1 00:00:48,208 --> 00:00:51,208 Pekâlâ bebeğim. Plaj şemsiyesini hangi renk istersin? 2 00:00:51,291 --> 00:00:54,625 Ben çivit mavisi seçtim. Lanet olsun, bu rengi bilmiyorum bile. 3 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 Bir de baksana. Çift masajımız için kadın mı, erkek mi istersin? 4 00:00:58,250 --> 00:01:00,916 Seninle çift masajı isteyip istemediğimi pek düşünmedim. 5 00:01:01,000 --> 00:01:01,833 Neden olmasın? 6 00:01:01,916 --> 00:01:05,416 Yani, bebeğim, sürekli inleyip şöyle şeyler söylüyorsun, 7 00:01:05,500 --> 00:01:08,000 "Evet. Tam orası. Tam orası. Evet. Sakın durma." 8 00:01:08,083 --> 00:01:09,208 Evet. Kendimi veriyorum. 9 00:01:09,291 --> 00:01:12,333 Doğru noktaya dokunduklarında ne kadar iyi olduğunu söylemem lazım. 10 00:01:12,416 --> 00:01:13,916 Masöz bundan hoşlanır. 11 00:01:14,000 --> 00:01:15,958 Bir de çok gerginim bebeğim. 12 00:01:16,041 --> 00:01:19,083 Belki bu kadar çok telefonda olmasaydın böyle gergin de olmazdın. 13 00:01:19,166 --> 00:01:21,416 Bebeğim, aynı anda dört proje üzerinde çalışıyorum. 14 00:01:21,500 --> 00:01:23,416 Şehir çapında farklı müteahhitler var. 15 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Biliyorsun… 16 00:01:25,250 --> 00:01:27,166 Ama biliyor musun? Haklısın. 17 00:01:27,250 --> 00:01:30,333 Bunu bir kenara koyacağım ve tatilin geri kalanında telefon yok. 18 00:01:30,416 --> 00:01:31,416 Bir saniye. 19 00:01:32,333 --> 00:01:35,875 Merhaba baba. Hayır, her şey yolunda. Henüz indik. 20 00:01:36,458 --> 00:01:38,250 Evet. Marcus, işte orada. 21 00:01:43,666 --> 00:01:47,541 Evet, baba. Uçuş iyi geçti. Evet, Marcus da yanımda. 22 00:01:48,833 --> 00:01:51,416 Hâlâ mı? Bu konuyu konuşmuştuk. 23 00:01:51,500 --> 00:01:54,791 Baba, biliyorum. Tabii ki onu seviyorum. 24 00:01:58,208 --> 00:01:59,166 Resepsiyon. 25 00:01:59,250 --> 00:02:00,750 Maurillio ile konuşabilir miyim? 26 00:02:02,166 --> 00:02:03,791 Buyurun benim, Bay Parker. 27 00:02:03,875 --> 00:02:05,000 Beni nasıl tanıdın? 28 00:02:05,083 --> 00:02:07,166 Sekiz ya da dokuz aramadan sonra, 29 00:02:07,250 --> 00:02:10,125 sesinize oldukça aşina oldum diyelim. 30 00:02:10,208 --> 00:02:12,791 Her şeyi konuştuğumuz gibi ayarladın değil mi? 31 00:02:12,875 --> 00:02:14,958 Evet. Ben şahsen kontrol ettim. 32 00:02:15,041 --> 00:02:17,541 Dom Pérignon şampanyası, yatakta gül yaprakları, 33 00:02:17,625 --> 00:02:21,416 Bill Withers müzik listesi "En Gözde Parçalar: Derin Yaralar Yok." 34 00:02:21,500 --> 00:02:24,375 Efendim, bundan sonra size hayır derse ben sizinle evlenirim. 35 00:02:24,458 --> 00:02:27,000 Pekâlâ, Maurillio. Hayır, sen de yapma. 36 00:02:32,375 --> 00:02:33,875 Efendim? Sesiniz gidiyor. 37 00:02:33,958 --> 00:02:35,583 Tamamdır. Gracias. 38 00:02:36,083 --> 00:02:37,916 Bebeğim, şu ikisine baksana. 39 00:02:38,625 --> 00:02:40,333 -Ne? Şu çılgınlar mı? -Ne? Hayır. 40 00:02:40,416 --> 00:02:43,041 Eğleniyorlarmış gibi görünüyorlar. Bunu denemeliyiz. 41 00:02:43,125 --> 00:02:44,833 -Bu sana eğlenceli mi görünüyor? -Evet. 42 00:02:44,916 --> 00:02:47,708 Bu yüzden pek siyahi felçli insan görmüyorsun. Neden mi? 43 00:02:47,791 --> 00:02:49,250 Biz böyle aptallıklar yapmayız. 44 00:02:49,333 --> 00:02:51,833 Şunlara bak. Sanki sigortaları yokmuş gibi kullanıyorlar. 45 00:02:54,916 --> 00:02:58,958 Aman tanrım. Otel bu mu? 46 00:02:59,041 --> 00:03:03,000 Havaalanının yanındaki Best Western'de bir oda için geç olmayabilir. 47 00:03:06,750 --> 00:03:11,041 Bay Parker! Siz de Emily olmalısınız. Ben otel müdürü Maurillio. 48 00:03:11,125 --> 00:03:13,958 Lütfen mutfağımızda kavrulmuş guajillo-kakao tozlu 49 00:03:14,041 --> 00:03:16,750 papaya dondurmamızı deneyin. 50 00:03:17,333 --> 00:03:18,958 Bu nedir bilmiyorum ama şerefe! 51 00:03:19,041 --> 00:03:21,000 Süitinize geçmek için çok heveslisinizdir, 52 00:03:21,083 --> 00:03:24,125 orada sizi belki bir sürpriz bekliyor olabilir. 53 00:03:24,708 --> 00:03:26,041 Sürpriz mi? 54 00:03:26,125 --> 00:03:28,291 Bilmiyorum. Haydi bir bakalım. 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Tamam. 56 00:03:30,875 --> 00:03:33,208 Emily, bir şeyi bilmeni istiyorum. 57 00:03:33,291 --> 00:03:36,166 Bu adam seni çok, çok seviyor. 58 00:03:36,250 --> 00:03:37,458 Evet, seviyor. 59 00:03:38,166 --> 00:03:39,333 Siz nereden biliyorsunuz? 60 00:03:39,416 --> 00:03:41,583 Sadece böyle hissettim diyelim. 61 00:03:43,541 --> 00:03:44,541 Kadınlar önden. 62 00:03:44,625 --> 00:03:48,291 Böylece ne var ne yok önce sen görebilirsin, eğer varsa. 63 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 Hiçbir şey olmayabilir. 64 00:03:50,083 --> 00:03:51,916 -Senin sorunun ne? -Ne oldu ki? 65 00:03:52,000 --> 00:03:53,791 -Ne mi oldu? Tüyo veriyorsun. -Sorun yok. 66 00:03:53,875 --> 00:03:54,875 -Sorun var! -Sorun yok. 67 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 -Hayır, var! -Hadi ama. 68 00:04:00,791 --> 00:04:03,333 -Sonunda geldik. -Teşekkürler. 69 00:04:04,625 --> 00:04:05,458 Tamam. 70 00:04:06,833 --> 00:04:09,541 Señora, umarım bu anı hep hatırlarsınız. 71 00:04:09,625 --> 00:04:11,333 Hayatınızın geri kalanında. 72 00:04:12,000 --> 00:04:14,208 -Tamam. -Bunun bir fotoğrafını çekebiliriz. 73 00:04:28,833 --> 00:04:30,916 Ne kadar özür dilesem azdır. 74 00:04:31,000 --> 00:04:33,041 Anlaşılan odanızın üstündeki kral dairesinde 75 00:04:33,125 --> 00:04:35,000 kalan misafirler jakuziyi fazla doldurmuş. 76 00:04:35,083 --> 00:04:37,333 Bize başka bir oda vereceksiniz, değil mi? 77 00:04:37,416 --> 00:04:38,541 Evet, elbette. 78 00:04:38,625 --> 00:04:40,750 Eğer boş bir oda olsaydı onu size verirdik. 79 00:04:40,833 --> 00:04:43,583 Maalesef, otel tamamen dolu. 80 00:04:43,666 --> 00:04:46,500 Başka bir oda olmadığını biliyorsan neden "elbette" diyorsun? 81 00:04:46,583 --> 00:04:47,833 Bu çok yanıltıcı değil mi? 82 00:04:47,916 --> 00:04:50,208 Yakınlardaki otelleri bir kontrol edebilir misiniz? 83 00:04:50,291 --> 00:04:54,583 Elbette. Tüm beş yıldızlı otellerle bağlantımız var. Sorun değil. 84 00:04:54,666 --> 00:04:56,083 Bir saniye. 85 00:04:57,458 --> 00:05:00,583 Pekâlâ, dört yıldızlı otellere de bir bakayım. 86 00:05:01,833 --> 00:05:04,250 Birçok kişi üç yıldızlılarla sorun yaşıyor 87 00:05:04,333 --> 00:05:07,083 ancak aslında beş yıldızlılar kadar iyiler. 88 00:05:07,166 --> 00:05:10,625 Evet, üçten sonrası, çok gereksiz gibi, değil mi? 89 00:05:12,708 --> 00:05:14,958 İşte buldum. 90 00:05:15,041 --> 00:05:19,250 Tek yıldızlı Best Western Havaalanı Oteli'nde harika bir oda. 91 00:05:19,333 --> 00:05:20,666 Dalga mı geçiyorsun? 92 00:05:20,750 --> 00:05:23,708 Yani, buna göre efendim, bölgedeki en iyi Western bu. 93 00:05:23,791 --> 00:05:26,541 Sana bir şey söyleyeyim. Bir seyahat programım vardı. 94 00:05:26,625 --> 00:05:29,083 Balinaları izlemeye, tekila tadımına gidecektik. 95 00:05:29,166 --> 00:05:32,708 -Gün batımında plajda yemek rezervasyonu! -Maurillio! 96 00:05:32,791 --> 00:05:34,208 -Nerede o orospu çocuğu? -Evet! 97 00:05:34,291 --> 00:05:37,500 Maurillio! Amigo'm benim. 98 00:05:37,583 --> 00:05:39,708 Şu Jet Ski planı için çok teşekkürler. 99 00:05:39,791 --> 00:05:41,625 İkinci turda bazı büyük dalgalar vardı. 100 00:05:41,708 --> 00:05:44,250 -Aman tanrım. Sonra kafayı tam bulduk. -Bulduk gerçekten. 101 00:05:44,333 --> 00:05:46,833 Gerçekten atlayıp vücut sörfü yapmak zorunda kaldık. 102 00:05:46,916 --> 00:05:48,916 Evet ama geri döndüğümüzde Jet Ski gitmişti. 103 00:05:49,000 --> 00:05:53,041 Ama kızma çünkü onu tam bıraktığımız yerin fotoğrafını çektim. 104 00:05:53,125 --> 00:05:54,625 Bulmakta sorun yaşamayacaksınız. 105 00:05:54,708 --> 00:05:56,083 O bizim akıllımızdır. 106 00:05:56,166 --> 00:05:58,166 Tamam. Teşekkürler, señora. 107 00:05:58,250 --> 00:05:59,250 Rica ederim. 108 00:05:59,333 --> 00:06:02,666 Affedersiniz, telefonu lanet sandviç poşetindeki hanımefendi. 109 00:06:02,750 --> 00:06:04,083 Merhaba. Nasılsınız? 110 00:06:04,166 --> 00:06:06,000 Sohbetinizi mi böldüm? 111 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Maurillio'nun zaten kimseyle konuşmadığını varsaydınız. 112 00:06:10,083 --> 00:06:12,458 O mutlu kıçınla buraya geldin ve sözümü kestin. 113 00:06:12,541 --> 00:06:14,791 Şimdi. Kesmek istemem. Önemli şeyler konuşuyoruz. 114 00:06:14,875 --> 00:06:16,291 -Biraz stresliyim. -Sorun yok. 115 00:06:16,375 --> 00:06:18,250 Ona höykürmek istiyorum. Yapabilir miyim? 116 00:06:18,333 --> 00:06:19,791 -Evet. İyi günler. -Teşekkürler. 117 00:06:19,875 --> 00:06:21,291 Bu muhteşem havayı kaçırmayın. 118 00:06:24,916 --> 00:06:28,333 Maurillio. Bu seyahatin bizim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun. 119 00:06:28,416 --> 00:06:30,541 Elbette. Teklifinizin harika olmasını isteriz. 120 00:06:31,875 --> 00:06:33,833 -Teklif mi? -Kahretsin. 121 00:06:33,916 --> 00:06:36,291 -Bebeğim. -Hayır. Bunu düzelteceğim. 122 00:06:36,791 --> 00:06:37,833 Emily. 123 00:06:42,875 --> 00:06:44,833 -Üzgünüm. Düzeltemem. -Siktir git, Maurillio! 124 00:06:44,916 --> 00:06:45,958 Hak ettim. 125 00:06:47,166 --> 00:06:49,041 Bebeğim, gel buraya. Bırak da açıklayayım. 126 00:06:49,125 --> 00:06:52,375 -Tamam. Evet. -Size iyi günler. 127 00:06:53,375 --> 00:06:55,000 -Mesaj attı mı? -Yok, henüz değil. 128 00:06:55,083 --> 00:06:56,916 Planladığım gibi gitmediği için üzgünüm. 129 00:06:58,958 --> 00:06:59,958 Bak… 130 00:07:00,458 --> 00:07:01,625 Tanrım. 131 00:07:01,708 --> 00:07:03,208 Bunu yapabilirim. 132 00:07:03,291 --> 00:07:04,500 Tamam, sadece deni… 133 00:07:04,583 --> 00:07:06,875 -Dikkatim tamamen dağıldı. -Sorun değil. Devam et. 134 00:07:06,958 --> 00:07:08,333 Lütfen sadece devam et. 135 00:07:08,416 --> 00:07:09,416 Bebeğim… 136 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 -Kes sesini! -Benim için çok değerlisin. 137 00:07:13,083 --> 00:07:14,583 Bebeğim, seni çok seviyorum. 138 00:07:15,458 --> 00:07:17,916 Bugün her şeyin berbat olduğunu biliyorum ve bazen, 139 00:07:19,166 --> 00:07:20,541 kontrol manyağı olabiliyorum, 140 00:07:20,625 --> 00:07:22,583 işler istediğim gibi gitmeyince geriliyorum 141 00:07:22,666 --> 00:07:24,458 -ve fazla düşünüyorum… -Bebeğim. 142 00:07:24,541 --> 00:07:26,916 …ama iki defa düşünmeyeceğim tek şey seni… 143 00:07:28,916 --> 00:07:30,166 …ne kadar sevdiğim. 144 00:07:34,666 --> 00:07:36,041 Benimle evlenir misin? 145 00:07:39,458 --> 00:07:40,750 Evet! 146 00:07:40,833 --> 00:07:43,000 -Evet! -Tanrım. 147 00:07:43,083 --> 00:07:45,791 -Evet! Bravo Maurillio. Evet! -Evet! 148 00:07:45,875 --> 00:07:47,791 -Kapıldım gittim! Sen öyle… -Çok güzeldi! 149 00:07:47,875 --> 00:07:50,208 "Düşünmek zorunda olmadığım tek şey sendin." 150 00:07:50,291 --> 00:07:51,875 Siz var ya! İşte siz busunuz. 151 00:07:51,958 --> 00:07:54,541 Bebeğim, seni seviyorum! Seni çok seviyorum. 152 00:07:54,625 --> 00:07:57,083 Bebeğim, seni çok seviyorum. Seni seviyorum. 153 00:07:57,166 --> 00:07:59,500 Biliyor musun, odayı kaybetmek umurumda değil. 154 00:07:59,583 --> 00:08:02,000 Biliyorum. Ne kadar uğraştığını biliyorum. Dert değil. 155 00:08:02,083 --> 00:08:04,958 Plajda kamp yapabiliriz. Sadece senin kadının olmak istiyorum! 156 00:08:05,041 --> 00:08:07,250 Hayır! Kimse plajda kamp yapmayacak. 157 00:08:07,333 --> 00:08:09,666 -Bunu hemen aklından çıkar. -Sizi seviyorum çocuklar. 158 00:08:09,750 --> 00:08:12,416 -Yani, bizimle kalmalısınız. -Bizimle. 159 00:08:12,500 --> 00:08:15,125 Bunu güzel ruhlarınıza nişan hediyemiz olarak düşünün. 160 00:08:15,208 --> 00:08:16,041 Evet. 161 00:08:16,125 --> 00:08:18,458 -Yok. Biz iyiyiz. -Yok, iyiyiz. İyiyiz. 162 00:08:18,541 --> 00:08:20,875 Kral dairesine hayır mı diyorsunuz? 163 00:08:20,958 --> 00:08:23,000 Jakuzi dâhil her şey var. 164 00:08:28,583 --> 00:08:32,583 O küveti fazla zorladığımızı biliyorum, ama işçiliğin hiç mi suçu yok? 165 00:08:34,583 --> 00:08:37,208 Tamam. Çantalarınızı ana süite taşımalarını söyledim. 166 00:08:37,291 --> 00:08:39,333 Canım. Bu çok fazla. 167 00:08:39,416 --> 00:08:40,416 Ne? Hayır, yok. 168 00:08:40,500 --> 00:08:42,666 Siz rahatınıza bakın. Bizim misafirimizsiniz. 169 00:08:42,750 --> 00:08:44,375 Sizin güzel teklifinizi 170 00:08:44,458 --> 00:08:48,208 jakuzinin içine ederek mahvettikten sonra en azından bunu yapalım bari. 171 00:08:48,291 --> 00:08:49,666 Tamam, bak. Belki… 172 00:08:51,250 --> 00:08:52,458 Belki sadece bu gecelik. 173 00:08:52,541 --> 00:08:53,916 -Bir otel bulana kadar. -Evet! 174 00:08:54,000 --> 00:08:56,541 -Evet! Ah, adamım! -Anlaştık. Kim susadı? 175 00:08:56,625 --> 00:08:58,000 Oturun. Rahat edin. 176 00:08:58,083 --> 00:09:01,833 Mahremiyet konusunda endişe ediyorsanız ve bu gece coşmak istiyorsanız… 177 00:09:01,916 --> 00:09:02,958 Biz oldukça sesliyiz. 178 00:09:03,041 --> 00:09:06,916 Bu duvarlar neden yapılmış bilmiyorum, ama gerçekten hiçbir şey duymazsınız! 179 00:09:07,416 --> 00:09:08,541 Tamam. Dinleyin. 180 00:09:15,125 --> 00:09:18,500 Buna inanmayacaksınız. Orada az önce çığlık attım. 181 00:09:19,791 --> 00:09:23,041 Evet, biz… biz seni duyduk. 182 00:09:23,125 --> 00:09:24,541 Ben olduğuma emin misiniz? 183 00:09:24,625 --> 00:09:26,458 Evet. Oldukça eminiz. 184 00:09:27,291 --> 00:09:29,583 Hey! Yok, biz iyiyiz. 185 00:09:29,666 --> 00:09:32,250 Yok, sadece benim hatun çığlık atıyor. Evet, inanmazsın. 