nu era. 1387 01:08:23,308 --> 01:08:24,851 Puțin. Era un pic dulce. 1388 01:08:24,934 --> 01:08:27,270 Ei bine, ce ți-a făcut Darren, dragă? 1389 01:08:27,353 --> 01:08:29,897 Este super rău pentru mine tot timpul. El spune lucruri răutăcioase. 1390 01:08:29,981 --> 01:08:31,608 Scumpo, ce faci în legătură cu asta? 1391 01:08:31,691 --> 01:08:33,443 ‐Kyla. -Ce? Nu sunt serios. 1392 01:08:33,526 --> 01:08:35,737 -Ce vrei să spui? Bine, băieți. Iată chestia. 1393 01:08:35,820 --> 01:08:39,324 M-am întâlnit cu o mulțime de ticăloși înainte să-l întâlnesc pe Ron, iubind viața mea. 1394 01:08:39,407 --> 01:08:42,052 Erau la fel ca Darren. Acestea sunt genul de băieți care sunt ca - 1395 01:08:42,076 --> 01:08:44,912 Ei cred că sunt alfa, dar în adâncul sufletului, 1396 01:08:44,996 --> 01:08:47,540 - știu că sunt doar o cățea mică. ‐Bine, Kyla ... 1397 01:08:47,624 --> 01:08:51,044 Data viitoare când Darren iese din linie, îl dai în bile. 1398 01:08:51,127 --> 01:08:52,127 Cine ești tu? 1399 01:08:52,170 --> 01:08:53,564 ‐O poți face foarte frumos. ‐Această persoană este nebună. 1400 01:08:53,588 --> 01:08:56,174 Am câteva ordine de restricție. Nu este o afacere atât de mare. 1401 01:08:56,257 --> 01:08:59,260 - - Acesta este un criminal. Acesta este un criminal. 1402 01:08:59,344 --> 01:09:01,846 ‐Pot să vă vorbesc o secundă? - Da. Hai să discutăm. 1403 01:09:01,929 --> 01:09:04,950 Ești sigur că vrei să le lași? Pentru că avem masajele noastre în două minute, 1404 01:09:04,974 --> 01:09:07,352 - și primim atâtea rahaturi gratuite - Ce faci? 1405 01:09:07,435 --> 01:09:12,231 Ce? Încercam doar să fiu de ajutor și să îi dau sfaturi surorii tale. 1406 01:09:12,315 --> 01:09:14,984 Sugerându-i-o să-și pună soțul în bal? 1407 01:09:15,068 --> 01:09:16,194 Da. 1408 01:09:16,778 --> 01:09:19,030 -O Doamne. Vă rog. -Ce? 1409 01:09:19,113 --> 01:09:23,993 Kyla, weekendul acesta este deja atât de stresant. 1410 01:09:24,077 --> 01:09:27,288 Tot ce cer este să nu adăugați stresului. 1411 01:09:27,914 --> 01:09:29,415 Poți, te rog, să faci asta pentru mine? 1412 01:09:30,500 --> 01:09:31,500 Bine. 1413 01:09:32,168 --> 01:09:33,294 De ce șoptești? 1414 01:09:33,378 --> 01:09:35,880 Ei bine, pentru că ai crezut că sunt prea tare acolo. 1415 01:09:37,215 --> 01:09:39,217 Dumnezeu. 1416 01:09:39,300 --> 01:09:40,677 Doi, trei, patru. 1417 01:09:40,760 --> 01:09:43,096 - - 1418 01:09:43,179 --> 01:09:45,324 - Despre asta vorbesc. ‐Puneți-i un pic de respect. 1419 01:09:45,348 --> 01:09:46,849 Ai grija. 1420 01:09:46,933 --> 01:09:48,976 Bine. Cât ai rămas? -Nu mult. 1421 01:09:49,060 --> 01:09:51,789 ‐Nu vom recupera niciodată acele inele. Bine, băieți. Ultima gaură. 1422 01:09:51,813 --> 01:09:52,855 Să facem ceva mare. 1423 01:09:52,939 --> 01:09:55,751 Dublu sau nimic. Toate înăuntru. Îl lipesc pe verde de aici dintr-o singură lovitură. 1424 01:09:55,775 --> 01:09:58,319 Dublu sau nimic? Asta e ... Nu! 1425 01:09:58,403 --> 01:10:00,071 Nu. Nu dublu sau nimic. Nu! 1426 01:10:00,154 --> 01:10:02,257 Vă dați seama că nu ați făcut verde toată ziua, nu? 1427 01:10:02,281 --> 01:10:04,158 Aștepta. Nu-i așa? 1428 01:10:04,242 --> 01:10:07,578 Știi ce? Suntem înăuntru. De fapt, hai să-l facem puțin interesant. 1429 01:10:07,662 --> 01:10:09,622 Să punem Ferrari-ul lui Bennett în ghiveci. 1430 01:10:09,706 --> 01:10:11,791 Whoa, whoa, whoa. Rezistă. 1431 01:10:11,874 --> 01:10:12,959 E ca 45 de mii. 1432 01:10:13,000 --> 01:10:14,335 Patruzeci și cinci de mii? 1433 01:10:16,504 --> 01:10:17,505 Este deținut. 1434 01:10:18,214 --> 01:10:19,215 Putem egala asta. 1435 01:10:20,508 --> 01:10:25,012 O singura sansa. Îl lipesc pe al 18-lea verde de aici, câștigăm. 1436 01:10:26,013 --> 01:10:28,558 Mi-e dor de un centimetru, pierdem. 1437 01:10:28,641 --> 01:10:32,186 Ron. Ron. Nu pot face asta. 1438 01:10:32,270 --> 01:10:34,689 Haide. Poți, omule. Amintiți-vă, doar plutesc. 1439 01:10:34,772 --> 01:10:36,816 Ce dracu vrei să spui plutind? La dracu 'plutitoare. 1440 01:10:36,899 --> 01:10:37,900 Amenda. 1441 01:10:38,484 --> 01:10:39,694 ‐Este un pariu. -Amenda. 1442 01:10:42,071 --> 01:10:43,071 Bine, domnilor. 1443 01:10:43,114 --> 01:10:46,367 Pentru înregistrare, acesta este un Titleist 7 cu două puncte roz. Suntem de acord? 1444 01:10:46,451 --> 01:10:49,579 Da. Suntem de acord că ești un prost. 1445 01:10:49,662 --> 01:10:51,205 Aceasta este gaura greșită. 1446 01:10:51,289 --> 01:10:52,498 Acesta este al șaptelea verde. 1447 01:10:52,582 --> 01:10:56,461 Al 18-lea verde ... așa. 1448 01:11:05,928 --> 01:11:08,681 Trei sute șaptezeci și cinci de metri. Dogleg a plecat. 1449 01:11:08,765 --> 01:11:10,391 Noroc lovind peste copaci. 1450 01:11:10,475 --> 01:11:11,851 Și fără retragere. 1451 01:11:12,393 --> 01:11:13,519 Ne-am cutremurat. 1452 01:11:13,603 --> 01:11:15,104 -Mm-hmm. - 1453 01:11:15,688 --> 01:11:16,688 Aw. 1454 01:11:23,780 --> 01:11:24,947 Nu pot să mă uit la asta. 1455 01:11:53,226 --> 01:11:54,560 Whoa. 1456 01:12:05,363 --> 01:12:06,739 Il vezi? Nu. 1457 01:12:06,823 --> 01:12:08,324 ‐Vezi ‐ Nu. Nu Nu. - 1458 01:12:08,407 --> 01:12:09,575 Nu este pe verde. 1459 01:12:11,244 --> 01:12:13,996 Nu este pe verde. Oh. Nu este pe verde. 1460 01:12:14,580 --> 01:12:15,957 Puteam să jur că am toate acestea. 1461 01:12:17,208 --> 01:12:18,501 Verifică cupa. 1462 01:12:18,584 --> 01:12:20,586 ‐Verifică cupa? ‐Verificați aceste nuci. 1463 01:12:29,679 --> 01:12:30,680 „Titleist 7.” 1464 01:12:31,639 --> 01:12:33,099 Două puncte roz. 1465 01:12:33,683 --> 01:12:34,976 Ce? 1466 01:12:36,727 --> 01:12:37,562 Da. 1467 01:12:37,645 --> 01:12:40,773 I-ai agitat tot timpul? Unde înveți să joci așa? 1468 01:12:40,857 --> 01:12:44,902 Armata se micșorează. El a spus că golful este bun pentru PTSD. M-am cam obsedat. 1469 01:12:44,986 --> 01:12:47,029 Dar asta a fost o gaură într-una. Care sunt sansele? 1470 01:12:47,113 --> 01:12:48,447 Uh, aproximativ zero. 1471 01:12:48,531 --> 01:12:50,992 ‐Așadar, ai înșelat? ‐Nu înșel. 1472 01:12:51,075 --> 01:12:52,675 Am pus asta pe târgul și piața verde. 1473 01:12:52,702 --> 01:12:55,288 Ernesto. Îți amintești de tipul meu? 1474 01:12:55,371 --> 01:12:58,100 L-am pus să-l lovească în cupă pentru a-l face minunat, ceea ce a fost total. 1475 01:12:58,124 --> 01:13:00,585 Ei bine, uită-te la tine acum, frate. Dețineți un Ferrari nou. 1476 01:13:00,668 --> 01:13:03,421 Nu, omule. Ne vom bucura un pic de acest lucru, dar eu îl dau înapoi. 1477 01:13:04,297 --> 01:13:05,840 Am făcut-o doar dintr-un singur motiv, Marcus. 1478 01:13:06,674 --> 01:13:11,137 Nimeni, și vreau să spun nimeni, nu vă vorbește așa cum au făcut-o la micul dejun. 1479 01:13:11,220 --> 01:13:14,307 Mulțumesc. Și apreciez asta. Deci, putem - Putem pur și simplu să luăm apelul - 1480 01:13:14,390 --> 01:13:17,727 M-ai făcut cel mai bun om al tău și odată cu asta vine un jurământ solemn de responsabilitate. 1481 01:13:18,978 --> 01:13:21,230 Misto. Și ai dreptate. Vine cu - 1482 01:13:21,314 --> 01:13:23,399 Responsabilitatea de a avea întotdeauna spatele. 1483 01:13:24,358 --> 01:13:30,239 Iti dau cuvantul meu. Niciodată, niciodată ... nu te voi dezamăgi vreodată. 1484 01:13:30,323 --> 01:13:31,490 Ron, am înțeles. 1485 01:13:31,574 --> 01:13:35,578 Înțeleg. Mi-ai luat spatele. Dar putem acum să luăm inele? Like-Like chiar acum. 1486 01:13:35,661 --> 01:13:37,079 Desigur. Care este graba? 1487 01:13:37,580 --> 01:13:39,749 Casa de amanet se închide la ora 6:00. Este ca 2:45. 1488 01:13:39,832 --> 01:13:41,500 Ce vrei sa spui? Este ora 5:45. 1489 01:13:41,584 --> 01:13:43,127 Oh, la naiba. 1490 01:13:43,210 --> 01:13:45,546 Ceasul meu este încă la ora Oregonului. Nu l-am schimbat niciodată. 1491 01:13:45,630 --> 01:13:48,966 Mă întrebam de ce se întunecă aici atât de devreme. 1492 01:13:50,718 --> 01:13:51,718 Ce? 1493 01:13:53,596 --> 01:13:58,643 ... arestat pentru că a pătruns într-o casă din lacul Pine Valley. 1494 01:13:58,726 --> 01:14:01,729 Din fericire pentru el, poliția a descoperit rapid problema. 1495 01:14:01,812 --> 01:14:05,399 Odată a deținut casa și ei cred că a fost pur și simplu confuz. 1496 01:14:05,483 --> 01:14:09,111 Ofițerul de la fața locului spune că nu vor fi depuse acuzații. 1497 01:14:09,195 --> 01:14:11,697 Turul World of Magic al lui Matthew Sweeney s-a încheiat și‐‐ 1498 01:14:16,410 --> 01:14:17,912 Vai! Vai! 1499 01:14:19,580 --> 01:14:22,208 La naiba omule! Vai! 1500 01:14:24,043 --> 01:14:25,044 Aștepta. 1501 01:14:30,383 --> 01:14:32,635 Mulțumesc naibii de Dumnezeu! 1502 01:14:33,177 --> 01:14:35,388 - Vezi, omule? Așa cum ți-am spus. 1503 01:14:35,471 --> 01:14:38,683 Trebuie doar să plutești și, cumva, totul funcționează. Te simti mai bine? 1504 01:14:39,517 --> 01:14:42,144 ‐M-ai întrebat dacă mă simt mai bine? - Da. 1505 01:14:42,228 --> 01:14:43,229 Vorbesti serios? 1506 01:14:43,938 --> 01:14:46,190 Mă simt mai bine? Știi cât de aproape a fost asta? 1507 01:14:46,273 --> 01:14:49,360 Dacă aș fi pierdut aceste inele, întreaga familie ar fi fost pe fundul meu! 1508 01:15:02,123 --> 01:15:04,041 Dacă cineva a intrat și a cumpărat aceste inele? 1509 01:15:04,125 --> 01:15:05,894 Nu am fi fost în stare să recuperăm inelele. 1510 01:15:05,918 --> 01:15:09,422 Ar trebui să luăm niște inele din degetele unei persoane moarte pe care nici măcar nu le știu. 1511 01:15:26,272 --> 01:15:28,709 La ce ar trebui să mă simt mai bine? Știi despre ce mă voi simți mai bine? 1512 01:15:28,733 --> 01:15:30,818 Când ne întoarcem la acel club de țară înfundat 1513 01:15:30,901 --> 01:15:35,489 și pune-ți inimile astea nenorocite de familie Conway pe nenorocitele noastre degete. 