186 00:09:33,000 --> 00:09:36,416 Hey çocuklar. Burnumu sokmak istemem, 187 00:09:36,500 --> 00:09:39,875 ama siz, gizli milyarder falan mısınız? 188 00:09:39,958 --> 00:09:42,208 -Neden soruyorsun? -Burası çok pahalı görünüyor. 189 00:09:42,291 --> 00:09:45,000 Çok pahalı. Tüm varımızı yoğumuzu buraya harcadık. 190 00:09:45,083 --> 00:09:46,083 Evet. 191 00:09:46,166 --> 00:09:47,333 Bunu neden yaptın? 192 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 Daha önce arkadaşım Charlie geldi ve çok övdü. 193 00:09:50,083 --> 00:09:52,791 Tatile çıkacaksak, elinden geleni yapacaksın, değil mi? 194 00:09:52,875 --> 00:09:54,500 Ve beş parasız mı kaldınız? 195 00:09:54,583 --> 00:09:55,791 Daha çok kazanacağız. 196 00:09:55,875 --> 00:09:58,875 Ben bir doktorun ofisinde çalışıyorum. Ron millî parkta görevli. 197 00:09:58,958 --> 00:10:01,208 Övünmek istemem ama durumumuz oldukça iyi. 198 00:10:01,291 --> 00:10:04,041 Kyla ve ben her zaman çok paramız olduğunda 199 00:10:04,125 --> 00:10:06,000 onu yeteri kadar hızlı harcamadık deriz. 200 00:10:06,083 --> 00:10:07,541 Bu da bir tercih. 201 00:10:07,625 --> 00:10:09,541 Hani para özgürlük getirir derler, 202 00:10:09,625 --> 00:10:12,333 ama hep parayı düşünürsen nasıl gerçekten özgür olabilirsin? 203 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 Sanırım ödediğim sizin sosyal yardım çeklerinizdi. 204 00:10:15,875 --> 00:10:18,000 Muhtemelen. Muhtemelen, Marcus. 205 00:10:18,083 --> 00:10:21,208 -Her neyse, mutlu çifte içelim. -Mutlu, muhteşem çifte! 206 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 -Pekâlâ. -Evet, nişanlısınız! 207 00:10:24,625 --> 00:10:25,625 Bu çok iyi. 208 00:10:25,708 --> 00:10:28,416 Ron en iyi margaritaları yapar, sana söyleyeyim canım. 209 00:10:28,500 --> 00:10:29,833 -Bebeğim. -Kafayı güzel yapar. 210 00:10:29,916 --> 00:10:30,833 Aynen öyle. 211 00:10:30,916 --> 00:10:32,625 Peki, Ron. Hangi parkta çalışıyorsun? 212 00:10:32,708 --> 00:10:35,375 Oregon Mağaraları Ulusal Anıtı. Oregon'da. 213 00:10:35,458 --> 00:10:37,000 Mağaralarda mı çalışıyorsun? 214 00:10:37,083 --> 00:10:40,375 Batman gibiyim. Onun işi çocukların dikitlere attırmalarını engellemekse. 215 00:10:40,458 --> 00:10:41,375 Kesinlikle. 216 00:10:41,458 --> 00:10:42,541 Ya siz çocuklar? 217 00:10:42,625 --> 00:10:44,416 Biz Şikago'luyuz aslında. 218 00:10:44,500 --> 00:10:47,541 Ben finans alanındayım ve Marcus'un kendi inşaat şirketi var. 219 00:10:47,625 --> 00:10:51,666 Hızlı bir soru. Neden tuzda tuz tadı yok? 220 00:10:51,750 --> 00:10:53,625 -Çünkü o kokain. -Ne? 221 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 -Bize uyuşturucu mu verdin? -Evet. 222 00:10:56,750 --> 00:10:59,500 Ona şunu söylediğimde bunun yeterince açık olduğunu düşündüm, 223 00:10:59,583 --> 00:11:01,458 -"Kafayı güzel yapar." -"Güzel yapar." 224 00:11:01,541 --> 00:11:04,875 Kafayı güzel mi yapar? Bu net değil. Bu çok muğlak, tamam mı? 225 00:11:04,958 --> 00:11:08,541 Sizin neyiniz var? Margaritalara neden kokain koyarsın ki? 226 00:11:09,291 --> 00:11:11,541 Çünkü tatildeyiz. 227 00:11:11,625 --> 00:11:12,791 Ben uyuşturucu kullanmam. 228 00:11:14,666 --> 00:11:16,708 -Tatilde bile mi? -Hayır. 229 00:11:22,125 --> 00:11:23,416 -Neredeyse inandım! -Tanrım. 230 00:11:23,500 --> 00:11:25,958 -Neredeyse… -Çok iyiydi! 231 00:11:26,041 --> 00:11:28,958 -Sen! Adamım! Bu adam! -Tanrım. Ben sadece… 232 00:11:29,041 --> 00:11:30,583 İçeceğimize kokain koyacağını 233 00:11:30,666 --> 00:11:32,416 söyleseydin iyi olurdu. 234 00:11:32,500 --> 00:11:33,875 Hem kokaini nereden buldunuz? 235 00:11:33,958 --> 00:11:36,833 Aslında evden getirdik. Denemek isterseniz çok, çok kolay. 236 00:11:36,916 --> 00:11:38,666 Şampuan şişesinde, fermuarlı poşet. 237 00:11:38,750 --> 00:11:40,958 Tarayıcılar göremiyor, köpekler kokusunu alamıyor, 238 00:11:41,041 --> 00:11:43,541 ve kıçımda olmasından çok daha rahat. 239 00:11:43,625 --> 00:11:44,625 Çerez ister misiniz? 240 00:11:47,375 --> 00:11:48,375 Bir saniye. 241 00:11:48,875 --> 00:11:49,958 Şimdi ne oldu, bebeğim? 242 00:11:50,041 --> 00:11:53,166 Balina izleme. 16.30'a balina izleme turu rezerve etmiştim. 243 00:11:53,250 --> 00:11:54,541 Ne? Daha yeni geldiniz. 244 00:11:54,625 --> 00:11:56,333 Marcus plan yapmayı sever. 245 00:11:57,041 --> 00:11:58,916 Biliyor musun? Bravo sana. 246 00:11:59,833 --> 00:12:01,708 Çünkü plan olmazsa dünya yıkılır. 247 00:12:01,791 --> 00:12:03,416 Yani, çöpler toplanmaz. 248 00:12:03,500 --> 00:12:06,208 Su kaydırakları yapılmaz. Uçaklar düşer. 249 00:12:06,833 --> 00:12:08,375 Planlama sayesinde dünya işliyor. 250 00:12:08,958 --> 00:12:12,708 Evet, bu sadece balina izleme. 251 00:12:12,791 --> 00:12:15,041 Bekleyin. Bir fikrim var. Biz de denize gidecektik. 252 00:12:15,125 --> 00:12:17,958 Sizinle aşağı gelebilir, konuşup birbirimizi tanıyabiliriz. 253 00:12:18,041 --> 00:12:20,083 -Ne dersiniz? -Tamam. Üzerimizi değiştirelim. 254 00:12:20,166 --> 00:12:21,250 Yaşasın! 255 00:12:21,333 --> 00:12:23,250 Bu arada her şeyini seviyorum. 256 00:12:27,375 --> 00:12:28,958 Seçkin bir tur olduğunu söylediler. 257 00:12:29,958 --> 00:12:33,125 "Seçkin, lüks bir deneyim." İnternet sitesi böyle diyor. 258 00:12:33,208 --> 00:12:34,875 Bu balinaları cidden sinirlendirecek. 259 00:12:34,958 --> 00:12:36,458 Bebeğim, bu çok iğrenç. 260 00:12:36,541 --> 00:12:38,916 Bu tekne ile gittiklerini bilirsem gece uyuyamam. 261 00:12:39,000 --> 00:12:41,166 Çocuklar, bizim teknemizle gelmelisiniz. 262 00:12:41,250 --> 00:12:43,583 -Bu harika bir fikir. -Bir saniye. O tekne sizin mi? 263 00:12:43,666 --> 00:12:46,500 Buradayken evet. Onu kiraladık. Ne dersiniz? Bizden bir ikram. 264 00:12:46,583 --> 00:12:49,708 Yani, sana uyarsa bana uyar. 265 00:12:49,791 --> 00:12:51,166 Yaşasın! 266 00:12:51,250 --> 00:12:52,625 Bize bir saniye verir misiniz? 267 00:12:52,708 --> 00:12:55,041 -Hatunla konuşmam lazım. -Sorun değil. Sorun yok. 268 00:12:55,125 --> 00:12:56,250 -Geliyoruz. -Görüşürüz. 269 00:12:56,333 --> 00:12:57,500 -Bebeğim. -Evet, bebeğim? 270 00:12:59,000 --> 00:13:00,916 Biri şimdiden nasıl kusabilir? 271 00:13:01,000 --> 00:13:03,625 Hey. Bu sana da tuhaf gelmiyor mu? 272 00:13:03,708 --> 00:13:05,083 -Yani… -Bakma. Normaller mi? 273 00:13:05,166 --> 00:13:09,375 Meksika'ya uyuşturucu kaçırdığını duyduğum tek insan onlar. 274 00:13:09,458 --> 00:13:13,041 -Bilmiyorum, bebeğim. Boş ver. -Ne? 275 00:13:13,125 --> 00:13:15,250 Hayatımızda sadece bir kez, 276 00:13:15,333 --> 00:13:19,041 tüm planları boş verip lanet olası tekneye binebilir miyiz? 277 00:13:19,541 --> 00:13:23,083 Şuna bir bak. O muhteşem. 278 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 Bak. Bunu yapmamın tek sebebi seni seviyor olmam. 279 00:13:29,166 --> 00:13:30,666 Ve artık nişanlım olduğun için. 280 00:13:30,750 --> 00:13:32,000 -Nişanlı mı? -Evet. 281 00:13:32,083 --> 00:13:34,083 -Kulağa hoş geliyor. -Evet. 282 00:13:35,916 --> 00:13:37,458 -Bizce de öyle. -Tanrım! 283 00:13:37,541 --> 00:13:38,916 Nişanlı. 284 00:13:39,416 --> 00:13:42,250 Bakın, teklif için teşekkürler. Biz varız. 285 00:13:42,333 --> 00:13:44,625 -İşte bu! Evet! -Yaşasın! Çocuklar… 286 00:13:49,625 --> 00:13:53,208 Kahrolası, yelken kullanmak sikimi kaldırıyor. Neredeyse direk gibi. 287 00:13:53,291 --> 00:13:55,666 Böyle tekne kullanmayı nerede öğrendin? 288 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Bir yaz Malezya'da temizlik işinde. 289 00:13:57,500 --> 00:13:59,583 Denizdeyken her türlü şeyi öğrenirsin. 290 00:13:59,666 --> 00:14:03,166 Şu kuşa bak. Buradan o kuşun sıçmak üzere olduğunu söyleyebilirim. 291 00:14:04,333 --> 00:14:05,333 İzle. 292 00:14:11,000 --> 00:14:14,583 Bir kuşun ne zaman sıçacağını tahmin etmeyi nasıl becerebilirsin? 293 00:14:15,583 --> 00:14:16,875 Tuhaf ama etkileyici de. 294 00:14:16,958 --> 00:14:18,208 İltifat olarak alıyorum. 295 00:14:18,291 --> 00:14:20,208 Hemşireyim demiştin, değil mi? 296 00:14:20,291 --> 00:14:21,291 Hayır. 297 00:14:21,875 --> 00:14:26,583 Ben daha çok Doktor Adolphus'un asistanıyım. 298 00:14:26,666 --> 00:14:28,750 -İlginç bir isim. -Biliyorum, öyle değil mi? 299 00:14:28,833 --> 00:14:30,625 İsmini defalarca değiştirmesi gerekti 300 00:14:30,708 --> 00:14:32,666 çünkü Federaller her zaman takipte. 301 00:14:32,750 --> 00:14:35,500 Ama ne diyebilirim? Elde ettiklerime değiyor. 302 00:14:36,625 --> 00:14:39,666 Ne gibi? İyi bir sigorta mı? 303 00:14:39,750 --> 00:14:40,875 Bedava haplar. 304 00:14:42,208 --> 00:14:43,958 Hey, Marcus. Bir tur atmak ister misin? 305 00:14:44,041 --> 00:14:47,166 Hayır, istemem. Tekne kullanmam. Yelkenli kullanmam. 306 00:14:47,250 --> 00:14:49,666 O zaman tekneyi kim kullanacak? Ben kullanmıyorum da. 307 00:14:49,750 --> 00:14:52,291 -Tekneyi kullanan kimse yok. -Aklını mı kaçırdın? 308 00:14:52,375 --> 00:14:54,375 -Adamım! Neyin var? -Kendine bir bak. 309 00:14:54,458 --> 00:14:56,250 -Bana mı bakayım? -Tekneyi kullanıyorsun. 310 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 -Kim kullanıyor? -Sen. 311 00:14:57,666 --> 00:14:59,416 -Ben mi kullanıyorum? -Yana kay. Yana. 312 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 Buraya. 313 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 Bıraktım. 314 00:15:04,750 --> 00:15:06,541 Bu düşündüğümden daha kolaymış. 315 00:15:06,625 --> 00:15:07,708 Evet, adamım, rahatla. 316 00:15:08,458 --> 00:15:10,041 Rüzgârı saçlarında hisset. 317 00:15:10,625 --> 00:15:11,958 Farklı saçlarımız var. 318 00:15:12,041 --> 00:15:14,000 Hayır, sorun değil. Rüzgârı hâlâ yüzümde… 319 00:15:14,875 --> 00:15:15,958 …hissedebiliyorum. 320 00:15:17,958 --> 00:15:18,958 Kaptan için. 321 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Teşekkürler, adamım. 322 00:15:29,166 --> 00:15:30,583 Buna yaşamak derler. 323 00:15:31,250 --> 00:15:32,583 Kahretsin, tekila istiyorum. 324 00:15:32,666 --> 00:15:33,708 İster misin? Koyuyorum. 325 00:15:33,791 --> 00:15:35,875 -Soğuk mu yoksa normal mi? -Evet, alırım. 326 00:15:35,958 --> 00:15:38,833 Güzel. Sadece kayalara dikkat et. 327 00:15:38,916 --> 00:15:41,083 Evet, ben de buzlu alırım. Teşekkürler. 328 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Evet. Soğuk olsun, kayalarda buzlu buzlu içeceğim. 329 00:15:45,083 --> 00:15:46,333 Ekstra soğuk olacak. 330 00:15:48,125 --> 00:15:48,958 Hey, bebeğim. 331 00:15:50,625 --> 00:15:52,333 Bunu hissediyor musun? 332 00:15:52,416 --> 00:15:54,541 Hepsini nişanlın yapıyor. 333 00:15:56,000 --> 00:15:57,208 Kaptan Marcus. 334 00:16:12,250 --> 00:16:14,250 -Marcus! -Aman tanrım! 335 00:16:31,375 --> 00:16:34,500 Aman tanrım, bebeğim. Bebeğim, iyi olduğuna çok sevindim. 336 00:16:34,583 --> 00:16:38,291 Bak… Bakın. Ben çok… Ben çok üzgünüm, tamam mı? 337 00:16:38,375 --> 00:16:41,583 Bilmiyorum… Ne oldu bilmiyorum. Genelde dikkatli biriyimdir. 338 00:16:41,666 --> 00:16:44,166 -Ne diyeceğimi bilmiyorum. -Ben biliyorum. 339 00:16:46,666 --> 00:16:49,500 Bu gerçekten inanılmazdı! 340 00:16:50,791 --> 00:16:53,000 Teknenizi çarptım diye bana kızgın değil misiniz? 341 00:16:53,083 --> 00:16:55,458 Kızgın mı? Daha neler? Hadi. Kimse ölmedi, değil mi? 342 00:16:55,541 --> 00:16:57,500 Sadece "Yine yelkenliyle açıldık" deseydik 343 00:16:57,583 --> 00:16:59,916 hikâyemiz ne kadar eksik kalırdı? 344 00:17:00,000 --> 00:17:01,333 Bir katamaranı alabora ettin! 345 00:17:01,416 --> 00:17:03,583 Bak. O tekneye çok para vermişsinizdir. 346 00:17:03,666 --> 00:17:04,666 -Hayır, adamım. -Hayır. 347 00:17:04,750 --> 00:17:06,916 Kiralayan adam bize bir sürü kağıt imzalattı. 348 00:17:07,000 --> 00:17:09,208 Dostum, sigorta. Muhtemelen bundan para kazandı. 349 00:17:09,291 --> 00:17:11,083 Geri vermenin kötü bir tarafı yok. 350 00:17:11,166 --> 00:17:14,000 Hayır, yok! Lütfen, yapabileceğim bir şey olmalı. 351 00:17:14,083 --> 00:17:17,458 Evet, var. İlk tur içkileri sen alacaksın. 352 00:17:17,541 --> 00:17:18,541 Evet! 353 00:17:21,250 --> 00:17:23,958 PAZAR 354 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 PAZARTESİ 355 00:17:31,291 --> 00:17:33,083 Ver bana. 356 00:17:40,791 --> 00:17:41,791 SALI 357 00:17:41,875 --> 00:17:43,833 İşte bu. Evet! 358 00:17:44,833 --> 00:17:46,541 Hadi! Gelin bakalım. 359 00:17:47,458 --> 00:17:48,458 İçelim! 360 00:17:50,791 --> 00:17:52,583 Yaşasın devrim! 361 00:17:54,583 --> 00:17:56,208 Sıralayın! Yapalım şunu! 362 00:17:56,958 --> 00:17:58,333 Bir tane daha? 363 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 ÇARŞAMBA 364 00:18:02,833 --> 00:18:08,000 Bir, iki, üç, dört, beş, altı. 365 00:18:08,083 --> 00:18:10,541 Yirmi dört, yirmi beş! 366 00:18:10,625 --> 00:18:14,708 Elli beş! Hadi, bebeğim! Yüz! Evet! 367 00:18:17,666 --> 00:18:20,375 PERŞEMBE 368 00:18:21,250 --> 00:18:23,291 Hey, gidip yardım etmeyecek misin? 369 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Kıza mı, adama mı? 370 00:18:26,250 --> 00:18:27,916 Siktir, seni bebek yüzlü şerefsiz! 371 00:18:28,000 --> 00:18:29,333 -Tüm puştlara! -Hesap. 372 00:18:29,416 --> 00:18:30,666 Seni öldürsem gam yemem! 373 00:18:32,000 --> 00:18:32,916 Siktir git! 374 00:18:33,000 --> 00:18:36,125 -Hadi! -Hadi, Marcus! Evet! Hadi! 375 00:18:37,291 --> 00:18:40,833 CUMA 376 00:18:44,875 --> 00:18:46,458 -Dalga mı geçiyorsun? Hadi. -Hey! 377 00:18:46,541 --> 00:18:47,958 Bunu herkes yapabilir. 