1514 01:15:39,243 --> 01:15:43,205 Pasărea aia e pe punctul de a-și juca. 1515 01:15:43,873 --> 01:15:45,553 Asta s-ar întâmpla dacă aș pierde aceste 1516 01:16:00,097 --> 01:16:02,600 Nu am vrut să-ți încurci pantofii. 1517 01:16:09,273 --> 01:16:11,317 Nu ai vrut să-mi încurci pantofii? 1518 01:16:11,400 --> 01:16:12,985 M-am gândit că le poți ține. 1519 01:16:13,069 --> 01:16:16,697 Nu știam că îi vei lăsa. Tocmai am încercat să-ți salvez șocul 1520 01:16:16,781 --> 01:16:20,826 Încercai să-mi salvezi pantofii. 1521 01:16:20,910 --> 01:16:24,955 Nu-ți pasă de nunta mea sau de faptul că eu sunt fericit pentru tot restul vieții - 1522 01:16:25,039 --> 01:16:26,957 Pur și simplu nu știam ce se va întâmpla. 1523 01:16:27,041 --> 01:16:28,167 Ah! Nenorocitule! 1524 01:16:28,250 --> 01:16:31,337 Hei. Bine. Mă sufoci, omule. Esti - 1525 01:16:32,713 --> 01:16:34,006 Mă sufoci. 1526 01:16:34,090 --> 01:16:35,549 Știu exact ce fac. 1527 01:16:35,633 --> 01:16:37,343 Marcus, sunt antrenat să scap de asta. 1528 01:16:38,552 --> 01:16:41,180 Dar nu o voi face. Tu esti prietenul meu. 1529 01:16:41,263 --> 01:16:43,265 Cred că trebuie să-ți exprimi sentimentele aici. 1530 01:16:43,349 --> 01:16:45,142 Sentimente? Ma simt minunat. 1531 01:16:45,226 --> 01:16:48,187 Mă simt atât de bine. Acesta este cel mai bun lucru pe care l-am simțit în nenorocitul de weekend. 1532 01:16:48,270 --> 01:16:50,874 Am înțeles. Înainte să mă sufoci, trebuie să știi ceva. 1533 01:16:50,898 --> 01:16:51,982 Taci! 1534 01:16:52,066 --> 01:16:54,944 Înapoi înaintea Mexicului, medicii au spus că nu aș putea avea niciodată un copil. 1535 01:16:55,027 --> 01:16:57,822 Au spus că sunt steril. 1536 01:16:57,905 --> 01:16:58,989 Asteapta asteapta. Ce? 1537 01:16:59,073 --> 01:17:00,991 Am fost să văd o grămadă de specialiști. 1538 01:17:01,075 --> 01:17:04,745 Costul din buzunar este atât de al naibii de mare cu deductibilele. Ar trebui sa am-- 1539 01:17:04,829 --> 01:17:06,497 Du-te la punctul nenorocit! 1540 01:17:06,580 --> 01:17:09,583 Înapoi în Mexic, Kyla a rămas însărcinată. 1541 01:17:09,667 --> 01:17:10,876 Și… 1542 01:17:12,211 --> 01:17:14,922 este pentru că ... ... de tine. 1543 01:17:16,841 --> 01:17:18,843 -Oh Doamne. -Bine. Lesina. 1544 01:17:22,429 --> 01:17:24,640 Oh, omule. Nu contează, sunt bine. 1545 01:17:27,476 --> 01:17:28,477 Ce? 1546 01:17:30,604 --> 01:17:31,939 Nu Nu nu nu nu NU. 1547 01:17:44,702 --> 01:17:46,579 Buna tuturor. 1548 01:17:47,163 --> 01:17:48,539 Trebuie să vorbim. 1549 01:17:48,622 --> 01:17:51,542 Unde ai fost? Fratele meu s-a întors de la golf acum o oră. 1550 01:17:51,625 --> 01:17:54,503 Chiar trebuie să vă vorbesc despre ceva, cum ar fi, chiar acum. 1551 01:17:55,087 --> 01:17:56,130 -Chiar acum? -Da. 1552 01:17:56,213 --> 01:18:00,634 Deci, Kyla nu este însărcinată în cinci luni. A rămas însărcinată în Mexic. 1553 01:18:00,718 --> 01:18:01,719 Asa de? 1554 01:18:02,553 --> 01:18:03,554 Asa de… 1555 01:18:04,430 --> 01:18:06,348 A… 1556 01:18:06,432 --> 01:18:09,226 … Știi că noaptea aceea s-a cam înnebunit, 1557 01:18:09,310 --> 01:18:12,813 și nu am discutat niciodată de fapt despre tot ce s-a întâmplat. 1558 01:18:12,897 --> 01:18:14,190 Precum ce? 1559 01:18:14,773 --> 01:18:18,944 Știi, am făcut sex în aceeași cameră. Eu si tu. 1560 01:18:19,820 --> 01:18:25,701 Dar, de asemenea, erau, de asemenea, parteneri din cameră care făceau și sex. 1561 01:18:25,784 --> 01:18:29,997 Dar nu cu partenerii lor. 1562 01:18:33,083 --> 01:18:35,294 Înțelegi unde mă duc cu asta? 1563 01:18:37,338 --> 01:18:40,299 Da. Stiu. 1564 01:18:41,759 --> 01:18:42,760 Tu faci? 1565 01:18:43,636 --> 01:18:47,264 Știu exact ce s-a întâmplat. Am fost acolo, Marcus. 1566 01:18:51,644 --> 01:18:53,229 Uh ... 1567 01:18:53,312 --> 01:18:54,313 Iubito, este Zeke? 1568 01:18:57,107 --> 01:18:59,318 Și Enzo și Fred. 1569 01:19:00,402 --> 01:19:01,987 Cine naiba sunt acești oameni? 1570 01:19:02,071 --> 01:19:03,113 Surprinde! 1571 01:19:03,197 --> 01:19:04,198 -Hei. -Hei. 1572 01:19:04,281 --> 01:19:06,760 Ce naiba faci aici? De fapt, de ce nu lucrezi? 1573 01:19:06,784 --> 01:19:09,464 Loc frumos, șefule. Da, nici eu nu m-aș fi lăsat să venim la asta. 1574 01:19:09,536 --> 01:19:11,413 Dar apreciem invitația. 1575 01:19:11,497 --> 01:19:13,624 Ce vrei să spui „invitație”? Nu te-am invitat. Care-- 1576 01:19:14,583 --> 01:19:15,668 Cine te-a invitat? 1577 01:19:15,751 --> 01:19:17,294 Uh, doamnelor și domnilor ... 1578 01:19:17,378 --> 01:19:19,004 Bună seara tuturor și bine ai venit. 1579 01:19:19,088 --> 01:19:20,923 - - 1580 01:19:21,006 --> 01:19:22,424 Ce face acolo sus? 1581 01:19:22,508 --> 01:19:25,469 Căpitane, ai permisiunea să spui câteva cuvinte despre fericitul cuplu? 1582 01:19:26,679 --> 01:19:29,556 Bună ziua tuturor. Eu sunt Ron. Sunt suku'unul lui Marcus. 1583 01:19:29,640 --> 01:19:32,494 Desigur, nu ai ști asta dacă l-ai vedea mai devreme înăbușindu-mă pe stradă. 