378 00:18:48,041 --> 00:18:50,875 Hey, babalık. Birini ringe sokmak kaça mal olur? 379 00:18:52,125 --> 00:18:56,666 Hayır. Yok. 380 00:19:01,791 --> 00:19:02,791 Evet! 381 00:19:12,750 --> 00:19:13,750 Evet! 382 00:19:15,500 --> 00:19:18,458 Yarın gerçek hayata dönmek gerçekten zor olacak. 383 00:19:18,541 --> 00:19:19,541 CUMARTESİ 384 00:19:19,625 --> 00:19:20,625 Biliyorum. 385 00:19:21,625 --> 00:19:23,833 Yani, düğünümü planlamayı iple çekiyorum 386 00:19:23,916 --> 00:19:25,500 ama bu tam bir karmaşa olacak. 387 00:19:25,583 --> 00:19:28,291 Biliyor musun, tam bu yüzden Ron ve ben evlenmedik. 388 00:19:29,208 --> 00:19:31,583 Sanırım… Sanırım zaten evli olduğunuzu düşündüm. 389 00:19:31,666 --> 00:19:35,125 Hayır. Ruhen, belki altı ya da yedi kez evlendik, 390 00:19:35,208 --> 00:19:37,333 ama "resmen," bilirsin, evlilik cüzdanıyla, 391 00:19:37,416 --> 00:19:39,250 bunu gerekli görmedik. 392 00:19:39,333 --> 00:19:40,500 Çocuklar için bile mi? 393 00:19:40,583 --> 00:19:42,208 Çocuklar bizim için hesapta yok. 394 00:19:42,291 --> 00:19:46,916 Yani, harika ebeveynler olurduk ama bu olmayacak. 395 00:19:49,500 --> 00:19:51,083 Şu ikisine bir bakar mısın? 396 00:19:51,166 --> 00:19:56,125 Yani, Marcus'u hiç bu kadar rahatlamış görmemiştim. Bu harika. 397 00:19:56,208 --> 00:19:58,333 -Emily. -Ne oldu? 398 00:19:59,666 --> 00:20:01,208 Ben Ron'un tutsağıyım. 399 00:20:01,958 --> 00:20:03,000 Neden bahsediyorsun? 400 00:20:03,083 --> 00:20:06,083 Seni yalnız yakalamak için fırsat kolladım ama olmadı. 401 00:20:06,166 --> 00:20:09,166 Emily, ben 12 yaşındayken beni bir alışveriş merkezinden kaçırdı. 402 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 Tamam mı? O tam bir deli. Silahı var. 403 00:20:11,875 --> 00:20:13,208 -Silahı mı? -Evet. 404 00:20:13,291 --> 00:20:16,625 Beni bir bodrum katında tuttu. Kedi maması yedirdi. 405 00:20:16,708 --> 00:20:19,583 Ve tuvaletimi delikli bir katlanır sandalyeye yaptırıyor. 406 00:20:19,666 --> 00:20:22,083 -Nasıl yani? Niye? -Silahını almanın yolunu bulmalıyım. 407 00:20:22,166 --> 00:20:23,916 -Yapamayız… -Güvende değiliz! 408 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Neler oluyor? 409 00:20:26,083 --> 00:20:28,083 -Kandın. -Gerçekten şaka mı… Sen tam… 410 00:20:28,166 --> 00:20:30,000 -Çok kötüsün. -Seni kandırdım. 411 00:20:30,083 --> 00:20:32,125 -Bu komik değildi. -Gerçekten komikti. 412 00:20:32,208 --> 00:20:34,458 -İnanamıyorum… -Yok, dostum, üzgünüm. Unuttum. 413 00:20:34,541 --> 00:20:37,750 Hayır, biliyor musun? Siktir et. Hadi. Ver bana onu. 414 00:20:37,833 --> 00:20:39,166 İyi vakit geçiriyoruz. 415 00:20:42,666 --> 00:20:43,666 Evet. 416 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 İkinizi bu gezide ilk gördüğümüzde, sizin deli olduğunuzu düşündük. 417 00:20:51,583 --> 00:20:54,708 Yani, haklıydım. Yani, siz ikiniz kafayı yemişsiniz. 418 00:20:54,791 --> 00:20:57,041 Ama iyi anlamda, dostum. 419 00:20:58,125 --> 00:20:59,375 İyi ki seni tanıdım, Ron. 420 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Gerçekten. 421 00:21:04,250 --> 00:21:05,500 Çek şunu. 422 00:21:06,291 --> 00:21:08,500 Neyi çekeyim? Ne yapıyoruz? 423 00:21:10,208 --> 00:21:11,208 Salaam. 424 00:21:14,458 --> 00:21:16,916 Alından öpmek saygının nihai işaretidir. 425 00:21:17,000 --> 00:21:18,500 Kuveyt'te bir şeyhten öğrendim. 426 00:21:18,583 --> 00:21:20,750 Alından öpmek sahiden özeldir. Biliyor musun? 427 00:21:20,833 --> 00:21:22,041 Sanki teklifi sana ettim. 428 00:21:25,458 --> 00:21:26,708 Güzel. 429 00:21:28,208 --> 00:21:30,791 -Bunu nereye atayım peki? -Sana göstereyim. 430 00:21:30,875 --> 00:21:34,125 Hey, hanımlar. Buraya gelin. Şuna bir bakın. 431 00:21:35,333 --> 00:21:38,708 -Lanet olsun. Neler oluyor? -Aman tanrım. Gerçekten silahı var. 432 00:21:39,791 --> 00:21:41,791 Evet, bebeğim. Bu konuda yalan söylemem. 433 00:21:41,875 --> 00:21:44,583 Bu arkadaşım Charlie'nin bir hediyesi. Her yere götürürüm. 434 00:21:44,666 --> 00:21:46,833 Dostum, ödüm bokuma karıştı. 435 00:21:46,916 --> 00:21:47,916 Bu ne anlama geliyor? 436 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 Mazlumları özgürleştirmek için. 437 00:21:49,833 --> 00:21:52,833 Benim gibi insanlar için özel anlamı olan bir deyim, Marcus. 438 00:21:53,333 --> 00:21:55,000 Bunun gibi güçlü bir silahın ancak 439 00:21:55,083 --> 00:21:57,208 gerçekten lazımsa kullanılmasına dair bir not. 440 00:21:59,916 --> 00:22:02,708 Şimdi, o şişeyi başının üzerine koy. Onu vuracağım. 441 00:22:02,791 --> 00:22:03,791 Evet! 442 00:22:05,166 --> 00:22:08,250 Hayır! Bir saniye. Çocuklar, hayır. Cidden oyunu bırakın. 443 00:22:08,333 --> 00:22:10,375 Sorun yok. Bu oyunu evde sürekli oynuyoruz. 444 00:22:10,458 --> 00:22:11,375 Canım, ciddi değil. 445 00:22:11,458 --> 00:22:14,166 -İçtik ve çektik. -Yapmayacağım… Hayır. 446 00:22:14,791 --> 00:22:15,916 Bunu da yaz! 447 00:22:16,625 --> 00:22:19,458 Bu da neyin nesi? 448 00:22:19,541 --> 00:22:20,708 Bu sefer isabet ettirdin! 449 00:22:22,166 --> 00:22:23,125 Aman tanrım. 450 00:22:28,875 --> 00:22:30,041 Evet! 451 00:22:33,708 --> 00:22:35,250 Aman tanrım! 452 00:22:35,750 --> 00:22:37,458 -Sen de bana yap! -Bekle, ne? 453 00:22:37,541 --> 00:22:38,541 Evet. Sıra sende, git. 454 00:22:42,541 --> 00:22:44,083 Dostum, iyi olduğuna emin misin? 455 00:22:44,166 --> 00:22:47,500 Mermi sıyırıp geçti. Küçük bir çiziğin gecemi mahvetmesine izin vermem. 456 00:22:47,583 --> 00:22:50,375 Yani, dördümüze bir baksanıza. Bu büyülü, değil mi? 457 00:22:51,583 --> 00:22:53,333 Tuhaf olan ne, biliyor musunuz? 458 00:22:54,041 --> 00:22:58,458 Tüm gezegende sizin nişanlı olduğunuzu bilen tek insanlar Ron ve beniz. 459 00:22:58,541 --> 00:23:00,333 Keşke böyle kalabilseydi. 460 00:23:01,000 --> 00:23:02,166 Dürüst olmak gerekirse 461 00:23:02,250 --> 00:23:04,791 bizim adımıza mutlu olmayacak bir sürü insan var. 462 00:23:04,875 --> 00:23:05,875 -Ne? -Ne? 463 00:23:06,375 --> 00:23:08,333 -Kim? -Babası benden nefret ediyor. Sahiden. 464 00:23:08,416 --> 00:23:10,541 -Yani nefret değil. -Ne? 465 00:23:10,625 --> 00:23:13,750 Mükemmel ötesi kızıyla evlenmek için uygun olmadığımı düşünüyor. 466 00:23:13,833 --> 00:23:15,875 -Mükemmel… Kim? Ben mi? -Evet, sen. 467 00:23:15,958 --> 00:23:18,208 Tamam, dinle, hayır. Babam biraz sert, evet. 468 00:23:18,291 --> 00:23:21,583 Emory İşletme Fakültesi'nin dekanı, 469 00:23:21,666 --> 00:23:23,458 yani biraz geleneksel bir adam. 470 00:23:23,541 --> 00:23:25,833 Şu anda neden bahsettiğini gerçekten anlamıyorum. 471 00:23:25,916 --> 00:23:27,458 Konuştuğumuz kişi Marcus! 472 00:23:27,541 --> 00:23:32,166 Biliyorum. Bu delilik! Nasıl olur da biri seni sevmez? 473 00:23:32,250 --> 00:23:33,083 Sen harikasın. 474 00:23:33,166 --> 00:23:34,666 O her şeyi bana karşı kullanıyor. 475 00:23:34,750 --> 00:23:36,208 Misal birincisi, 476 00:23:36,291 --> 00:23:39,208 daha önce başarısız bir evliliğim olduğu için beni küçümsüyor. 477 00:23:39,291 --> 00:23:41,250 İşler yürümedi. Olan oldu. 478 00:23:41,333 --> 00:23:44,666 İkincisi, bana sanki basit bir inşaat işçisiymişim gibi davranıyor. 479 00:23:44,750 --> 00:23:47,458 Benim kendi inşaat şirketim var. Kendi işimin patronuyum. 480 00:23:47,541 --> 00:23:48,875 Bu makul görünmüyor. 481 00:23:48,958 --> 00:23:50,833 Evet, üçüncüsü, dürüst olacağım. 482 00:23:50,916 --> 00:23:53,125 Annesinin doğum gününde kardeşine yumruk attım. 483 00:23:53,208 --> 00:23:54,208 -Anladım. -Olan olmuş. 484 00:23:54,291 --> 00:23:57,041 Açıkçası, babamın Ron ile tanışma fırsatı olmadı. 485 00:23:57,125 --> 00:23:58,416 Olamaz! 486 00:23:58,500 --> 00:23:59,666 Üzgünüm, vefat mı etti? 487 00:23:59,750 --> 00:24:01,791 Hayır. Sadece San Quentin çok uzak. 488 00:24:01,875 --> 00:24:04,625 Mevzuyu çözdüm. Bekle. Bir fikrim var. Çözdüm. Sahiden çözdüm. 489 00:24:04,708 --> 00:24:06,541 -Ne? -Bu gece bu işi bitir. 490 00:24:06,625 --> 00:24:07,833 Bu gece ne yapalım? 491 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 -Bu gece evlenin! Burada! -Evlenin. Bu gece! 492 00:24:10,166 --> 00:24:11,583 Evet! Doğru! Bu gece, çocuklar! 493 00:24:11,666 --> 00:24:14,958 -Bunu neden yapalım? -Ailenizin onaylamayacağını söylediniz. 494 00:24:15,041 --> 00:24:17,333 Sizi seven ve destekleyen arkadaşlarınızla. 495 00:24:17,416 --> 00:24:18,416 -Evet. -Arkadaşlar! 496 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 Bu düğün sadece sizin için. 497 00:24:21,250 --> 00:24:22,875 Bu iş için en iyi adamı tanıyorum. 498 00:24:28,375 --> 00:24:30,208 Aşkım. Bu yasal olarak bağlayıcı mı? 499 00:24:30,291 --> 00:24:33,416 Anlamadığım bir şekilde değil sanırım. Ama olayları akışına bırakalım. 500 00:24:33,500 --> 00:24:35,083 İyi yaptın, bebeğim. 501 00:24:36,166 --> 00:24:37,416 Biz iyi yaptık. 502 00:24:39,166 --> 00:24:41,125 Suku'unu getirip getirmediğini soruyor. 503 00:24:41,208 --> 00:24:42,125 O nedir? 504 00:24:42,208 --> 00:24:44,208 Maya ritüelinde, suku'un kardeşin gibidir. 505 00:24:45,083 --> 00:24:47,250 Manevi sağdıcın gibi. 506 00:24:49,041 --> 00:24:52,375 Sanırım benim suk… suku'un sensin? Böyle mi söyleniyor? 507 00:24:52,458 --> 00:24:56,083 Marcus. Eğer ciddi değilsen bunu söyleme. 508 00:24:56,833 --> 00:24:58,541 Ciddiyim. 509 00:24:59,500 --> 00:25:02,083 Bunun için gerilmene gerek yok. Sadece tadını çıkar. 510 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 Vay! 511 00:25:13,000 --> 00:25:14,750 Tüylerim diken diken oldu. 512 00:25:33,916 --> 00:25:37,000 Görünen o ki evlendiniz sizi gidi adiler! 513 00:25:37,083 --> 00:25:39,583 Evet! Tebrikler! 514 00:25:39,666 --> 00:25:42,041 -Yaptık! Beni seviyorsun! -Sizi seviyoruz çocuklar! 515 00:25:42,125 --> 00:25:43,833 -Seni seviyorum. -Sizi seviyoruz! 516 00:25:44,333 --> 00:25:46,875 Hey. Fotoğraf. 517 00:25:49,250 --> 00:25:52,625 Evet! Tebrikler! 518 00:25:52,708 --> 00:25:53,875 Yaptık! 519 00:25:53,958 --> 00:25:55,291 Tebrikler, çocuklar! 520 00:25:59,000 --> 00:26:00,333 Tanrım. 521 00:26:02,208 --> 00:26:03,625 Muhteşem. 522 00:26:04,958 --> 00:26:06,166 Âlem dinlesin. 523 00:26:06,250 --> 00:26:10,166 Kutsal evlilik bağı ile bağlanmış Marcus ve Emily Parker'ı 524 00:26:10,250 --> 00:26:11,958 ilk defa size takdim edeyim! 525 00:26:12,041 --> 00:26:13,125 Evet! 526 00:26:13,208 --> 00:26:17,791 Geri kalan lanet hayatınızda en kötü gününüz böyle olsun! 527 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 Ne? 528 00:26:20,000 --> 00:26:21,208 Düşün bakalım. 529 00:26:25,041 --> 00:26:27,250 Ne… Ne yapıyorsun? 530 00:26:27,833 --> 00:26:29,166 Taşaklarımı kapatıyorum. 531 00:26:29,250 --> 00:26:30,208 Bu herif. 532 00:26:31,500 --> 00:26:37,208 Biliyor musun, Marcus? Haklısın. Yaşamanın zamanı geldi. 533 00:26:37,291 --> 00:26:38,625 Ne? 534 00:26:44,583 --> 00:26:45,791 Hayatta. 535 00:26:45,875 --> 00:26:47,083 Ne? 536 00:26:47,166 --> 00:26:52,708 Bu muhteşemdi! Ama taşaklarını kapat, Marcus. 537 00:26:53,333 --> 00:26:55,541 -Sen yaparsan ben de yaparım. -Hayatta olmaz! 538 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 Siktir et. 539 00:27:12,333 --> 00:27:14,250 O boku yapmayacağım. 540 00:27:18,250 --> 00:27:19,250 Biliyor musun? 541 00:27:21,916 --> 00:27:23,416 O boku yapacağım. 542 00:27:32,416 --> 00:27:33,833 Siksinler! 543 00:27:40,791 --> 00:27:41,666 Bu muhteşemdi! 544 00:27:41,750 --> 00:27:43,708 Tanrım! 545 00:27:44,208 --> 00:27:46,125 Çocuklar, sonsuza kadar burada yaşayalım! 546 00:27:47,208 --> 00:27:48,208 Ne yapıyor… 547 00:27:49,250 --> 00:27:51,458 Normal şişede tirbuşon kullanıyor. 548 00:27:51,541 --> 00:27:55,208 O şarap şişesi değil, adamım. O bir mantar bile değil! 549 00:27:56,833 --> 00:27:58,291 Benim koca, tatlı dümbeleğim. 550 00:27:58,375 --> 00:27:59,625 -Evet, doğru! -Evet. 551 00:27:59,708 --> 00:28:00,833 Evet! 552 00:28:00,916 --> 00:28:02,333 -Sikim muhabbet istiyor! -Güzel. 553 00:28:02,416 --> 00:28:03,416 Oda dönüyor. 554 00:28:05,666 --> 00:28:07,916 Yenilmez hissediyorum! 555 00:28:19,750 --> 00:28:20,791 Evet! 556 00:28:23,875 --> 00:28:24,708 Evet. 557 00:28:35,458 --> 00:28:37,666 Artık kocamsın. 558 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Marcus, bak. 559 00:28:43,166 --> 00:28:45,041 O kuş sıçmak üzere. 560 00:28:50,250 --> 00:28:51,833 Çok fenasın. 561 00:28:54,750 --> 00:28:56,958 Hey… Ne… 562 00:29:08,250 --> 00:29:09,250 Oda servisi! 563 00:29:21,916 --> 00:29:22,916 Yok artık. 564 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Emily! 565 00:29:28,333 --> 00:29:32,250 Uçağımızı kaçıracağız. Havaalanına gitmemiz lazım! Emily? 566 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 Ne? Tanrım. 567 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Durdur şunu. 568 00:29:38,791 --> 00:29:41,333 Tamam, bebeğim. B8 tam şurada. 569 00:29:41,416 --> 00:29:42,250 İyi misin? 570 00:29:42,333 --> 00:29:43,166 Bilmiyorum. 571 00:29:43,250 --> 00:29:45,708 Tamam. Çok yaklaştık. 572 00:29:47,208 --> 00:29:48,416 Hey! Şu çifti durdurun! 573 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 Sanırım bomba taşıyorlar! 574 00:29:52,208 --> 00:29:53,416 Ne… Hayır. Yok. 575 00:29:55,750 --> 00:29:57,208 Hey, hey! 576 00:29:57,291 --> 00:30:00,125 Sizin neyiniz var? Deli misiniz? Havaalanındayız! 577 00:30:00,208 --> 00:30:03,583 Hayır, yasa dışı uyuşturucularını makatıma sokup kaçırmayacağım. 