1584 01:19:32,518 --> 01:19:34,103 ‐Da dracu ’vorbește? ‐Shh. 1585 01:19:34,186 --> 01:19:37,106 Marcus. Pariez că ești surprins să-ți vezi prietenii de la serviciu, nu? 1586 01:19:37,189 --> 01:19:39,692 Când am auzit-o pe Kyla și eu eram singurele tale prietene apropiate aici, 1587 01:19:39,775 --> 01:19:41,610 Am chemat eu Parker Construction, 1588 01:19:41,694 --> 01:19:45,155 și le-am spus: „Mai bine îți urci fundul într-un avion!” 1589 01:19:45,239 --> 01:19:46,323 Pentru că să recunoaștem, 1590 01:19:46,907 --> 01:19:49,668 sunt vremuri ca acestea când îți dorești alături cei mai apropiați prieteni. 1591 01:19:49,743 --> 01:19:52,246 Am fost cel mai bun om pentru amicul meu de armată, Charlie Anderton. 1592 01:19:52,329 --> 01:19:53,998 Omul, Charlie și cu mine suntem foarte apropiați. 1593 01:19:54,081 --> 01:19:56,834 Cum vorbesc cu el în fiecare zi. 1594 01:19:57,418 --> 01:20:00,254 Niciodată în viața mea nu am crezut că aș mai avea un alt prieten ca Charlie. 1595 01:20:02,006 --> 01:20:05,092 Și apoi Marcus și cu mine ne-am croit în Mexic și știu. Știu. 1596 01:20:05,175 --> 01:20:06,969 Nu ar trebui să vorbesc despre Mexic. 1597 01:20:08,345 --> 01:20:12,391 A fost doar momentul în care Emily și Marcus au devenit ca familia 1598 01:20:12,474 --> 01:20:13,976 la Kyla și la mine. 1599 01:20:14,059 --> 01:20:17,813 Dar puțin am știut cât de mult vom deveni ca familia. 1600 01:20:19,273 --> 01:20:21,025 ‐Doamnelor și domnilor, vă dau Kyla. - 1601 01:20:21,108 --> 01:20:24,486 Multumesc iubito. Nu-i așa de drăguț, băieți? 1602 01:20:24,570 --> 01:20:29,033 Nu vreți să-l coaceți la 350 până când pielea îi devine crocantă? 1603 01:20:29,116 --> 01:20:30,117 Fac. 1604 01:20:30,200 --> 01:20:32,411 Um, după cum puteți vedea, sunt în prezent cu un copil, 1605 01:20:32,494 --> 01:20:35,956 ceea ce este, de fapt, nebun, pentru că ni s-a spus lui Ron și cu mine că copiii, 1606 01:20:36,040 --> 01:20:38,042 De exemplu, nu aveam să fim în cărți pentru noi. 1607 01:20:38,125 --> 01:20:41,503 Fără a intra în prea multe detalii, a fost o problemă cu material seminal. 1608 01:20:41,587 --> 01:20:44,340 Știi ce vreau să spun? Deci, pentru noi, el ar putea trage departe. 1609 01:20:44,423 --> 01:20:45,841 Nu ca soțul prietenului meu Sue 1610 01:20:45,924 --> 01:20:48,278 pe cine cam se prelinge de pe vârful penisului ca o cascadă. 1611 01:20:48,302 --> 01:20:50,387 Nu, când trage, trage repede. 1612 01:20:50,471 --> 01:20:52,806 Trage tare. El trage, ca un șut drept. 1613 01:20:52,890 --> 01:20:57,102 Deci, problema este mai mult ca ceea ce este în fotografii. 1614 01:20:57,186 --> 01:21:00,356 Oricum, Larry și Nancy, fiți siguri. 1615 01:21:00,439 --> 01:21:04,151 Pentru că, chiar dacă acești doi aleg să nu aibă copii proprii, 1616 01:21:04,234 --> 01:21:06,236 moștenirea ta este vie și sănătoasă 1617 01:21:06,320 --> 01:21:10,741 și lovind chiar aici în mine în pântecele meu fertil. 1618 01:21:10,824 --> 01:21:13,619 ‐Asta am încercat să vă spun. -Ce vrei sa spui? 1619 01:21:13,702 --> 01:21:17,706 Dar s-a întâmplat ceva super magic când eram în Mexic. 1620 01:21:17,790 --> 01:21:22,419 Și, Marcus, ești destinat să joci un rol cu ​​adevărat important în viața copilului nostru. 1621 01:21:23,045 --> 01:21:27,716 Sunt atât de încântat să vă anunț pe toți că acest copil este 1622 01:21:27,800 --> 01:21:28,926 Este al meu! 1623 01:21:29,009 --> 01:21:30,803 ‐E al meu. - 1624 01:21:30,886 --> 01:21:36,767 Copilul pe care îl poartă ... Este al meu - Este al meu copil. 1625 01:21:39,103 --> 01:21:40,145 Sunt derutat. 1626 01:21:40,229 --> 01:21:43,857 Am fost învățați de ei să intensifice și să fac ceea ce este corect și o fac. 1627 01:21:43,941 --> 01:21:45,317 Dă-mi vinul. 1628 01:21:45,401 --> 01:21:48,987 Eu și Emily am făcut o călătorie în Mexic, unde i-am întâlnit pe acești doi. 1629 01:21:49,071 --> 01:21:53,409 Și, uh, într-o noapte, ne-am îmbătat cu adevărat. 1630 01:21:53,492 --> 01:21:58,664 Cum ar fi, ca nebunie beat, ca într-adevăr futut. 1631 01:21:58,747 --> 01:22:04,294 Am fost degetul mare și lucrurile au devenit puțin, um ... puțin ciudat. 1632 01:22:06,171 --> 01:22:09,925 Sexual. A devenit ciudat din punct de vedere sexual. 1633 01:22:10,008 --> 01:22:15,514 Ceea ce m-a condus neintenționat, pentru că nu intențiile mele erau să fac asta, 1634 01:22:15,597 --> 01:22:18,725 I-am dat neintenționat acestei femei un copil. 1635 01:22:19,560 --> 01:22:21,186 Așa că acum îmi duce copilul. 1636 01:22:21,854 --> 01:22:24,648 Este ceea ce este. Acesta este copilul meu. 1637 01:22:26,984 --> 01:22:28,527 De fapt nu. 1638 01:22:30,737 --> 01:22:35,075 Am vrut doar să vă împărtășim că este un băiat, 1639 01:22:36,076 --> 01:22:38,704 și îl vom numi Marcus în cinstea ta. 1640 01:22:38,787 --> 01:22:43,292 Tu nu ești tatăl. El nu este tatăl. Eu sunt. 1641 01:22:44,543 --> 01:22:46,336 Am încercat să vă spun asta toată săptămâna. 