578 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Ne? 579 00:30:05,375 --> 00:30:07,083 Etrafına bak. Kimse umursamıyor. 580 00:30:07,166 --> 00:30:10,458 Bu sabah çok sevimli ve sakindiniz. Sizi uyandırmak istemedik. 581 00:30:10,541 --> 00:30:11,875 Sabah cilası ister misin? 582 00:30:12,458 --> 00:30:13,875 Başka bir içkiye bakamam bile. 583 00:30:13,958 --> 00:30:16,791 Oturun. Hadi. Karides nachos geliyor. Gömün kafanızı buraya. 584 00:30:16,875 --> 00:30:18,916 -Tanrım. -Hadi. Oturun, lütfen. 585 00:30:19,000 --> 00:30:20,083 Tamam, biliyor musunuz? 586 00:30:20,166 --> 00:30:22,458 -Kapıya doğru gidiyoruz. -Biz gidiyoruz. Evet. 587 00:30:22,541 --> 00:30:23,791 -Hayır! -Hayır. 588 00:30:24,625 --> 00:30:28,083 Çocuklar. Bunu tekrar yapmalıyız. Dördümüz beraber çok iyiyiz! 589 00:30:28,166 --> 00:30:31,625 Evet! Tanrım. Önümüzdeki ay Oregon Eyalet Fuarı'na gelmelisiniz. 590 00:30:31,708 --> 00:30:35,500 Evet! Oregon'da. Biz her yıl gideriz. Geçen sene çift doz DMT aldık. 591 00:30:35,583 --> 00:30:37,666 Evet, dert etmeyin. Tamamen doğal. 592 00:30:37,750 --> 00:30:40,166 Bu sadece beyninizin ölürken salgıladığı kimyasal. 593 00:30:40,250 --> 00:30:41,875 -Evet. -Tamam. 594 00:30:41,958 --> 00:30:42,875 Eğlenceli görünüyor. 595 00:30:42,958 --> 00:30:44,458 Harika. Telefonlarınızı verin. 596 00:30:46,000 --> 00:30:48,666 Bekle… Bebeğim, sen git… Telefonumu aldın mı? 597 00:30:48,750 --> 00:30:50,166 Çünkü ben almadım… 598 00:30:50,250 --> 00:30:51,083 Telefonun bozuldu. 599 00:30:51,166 --> 00:30:52,666 -Telefonu bozuk ve… -Tanrım. 600 00:30:52,750 --> 00:30:55,333 Benim telefonum var, biz sizinkileri alalım. Ne dersiniz? 601 00:30:55,416 --> 00:30:57,041 -Tanrım. Evet! -Evet! Tabii. 602 00:30:57,125 --> 00:30:58,375 -Bebeğim. Kart ver. -Vardı. 603 00:30:58,458 --> 00:31:00,000 Çok havalı kartvizitleri var. 604 00:31:00,083 --> 00:31:01,208 -Evet. İşte! -Vay. 605 00:31:01,291 --> 00:31:03,458 Bununla orman bekçisi istasyonunu arıyorsunuz. 606 00:31:03,541 --> 00:31:05,041 Mağaraya gelip haber veriyorlar. 607 00:31:05,125 --> 00:31:07,375 Unutmadan, gözlüğünü geri vereyim. 608 00:31:07,458 --> 00:31:08,791 Hayır, adamım. Sende kalsın. 609 00:31:09,916 --> 00:31:11,625 Neden bende kalsın? O senin. 610 00:31:11,708 --> 00:31:12,958 Hayır, o bizim. 611 00:31:14,333 --> 00:31:17,916 Siz artık bizim hayatımızdasınız. Hiçbir şey bunu değiştiremez. 612 00:31:18,000 --> 00:31:19,291 Evet. Biliyorsunuz… 613 00:31:19,375 --> 00:31:21,958 Bilirsiniz, burada olanlar 614 00:31:22,041 --> 00:31:25,500 aramızda kalsa iyi olur. 615 00:31:25,583 --> 00:31:26,583 Marcus, 616 00:31:26,666 --> 00:31:29,666 katamaran için endişeleniyorsan dert etme. Seni anladım, dostum. 617 00:31:29,750 --> 00:31:32,500 Tekne umurumda mı? Ben her şeyden bahsediyorum, her şeyden. 618 00:31:32,583 --> 00:31:35,000 Şaka mı yapıyorsun? Bu haftayı hiç unutmayacağım. 619 00:31:35,083 --> 00:31:36,166 Ne? 620 00:31:37,125 --> 00:31:40,916 Bu çok özeldi. Seni çok, çok, çok, çok, çok seviyorum. 621 00:31:45,875 --> 00:31:46,875 Sarıl bana. 622 00:31:47,750 --> 00:31:49,083 Gel buraya. 623 00:31:49,791 --> 00:31:51,125 Tamam. 624 00:31:52,375 --> 00:31:55,958 Marcus. Her şeyde çok serinkanlı olduğun için çok teşekkürler. 625 00:31:57,375 --> 00:31:58,541 Ne için? 626 00:31:59,125 --> 00:32:00,333 Dün akşam. 627 00:32:02,000 --> 00:32:06,750 Marcus, bu, insanın hayatını değiştiren bir şeydi. 628 00:32:09,458 --> 00:32:12,875 Tamam. Bebeğim, gitmeliyiz. Elveda. Hoşça kalın. 629 00:32:12,958 --> 00:32:14,416 -Hayır. -Gidelim. 630 00:32:14,500 --> 00:32:16,208 Sonra görüşürüz çocuklar. 631 00:32:16,291 --> 00:32:18,916 -Sizi seviyoruz çocuklar. -Hey, birisi şu ikisini durdursun! 632 00:32:19,000 --> 00:32:21,541 Sanırım insan kaçakçılığı yapıyorlar! 633 00:32:22,333 --> 00:32:25,416 Hey. Neden sonra görüşürüz dedin? Bu açık kapı bırakıyor. 634 00:32:25,500 --> 00:32:27,708 Bilmiyorum. Muğlak olmaya çalışıyordum. 635 00:32:28,250 --> 00:32:30,666 Hem "elveda" diyen kimdi? Kimsin sen? Othello mu? 636 00:32:30,750 --> 00:32:33,083 Elveda kulağa bir son gibi geliyor, tamam mı? 637 00:32:33,166 --> 00:32:35,083 Bu delileri tekrar görmek istemiyorum. Sen? 638 00:32:35,166 --> 00:32:36,958 Bilmiyorum. Aslında eğlencelilerdi. 639 00:32:37,041 --> 00:32:39,250 Evet, tatilde. Gerçek hayatta değil. 640 00:32:39,333 --> 00:32:41,916 Ama bizi biraz gevşettiler. 641 00:32:42,000 --> 00:32:44,750 Evet, bizi biraz gevşetmiş olabilirler, 642 00:32:44,833 --> 00:32:46,291 bu arada gevşemek demişken. 643 00:32:47,375 --> 00:32:49,333 Dün geceden hiçbir şey hatırlıyor musun? 644 00:32:52,541 --> 00:32:54,791 Törenden sonrası tamamen bulanık. 645 00:32:55,291 --> 00:32:57,916 Ama şöyle bir bulanıklık mı hani, 646 00:32:58,000 --> 00:33:01,250 bazı anlar, sanki tuhaf şekilde nettir? 647 00:33:03,625 --> 00:33:05,208 Sanki şimdi sen söyleyince. 648 00:33:07,041 --> 00:33:09,208 Hayır, tamamen bulanık. 649 00:33:11,916 --> 00:33:14,041 Peki, öyle… benim için de her şey bulanık. 650 00:33:15,416 --> 00:33:17,625 Net olarak hatırladığım hiçbir şey yok. 651 00:33:19,041 --> 00:33:20,208 O yüzden sana soruyorum. 652 00:33:21,208 --> 00:33:23,958 Belki bu daha hayırlıdır. Biletini çıkardın mı? Biniyoruz. 653 00:33:34,708 --> 00:33:36,875 YEDİ AY SONRA 654 00:33:38,666 --> 00:33:40,458 PARKER İNŞAAT HİZMETLERİ - ŞİKAGO 655 00:33:40,541 --> 00:33:42,750 Şimdi, bak. Alana malzemeleri boşalttığımızda, 656 00:33:42,833 --> 00:33:45,208 burada oturum açıp bunu hesap çizelgesine ekliyoruz. 657 00:33:45,291 --> 00:33:47,166 Envanteri böyle takip ediyoruz. 658 00:33:47,250 --> 00:33:49,875 Evet ama neden her zamanki gibi bunu deftere yazmıyoruz? 659 00:33:49,958 --> 00:33:52,875 Sorun şu ki, ben Atlanta'dayken defterde oturum açamam, değil mi? 660 00:33:52,958 --> 00:33:55,541 Bulutta olmalı ve siz palyaçoların yaptıklarını görmeliyim. 661 00:33:55,625 --> 00:33:57,208 Neredeyse bize güvenmiyor gibisin. 662 00:33:57,291 --> 00:33:59,125 Size artık güvenmiyor gibi mi? 663 00:33:59,833 --> 00:34:02,041 Tahmin et. Bu işi batıracağınıza eminim. 664 00:34:02,125 --> 00:34:03,708 O yüzden yalnız bir hafta yokum. 665 00:34:03,791 --> 00:34:05,708 Bir haftada bir sürü şeyi batırabilirim. 666 00:34:05,791 --> 00:34:07,250 Buna %100 inanıyorum. Sen… 667 00:34:07,333 --> 00:34:09,625 Hey, Marcus. Fred ve Enzo yine kavga ediyorlar. 668 00:34:09,708 --> 00:34:11,250 Ne? Lanet olsun. 669 00:34:12,083 --> 00:34:14,583 -Hadi. Saldır bakalım. Hadi. -Korktuğumu mu sandın? 670 00:34:14,666 --> 00:34:17,750 Senden korkmuyorum. Seninle oynadığımı mı sanıyorsun? Oynamıyorum. 671 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 Kesin şunu! 672 00:34:18,750 --> 00:34:20,666 Durun! Tamam, burada neler oluyor? 673 00:34:20,750 --> 00:34:21,791 Vinci almaya çalışıyor. 674 00:34:21,875 --> 00:34:23,416 Siktir git. Bu vinci ben ayırttım. 675 00:34:23,500 --> 00:34:25,125 Bunu çizelgeye işlemen gerekiyordu. 676 00:34:25,208 --> 00:34:27,250 Çizelgeleri yeni öğrendiniz, tamam mı? Sakin. 677 00:34:27,333 --> 00:34:30,208 Vinç için mi tartışıyorsunuz? Biri yandan yükleyiciyi kullansın. 678 00:34:30,291 --> 00:34:31,291 Bu özel bir vinç. 679 00:34:33,541 --> 00:34:34,791 Bu ne demek… 680 00:34:37,166 --> 00:34:38,833 Şaka yapıyor olmalısınız. Hadi ama. 681 00:34:38,916 --> 00:34:40,333 Hugo Boss. 682 00:34:40,416 --> 00:34:44,041 Vera Wang almayı düşündük ama fiziğine bu daha iyi gider. 683 00:34:44,125 --> 00:34:45,041 Hey, adamım. 684 00:34:45,125 --> 00:34:46,500 Vay, şuna bakın. 685 00:34:46,583 --> 00:34:47,916 Hey, bu çok fena, adamım. 686 00:34:48,000 --> 00:34:50,791 Yani, cidden, hepinize çok teşekkürler. Bu gerçekten değerli. 687 00:34:50,875 --> 00:34:53,541 Bakın, umarım düğüne neden gelemediğinizi anlamışsınızdır. 688 00:34:53,625 --> 00:34:55,875 Evet. Bizden utanıyorsun. 689 00:34:55,958 --> 00:34:58,625 -Hayır. Ailesini gördünüz mü? -Hayır, bize izin vermiyorsun. 690 00:34:58,708 --> 00:35:00,208 Bana kalsaydı 691 00:35:00,291 --> 00:35:03,083 hepinizi düğüne davet ederdim ama yapamam. 692 00:35:03,166 --> 00:35:04,791 Ailesi aile içinde olmasını istedi. 693 00:35:04,875 --> 00:35:06,416 Oldukça özel olmasını istiyorlar. 694 00:35:09,625 --> 00:35:11,083 Bebeğim, bu nedir? 695 00:35:11,166 --> 00:35:13,250 Hani çok özel olacaktı? Tüm bu insanlar da kim? 696 00:35:13,833 --> 00:35:17,458 Benim açımdan, biz Meksika'daki bir mağarada evlendik. 697 00:35:18,166 --> 00:35:19,666 Eğer gitmek istersen varım. 698 00:35:19,750 --> 00:35:21,791 Gerçekten? Yapabilir… Bunu yapabilir miyiz? 699 00:35:21,875 --> 00:35:23,541 Hayır, yapamayız. 700 00:35:28,833 --> 00:35:31,125 İşte oradalar. 701 00:35:31,208 --> 00:35:34,583 Marcus, sonunda burada olmana çok memnun oldum. 702 00:35:34,666 --> 00:35:36,041 Hey. Seni görmek de güzel. 703 00:35:36,125 --> 00:35:38,291 Ve kızıma bir bak. 704 00:35:39,500 --> 00:35:41,833 Sana gönderdiğim elbiseyi getirdiğini söyle. 705 00:35:41,916 --> 00:35:44,583 Bununla ilgili bir sürü mesaj attın. Evet, anne, getirdim. 706 00:35:44,666 --> 00:35:45,541 -İyi. -Evet. 707 00:35:45,625 --> 00:35:49,500 Pekâlâ, bu hafta sonunun tamamen sizin olduğunu hatırlatmak isterim. 708 00:35:49,583 --> 00:35:52,208 Bu yüzden eğlenmenizi istiyorum. 709 00:35:52,291 --> 00:35:53,750 Keyfinize bakın. 710 00:35:53,833 --> 00:35:56,458 Sadece herkes buradayken insanlara merhaba demeyi unutmayın, 711 00:35:56,541 --> 00:35:58,416 büyükanne Phyllis ile başlayabilirsiniz. 712 00:36:03,041 --> 00:36:06,250 Bebeğim, gözleri açık mı uyuyor? 713 00:36:07,375 --> 00:36:08,208 Büyükanne. 714 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 Büyükanne. 715 00:36:10,416 --> 00:36:11,875 Büyükanne. 716 00:36:11,958 --> 00:36:15,333 Emily. Sen misin? 717 00:36:15,416 --> 00:36:16,708 Evet, büyükanne. 718 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Marcus, merhaba de. 719 00:36:19,708 --> 00:36:20,541 Merhaba. 720 00:36:20,625 --> 00:36:23,583 Tamam. Büyükanne, sana gidip biraz çay getireyim mi? 721 00:36:24,375 --> 00:36:25,833 Ben nişanlısı, Marcus. 722 00:36:25,916 --> 00:36:27,333 Sağır değil, Marcus. 723 00:36:27,416 --> 00:36:30,208 Uyanmadı. Adını beş kez söyledin. Ben… 724 00:36:31,791 --> 00:36:34,000 -Hey, kızım. -Benim prensesim. 725 00:36:34,958 --> 00:36:35,791 Hey. 726 00:36:35,875 --> 00:36:37,166 -Nasılsın? -İyiyim. 727 00:36:37,250 --> 00:36:38,250 Tamam. 728 00:36:44,333 --> 00:36:45,666 Marcus. 729 00:36:49,916 --> 00:36:50,916 Arkadaşlarımla tanış. 730 00:36:51,000 --> 00:36:53,833 Bu Albert Kim. Kamu Politikası programımızın başkanı. 731 00:36:53,916 --> 00:36:57,541 Bu da Doktor Gloria Alvarez. İş Hukuku bölüm başkanı. 732 00:36:58,291 --> 00:37:02,500 Bu da Marcus. O da inşaat işçisi. 733 00:37:03,333 --> 00:37:04,541 Tanıştığıma memnun oldum. 734 00:37:06,375 --> 00:37:10,166 Pekâlâ, Marcus, düğününe hoş geldin. 735 00:37:10,250 --> 00:37:12,833 Her şeyi yoluna koyduğun için teşekkürler. Minnettarım. 736 00:37:12,916 --> 00:37:14,583 Ben sadece çekleri imzaladım. 737 00:37:16,250 --> 00:37:20,041 Yani, bundan uzun süre kaçındım sanırım. 738 00:37:22,166 --> 00:37:26,250 Bu yüzükler bana büyükanne ve büyükbabamdan kaldı, 739 00:37:26,333 --> 00:37:31,125 bunları sana verirken biraz huzursuz olduğum için… 740 00:37:33,791 --> 00:37:35,375 …beni bağışla. 741 00:37:37,250 --> 00:37:38,500 Vay, bu… 742 00:37:38,583 --> 00:37:40,083 Bu aslında çok şey ifade ediyor. 743 00:37:40,166 --> 00:37:42,791 Bana güvenebilirsin. Söz veriyorum, onlara iyi bakacağım. 744 00:37:42,875 --> 00:37:46,458 Öyle umarım. Bunlar kızıma sadakatini temsil ediyor. 745 00:37:46,541 --> 00:37:50,041 Umarım bunu son evliliğinden daha çok ciddiye alırsın. 746 00:37:50,625 --> 00:37:52,958 Son evliliğimi ciddiye almadığımı düşündüren ne? 747 00:37:53,041 --> 00:37:55,541 Vay, oğlum. Bunlar çok havalı. 748 00:37:55,625 --> 00:37:58,791 Merdivende ufak Jay ve Reggie ile litrelik bira içerken nerelere geldin. 749 00:37:58,875 --> 00:38:01,500 -Dur. -Hey. 750 00:38:01,583 --> 00:38:05,708 Arabadan çıktığıma çok memnunum. Baban yol boyunca osurdu. 751 00:38:05,791 --> 00:38:08,208 Divertikülitim olduğunu biliyorsun. 752 00:38:08,291 --> 00:38:11,958 Her neyse, seni görmek güzel, Harry. Sana küçük bir şey getirdik. 753 00:38:12,041 --> 00:38:13,083 Teşekkürler. 754 00:38:13,166 --> 00:38:17,291 Evet, bu normal bir Hennessy değil. Çok olgun eski soluk, 71 dolar. 755 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 Evet, bu bir setti. 756 00:38:18,791 --> 00:38:20,291 İki bardakla geldi 757 00:38:20,375 --> 00:38:22,541 ama bardağınız vardır diye onları getirmedik. 758 00:38:23,833 --> 00:38:27,541 Sanırım meclis üyesi arkadaşımı gördüm. Gidip selam vermeliyim. 759 00:38:27,625 --> 00:38:28,708 -Evet. -Ceketi beğendim. 760 00:38:28,791 --> 00:38:29,625 Evet. 761 00:38:29,708 --> 00:38:31,541 Meclis üyesine benden de selam söyle. 762 00:38:33,875 --> 00:38:35,916 Hey! Bakın. Biraz daha zarif olabilir misiniz? 763 00:38:36,000 --> 00:38:37,291 -Söyledim… -Senin derdin ne? 764 00:38:37,375 --> 00:38:39,416 Konyak hakkında sohbet eden iki adamız. 765 00:38:39,500 --> 00:38:41,666 Hayır, iki bardağı da koy demiştim. 766 00:38:41,750 --> 00:38:42,958 -Hayır. -Hey. 767 00:38:43,041 --> 00:38:44,958 Buraya bakın. Mevzu bardaklar değil. 768 00:38:45,041 --> 00:38:48,250 Osurmaktan bahsettin. Kimse babamın gazını öyle merak etmiyor. 