1642 01:22:46,920 --> 01:22:50,716 Bine, în Mexic, îți amintești? Aveam să fug și să sar de pe stâncă în apă. 1643 01:22:50,799 --> 01:22:53,302 ‐Ești ca „Nu-ți acoperi mingile”. - Da. Asa de? 1644 01:22:53,385 --> 01:22:55,804 Da, deci, impactul din salt, ca, 1645 01:22:56,722 --> 01:22:58,642 a bătut mingea de opt înapoi în buzunarul din colț. 1646 01:22:58,682 --> 01:23:01,435 Pentru că acum, acum mingile mele funcționează, omule. 1647 01:23:02,811 --> 01:23:04,438 Bilele mele funcționează din cauza ta. 1648 01:23:07,774 --> 01:23:09,276 Deci, acesta nu este copilul meu? 1649 01:23:09,943 --> 01:23:11,069 -Nu. -Nu. 1650 01:23:11,153 --> 01:23:13,447 Da. Nu este. 1651 01:23:13,530 --> 01:23:14,531 Îmi pare rău. 1652 01:23:24,124 --> 01:23:29,671 Cred că alegerile alimentare sunt între pești 1653 01:23:30,672 --> 01:23:32,508 și ‐ și carnea de vită. 1654 01:23:32,591 --> 01:23:35,093 - Da. ‐Am auzit că amândoi sunt foarte gustoși. 1655 01:23:35,969 --> 01:23:38,805 ‐Ai înșelat-o pe fiica mea? ‐Căpitane, ține-te. 1656 01:23:38,889 --> 01:23:41,433 Raspunde-mi. Ai făcut sex cu acea femeie? 1657 01:23:41,517 --> 01:23:43,560 Sincer sunt foarte confuz acum. 1658 01:23:43,644 --> 01:23:45,729 ‐Nu, tati, nu a făcut-o. ‐Cum ai ști? 1659 01:23:46,730 --> 01:23:47,814 Doar o fac, bine? 1660 01:23:47,898 --> 01:23:49,483 Nu! Cum ai ști? 1661 01:23:49,566 --> 01:23:51,401 ‐Pentru că am făcut-o. - 1662 01:23:51,485 --> 01:23:54,780 E adevărat. Ea a facut. A fost fierbinte. 1663 01:23:54,863 --> 01:23:57,282 Pot să garantez. Super fierbinte. 1664 01:23:57,366 --> 01:23:59,701 Aceasta este cea mai bună nuntă la care am fost vreodată. 1665 01:24:00,285 --> 01:24:01,453 Serios? 1666 01:24:01,537 --> 01:24:04,498 Nu te vei căsători niciodată cu fiica mea. 1667 01:24:04,581 --> 01:24:06,041 Ce i-ai făcut? 1668 01:24:06,124 --> 01:24:08,252 ‐Nu mi-a făcut nimic, tată. Destul! 1669 01:24:08,335 --> 01:24:09,545 Mutare. 1670 01:24:09,628 --> 01:24:11,296 Sis, nu te gândești corect, bine? 1671 01:24:11,380 --> 01:24:13,340 Uite, este evident pentru toată lumea în afară de tine 1672 01:24:13,423 --> 01:24:15,818 că te căsătorești cu un ratat care doar te doboară. 1673 01:24:15,842 --> 01:24:17,094 Da, despre cine vorbești? 1674 01:24:17,177 --> 01:24:18,720 Vorbesc despre tine. 1675 01:24:18,804 --> 01:24:21,598 Ești cu totul sub ea. Ai prieteni de gunoi, un job de gunoi. 1676 01:24:21,682 --> 01:24:23,600 Și vrei să știi de ce? Pentru ca tu esti-- 1677 01:24:23,684 --> 01:24:25,060 -Ce? - 1678 01:24:25,811 --> 01:24:26,645 Rahat. 1679 01:24:26,728 --> 01:24:28,397 -Bine. Bine. 1680 01:24:31,066 --> 01:24:32,776 Uite ce m-ai făcut să fac din nou. 1681 01:24:32,859 --> 01:24:34,820 Marcus. Îmi dai înapoi acele inele. 1682 01:24:34,903 --> 01:24:36,905 ‐Trimite-mi doar inelele alea afurisite. -Vai-- 1683 01:24:36,989 --> 01:24:39,157 Ghici ce, Harold. Nu se va întâmpla. 1684 01:24:39,241 --> 01:24:40,993 Știi de ce? Pentru că inelele ... 1685 01:24:42,327 --> 01:24:44,413 inelele sunt în, um ... 1686 01:24:45,539 --> 01:24:46,790 în canalizare. 1687 01:24:50,168 --> 01:24:51,169 Inelele mele? 1688 01:24:51,253 --> 01:24:53,088 Marcus. Marcus. 1689 01:24:54,381 --> 01:24:57,342 - cu cine vrei să te căsătorești? ‐Nu chiar acum, mamă. 1690 01:24:57,426 --> 01:24:58,719 O să-ți dau cu fundul, omule. 1691 01:24:58,802 --> 01:25:00,929 Încet, playboy. Nimeni nu dă cu piciorul în fundul nimănui. 1692 01:25:02,264 --> 01:25:03,765 -Pe mine. - 1693 01:25:05,225 --> 01:25:07,603 Ron! O Doamne! Voi! 1694 01:25:12,649 --> 01:25:16,278 Rahat sfânt! Rahat sfânt! Rahat sfânt! 1695 01:25:16,361 --> 01:25:18,488 Rahat. Rahat. Rahat. 1696 01:25:18,572 --> 01:25:20,240 Îmi pare rău. 1697 01:25:25,912 --> 01:25:27,581 Îmi pare rău. 1698 01:25:28,165 --> 01:25:30,584 ‐Crezi că barul este încă deschis? ‐Mmm. 1699 01:25:32,294 --> 01:25:36,715 Marcus. Marcus, așteaptă. Stai, iubito. 1700 01:25:36,798 --> 01:25:39,217 Iubito, de ce nu mi-ai spus doar că te-ai culcat cu Kyla? 1701 01:25:39,301 --> 01:25:42,596 Nu știu, bine. Totul a fost atât de ciudat. 1702 01:25:42,679 --> 01:25:44,473 Și, după cum ai spus, eram toți atât de beți. 1703 01:25:44,556 --> 01:25:48,018 Nu este o scuză, dar nu e ca și cum ai fi grăbit să-mi spui că te-ai culcat și cu ea. 1704 01:25:48,101 --> 01:25:50,163 ‐Dar nu m-am culcat cu ea. ‐Dar ai crezut că ai făcut-o. 1705 01:25:50,187 --> 01:25:52,898 - Da, pentru că era deasupra mea. -Nu. Am fost deasupra ta. 1706 01:25:52,981 --> 01:25:54,274 Nu ai fost implicat. 1707 01:25:54,358 --> 01:25:55,776 Aproape. -Ce facem? 1708 01:25:55,859 --> 01:25:58,445 Esti bine? A fost înfricoșător, nu? Acum… 1709 01:25:58,528 --> 01:25:59,528 Ce naiba? 1710 01:26:00,447 --> 01:26:03,200 De trei, de două ori pe zi. Dă-o pe gât. Acum înghițiți-l. 1711 01:26:03,283 --> 01:26:05,369 ‐Dă-o jos. -Hei. Uite. Ce faci? 1712 01:26:05,452 --> 01:26:06,912 -Ce? -Ce? 1713 01:26:07,579 --> 01:26:11,333 Știam eu. Dr. Adolphus. I-ai dat pastile tot acest timp? 1714 01:26:11,416 --> 01:26:13,519 Are atât de multă durere. O ajut doar să o gestioneze. 1715 01:26:13,543 --> 01:26:14,896 O Doamne. ‐Ce dracu, Kyla? 1716 01:26:14,920 --> 01:26:17,464 -Ce? -Ea a vandut. Ea putea OD. 1717 01:26:17,547 --> 01:26:19,758 ‐Bunică, scuipă. -Bună băieți. 1718 01:26:19,841 --> 01:26:21,927 Bunica, bunica. Vorbeste. Bunica. 1719 01:26:22,010 --> 01:26:23,387 Scuipă-o, bunico! Bunica. 1720 01:26:23,470 --> 01:26:24,697 Simt că mi-a fost dor de ceva. 1721 01:26:24,721 --> 01:26:26,201 Știi ce? Încearcă și înghiți 1722 01:26:26,264 --> 01:26:28,892 Vino aici! Nu ai avut dreptul să-i dai droguri. 1723 01:26:28,975 --> 01:26:32,312 Nu, nu. Nu, nu, nu, iubito. Nu sunt droguri. Sunt ierburi. 1724 01:26:32,396 --> 01:26:34,690 Dr. Adolphus - Nu, este medic homeopat. 1725 01:26:34,773 --> 01:26:37,109 Rahat. Ai spus că a avut probleme cu legea. 1726 01:26:37,192 --> 01:26:38,735 Da, pentru vânzarea de lapte crud. 1727 01:26:38,819 --> 01:26:40,737 Oregon nu este la fel de liber pe cât cred oamenii. 1728 01:26:40,821 --> 01:26:42,864 Tot ceea ce. Faptul este că asta e bunica mea. 1729 01:26:42,948 --> 01:26:44,550 Nu ar fi trebuit să-i oferi nimic. 1730 01:26:44,574 --> 01:26:46,076 Aceasta este problema cu voi doi. 1731 01:26:46,159 --> 01:26:48,245 Vă place să vă băgați nasul în rahatul altora. 1732 01:26:48,328 --> 01:26:49,454 Marcus, nu este adevărat. 1733 01:26:49,538 --> 01:26:50,664 Oh, nu este adevărat? 1734 01:26:50,747 --> 01:26:55,085 Deci, de ce mi-ai invita colegii mei la o nuntă fără să mă întrebi? 1735 01:26:55,168 --> 01:26:57,939 De ce mi-ai amanetat inelele? Nu m-ai întrebat dacă vrem să facem asta. 1736 01:26:57,963 --> 01:27:02,426 Sau de ce ai pune cocaina în băuturile unor persoane pe care nici măcar nu le cunoști? 1737 01:27:02,509 --> 01:27:06,471 Pentru că aș vrea ca oamenii să pună cocaină în băutura mea dacă m-ar întâlni doar pe mine. 1738 01:27:06,555 --> 01:27:08,181 Încercam doar să fim drăguți. 1739 01:27:08,265 --> 01:27:11,143 „Încercând să fiu drăguț” mi-a aruncat în aer nenorocita de nuntă! 1740 01:27:11,226 --> 01:27:12,144 Aceasta este partea nebună. 1741 01:27:12,227 --> 01:27:14,706 Nu avem idee de ce ești aici pentru că nici nu te-am invitat. 1742 01:27:14,730 --> 01:27:16,530 Marcus, suntem aici pentru că suntem prietenii tăi. 1743 01:27:16,565 --> 01:27:19,151 Prieteni? Crezi că suntem prieteni? 1744 01:27:19,234 --> 01:27:20,986 Nu suntem prieteni, bine! 1745 01:27:21,069 --> 01:27:25,198 Am fost doar prieteni de vacanță pentru o săptămână în Mexic! 1746 01:27:25,282 --> 01:27:27,284 Nu plănuiam să vă vedem din nou! 1747 01:27:27,367 --> 01:27:29,536 De aceea nu ți-am dat numărul meu de telefon! 1748 01:27:31,538 --> 01:27:33,749 Bine, uite. A fost o noapte emoționantă 1749 01:27:33,832 --> 01:27:35,250 Emoţional? Lasă-mă să-ți spun asta. 1750 01:27:35,333 --> 01:27:38,462 Prietenul tău Charlie, probabil, a reușit să suporte rahatul tău, 1751 01:27:38,545 --> 01:27:41,298 dar îți voi spune ceva, ne-am săturat. 1752 01:27:41,381 --> 01:27:42,382 Au fost efectuate. 1753 01:27:42,466 --> 01:27:44,843 Deci, fă-ne o favoare și plute dracu de aici. 1754 01:27:51,057 --> 01:27:52,058 Kyla. 1755 01:28:06,072 --> 01:28:07,783 Uh, iubito, trebuia făcut. 1756 01:28:08,867 --> 01:28:10,952 Da. Ei - Au avut-o - Au avut-o venind. 1757 01:28:12,496 --> 01:28:13,747 - Da. -Dreapta? 1758 01:28:14,748 --> 01:28:16,041 Da. 1759 01:28:16,124 --> 01:28:17,834 Bunico, lasă-mă să te aduc înapoi. 1760 01:28:25,300 --> 01:28:29,513 Oh, Emily spune că Harold încă lipsește. 1761 01:28:29,596 --> 01:28:31,473 A plecat toată noaptea? 1762 01:28:31,556 --> 01:28:34,559 ‐Crezi că angajații tăi i-au bătut fundul? Oh, oprește-te. 1763 01:28:34,643 --> 01:28:37,062 Tată, nu, bine. Angajații mei nu ar ... 1764 01:28:40,273 --> 01:28:42,609 ‐Nah, tu– ești ridicol. - 1765 01:28:43,819 --> 01:28:46,029 Iată-l. Omul orei. 1766 01:28:46,112 --> 01:28:47,614 Voi deja beți? 1767 01:28:47,697 --> 01:28:49,032 Încă mergem de aseară. 1768 01:28:49,115 --> 01:28:51,135 Da omule. Nunta ta devine din ce în ce mai bună. 1769 01:28:51,159 --> 01:28:52,911 Ei bine, mă bucur că te distrezi, 1770 01:28:52,994 --> 01:28:56,164 dar, sincer, nu cred că vom mai avea o nuntă. 1771 01:28:56,248 --> 01:28:58,083 ‐Recuperăm Hennessy înapoi? ‐Mmm. 1772 01:28:58,166 --> 01:29:00,001 Ce vrei sa spui? Se intampla. 1773 01:29:00,085 --> 01:29:01,336 -Spune cine? 1774 01:29:02,587 --> 01:29:04,089 Spune acest tâmpit. 1775 01:29:06,675 --> 01:29:07,676 Harold? 1776 01:29:08,760 --> 01:29:10,846 Ce mai faci? Marcus. Ce mai faci? 1777 01:29:10,929 --> 01:29:12,931 Bine, uite, omule. Unde ai fost? 1778 01:29:13,014 --> 01:29:15,934 ‐Bine, am fost cu acești proști. 