769 00:38:48,333 --> 00:38:50,666 Baba, hediyeye ne harcadığını kimseye söyleyemezsin. 770 00:38:50,750 --> 00:38:52,375 Böyle harcamanın ne anlamı var peki? 771 00:38:52,458 --> 00:38:55,333 Buna ne dersiniz? Gidip yiyecek bir şeyler alın. 772 00:38:55,416 --> 00:38:57,875 Orada çok fazla yiyecek var. Gidip yemelisiniz. 773 00:38:57,958 --> 00:38:59,500 Sadece şunu söyleyeyim. 774 00:38:59,583 --> 00:39:04,125 İstediğin buysa bütün hafta sonu kimseyle konuşmayacağız. 775 00:39:04,208 --> 00:39:05,958 İstediğin buysa. Seni utandırmayacağım. 776 00:39:06,041 --> 00:39:07,416 -Anne, hayır. -Yaptığına bak. 777 00:39:07,500 --> 00:39:10,250 İnan bana. Aç değiliz. Yemeklerinizden yemeyeceğiz. 778 00:39:10,333 --> 00:39:12,708 -Anne. Aç olduğunuzu biliyorum. -Berbat ettin evlat. 779 00:39:12,791 --> 00:39:15,166 -Baba, benim için konuşur musun? -Hayır, bayım. 780 00:39:15,250 --> 00:39:16,250 Anne… 781 00:39:20,291 --> 00:39:22,083 …biz değiliz. 782 00:39:22,833 --> 00:39:24,708 -Hazır mısın? Başlıyoruz. -Hanımlar beyler, 783 00:39:24,791 --> 00:39:31,291 müstakbel gelin ve damat adayı, Emily ve Marcus'u takdim ediyorum. 784 00:39:35,833 --> 00:39:37,208 -Güzel. -Siz… 785 00:39:39,625 --> 00:39:41,416 Nasılsınız? Duble viski, lütfen. 786 00:39:41,500 --> 00:39:43,250 -Elbette. -Umarım punç istememişsindir. 787 00:39:43,333 --> 00:39:45,958 Anladın mı? Çünkü beni punçtaki meyve suyu gibi ezmiştin. 788 00:39:50,541 --> 00:39:52,541 Kayınbirader. Hey, Gabe. 789 00:39:52,625 --> 00:39:54,958 Hey. Bunu gördün mü? 790 00:39:55,041 --> 00:39:58,916 Bu gördüğün şey seni 32 farklı şekilde öldürebilir 791 00:39:59,000 --> 00:40:01,250 ve hiçbir lanet olası şey yapamazsın. 792 00:40:01,333 --> 00:40:04,583 Tamam, adamım. Sen ne… Sen spor mu yapıyorsun, nedir? 793 00:40:04,666 --> 00:40:05,500 Hayır. 794 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 Evet. Biraz… 795 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 Her neyse. Dinle. 796 00:40:09,250 --> 00:40:12,041 Başka beklenmeyen bir yumrukla gelecek olursan 797 00:40:12,125 --> 00:40:13,541 bu defa hazırım, bunu bil. 798 00:40:13,625 --> 00:40:15,750 Gabe, sana habersizce yumruk atmadım. 799 00:40:15,833 --> 00:40:18,291 Basit bir futbol maçı için çıldırmış gibi davranıyordun. 800 00:40:18,375 --> 00:40:19,208 Evet. Doğru. 801 00:40:19,291 --> 00:40:22,833 Karşıma geldin ve "Yumrukla beni" deyip durdun. 802 00:40:22,916 --> 00:40:25,458 -Evet çünkü yapacağını düşünmemiştim. -Yaptım, tamam mı? 803 00:40:25,541 --> 00:40:29,916 Üzgünüm. Senden defalarca özür diledim. Sadece artık devam etsek olmaz mı? 804 00:40:30,000 --> 00:40:31,666 -Geçmiş geçmişte kalsın, ha? -Evet. 805 00:40:31,750 --> 00:40:33,000 -Unut bunu. -Bunu unut. 806 00:40:33,083 --> 00:40:35,875 Evet. Aklın karışırsa diye bir arkadaşımı getirdim. 807 00:40:35,958 --> 00:40:38,250 Antrenman yaptığım judo okulunun sahibi. O Bennett. 808 00:40:38,333 --> 00:40:40,416 Bennett! Buraya gel. Bu adamla tanış. 809 00:40:40,500 --> 00:40:44,375 Kahretsin. İşte burada. 810 00:40:44,458 --> 00:40:46,458 -Marcus. -Tanıştığımıza memnun oldum. 811 00:40:47,416 --> 00:40:49,291 -Evet. -O burada ne yapıyor? 812 00:40:49,375 --> 00:40:52,333 Bazı insanlar hayati anlarda yanlarında arkadaşlarını isterler. 813 00:40:52,416 --> 00:40:53,875 -Sadece bu. -Sadece bu. 814 00:40:53,958 --> 00:40:56,500 Arkadaşın olsaydı bunu bilirdin. 815 00:40:56,583 --> 00:40:59,291 Olsa, annem ve babam sağdıcın olayım diye beni zorlamazdı. 816 00:40:59,375 --> 00:41:01,041 Öncelikle, senden hoşlanmıyorum. 817 00:41:01,125 --> 00:41:03,541 Zaten sağdıcım olmanı istemiyorum, tamam mı? 818 00:41:03,625 --> 00:41:06,458 Muhteşem arkadaşlarım var… Arkadaşlarım inanılmaz, tamam mı? 819 00:41:06,541 --> 00:41:08,666 Hiçbir arkadaşımla başa çıkamazsın. Tamam mı? 820 00:41:15,375 --> 00:41:16,750 Bu da neyin nesi? 821 00:41:29,500 --> 00:41:30,791 Telaşlanmayın… 822 00:41:30,875 --> 00:41:32,208 -Hey. -Selam, evet! Sorun yok. 823 00:41:32,291 --> 00:41:35,166 Seni orospu çocuğu! En iyi arkadaşın olduğumu söyledin. 824 00:41:35,250 --> 00:41:39,083 Evet, lanet olsun. Sizi pislikler. Bizi nasıl düğününüze çağırmazsınız? 825 00:41:39,166 --> 00:41:40,583 Bu berbat bir durum! 826 00:41:44,833 --> 00:41:47,750 -Aman tanrım! Kızım, harika görünüyorsun. -Seni görmek güzel. 827 00:41:47,833 --> 00:41:51,000 -Harika görünüyorsun. Çok heyecanlı mısın? -Spor mu yaptın? Şuraya bak. 828 00:41:51,083 --> 00:41:53,250 -Gerçekten… Ya sen. Sen… -Tatlım benim! 829 00:41:53,333 --> 00:41:57,125 İkiniz de aynı kokuyorsunuz. Aynı koku. Sizi öpmek istiyorum! 830 00:41:57,208 --> 00:41:58,666 Neler oluyor burada? 831 00:42:00,333 --> 00:42:02,125 -Marietta civarı frenler bozuldu. -Evet. 832 00:42:02,208 --> 00:42:04,500 El freni şimdiye kadar iş gördü. 833 00:42:04,583 --> 00:42:06,875 Hey, şefim! Başka bir yere alman gerekirse diye. 834 00:42:06,958 --> 00:42:08,125 Teşekkürler. 835 00:42:08,916 --> 00:42:13,916 Yani, Marcus'un sormak istediği şey sanırım… Sizin burada ne işiniz var? 836 00:42:14,625 --> 00:42:18,083 Yani, çocuklar, Meksika'dan sonra neden aramadığınızı hiç anlamadık. 837 00:42:18,166 --> 00:42:19,166 Yani, hadi ama. 838 00:42:19,250 --> 00:42:22,541 Gerçekten bir hafta boyunca telefonun başında "Ne?" diye oturduk. 839 00:42:22,625 --> 00:42:26,083 Ama bu benim hatamdı. Sana verdiğim kart yüzünden. Eski kartım. 840 00:42:26,166 --> 00:42:28,583 -Arama ihtimalin yoktu. -İnternette biraz araştırdık. 841 00:42:28,666 --> 00:42:32,416 Sonra güzel Atlanta'da William-Sonoma'da kayıtlı olduğunuzu bulduk. 842 00:42:32,500 --> 00:42:33,500 Ondan sonrası kolaydı. 843 00:42:33,583 --> 00:42:35,708 Atlanta'da tüm düğünlere gittik, merkezden, 844 00:42:35,791 --> 00:42:37,375 eş merkezli daireler çizerek. 845 00:42:37,458 --> 00:42:40,750 Klasik daire süpürme manevrası. Mağarada çocuklar kaybolunca yaptığım şey. 846 00:42:40,833 --> 00:42:42,541 Bu defa çok geç kalmadın tatlım. 847 00:42:42,625 --> 00:42:45,208 Hey, adamım. Hızlıca anlat. Sağdıcından ne istersin? 848 00:42:45,291 --> 00:42:46,250 Yaşasın! 849 00:42:46,333 --> 00:42:47,500 Sağ… Sağdıç mı? 850 00:42:47,583 --> 00:42:50,500 Evet. Şamanı hatırlıyor musun? 851 00:42:51,333 --> 00:42:52,166 Ben suku'un'um. 852 00:42:55,166 --> 00:42:57,083 Bunu hatırlıyorum ve biliyorsun 853 00:42:57,750 --> 00:42:59,166 ve yapamadım… 854 00:42:59,250 --> 00:43:00,583 Çünkü size ulaşamadık. 855 00:43:00,666 --> 00:43:01,958 Sizi bulamadık. Arayamadım. 856 00:43:02,041 --> 00:43:03,916 -Denedik ama şöyle… -Denedik. 857 00:43:04,000 --> 00:43:06,291 "Arama yapmak için…" Yani, denedim! 858 00:43:06,375 --> 00:43:08,625 -Vay, tamam. -Başka bir sağdıç bulmam gerekti. 859 00:43:08,708 --> 00:43:09,625 -Evet. -Üzgünüm. 860 00:43:09,708 --> 00:43:11,541 -Ne? -Ne? 861 00:43:11,625 --> 00:43:13,041 -Kim? -Erkek kardeşim. 862 00:43:13,125 --> 00:43:14,291 -Evet. -Onun kardeşi. 863 00:43:14,375 --> 00:43:16,541 Onlar gerçekten yakın arkadaş. Onu seviyor. 864 00:43:16,625 --> 00:43:19,250 Bilirsin, aile içinde halledelim dedik. 865 00:43:19,333 --> 00:43:21,250 -Aile. Aile içinde tutalım. -Yani… 866 00:43:21,333 --> 00:43:25,750 İki suku'un var. Kutsal metne bakacağım. 867 00:43:25,833 --> 00:43:27,375 Tamam, bak. Bak, anlıyorum, tamam? 868 00:43:27,458 --> 00:43:30,458 Onca yolu tepip geldiniz ve uzun bir yolculuk oldu. 869 00:43:30,541 --> 00:43:33,541 Kapıdan araçla geçtin, bu delice, değil mi? 870 00:43:33,625 --> 00:43:36,583 Bunu kim ödeyecek? Kim? Çünkü bu sigortaya dâhil değil. 871 00:43:36,666 --> 00:43:39,458 Ama konu bu değil. Düğünde ekstra yer yok, adamım. 872 00:43:39,541 --> 00:43:41,125 Yer… Yer yok. 873 00:43:41,208 --> 00:43:43,166 -Hayır. Yok. Yani… -Kalacak yer de yok. 874 00:43:43,250 --> 00:43:46,416 Kimin umurunda? Meksika tarzı sizinle birlikte kalırız. 875 00:43:46,500 --> 00:43:48,208 Hadi ama, çocuklar. Yeni tanışmıyoruz. 876 00:43:48,291 --> 00:43:50,750 Biz çok sessizizdir. Gerçekten aynı odayı paylaşırsak 877 00:43:50,833 --> 00:43:55,291 siz kendi küçük, tuhaf, cinsel gerdek sonrası deneylerinizi yaparsınız. 878 00:43:55,375 --> 00:43:57,458 -Affedersiniz. -Tanrım. 879 00:43:57,541 --> 00:43:58,750 Bu sizin kamyonetiniz mi? 880 00:43:59,416 --> 00:44:01,541 Özür dilerim. Bu özel bir organizasyon. 881 00:44:01,625 --> 00:44:04,791 Sorun yok. Gelin ve damadı tanıyoruz. Siz kimsiniz? 882 00:44:05,375 --> 00:44:06,500 Ben Harold Conway. 883 00:44:06,583 --> 00:44:07,708 Benim babam. 884 00:44:07,791 --> 00:44:09,291 Tanrım! Gerçekten mi? 885 00:44:09,375 --> 00:44:12,875 Ne kadar sevimlisiniz. Gerçek bir ünlüyle tanışmış gibiyim. 886 00:44:12,958 --> 00:44:14,875 Merhaba. Tamam! 887 00:44:14,958 --> 00:44:16,166 O buz gibi. 888 00:44:16,250 --> 00:44:19,916 Ben Ron. Bu Kyla. Bu iki hayvanla Meksika'da tanıştık. 889 00:44:20,000 --> 00:44:22,833 Birbirimizi yakından tanıma fırsatımız oldu. 890 00:44:22,916 --> 00:44:24,416 Yakından demek istemedi. Şöyle… 891 00:44:24,500 --> 00:44:26,791 Askerî üniforma mı giyiyorsun? 892 00:44:26,875 --> 00:44:29,875 Düğmeler! Düğmelerden anlaşılıyor. 893 00:44:29,958 --> 00:44:32,166 ABD ordu mensubu biri gibi görünmenin 894 00:44:32,250 --> 00:44:34,250 federal bir suç olduğunu biliyorsun değil mi? 895 00:44:34,333 --> 00:44:36,333 -Evet, biliyorum. -O zaman neden giyiyorsun? 896 00:44:39,625 --> 00:44:43,458 Bu benim. Ordudaydım. Yeşil Bereliler'dendim. 897 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Yeşil Bereli? 898 00:44:45,916 --> 00:44:46,916 Madenî para kontrolü. 899 00:44:51,375 --> 00:44:53,333 Uzun zamandır kimse bana madenî para sormadı. 900 00:44:58,625 --> 00:45:00,166 İnanmıyorum. 901 00:45:01,166 --> 00:45:03,041 Olamaz! Ne? 902 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 Harika. 903 00:45:06,708 --> 00:45:09,541 -Lütfen, gelin, bize katılın. -Tamam. Bekle. Harold, kalamazlar. 904 00:45:09,625 --> 00:45:11,041 -Öyle mi? -Baba, böyle söyledin. 905 00:45:11,125 --> 00:45:12,125 Yer yok, değil mi? 906 00:45:12,750 --> 00:45:14,958 Yeşil Bereliler her zaman birbirini kollar. 907 00:45:15,041 --> 00:45:16,041 Yaşasın! 908 00:45:16,125 --> 00:45:18,125 -Nerede görev yaptın? -Arabistan'da dört yıl. 909 00:45:18,208 --> 00:45:19,625 Ben beş yıl Laos'taydım. 910 00:45:19,708 --> 00:45:21,833 Deme be. M16'ların namlusuna kondom taktığınızı 911 00:45:21,916 --> 00:45:23,666 -duydum! -Tanrım, adamım. 912 00:45:23,750 --> 00:45:26,083 Sıkışmaya meyillilerdi, yapmalıydık. Bizde yok… 913 00:45:26,666 --> 00:45:30,208 Kim bu manyağı orduya nasıl almış olabilir? 914 00:45:30,291 --> 00:45:32,208 Tanıdığım en sorumsuz insan. 915 00:45:32,291 --> 00:45:33,958 Bir şekilde babamı büyüledi. 916 00:45:34,041 --> 00:45:36,666 Sonra Charlie şöyle dedi, "Çıkar yumruğunu oradan!" 917 00:45:36,750 --> 00:45:39,083 Bu sadece sen "Sonra görüşürüz" dediğin için oluyor. 918 00:45:39,166 --> 00:45:41,875 Bunu kastetmeden söyledim, her düzgün insanın yaptığı gibi. 919 00:45:41,958 --> 00:45:44,208 Lanet, bak. Bunu da yaptı… Annenle konuşuyor. 920 00:45:44,291 --> 00:45:46,791 -Hayır. -Annene bak. Gülümsüyor. 921 00:45:47,791 --> 00:45:48,791 Kahretsin. 922 00:45:49,791 --> 00:45:51,791 Ya annene bizim Maya düğünümüzden bahsederse? 923 00:45:52,708 --> 00:45:56,291 Hayır. Ya bizim o seyahatimizden bahsederse? 924 00:45:56,375 --> 00:45:58,000 Hayır. 925 00:45:58,083 --> 00:46:00,833 Tamam, bak. Tamam, şöyle yapacağız. Onu zapt etmeliyiz. 926 00:46:04,166 --> 00:46:06,083 Hey, nereye gidiyorsunuz? 927 00:46:06,166 --> 00:46:07,958 Ron ve Kyla'ya odalarını göstereceğim. 928 00:46:08,041 --> 00:46:10,375 Bekle, Harold. Her yerin dolu olduğunu söylemiştin. 929 00:46:10,458 --> 00:46:13,291 Doluydu. Kral dairesi hariç. 930 00:46:13,375 --> 00:46:14,375 Çok para harcadım. 931 00:46:14,458 --> 00:46:17,291 Çok heyecanlıyım. Adamımsın! 932 00:46:17,375 --> 00:46:19,958 Bunu neden bize yapmadı? Evlenen biziz. 933 00:46:20,041 --> 00:46:22,875 Bak, bir ihtiyacınız olursa lütfen bana haber verin. 934 00:46:22,958 --> 00:46:25,500 Veririz. Tekrar teşekkürler, yüzbaşım. 935 00:46:25,583 --> 00:46:29,291 Sabah da bize katılırsınız umarım. Küçük bir tilki avı ayarladık. 936 00:46:29,375 --> 00:46:31,208 Bu kolay. Ben onu avladım. 937 00:46:36,416 --> 00:46:38,416 Tüh, anahtarı resepsiyonda bıraktım galiba. 938 00:46:38,500 --> 00:46:40,291 -Rahat. -Emredersiniz. 939 00:46:40,375 --> 00:46:41,500 Hoşça kalın. Çok tatlı. 940 00:46:41,583 --> 00:46:42,625 -Sağ ol, baba. -Geldim. 941 00:46:43,500 --> 00:46:47,500 -Tamam, bak. Bana bir iyilik yapar mısın? -Tabii. 942 00:46:47,583 --> 00:46:49,666 Ailesi üzerinde iyi bir izlenim bırakmalıyım. 943 00:46:49,750 --> 00:46:50,875 -Elbette. -Tamamen. 944 00:46:50,958 --> 00:46:55,416 Meksika seyahatinden hiç bahsetmeyin. 945 00:46:55,500 --> 00:46:56,833 Hiçbir şey. 946 00:46:56,916 --> 00:46:58,416 Marcus. Çok komiksin. 947 00:46:58,500 --> 00:47:01,000 Bu sadece bir katamaran. Çok önemli değil. 948 00:47:01,083 --> 00:47:02,875 Evet, mevzu katamaran değil. Tamam mı? 949 00:47:02,958 --> 00:47:05,083 Olan biten tüm diğer çılgın şeyler. 950 00:47:05,166 --> 00:47:08,833 Tüm delilikler, burada bahsi geçmese de olur. 951 00:47:08,916 --> 00:47:09,916 Hiç geçmesin. 952 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Tamam, anladık. Anladık. Sadece… 953 00:47:13,250 --> 00:47:17,291 Yalnız… buraya gelişimizin bir sebebi bu çılgın şeyler. 