1779 01:29:16,017 --> 01:29:17,894 Este o tradiție veche a armatei. 1780 01:29:17,978 --> 01:29:21,064 Când dai un pumn unui bărbat, trebuie să-i cumperi o bere. 1781 01:29:21,147 --> 01:29:22,190 Și am început să bem. 1782 01:29:22,274 --> 01:29:25,277 Și bând și bând și bând. 1783 01:29:26,236 --> 01:29:30,198 Și în timp ce băteam, băieții mi-au spus despre cum este să lucrezi pentru tine. 1784 01:29:31,324 --> 01:29:35,829 Ei au spus: "Oh, Marcus. Marcus este atât de exigent, 1785 01:29:35,912 --> 01:29:38,790 atât de fără compromisuri. " 1786 01:29:38,874 --> 01:29:42,794 Trebuie să recunosc, sună ca pe cineva pe care îl cunosc. 1787 01:29:44,087 --> 01:29:49,551 Apoi mi-au spus de ce s-a încheiat ultima ta căsătorie. 1788 01:29:50,385 --> 01:29:51,386 Este corect? 1789 01:29:51,970 --> 01:29:55,891 Au spus, soția ta, nu vrea să meargă împreună cu sacrificiile 1790 01:29:55,974 --> 01:29:58,059 pe care ai făcut-o când a lovit recesiunea. 1791 01:30:00,228 --> 01:30:01,646 Și mi-au spus că ... 1792 01:30:04,399 --> 01:30:09,654 ... că ai plătit pentru toți angajații tăi, fiecare om, 1793 01:30:09,738 --> 01:30:11,990 din propriul buzunar. 1794 01:30:12,949 --> 01:30:14,451 Am revenit puternic, totuși. 1795 01:30:14,534 --> 01:30:16,286 Veniturile de 35 de milioane anul trecut. 1796 01:30:16,369 --> 01:30:18,371 Este chiar acolo pe foaia de calcul. 1797 01:30:18,455 --> 01:30:23,335 Recunosc, nu te-am ținut în cea mai mare stimă. 1798 01:30:24,252 --> 01:30:26,379 Dar ești un om de afaceri bun, Marcus. 1799 01:30:27,047 --> 01:30:31,676 Dar, mai important, ești un om bun. 1800 01:30:33,553 --> 01:30:36,848 Wow. Asta înseamnă mult, Harold. Eu chiar apreciez-- 1801 01:30:40,268 --> 01:30:44,230 Da. Și să mă gândesc, nu aș ști niciodată nimic din toate astea 1802 01:30:44,314 --> 01:30:46,775 dacă nu i-ai fi invitat pe acești băieți. 1803 01:30:47,359 --> 01:30:50,195 Dar nu. Adică, de fapt nici nu i-am invitat. 1804 01:30:51,780 --> 01:30:52,781 Ron a făcut-o. 1805 01:30:53,490 --> 01:30:54,491 Huh. 1806 01:30:55,784 --> 01:30:57,118 Unde este Ron? 1807 01:30:58,119 --> 01:31:01,039 Buna, dulceata. Ai un minut? 1808 01:31:01,122 --> 01:31:05,043 Bunica. Îmi pare rău pentru noaptea trecută. 1809 01:31:05,126 --> 01:31:08,463 Adică când mi-ai băgat mâna pe gât. 1810 01:31:08,546 --> 01:31:10,799 ‐Se întâmplă. ‐Oare? 1811 01:31:10,882 --> 01:31:12,467 Whoa, whoa. 1812 01:31:12,550 --> 01:31:13,718 Poti sa mergi. 1813 01:31:13,802 --> 01:31:17,097 Pilula aia pe care mi-a dat-o Kyla chiar funcționează. 1814 01:31:17,180 --> 01:31:18,848 -Serios? Ierburile? - Da. 1815 01:31:18,932 --> 01:31:22,018 Și nu mă adoarme ca pilula obișnuită. 1816 01:31:22,936 --> 01:31:25,480 Oh, este o fată dulce. 1817 01:31:25,563 --> 01:31:27,148 Da, ea ... 1818 01:31:28,942 --> 01:31:30,402 Ea este ceva. 1819 01:31:30,485 --> 01:31:32,946 Îmi pare rău că ați căzut. 1820 01:31:33,947 --> 01:31:36,366 Dar ea a lăsat un cadou de nuntă pentru tine. 1821 01:31:40,578 --> 01:31:47,460 „Emily, tu ești sora pe care n-am avut-o niciodată pentru că adevărata mea soră este B-I ‐ T ‐ C ‐ H. 1822 01:31:47,544 --> 01:31:51,131 Cred că nu funcționează pentru a explica cuvinte rele atunci când scrieți. 1823 01:31:51,214 --> 01:31:52,549 Și întâlnindu-l pe Marcus ... " 1824 01:31:54,926 --> 01:31:57,595 „Și întâlnirea cu Marcus l-a readus la viață pe Ron. 1825 01:31:58,847 --> 01:31:59,848 Nu ai ști asta, 1826 01:31:59,931 --> 01:32:03,727 dar a suferit o groază de durere de când și-a pierdut cel mai bun prieten, Charlie. 1827 01:32:04,894 --> 01:32:07,772 Când a murit Charlie, jumătate din Ron a murit cu el. 1828 01:32:08,606 --> 01:32:10,859 Sau cel puțin a făcut-o până când ați venit. 1829 01:32:10,942 --> 01:32:13,611 Îmi pare rău că ți-am pregătit tot weekendul. 1830 01:32:13,695 --> 01:32:17,157 Pentru a compensa asta, Ron și-a petrecut toată dimineața recuperându-le. 1831 01:32:17,240 --> 01:32:20,910 Le-aș spăla înainte să le îmbraci ”. 1832 01:32:30,462 --> 01:32:31,921 Ne-am încurcat, Marcus. 1833 01:32:32,005 --> 01:32:33,465 Da. 1834 01:32:33,548 --> 01:32:34,591 Trebuie să le găsim. 1835 01:32:34,674 --> 01:32:37,761 Nu știu cum vom face asta. Uite, nu avem un număr de telefon. 1836 01:32:37,844 --> 01:32:40,430 ‐Da naiba, nici nu știu unde s-au dus. - 1837 01:32:46,895 --> 01:32:49,481 Ar trebui să fie aproape. Ea a spus că se află chiar la bloc. 1838 01:32:50,148 --> 01:32:52,650 Nu. La naiba, iubito, știi că există o 1839 01:32:52,734 --> 01:32:54,903 există o sută de case Waffle în Atlanta. 1840 01:32:54,986 --> 01:32:58,948 Deci, atunci vom merge mai departe de aici în cercuri concentrice. 1841 01:32:59,032 --> 01:33:01,117 Manevră clasică de măturare a cercului. 1842 01:33:26,142 --> 01:33:27,268 Am sentimentul că sunt ei. 1843 01:33:30,021 --> 01:33:32,273 Mă bucur atât de mult că v-am găsit. 