954 00:47:17,375 --> 00:47:21,583 Bak, bir şey oldu, bu ciddi bir şey. Ben… 955 00:47:23,000 --> 00:47:28,250 Doktora gittim ve karnımda bir büyüme var. 956 00:47:28,333 --> 00:47:31,500 Tanrım. Çok üzgünüm. 957 00:47:31,583 --> 00:47:34,750 Evet ve doktor, sanırım, bunun daha da büyüyeceğini söyledi. 958 00:47:36,291 --> 00:47:37,291 Ameliyat edebilir mi? 959 00:47:37,375 --> 00:47:41,375 Maalesef, yapamazlar… Yapamazlar. Üzgünüm. Olmaz… 960 00:47:41,458 --> 00:47:45,666 Doktorlar kendi kendine çıkacağını söyledi. 961 00:47:47,083 --> 00:47:48,291 Vajinasından. 962 00:47:53,583 --> 00:47:54,833 Hamileyim! 963 00:47:56,208 --> 00:47:58,166 Bu haber böyle mi verilir? 964 00:47:58,250 --> 00:48:00,458 Kanser… Kanser olduğunu düşündürerek mi? 965 00:48:00,541 --> 00:48:02,750 -Evet! -Evet! Çocuklar. 966 00:48:02,833 --> 00:48:04,958 -Tebrikler diyeyim. -Teşekkürler. 967 00:48:05,041 --> 00:48:06,416 Teşekkürler. 968 00:48:06,500 --> 00:48:10,791 Sanırım… Sizin adınıza çok sevindim. 969 00:48:10,875 --> 00:48:13,666 Teşekkürler, dostum. Hey, tüm hikâye bu kadar değil. 970 00:48:13,750 --> 00:48:17,375 Bu bebekle ilgili doğrudan sizi ilgilendiren bir şey var. 971 00:48:21,041 --> 00:48:22,083 Ne demek istiyorsun? 972 00:48:22,166 --> 00:48:23,375 Çok kötü! 973 00:48:24,291 --> 00:48:27,291 Çok kötü. Beynim gerçekten çok kötü. 974 00:48:27,375 --> 00:48:29,750 Anahtar hep diğer cebimdeymiş. 975 00:48:29,833 --> 00:48:30,958 Seni şaşkın ördek. 976 00:48:31,041 --> 00:48:32,500 -Tanrım. -Seni ahmak. 977 00:48:32,583 --> 00:48:35,458 -İşte buyurun. -Evet. 978 00:48:36,875 --> 00:48:40,125 Tanrım. Burası inanılmaz! 979 00:48:40,208 --> 00:48:42,000 Pantolona sıçma izni istiyorum yüzbaşım. 980 00:48:42,083 --> 00:48:43,333 İzin verildi. 981 00:48:44,541 --> 00:48:45,625 Video! 982 00:48:46,416 --> 00:48:48,708 -Bu inanılmaz! -Nancy Reagan gibi hissediyorum. 983 00:48:48,791 --> 00:48:50,916 Burası bizim odamız olmalıydı. 984 00:48:52,000 --> 00:48:53,833 Meksika yedi ay önce miydi? 985 00:48:55,291 --> 00:48:56,541 Yedi ay mı? 986 00:48:59,916 --> 00:49:01,000 İki defa. 987 00:49:01,625 --> 00:49:03,916 İki defa kral dairesini aldılar. 988 00:49:04,000 --> 00:49:05,291 Bu nasıl oluyor? 989 00:49:06,791 --> 00:49:09,250 -Bebeğim, sana bir şey sorabilir miyim? -Tabii, bebeğim. 990 00:49:09,875 --> 00:49:12,291 Sadece küçük bir soru. 991 00:49:12,375 --> 00:49:16,250 Sadece merak ediyorum, sence Kyla kaç aylık hamile? 992 00:49:17,958 --> 00:49:19,166 Bilmiyorum. Neden? 993 00:49:19,250 --> 00:49:21,416 Yani, bir tahminde bulunacak olsan. Anladın mı? 994 00:49:21,500 --> 00:49:24,166 Sadece… bir tahmin. 995 00:49:25,333 --> 00:49:27,833 Beş aylık? Beş buçuk? En fazla. 996 00:49:28,833 --> 00:49:30,000 -Evet. -Evet. 997 00:49:30,083 --> 00:49:32,458 Evet. Doğru. Beş buçuk aylık hamile. 998 00:49:32,541 --> 00:49:35,458 Yedi aylık görünmüyor, değil mi? 999 00:49:35,541 --> 00:49:37,666 O yedi aylıksa ben üç aylık hamileyim. 1000 00:49:38,458 --> 00:49:39,500 Ve o senden. 1001 00:49:39,583 --> 00:49:40,625 Evet, benden. 1002 00:49:41,625 --> 00:49:42,625 İyi geceler, aşkım. 1003 00:49:54,250 --> 00:49:56,041 Bay Finnegan. 1004 00:49:56,125 --> 00:49:59,125 O bunu her yaptığında, onu basmışım gibi hissediyorum. 1005 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Bu iğrenç. 1006 00:50:02,333 --> 00:50:05,583 Bu şahane geleneğe dâhil olduğunuz için hepinize çok teşekkür ederim: 1007 00:50:05,666 --> 00:50:09,000 Yakalaması zor gri tilkinin takibi. 1008 00:50:09,083 --> 00:50:11,791 Unutmamanız gereken birkaç kuralı hatırlatmak isterim. 1009 00:50:11,875 --> 00:50:14,000 -Bir… -Bebeğim onlardan birini gördün mü? 1010 00:50:14,083 --> 00:50:15,458 Hayır, şükürler olsun. 1011 00:50:15,541 --> 00:50:18,291 Hey, millet. Geciktim. Giysilerimi bulmaya çalışıyordum. 1012 00:50:18,375 --> 00:50:19,625 -Ne… -Hey, aşkım! 1013 00:50:19,708 --> 00:50:22,333 Hatunun ne buldu bir bak. 1014 00:50:23,583 --> 00:50:26,166 Hep kamyondaymış. Koltuğumun altında sıkışmış. 1015 00:50:26,250 --> 00:50:27,750 -Sen harikasın. -Biliyorum, evet. 1016 00:50:27,833 --> 00:50:30,250 Hayır, yok. Silah yok. Yok. Kimse bir şey öldürmeyecek. 1017 00:50:30,333 --> 00:50:31,375 -Ne? -Ne? 1018 00:50:31,458 --> 00:50:33,791 Evet, bu gerçek bir tilki avı değil. Tilki takibi. 1019 00:50:33,875 --> 00:50:36,083 Kimse yıllardır burada tilki görmemiş. 1020 00:50:36,166 --> 00:50:39,541 Bu arada, Kyla, sen hamilesin. Bu demektir ki gelmiyorsun. 1021 00:50:39,625 --> 00:50:41,541 Siktir. 1022 00:50:42,541 --> 00:50:45,750 Pardon! Morlu hanım. Şunlardan birini nasıl alırım? 1023 00:50:46,500 --> 00:50:48,625 Hey, şef. Bunu resepsiyona bırakabilir misin? 1024 00:50:49,375 --> 00:50:51,083 Tamam, bebeğim. Şunu doğru mu anladım? 1025 00:50:51,166 --> 00:50:54,958 Son üç ay boyunca sabahın köründe ata binmeyi öğrenmek için uyandım, 1026 00:50:55,041 --> 00:50:57,500 bu lanet bir doğa yürüyüşü için miydi? 1027 00:50:57,583 --> 00:50:59,291 Kuralların en önemlisi… 1028 00:51:00,625 --> 00:51:01,958 …tadını çıkarın. 1029 00:51:22,916 --> 00:51:24,916 Güzel tutuş. Sağlam tırıs. 1030 00:51:25,708 --> 00:51:27,250 Marcus, ata bindiğini bilmiyordum. 1031 00:51:27,333 --> 00:51:30,583 Bu alışık olduğum eyer takımı değil. 1032 00:51:30,666 --> 00:51:33,083 Batı dizginlerini tercih ederim. 1033 00:51:33,875 --> 00:51:36,083 Yanlış ceketi giymen çok kötü olmuş. 1034 00:51:37,625 --> 00:51:39,708 Beş düğme yalnızca av köpeği bakıcıları için. 1035 00:51:44,583 --> 00:51:48,125 Çok sert. Kargo pantolonumda 12 düğmem falan var. 1036 00:51:48,916 --> 00:51:50,416 Bu adam seni gerçekten sevmiyor. 1037 00:51:50,500 --> 00:51:51,500 Sence? 1038 00:51:52,333 --> 00:51:54,333 Biliyor musun? Ona gösterelim. 1039 00:51:55,750 --> 00:51:59,375 Hadi, Marcus. Gidip şu lanet tilkiyi bulalım. 1040 00:51:59,458 --> 00:52:01,291 -Bekle, ne? -Hadi bunu yapalım! 1041 00:52:10,500 --> 00:52:14,208 Bak, adamım. Bu boşuna zaman kaybı. Tilki falan bulmayacağız. 1042 00:52:14,291 --> 00:52:17,708 Ahırlara geri dönelim, biraz yiyecek alalım, açlıktan ölüyorum. 1043 00:52:21,083 --> 00:52:22,166 Artık aç değiliz. 1044 00:52:24,375 --> 00:52:25,375 Bu… 1045 00:52:28,375 --> 00:52:29,625 Ren geyiği yosunu. 1046 00:52:30,916 --> 00:52:32,250 Bu yenilebilir likenlerden. 1047 00:52:34,166 --> 00:52:35,375 O pisliği yiyecek misin? 1048 00:52:35,458 --> 00:52:37,208 Evet, dostum. Bu bir süper besindir. 1049 00:52:37,291 --> 00:52:40,333 Günnük çamları ekosisteminin nadir bir bölümünde yetişir. 1050 00:52:40,416 --> 00:52:41,916 Bu saçmalıkları nasıl biliyorsun? 1051 00:52:42,000 --> 00:52:44,958 Lisanslı yenilebilir gıda toplayıcısıyım. Her onurlu ormancı gibi. 1052 00:52:45,041 --> 00:52:46,041 İster misin? 1053 00:52:46,750 --> 00:52:48,666 Yok, ağaç tüyü tatmak istemiyorum. 1054 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Ağaç tüyleri! 1055 00:52:52,083 --> 00:52:54,625 Neden bu kadar güldün? Komik bile değil. 1056 00:52:54,708 --> 00:52:57,041 Biliyor musun… Charlie'nin söylediği bir şakaydı. 1057 00:52:57,125 --> 00:52:59,166 Bazen ikinizi ayırt edemiyorum adamım. 1058 00:52:59,250 --> 00:53:00,500 Şuna bir bak. 1059 00:53:02,083 --> 00:53:05,166 Orada, bak. İşte. Şuna bak. Gördün mü? 1060 00:53:06,916 --> 00:53:08,583 -Charlie bu mu? -Evet, bu Charlie. 1061 00:53:08,666 --> 00:53:12,208 Bu adamla hiçbir benzerliğimiz yok. Bu soluk beyaz tenli, kızıl saçlı biri. 1062 00:53:12,291 --> 00:53:16,083 Onun görünüşünden bahsetmiyorum, adamım. Onun ruhundan bahsediyorum. 1063 00:53:16,166 --> 00:53:19,166 İkiniz de dışarıdan sert görünüyorsunuz 1064 00:53:19,250 --> 00:53:21,875 ama içeride yumuşacık bir adam var. 1065 00:53:22,375 --> 00:53:24,250 Şimdi hadi. Yosunu ye. 1066 00:53:26,583 --> 00:53:28,166 Şanslısın ki açım. 1067 00:53:32,708 --> 00:53:35,708 Tamam. Fena değil. 1068 00:53:35,791 --> 00:53:38,541 Güm! Açık fikirlilik. 1069 00:53:39,958 --> 00:53:43,041 Görüyorsun, adamım. Doğanın atıştırmalık çekmecesi gibi. 1070 00:53:43,125 --> 00:53:45,500 Yabani pırasa. Soğanın yabani kuzeni. 1071 00:53:48,458 --> 00:53:49,875 Bunu dene. 1072 00:53:49,958 --> 00:53:51,750 Adamım. 1073 00:53:52,416 --> 00:53:53,625 Bingo. 1074 00:53:56,958 --> 00:53:57,958 Adamım. 1075 00:54:00,208 --> 00:54:02,125 Tamam, bak. Uyuşturucu sevmiyorsun 1076 00:54:02,208 --> 00:54:05,208 ama algı kapılarını açmak istersen dostum, bunun anahtarı bu. 1077 00:54:05,291 --> 00:54:06,125 Bekle, ne? 1078 00:54:06,208 --> 00:54:08,875 Daha çok İspanya'da bulunur, buralarda Şeytan'ın Aleti deriz. 1079 00:54:09,541 --> 00:54:11,375 Yeryüzündeki en güçlü sihirli mantar. 1080 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 Bunlardan bir tane yersen yalnız Tanrı'yla konuşmaz, 1081 00:54:14,000 --> 00:54:16,250 uygun kiralı bir eve onunla birlikte taşınırsın da. 1082 00:54:16,333 --> 00:54:17,666 -Yedim. -Ne? 1083 00:54:18,500 --> 00:54:19,875 Yedim. 1084 00:54:19,958 --> 00:54:21,583 -Neden? -Yememi söyledin! 1085 00:54:21,666 --> 00:54:24,125 Ben sadece "Bingo" dedim. "Ye" demedim. 1086 00:54:24,208 --> 00:54:26,083 Adamım, sen delisin, tamam mı? 1087 00:54:26,166 --> 00:54:29,375 Dokunduğun her şey uyuşturucuya dönüşüyor! 1088 00:54:29,458 --> 00:54:30,875 Tamam? Bana ne olacak? 1089 00:54:30,958 --> 00:54:32,125 Ölmek üzere miyim? 1090 00:54:32,208 --> 00:54:34,166 Hayır. Ölmeyeceksin. Tamam mı? 1091 00:54:34,250 --> 00:54:37,041 Bir parçan ölecek ama yeniden doğacak. İyi olacaksın. 1092 00:54:37,125 --> 00:54:39,083 Bir şey oluyor çünkü her şey mor renkte. 1093 00:54:39,166 --> 00:54:41,666 Hayır. Paranoyak olma. Etkisi 20 dakikaya çıkar. 1094 00:54:41,750 --> 00:54:42,708 Her şey mor! 1095 00:54:42,791 --> 00:54:43,791 Lanet olsun. 1096 00:54:44,666 --> 00:54:46,250 Acemilikten yoğun geçiriyorsun. 1097 00:54:47,791 --> 00:54:49,166 Bir kılavuza ihtiyacın var. 1098 00:54:50,875 --> 00:54:53,291 Marcus, yanındayım. 1099 00:54:54,000 --> 00:54:56,916 Her adımda. Derin nefes al. 1100 00:54:57,000 --> 00:54:58,541 Seninle konuşuyorum. 1101 00:54:59,250 --> 00:55:03,166 Güçlü adam. Odaklan. Konsantre ol. 1102 00:55:04,166 --> 00:55:06,750 Yüksek ihtimal hiçbir şey olmayacak. 1103 00:55:29,833 --> 00:55:31,083 Emily! 1104 00:55:31,166 --> 00:55:33,791 Sadece bir gecedir buradayım ama söylemem lazım, 1105 00:55:33,875 --> 00:55:35,291 bu düğün inanılmaz. 1106 00:55:35,375 --> 00:55:37,041 Yani, en azından birisi eğleniyor. 1107 00:55:37,125 --> 00:55:38,125 Sen nasıl eğlenmezsin? 1108 00:55:38,208 --> 00:55:39,666 Ailen çok eğlenceli. 1109 00:55:39,750 --> 00:55:42,833 Herkes beni çok sevdi, daha ailenin yarısıyla tanışmadım bile. 1110 00:55:42,916 --> 00:55:46,708 Evet, herkesle tanışmak için kendini zorlama. 1111 00:55:46,791 --> 00:55:49,166 Çok tatlısın. Hayır, sana söz veriyorum. Söz. 1112 00:55:49,250 --> 00:55:52,875 Buradaki herkesle anlamlı bağlar kuracağım. 1113 00:55:52,958 --> 00:55:55,583 Dün gece büyükanne Phyllis ile konuşmakla meşguldüm, 1114 00:55:55,666 --> 00:55:57,250 herkesle konuşamadım. 1115 00:55:57,333 --> 00:55:59,750 Hayır, Phyllis zar zor konuşur. 1116 00:55:59,833 --> 00:56:02,541 O derinlerinde tam bir geveze. 1117 00:56:02,625 --> 00:56:06,041 Harold, bu sadece büyükanne Phyllis'in saçmalaması mı bilmiyorum 1118 00:56:06,125 --> 00:56:10,416 ama bu düğünün seninkinden çok daha eğlenceli olduğunu söyledi. 1119 00:56:11,125 --> 00:56:12,250 Bu şaşırtıcı değil. 1120 00:56:14,041 --> 00:56:15,041 Ne demek o? 1121 00:56:17,208 --> 00:56:21,125 Yani, düğünümüzde biraz gerginlik vardı. 1122 00:56:22,041 --> 00:56:24,375 Mevzu Phyllis değildi. Büyükbaban ve benim aramdaydı. 1123 00:56:24,458 --> 00:56:29,416 Sadece ilişkimiz kötü başladı, o da bana başka bir fırsat tanımadı. 1124 00:56:30,166 --> 00:56:31,291 Bu tanıdık görünüyor. 1125 00:56:31,375 --> 00:56:34,958 Belki şimdi Marcus'a ikinci bir şans verme zamanıdır. 1126 00:56:35,958 --> 00:56:36,958 Vay. 1127 00:56:48,333 --> 00:56:49,333 Bunu duydun mu? 1128 00:56:51,000 --> 00:56:52,416 Duydum. Sen duydun mu? 1129 00:56:52,500 --> 00:56:54,500 Duydum. Duyabileceğimi bilmiyordum… 1130 00:56:54,583 --> 00:56:57,708 Bir şeyler görebileceğimi biliyordum ama duyabiliyordum da. 1131 00:57:01,583 --> 00:57:02,916 O ne? 1132 00:57:04,625 --> 00:57:05,625 Bu bir tilki. 1133 00:57:08,000 --> 00:57:10,375 -Bu bir tilki. -Bu bir tilki olmalı. 1134 00:57:20,000 --> 00:57:21,125 Ne düşünüyorsun? 1135 00:57:23,375 --> 00:57:24,500 Arkanda. 1136 00:57:33,666 --> 00:57:35,541 -Hareket etme. -Tamam. 1137 00:57:36,125 --> 00:57:37,541 Ses çıkarma. 1138 00:57:37,625 --> 00:57:39,125 Tek kelime etme. 1139 00:57:39,208 --> 00:57:40,333 Şu anda konuşuyorsun. 1140 00:57:40,416 --> 00:57:41,416 Hayır, konuşmuyorum. 1141 00:57:43,833 --> 00:57:44,833 Peki ne yapacağız? 1142 00:57:44,916 --> 00:57:47,458 Gidip bitkilerden bir tuzak yapacağım. 1143 00:57:49,125 --> 00:57:50,125 Burada kal. 1144 00:57:50,875 --> 00:57:53,041 "Burada kal" ne demek Ron? Nereye gidiyorsun? 1145 00:57:53,125 --> 00:57:55,458 Ron. 1146 00:57:56,166 --> 00:57:57,166 Ron. 1147 00:57:57,750 --> 00:57:59,125 Telaşlanma. 1148 00:57:59,791 --> 00:58:02,291 Tilkiler kesinlikle saldırgan değildir. 1149 00:58:04,750 --> 00:58:06,125 Çek şunu üzerimden! 1150 00:58:07,750 --> 00:58:10,750 Bu Bay Finnegan. Bir şey bulmuş! 1151 00:58:12,416 --> 00:58:13,541 Herkes atlara binsin! 1152 00:58:15,583 --> 00:58:17,541 -Al üzerimden! -Tut şunu! Zapt et şunu! 1153 00:58:17,625 --> 00:58:20,333 Sikeyim! Al üzerimden onu! 1154 00:58:20,416 --> 00:58:22,500 Sikeyim! Al onu! 1155 00:58:29,125 --> 00:58:30,458 Ne yapıyorsun? 1156 00:58:43,791 --> 00:58:45,458 Bay Finnegan onu seviyor. 1157 00:58:48,791 --> 00:58:50,291 Neler oluyor? 1158 00:58:50,375 --> 00:58:51,375 Bay Finnegan. 1159 00:58:53,541 --> 00:58:54,625 Marcus, iyi misin? 1160 00:58:54,708 --> 00:58:56,291 Tatlım, ben hallederim… 1161 00:58:59,083 --> 00:59:00,458 Sana yardımcı olayım. 1162 00:59:04,375 --> 00:59:07,041 Bunu söylemek kolay değil, Marcus 1163 00:59:07,958 --> 00:59:10,708 ama sanırım talihsiz bir başlangıç yaptık. 1164 00:59:10,791 --> 00:59:13,041 Ben olaylara kendi açımdan baktım ve… 1165 00:59:15,583 --> 00:59:16,916 Komik olan ne? 1166 00:59:17,000 --> 00:59:18,500 Sen bir palyaçosun! 1167 00:59:19,833 --> 00:59:21,875 -Affedersin? -Palyaçosun. 1168 00:59:25,166 --> 00:59:27,666 Bak, bir saniye araya gireceğim, Harold. 1169 00:59:28,500 --> 00:59:29,958 Marcus'la hafta sonu konuştuk. 1170 00:59:30,041 --> 00:59:31,958 -Ne? Palyaço olmamı mı? -Evet. 1171 00:59:32,041 --> 00:59:35,333 Evet ama bilirsin, düğünler büyük, eski bir sirk gibidir. 1172 00:59:35,416 --> 00:59:38,500 Sen de şovun yıldızısın. 1173 00:59:38,583 --> 00:59:39,666 Lanet olsun. 1174 00:59:40,958 --> 00:59:43,166 -Metaldenim. -Ne… Burada neler oluyor? 1175 00:59:44,958 --> 00:59:47,958 Marcus kızına sadakatinin bir çelik kadar güçlü 1176 00:59:49,125 --> 00:59:50,291 olduğunu söylemek istiyor. 1177 00:59:51,250 --> 00:59:53,916 Yüzbaşım, Marcus çok defa size hayranlığını dile getirdi. 1178 00:59:54,916 --> 00:59:56,583 Tüm farklılıklarınıza rağmen bir gün, 1179 00:59:56,666 --> 00:59:59,666 birlikte gerçek bir aile olmanızı umut ediyor. 1180 00:59:59,750 --> 01:00:00,750 Hayır! 1181 01:00:02,458 --> 01:00:03,458 Onlar sayesinde. 1182 01:00:03,541 --> 01:00:04,500 Bunu söyledi mi? 1183 01:00:04,583 --> 01:00:05,708 Söyledi. Harfi harfine. 1184 01:00:06,291 --> 01:00:07,291 Bunu söyledin mi? 1185 01:00:17,333 --> 01:00:18,333 Teğmenim. 1186 01:00:20,583 --> 01:00:21,583 Her neyse. 1187 01:00:23,041 --> 01:00:24,833 Siktir. Bunu yedi, adamım. Ben… 1188 01:00:25,583 --> 01:00:28,750 Ne alaka? Metal? Hadi ama. Siktir. 1189 01:00:28,833 --> 01:00:29,833 Sirkteyim. 1190 01:00:31,208 --> 01:00:34,041 O köpeği neredeyse öldürüyordum, farkında mısın? Lanet Ron. 1191 01:00:34,125 --> 01:00:35,500 Hey, onu biraz rahat bırak. 1192 01:00:35,583 --> 01:00:38,541 O aslında babamla durumu kurtardı. 1193 01:00:38,625 --> 01:00:41,375 Yani, senin kıçını kurtardı. 1194 01:00:41,458 --> 01:00:43,625 Bir saniye. Orada konuşan büyükanne Phyllis mi? 1195 01:00:43,708 --> 01:00:45,083 Bu nasıl mümkün olabilir? 1196 01:00:45,166 --> 01:00:48,000 Kyla son zamanlarda ona takmış durumda. 1197 01:00:48,083 --> 01:00:50,083 Bu iyi değil. 1198 01:00:52,500 --> 01:00:54,083 Kahretsin, ne çok kuzenim var. 1199 01:00:54,166 --> 01:00:56,166 Bazı mutlu kuzenler. Neden bu kadar mutlular? 1200 01:00:56,250 --> 01:00:57,583 Bilmiyorum. 1201 01:00:57,666 --> 01:00:58,666 Benden de selam söyle. 1202 01:01:08,000 --> 01:01:10,666 Hey, günaydın, uykucu. Bunu sana hazırlıyordum. 1203 01:01:10,750 --> 01:01:12,958 O beyin hücrelerinin çalışması için küçük bir şey. 1204 01:01:14,208 --> 01:01:16,625 -Neden? Ne var içinde? -Greyfurt suyu. 1205 01:01:17,625 --> 01:01:18,958 Ve eroin. 1206 01:01:19,791 --> 01:01:22,333 Şaka. Sadece iç. Daha iyi hissedeceksin. 1207 01:01:23,083 --> 01:01:24,958 -Sana karşı dürüst olabilir miyim? -Evet. 1208 01:01:25,833 --> 01:01:27,083 Seni gerçekten anlamıyorum. 1209 01:01:27,750 --> 01:01:29,041 Ne demek istiyorsun? 1210 01:01:29,125 --> 01:01:31,625 Yani, nereye gitsek kaos oluyor, değil mi? 1211 01:01:32,250 --> 01:01:34,458 Senin dışında herkes panikliyor. 1212 01:01:34,541 --> 01:01:37,500 Sen sakin ve aklı başında kalıyorsun. Hiçbir şeyi takmıyor gibi. 1213 01:01:37,583 --> 01:01:39,208 Bir gece Yeşil Bereli eğitiminde, 1214 01:01:39,291 --> 01:01:41,625 bizi kaldırıp bir tekneye koydular, iki km uzakta 1215 01:01:41,708 --> 01:01:43,458 suya attılar ve "Geri yüzün" dediler. 1216 01:01:44,166 --> 01:01:46,041 Birçoğunun akıntıya karşı yüzmeye çalışıp 1217 01:01:46,125 --> 01:01:48,083 kendilerini parçaladığını izledim. 1218 01:01:48,166 --> 01:01:53,750 Onlar çok zorlandı. Ben? İşin hilesinin akıntı olduğunu çözdüm. 1219 01:01:54,500 --> 01:01:57,500 Bak, hiçbir zaman akıntıyla hareket eden bir tip olmadım. 1220 01:01:57,583 --> 01:01:59,041 Marcus, mevzuyu kaçırıyorsun. 1221 01:01:59,125 --> 01:02:03,125 Evet, gerçek bir hikâye ama metafor da, mevzu vücut ağırlığınla ilgili değil. 1222 01:02:03,208 --> 01:02:05,541 Anlıyorum. Yani, metafor ne demek biliyorum…Ben… 1223 01:02:05,625 --> 01:02:07,958 Biliyor musun? 1224 01:02:08,041 --> 01:02:12,041 Özel Kuvvetler ve özel… beyinsiz dangalak da burada. 1225 01:02:12,125 --> 01:02:14,000 Neyse ki dün babamın köpeğine 1226 01:02:14,083 --> 01:02:15,708 bir şey olmadı, yoksa seni üzerdim. 1227 01:02:15,791 --> 01:02:19,375 Tamam, Gabe. Bu doğru mu? Doğru değil mi? Canıma okuyacaksın? 1228 01:02:19,458 --> 01:02:21,500 -Burada, şimdi ister misin? -Sanırım ister. 1229 01:02:21,583 --> 01:02:22,833 Çünkü bunu yapabiliriz. 1230 01:02:22,916 --> 01:02:26,333 Müsaadenizle. Gabe, güç vuruşu ile ilerlemek istiyorsun sanırım. 1231 01:02:26,416 --> 01:02:28,875 Şu kalçaları içeri çekelim. Isınalım… 1232 01:02:28,958 --> 01:02:31,291 Hey. Ne yapı… Çek ellerini. 1233 01:02:31,375 --> 01:02:32,500 Peki, adamım. Sadece… 1234 01:02:32,583 --> 01:02:34,166 Bak, buraya kavga etmeye gelmedim. 1235 01:02:34,250 --> 01:02:35,916 Babam yüzükleri almam için gönderdi. 1236 01:02:36,000 --> 01:02:39,166 Sanırım yüzükleri sağdıcın taşıması gerekiyor. 1237 01:02:41,500 --> 01:02:46,708 Biliyor musun? Bunları sağdıcıma vereceğim ama yeni sağdıcım, Ron'a. 1238 01:02:46,791 --> 01:02:48,333 -İşte, kardeşim. -Gerçekten mi? 1239 01:02:48,416 --> 01:02:50,500 -Bunu yapabilir mi? -Hayır, yapamaz. 1240 01:02:50,583 --> 01:02:53,666 Yaptım bile. Bu doğru. Benim sağdıcım tam burada. 1241 01:02:53,750 --> 01:02:57,416 Marcus, bu… benim için tahmin edebileceğinden çok daha anlamlı. 1242 01:02:58,250 --> 01:02:59,541 Adamım. Her şey iyi… 1243 01:03:02,875 --> 01:03:03,708 Salaam. 1244 01:03:07,041 --> 01:03:08,041 Her neyse. Tamam. 1245 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 Oyun başlarken görüşürüz, denyolar. 1246 01:03:12,333 --> 01:03:14,333 Seninle konuşma şekillerini sevmedim. 1247 01:03:16,041 --> 01:03:18,375 Pekâlâ. Gittiler. Yüzükleri geri verebilirsin. 1248 01:03:18,458 --> 01:03:20,458 Ne? Hayır… Ben… Sen… Şimdi söyledin… Ne? 1249 01:03:20,541 --> 01:03:22,791 Hayır. Bu… Onların önünde öyle yaptım. 1250 01:03:22,875 --> 01:03:25,291 Aslında yüzükler bende kalsın, geri var bana onları. 1251 01:03:25,375 --> 01:03:28,291 Marcus, beni sağdıcın yaptın. Bu kadar. Sağdıç yüzükleri tutar. 1252 01:03:28,375 --> 01:03:30,666 Evet, "geleneksel" olarak sağdıç tutar… 1253 01:03:30,750 --> 01:03:32,791 Sağdıç yüzükleri tutar deyip onun tutmasına 1254 01:03:32,875 --> 01:03:35,000 izin vermemezlik yapamazsın. 1255 01:03:35,083 --> 01:03:36,166 Seni anladım. 1256 01:03:39,750 --> 01:03:42,916 Pekâlâ, Marcus, seni yeniden görmek güzel. 1257 01:03:43,000 --> 01:03:44,333 Güneş çarpmasının şakası yok. 1258 01:03:44,416 --> 01:03:49,666 Peki, millet, Vücudu susuz bırakmayın… su için. 1259 01:03:49,750 --> 01:03:54,000 Kolluk kuvvetleri alkol, kumar ve küfür konusunda oldukça sert. 1260 01:03:54,625 --> 01:03:56,916 Şimdi şampiyonluk sahasındayız. 1261 01:03:57,625 --> 01:04:01,208 Bu kulübü bozulmamış şekilde koruyacağız. 1262 01:04:01,291 --> 01:04:05,750 Yani, Gabe, neden sen ve Bennett Marcus ve Ron ile oynamıyorsunuz? 1263 01:04:05,833 --> 01:04:07,000 Bu arada Ron nerede? 1264 01:04:07,083 --> 01:04:08,083 Arkanızda yüzbaşım. 1265 01:04:08,166 --> 01:04:11,750 Teğmen, seni görmek güzel. Umarım dörtlü oynamakta sıkıntı yoktur. 1266 01:04:11,833 --> 01:04:13,791 İşin içinde en az bir kız da varsa. 1267 01:04:16,250 --> 01:04:18,625 Pekâlâ, çük delikleri. Ne kadara bahse giriyoruz? 1268 01:04:18,708 --> 01:04:21,708 Hey, adamım. Ne dediğini duymadın mı? İçki ve kumar yok. 1269 01:04:21,791 --> 01:04:24,250 Marcus. Rahatla. Biraz eğlenelim, tamam mı? 1270 01:04:24,333 --> 01:04:25,750 Delik başına yüzlük, ne dersin? 1271 01:04:25,833 --> 01:04:26,833 Ben varım. 1272 01:04:26,916 --> 01:04:27,791 Ben de. 1273 01:04:27,875 --> 01:04:31,333 Bak ne diyeceğim. Heyecanı yüksek tutalım. Son dokuzda bahsi ikiye katlayalım. 1274 01:04:31,416 --> 01:04:32,833 -İkiye mi? -Sorun mu var? 1275 01:04:32,916 --> 01:04:35,208 Lütfen. Ne sürdüğümü gördün mü? 1276 01:04:35,291 --> 01:04:36,583 O senin mi, kırmızı olan? 1277 01:04:37,958 --> 01:04:39,625 Nedir o? İkinci el Corvette mi? 1278 01:04:39,708 --> 01:04:42,291 -Bu bir Ferrari, moron. -250.000 dolar. 1279 01:04:42,375 --> 01:04:43,625 -Onu yeni aldım. -Güm. 1280 01:04:44,833 --> 01:04:47,083 Bak, Marcus, delik başına yüz doların bir işçi işin 1281 01:04:47,166 --> 01:04:48,916 çok fazla para ettiğini biliyorum, 1282 01:04:49,000 --> 01:04:50,666 yani oynamak istemezsen şimdi çık. 1283 01:04:50,750 --> 01:04:51,833 -Siktir git. -Siktir git. 1284 01:04:51,916 --> 01:04:53,083 -Sen siktir. -Sen siktir. 1285 01:04:53,166 --> 01:04:55,625 Yok, şeyimi öp… Sana hızlı bir şey söyleyeyim. 1286 01:04:55,708 --> 01:04:56,833 Müsaade eder misiniz? 1287 01:04:57,958 --> 01:04:59,833 Adamım, öyle bir param yok. 1288 01:04:59,916 --> 01:05:02,291 Marcus, merak etme. Bendensin. Sonra ödersin. 1289 01:05:02,375 --> 01:05:04,041 Neyle ödeyeceksin? 1290 01:05:04,125 --> 01:05:05,125 Buna ne dersin? 1291 01:05:06,000 --> 01:05:07,041 Nereden buldun bunu? 1292 01:05:07,125 --> 01:05:09,875 Ne fark eder? Bırak da şu Brooks kardeşleri haklayayım. Hadi. 1293 01:05:09,958 --> 01:05:11,541 Bu iki götü yenmek isterim… 1294 01:05:11,625 --> 01:05:13,041 -Yap. -…ama golfte berbatım. 1295 01:05:13,125 --> 01:05:14,750 Sağdıcın olduğum için şanslısın. 1296 01:05:23,125 --> 01:05:25,333 O neydi? İyi olduğunu söylemiştin sanki? 1297 01:05:25,416 --> 01:05:27,041 İyiyim. Sadece ısınmam lazım. 1298 01:05:28,541 --> 01:05:29,875 Isınman mı lazım? 1299 01:05:29,958 --> 01:05:31,625 -Bir nefes ister misin? -Hayır! 1300 01:05:44,875 --> 01:05:46,083 Çok teşekkürler. 1301 01:05:50,291 --> 01:05:54,125 Tanrım, keşke bu yemek firmasını tutmasaydık. 1302 01:05:54,208 --> 01:05:56,000 Şimdi bana yarın gece için 1303 01:05:56,083 --> 01:05:58,583 biftekleri tedarik etmekte sorun yaşadıklarını söylüyor. 1304 01:05:58,666 --> 01:06:00,625 Çok üzgünüm, söylemiştim demek istemiyorum, 1305 01:06:00,708 --> 01:06:02,541 Ford Fry şirketi ile çalışalım demiştim. 1306 01:06:02,625 --> 01:06:04,416 -Beni dinlemedin… -Brooke, lütfen. 1307 01:06:04,500 --> 01:06:07,000 Tamam. Millet, lütfen, benim için. 1308 01:06:07,083 --> 01:06:11,291 Anne, eminim şirket her şeyi yoluna koyacaktır. 1309 01:06:11,375 --> 01:06:15,083 İki saatliğine biftekleri düşünmesek olur mu? 1310 01:06:15,166 --> 01:06:17,208 -Tamam, canım. -Teşekkürler. 1311 01:06:17,291 --> 01:06:20,750 Bekleyin, millet, biftek mi? Harika biftek yapan bir yer biliyorum. 1312 01:06:20,833 --> 01:06:23,833 Ron ve ben yol üzerinde uğradık çünkü hemen bir blok aşağıda. 1313 01:06:23,916 --> 01:06:27,583 Hal's in Buckhead mi? Onlar tabak başı 300 dolar istiyor. 1314 01:06:27,666 --> 01:06:29,750 Hayır. Kızım, burada on doların altında. 1315 01:06:29,833 --> 01:06:31,375 Yok artık, bu çok iyi. 1316 01:06:31,458 --> 01:06:34,166 -Hangi restoran bu? -Adı Waffle House. 1317 01:06:39,416 --> 01:06:41,708 Yani, Waffle House'u ben bile sevmem. 1318 01:06:41,791 --> 01:06:43,750 Güvenin bana, kızlar. Bu harika. 1319 01:06:43,833 --> 01:06:46,500 -Tanrım. Ciddi mi bu? -Hayır, anne. O… 1320 01:06:46,583 --> 01:06:51,000 Ne zaman Ron ve ben stresli, azgın olsak ya da büyük tuvaletimi yapmakta zorlansam… 1321 01:06:51,083 --> 01:06:52,666 Hey, Kyla. Biliyor musun? 1322 01:06:52,750 --> 01:06:55,708 Sanırım şu anda sadece burada olup 1323 01:06:55,791 --> 01:06:58,750 spa'nın tadını çıkaralım, rahatlayalım. Evet. 1324 01:06:58,833 --> 01:07:02,500 Anladım, Em. Yemin ederim konuşmayacağım ve Zen'lerimizi yükseltelim, değil mi? 1325 01:07:02,583 --> 01:07:04,291 Çünkü bu yüzden spa'dayız. 1326 01:07:06,708 --> 01:07:10,125 Brooke, düğünün öncesi gittiğimiz spa'yı hatırlıyor musun? 1327 01:07:11,041 --> 01:07:12,458 O sıcak taşlar… 1328 01:07:13,875 --> 01:07:16,833 Tanrım. Yine mi, lütfen. 1329 01:07:16,916 --> 01:07:18,583 -Hayır. -Sorun ne? 1330 01:07:20,083 --> 01:07:21,416 Orada canımıza okuyorlar. 1331 01:07:21,500 --> 01:07:23,833 -İyiyim dediğini sanıyordum. -İyiyim. Göreceksin. 1332 01:07:23,916 --> 01:07:25,083 Ernesto! 1333 01:07:27,166 --> 01:07:28,166 Pardon. 1334 01:07:32,041 --> 01:07:33,291 Adamım. 1335 01:07:34,541 --> 01:07:35,500 Adamı sevdim. 1336 01:07:35,583 --> 01:07:37,041 100 dolar bahşiş mi verdin? 1337 01:07:37,625 --> 01:07:38,541 Daha elimde çok var. 1338 01:07:38,625 --> 01:07:40,250 Bu kadar nakdi nereden buldun? 1339 01:07:41,458 --> 01:07:42,666 Yüzükleri rehin bıraktım. 