1844 01:33:32,982 --> 01:33:36,277 Mmm. Ei bine, nu este o coincidență nefericită, nu, iubito? 1845 01:33:36,361 --> 01:33:38,822 Chiar vizavi există o Casă de gofre. 1846 01:33:40,073 --> 01:33:41,967 - Ar trebui să te duci să mănânci la acea. Uite, băieți. 1847 01:33:41,991 --> 01:33:44,119 Știu că am spus câteva lucruri destul de rahat aseară. 1848 01:33:44,202 --> 01:33:47,330 ‐Da, lucruri de rahat, neadevărate. ‐Și ai dreptate și am rămas fără linie. 1849 01:33:47,413 --> 01:33:49,457 Da. Voi nu sunteți doar prieteni de vacanță. 1850 01:33:49,541 --> 01:33:51,981 Sunteți prieteni adevărați și ar fi trebuit să vă tratăm așa. 1851 01:33:52,043 --> 01:33:54,170 Deci, te rog, revino la nuntă. 1852 01:33:55,171 --> 01:33:57,006 Nu mă pot căsători fără cel mai bun bărbat al meu. 1853 01:33:57,090 --> 01:33:59,843 Cuvinte frumoase. De unde știm că le spui? 1854 01:34:07,517 --> 01:34:08,518 Salaam. 1855 01:34:16,234 --> 01:34:18,069 Ei bine, ce crezi? Ne întoarcem? 1856 01:34:19,195 --> 01:34:20,780 ‐La dracu ’. ‐Kyla. 1857 01:34:20,864 --> 01:34:22,323 Ron, i-ai auzit. 1858 01:34:22,407 --> 01:34:25,243 Mă acuzau că am dat droguri oamenilor. 1859 01:34:26,494 --> 01:34:28,288 ‐Tu ‐ Ai făcut-o. ‐Doar cei buni. 1860 01:34:28,371 --> 01:34:30,123 Dreapta. Erau homeopati. 1861 01:34:30,206 --> 01:34:32,333 Nu, vorbesc despre cocaină. 1862 01:34:33,126 --> 01:34:35,545 A fost cocaină foarte, foarte bună. 1863 01:34:37,589 --> 01:34:38,590 Fara miere. 1864 01:34:39,966 --> 01:34:40,967 A fost cocaină grozavă. 1865 01:34:41,593 --> 01:34:43,386 Mulțumesc. Te iubesc. 1866 01:34:44,512 --> 01:34:46,431 Au venit până aici. 1867 01:34:47,640 --> 01:34:49,100 Marcus m-a sărutat pe frunte ... 1868 01:34:50,393 --> 01:34:51,394 într-o Casă de vafe. 1869 01:34:51,477 --> 01:34:52,854 Asta e imens. 1870 01:34:54,480 --> 01:34:56,983 Bine. Vom veni la nunta ta, 1871 01:34:57,066 --> 01:34:58,906 dar trebuie să promiți că vei face ceva pentru mine. 1872 01:34:59,569 --> 01:35:00,862 Sigur. Ce-ce este? 1873 01:35:00,945 --> 01:35:06,117 Amândoi trebuie să promiți că vei veni la a noastră. 1874 01:35:06,784 --> 01:35:08,703 Asteapta asteapta asteapta. Vă căsătoriți? 1875 01:35:08,786 --> 01:35:11,372 ‐Da, am decis să o facem. - 1876 01:35:12,707 --> 01:35:13,791 Ce ți-a schimbat părerea? 1877 01:35:13,875 --> 01:35:17,462 Ei bine, Ron și cu mine vrem să facem ce este mai bun pentru Marcus. 1878 01:35:17,545 --> 01:35:19,214 De ce vreți să faceți ce este mai bine pentru mine? 1879 01:35:19,297 --> 01:35:21,466 Nu, Marcus ... Marcus. 1880 01:35:22,258 --> 01:35:24,385 Fiul nostru pe care îl numim literalmente după tine. 1881 01:35:24,469 --> 01:35:27,013 Da, copilul. Copilul pe nume Marcus. 1882 01:35:28,389 --> 01:35:30,225 Și, uite, voi toți. Promit că vom fi acolo. 1883 01:35:30,308 --> 01:35:33,311 Da. Deci, unde vă gândiți să aveți? 1884 01:35:34,562 --> 01:35:37,982 Ei bine, ne gândeam ... la nunta de destinație. 1885 01:35:57,627 --> 01:36:01,089 ‐Se pare că voi, ticăloșii, sunteți căsătoriți acum! Vai! 1886 01:36:01,172 --> 01:36:02,966 Da! Yay! 1887 01:36:03,049 --> 01:36:05,468 O, iubito, te iubesc. 1888 01:36:05,551 --> 01:36:07,428 Au reusit. -Yay! 1889 01:36:07,512 --> 01:36:10,014 Marcus, mami și tati sunt căsătoriți! 1890 01:36:10,098 --> 01:36:13,017 ‐Mulțumesc, băieți. Felicitări. 1891 01:36:13,101 --> 01:36:14,894 Mulțumesc mult. Mulțumesc, Pop. 1892 01:36:14,978 --> 01:36:16,396 Hei. Buna tuturor. Uite. Uite. 1893 01:36:16,479 --> 01:36:19,440 Aș dori să propun un toast noului cuplu 1894 01:36:19,524 --> 01:36:22,026 acesta nu este doar noul nostru cuplu preferat, 1895 01:36:22,110 --> 01:36:23,361 aceștia sunt cei mai buni prieteni ai noștri. 1896 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 Noi te iubim foarte mult. Felicitări lui Ron și Kyla! 1897 01:36:27,573 --> 01:36:28,574 Noroc! 1898 01:36:28,658 --> 01:36:30,285 Mmm. 1899 01:36:30,368 --> 01:36:31,369 Răcoritoare. 1900 01:36:32,120 --> 01:36:34,289 Sarea nu are un gust foarte sărat. 1901 01:36:34,372 --> 01:36:35,873 Salut baieti! -Oh! 1902 01:36:35,957 --> 01:36:37,041 Ia asta. Ia asta. 1903 01:36:37,125 --> 01:36:38,960 ‐Ne deranjează să-l iei pe bebelușul Marcus? -Oh te rog. 1904 01:36:42,088 --> 01:36:44,257 Wow. 1905 01:36:45,508 --> 01:36:47,552 Bine. O voi face dacă o faci. 1906 01:36:47,635 --> 01:36:50,847 Iisuse, Emily. Acum sunt mamă. 1907 01:36:52,348 --> 01:36:53,683 Bineînțeles că o voi face. 1908 01:36:54,851 --> 01:36:58,730 Greu de crezut că sunt bărbat căsătorit acum. Este multă responsabilitate. 1909 01:36:58,813 --> 01:37:00,481 Crezi că ești pregătit pentru asta? 1910 01:37:02,358 --> 01:37:03,359 Da. 1911 01:37:03,901 --> 01:37:04,902 Vreun sfat? 1912 01:37:06,529 --> 01:37:10,533 Un om înțelept mi-a spus o dată să ... să plutesc. 1913 01:37:12,535 --> 01:37:13,619 -În regulă. ‐Whoa, așteaptă!