1340 01:07:43,666 --> 01:07:44,916 -Hayır, yapmadın. -Yaptım. 1341 01:07:45,916 --> 01:07:47,208 -Hayır, yapmadın. -Yaptım. 1342 01:07:47,291 --> 01:07:49,458 -Hayır, yapmadın. -Yaptım. Gerçekten. Burada. 1343 01:07:50,291 --> 01:07:53,166 Fatura burada. Northside Mücevherat ve Borçlar. 1344 01:07:55,666 --> 01:07:57,000 Yapmışsın. 1345 01:07:58,208 --> 01:08:01,083 Senin neyin var? 1346 01:08:01,166 --> 01:08:02,541 Harold'la aramız yeni düzeldi. 1347 01:08:02,625 --> 01:08:04,166 Kazanınca geri alacağız. 1348 01:08:04,250 --> 01:08:05,666 Kazanınca geri mi alacağız? 1349 01:08:05,750 --> 01:08:08,541 Her delikte kaybediyoruz! 1350 01:08:09,791 --> 01:08:12,416 Hadi, beyler. Başlama noktasındaki adam. 1351 01:08:13,250 --> 01:08:15,708 Çok üzgünüm. Şu anda nefes alamıyorum. 1352 01:08:16,458 --> 01:08:19,458 Brooke. Tatlım, her şey yolunda. Sorun nedir? 1353 01:08:19,541 --> 01:08:21,875 Biz çıkarken Darren çok tatlıydı. 1354 01:08:21,958 --> 01:08:23,291 Hayır, değildi. 1355 01:08:23,375 --> 01:08:24,916 Biraz. Biraz tatlıydı. 1356 01:08:25,000 --> 01:08:27,333 Peki, Darren sana ne yaptı tatlım? 1357 01:08:27,416 --> 01:08:29,958 Bana karşı sürekli çok kötü. Kötü şeyler söylüyor. 1358 01:08:30,041 --> 01:08:31,666 Tatlım, bu konuda ne yapıyorsun? 1359 01:08:31,750 --> 01:08:33,500 -Kyla. -Ne? Hayır, ciddiyim. 1360 01:08:33,583 --> 01:08:35,791 -Ne demek istiyorsun? Ben… -Tamam. Olay şu. 1361 01:08:35,875 --> 01:08:39,375 Hayatımın aşkı Ron ile tanışana kadar bir sürü bok kafalı ile çıktım. 1362 01:08:39,458 --> 01:08:42,041 Onlar aynı Darren gibiydi. Muhteşem olduklarını düşünen 1363 01:08:42,125 --> 01:08:44,958 ama derinlerde nasıl da küçük birer tırsak 1364 01:08:45,041 --> 01:08:47,583 -olduklarını bilen türde adamlar. -Tamam, Kyla… 1365 01:08:47,666 --> 01:08:51,125 Bir dahaki sefere Darren sınırı aşarsa onun taşaklarına vur. 1366 01:08:51,208 --> 01:08:52,166 Sen kimsin? 1367 01:08:52,250 --> 01:08:53,583 -Çok kolay. -Bu kız bir deli. 1368 01:08:53,666 --> 01:08:56,541 Birkaç tane uzaklaştırma kararım var. Çok büyük bir şey değil. 1369 01:08:56,625 --> 01:08:59,333 Bu bir sabıkalı. 1370 01:08:59,416 --> 01:09:01,916 -Bir dakika konuşabilir miyiz? -Hadi sohbet edelim. 1371 01:09:02,000 --> 01:09:04,958 Onları bırakmak istediğinden emin misin? Çünkü iki dakikaya 1372 01:09:05,041 --> 01:09:07,416 -masajımız var ve bir sürü bedava şey… -N'apıyorsun? 1373 01:09:07,500 --> 01:09:12,291 Ne? Sadece yardımcı olmak ve kardeşine biraz fikir vermek istedim. 1374 01:09:12,375 --> 01:09:15,041 Kocasının taşaklarına vurmayı önererek mi? 1375 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 Evet. 1376 01:09:16,833 --> 01:09:19,083 -Tanrım. Lütfen. -Ne? 1377 01:09:19,166 --> 01:09:24,041 Kyla, bu hafta sonu zaten çok stresli. 1378 01:09:24,125 --> 01:09:27,333 Sadece bunu artırmamanı istiyorum. 1379 01:09:27,958 --> 01:09:29,458 Bunu benim için yapar mısın? 1380 01:09:30,541 --> 01:09:31,541 Tamam. 1381 01:09:32,250 --> 01:09:33,375 Neden fısıldıyorsun? 1382 01:09:33,458 --> 01:09:35,958 Yani çünkü çok yüksek sesle konuştuğumu düşünüyorsun. 1383 01:09:38,458 --> 01:09:39,291 Tanrım. 1384 01:09:39,375 --> 01:09:40,750 İki, üç, dört. 1385 01:09:43,250 --> 01:09:45,333 -Bundan bahsediyorum. -Kutlama jesti bulalım. 1386 01:09:45,416 --> 01:09:46,916 İzle. 1387 01:09:47,000 --> 01:09:49,041 -Tamam, bak. Ne kadarın kaldı? -Çok değil. 1388 01:09:49,125 --> 01:09:51,791 -Yüzükleri geri alamayacağız. -Peki, çocuklar. Son delik. 1389 01:09:51,875 --> 01:09:52,916 Büyük bir şey yapalım. 1390 01:09:53,000 --> 01:09:55,750 Çift bahsine. Her şeyine. Tek vuruşta yeşil alana sokacağım. 1391 01:09:55,833 --> 01:09:58,375 Çift bahis mi? Bu mu… Hayır! 1392 01:09:58,458 --> 01:10:00,125 Hayır. Çift bahis yok. Hayır! 1393 01:10:00,208 --> 01:10:02,250 Tüm gün yeşil alana sokamadın, biliyor musun? 1394 01:10:02,333 --> 01:10:04,208 Bekle. Sokamadım mı? 1395 01:10:04,291 --> 01:10:07,625 Biliyor musun? Varız. Hem işleri biraz ilginç hâle getirelim. 1396 01:10:07,708 --> 01:10:09,666 Bennett'in Ferrari'sini de bahse koyalım. 1397 01:10:10,666 --> 01:10:11,833 Bir saniye. 1398 01:10:11,916 --> 01:10:13,000 Bu 45 bin papel. 1399 01:10:13,083 --> 01:10:14,416 Kırk beş bin mi? 1400 01:10:16,583 --> 01:10:17,583 İkinci el. 1401 01:10:18,291 --> 01:10:19,291 Buna oynayabiliriz. 1402 01:10:20,583 --> 01:10:25,083 Tek vuruş. Buradan 18. yeşil alana sokarsam kazanırız. 1403 01:10:26,083 --> 01:10:28,625 İki buçuk santim dışında, kaybederiz. 1404 01:10:28,708 --> 01:10:32,250 Ron. Bunu yapamam. 1405 01:10:32,333 --> 01:10:34,750 Hadi. Yapabilirsin, adamım. Hatırla, akıntıya bırak. 1406 01:10:34,833 --> 01:10:36,875 Ne demek akıntı? Sikeyim akıntıyı. 1407 01:10:36,958 --> 01:10:37,958 Peki. 1408 01:10:38,541 --> 01:10:39,750 -İddiaya girdik. -Peki. 1409 01:10:42,125 --> 01:10:43,083 Pekâlâ, beyler. 1410 01:10:43,166 --> 01:10:46,416 Bilginiz olsun, bu iki pembe noktalı Titleist 7 golf topu. Anlaştık mı? 1411 01:10:46,500 --> 01:10:49,625 Evet, anlaştık. Senin bir salak olduğunda hemfikiriz. 1412 01:10:49,708 --> 01:10:51,250 O yanlış delik. 1413 01:10:51,333 --> 01:10:52,541 O yedinci yeşil. 1414 01:10:52,625 --> 01:10:56,541 18'inci yeşil… şu tarafta. 1415 01:11:06,000 --> 01:11:08,750 Üç yüz kırk üç metre. Sola kıvrımlı, delik ağaçların arasında. 1416 01:11:08,833 --> 01:11:10,458 Ağaçların içinden vururken bol şans. 1417 01:11:10,541 --> 01:11:11,916 Caymak yok. 1418 01:11:12,458 --> 01:11:13,583 Bunun için el sıkıştık. 1419 01:11:23,833 --> 01:11:25,000 Bunu izleyemeyeceğim. 1420 01:12:05,416 --> 01:12:06,791 -Görüyor musun? -Hayır. 1421 01:12:06,875 --> 01:12:08,375 Görüyor mu… Hayır. 1422 01:12:08,458 --> 01:12:09,625 Yeşilin üzerinde değil. 1423 01:12:11,291 --> 01:12:14,041 Yeşilin üzerinde değil. 1424 01:12:14,625 --> 01:12:16,000 Tümünü aldığıma ant içerim. 1425 01:12:17,250 --> 01:12:18,583 Deliği kontrol et. 1426 01:12:18,666 --> 01:12:20,125 -Delik? -Taşaklarımı kontrol et. 1427 01:12:29,750 --> 01:12:30,750 "Titleist 7." 1428 01:12:31,708 --> 01:12:33,166 İki pembe nokta. 1429 01:12:33,750 --> 01:12:35,041 Ne? 1430 01:12:36,791 --> 01:12:37,625 Evet. 1431 01:12:37,708 --> 01:12:40,833 Baştan beri onları kandırıyor muydun? Böyle oynamayı nerede öğrendin? 1432 01:12:40,916 --> 01:12:44,958 Ordu psikoloğu. TSSB için golfün iyi olduğunu söyledi. Kafayı taktım. 1433 01:12:45,041 --> 01:12:47,083 Tek atışta topu deliğe soktun. İhtimal var mı? 1434 01:12:47,166 --> 01:12:48,500 Neredeyse sıfır. 1435 01:12:48,583 --> 01:12:51,041 -Yani hile yaptın? -Hile yapmam. 1436 01:12:51,125 --> 01:12:52,666 Topu hilesiz yeşil alana soktum. 1437 01:12:52,750 --> 01:12:55,333 Ernesto. Benim adamı hatırlıyor musun? 1438 01:12:55,416 --> 01:12:58,083 Mükemmel olması için deliğe koydurdum, gerçekten harikaydı. 1439 01:12:58,166 --> 01:13:00,666 Yani, kendine bir bak, kardeşim. Yeni bir Ferrari'n var. 1440 01:13:00,750 --> 01:13:03,500 Yok, adamım. Biraz tadını çıkarırız ama sonra geri veririm. 1441 01:13:04,375 --> 01:13:05,916 Bunu tek sebepten yaptım, Marcus. 1442 01:13:06,750 --> 01:13:11,208 Kimse, hiç kimse, seninle kahvaltıda konuştukları gibi konuşamaz. 1443 01:13:11,291 --> 01:13:14,375 Teşekkürler. Buna minnettarım. Yani… şu yüzükleri alabilir miyiz… 1444 01:13:14,458 --> 01:13:17,791 Beni sağdıcın yaptın ve bununla ciddi bir sorumluluk verdin. 1445 01:13:19,041 --> 01:13:21,291 Güzel. Haklısın. Bununla beraber… 1446 01:13:21,375 --> 01:13:23,458 Her zaman arkanı kollama sorumluluğu. 1447 01:13:24,416 --> 01:13:30,291 Sana söz verdim. Seni hiç yüzüstü bırakmayacağım. 1448 01:13:30,375 --> 01:13:31,541 Ron, anladım. 1449 01:13:31,625 --> 01:13:35,625 Anladım. Arkamı kolladın. Şimdi yüzükleri alabilir miyiz? Hemen. 1450 01:13:35,708 --> 01:13:37,125 Elbette, adamım. Ne acelen var? 1451 01:13:37,625 --> 01:13:39,791 Rehinci 18.00'de kapatıyor. Saat 14.45. 1452 01:13:39,875 --> 01:13:41,541 Neden bahsediyorsun? Saat 17.45. 1453 01:13:41,625 --> 01:13:43,208 Lanet olsun. 1454 01:13:43,291 --> 01:13:45,625 Saatim hâlâ Oregon'a ayarlı. Hiç değiştirmedim. 1455 01:13:45,708 --> 01:13:49,041 Havanın neden bu kadar erken karardığını merak ediyordum. 1456 01:13:50,791 --> 01:13:51,625 Ne? 1457 01:13:51,708 --> 01:13:53,583 NORTHSIDE MÜCEVHERAT VE BORÇLAR 1458 01:13:53,666 --> 01:13:58,708 …Pine Vadisi göl evine zorla girdiği için tutuklandı. 1459 01:13:58,791 --> 01:14:01,791 Şans eseri, polis sorunu çabuk fark etti. 1460 01:14:01,875 --> 01:14:05,458 Evin önceki sahibi oydu ve sadece aklı karışmıştı. 1461 01:14:05,541 --> 01:14:09,166 Olay yeri memuru herhangi bir suçlama olmayacağını söyledi. 1462 01:14:09,250 --> 01:14:11,750 Matthew Sweeney'nin Sihirli Dünya Turu sona erdi… 1463 01:14:19,625 --> 01:14:20,875 Lanet olsun, adamım! 1464 01:14:24,125 --> 01:14:25,125 Bekle. 1465 01:14:31,041 --> 01:14:32,708 Çok şükür! 1466 01:14:33,791 --> 01:14:35,458 Gördün mü? Sana söylediğim gibi. 1467 01:14:35,541 --> 01:14:38,750 Kendini akıntıya bırak ve bir şekilde her şey halloluyor. Daha iyi misin? 1468 01:14:39,583 --> 01:14:42,208 -Daha iyi misin diye mi sordun? -Evet. 1469 01:14:42,291 --> 01:14:43,291 Ciddi misin? 1470 01:14:44,000 --> 01:14:46,250 Daha iyi mi? Ne kadar ucuz atlattım biliyor musun? 1471 01:14:46,333 --> 01:14:49,416 Bu yüzükleri kaybetseydim tüm aile ensemde boza pişirirdi! 1472 01:15:02,166 --> 01:15:04,083 Ya biri gelip bu yüzükleri alsaydı? 1473 01:15:04,166 --> 01:15:05,916 O zaman yüzükleri geri alamazdık. 1474 01:15:06,000 --> 01:15:09,500 Hiç tanımadığım ölmüş birinin parmaklarından yüzük bulmamız gerekirdi. 1475 01:15:26,333 --> 01:15:28,708 Nasıl daha iyi hissedeyim? Ne zaman daha iyi olacağım? 1476 01:15:28,791 --> 01:15:30,875 O sıkıcı golf kulübüne dönüp 1477 01:15:30,958 --> 01:15:35,541 şu lanet Conway ailesi yüzüklerini parmaklarımıza taktığımızda. 1478 01:15:39,291 --> 01:15:43,250 Şu kuş sıçmak üzere. 1479 01:15:43,916 --> 01:15:45,583 Bunları kaybetseydim olacaklar… 1480 01:16:00,166 --> 01:16:02,666 Ayakkabı… ayakkabıların kirlensin istemedim. 1481 01:16:09,333 --> 01:16:11,375 Ayakkabılarım kirlensin istemedin mi? 1482 01:16:11,458 --> 01:16:13,041 Onları tutabileceğini düşündüm. 1483 01:16:13,125 --> 01:16:16,750 Onları düşüreceğini bilmiyordum. Sadece ayakkabılarını kurtarmaya çalışı… 1484 01:16:16,833 --> 01:16:19,000 Ayakkabılarımı kurtarmaya çalışıyordun. 1485 01:16:20,958 --> 01:16:25,000 Düğün ya da hayatımın geri kalanında mutlu olmam umurunda değil. 1486 01:16:25,083 --> 01:16:27,000 Bunun olacağını bilemezdim. 1487 01:16:27,083 --> 01:16:28,250 Orospu çocuğu! 1488 01:16:28,333 --> 01:16:31,416 Hey. Tamam. Beni boğuyorsun, adamım. Beni… 1489 01:16:32,791 --> 01:16:34,083 Beni boğuyorsun. 1490 01:16:34,166 --> 01:16:35,625 Ne yaptığımı çok iyi biliyorum. 1491 01:16:35,708 --> 01:16:37,416 Marcus, bunun için eğitim aldım. 1492 01:16:38,625 --> 01:16:40,500 Ama yapmayacağım. Sen benim arkadaşımsın. 1493 01:16:41,333 --> 01:16:43,333 Sanırım duygularını ifade etmen gerekiyor. 1494 01:16:43,416 --> 01:16:45,208 Duygular mı? Harika hissediyorum. 1495 01:16:45,291 --> 01:16:48,250 Çok iyi hissediyorum. Tüm lanet hafta sonu böyle iyi hissetmedim. 1496 01:16:48,333 --> 01:16:50,875 Anladım. Beni boğmadan önce bilmen gereken bir şey var. 1497 01:16:50,958 --> 01:16:52,041 Kapa çeneni! 1498 01:16:52,125 --> 01:16:55,000 Meksika'dan önce, doktorlar bebeğim olamayacağını söylemişti. 1499 01:16:55,083 --> 01:16:56,916 Kısır olduğumu söylediler. 1500 01:16:57,958 --> 01:16:59,041 Bekle. Ne? 1501 01:16:59,125 --> 01:17:01,041 Bir sürü uzmanla görüştüm. 1502 01:17:01,125 --> 01:17:04,791 Sağlık sigortasının karşılamadığı kısım indirimlerle bile çok yüksekti. 1503 01:17:04,875 --> 01:17:06,541 Konuya gel! 1504 01:17:06,625 --> 01:17:09,625 Meksika'da, Kyla hamile kaldı. 1505 01:17:09,708 --> 01:17:10,958 Ve… 1506 01:17:12,291 --> 01:17:15,000 Bu senin sayende. 1507 01:17:16,916 --> 01:17:18,916 -Tanrım. -Tamam. Bayılıyorum. 1508 01:17:23,000 --> 01:17:24,708 Adamım. Dert etme, iyiyim. 1509 01:17:27,541 --> 01:17:28,541 Ne? 1510 01:17:30,666 --> 01:17:32,000 Hayır, hayır. 1511 01:17:44,750 --> 01:17:45,833 Hey, herkese merhaba. 1512 01:17:47,208 --> 01:17:48,583 Konuşmamız lazım. 1513 01:17:48,666 --> 01:17:51,583 Nerelerdeydin? Kardeşim bir saat önce golften döndü. 1514 01:17:51,666 --> 01:17:54,583 Seninle bir konuda gerçekten konuşmam lazım, hemen şimdi. 1515 01:17:55,166 --> 01:17:56,208 -Şimdi mi? -Evet. 1516 01:17:56,291 --> 01:18:00,708 Yani, Kyla beş aylık hamile değilmiş. Meksika'da hamile kalmış. 1517 01:18:00,791 --> 01:18:01,791 Yani? 1518 01:18:02,625 --> 01:18:03,625 Yani… 1519 01:18:06,500 --> 01:18:09,291 …o her şeyin rayından çıktığı çılgın geceyi hatırlıyorsun, 1520 01:18:09,375 --> 01:18:12,875 olan biten her şeyi hiç konuşmadık. 1521 01:18:12,958 --> 01:18:14,250 Ne gibi? 1522 01:18:14,833 --> 01:18:19,000 Aynı odada sevişmemiz gibi. Sen ve ben. 1523 01:18:19,875 --> 01:18:25,750 Ama aynı zamanda, partnerler de aynı odada seks yaptı. 1524 01:18:25,833 --> 01:18:30,041 Ama kendi partnerleri ile değil. 1525 01:18:33,125 --> 01:18:35,375 Bunun nereye gittiğini anlıyor musun? 1526 01:18:37,416 --> 01:18:40,375 Evet. Ben… Ben biliyorum. 1527 01:18:41,833 --> 01:18:42,833 Biliyor musun? 1528 01:18:43,708 --> 01:18:47,333 Tam olarak ne olduğunu biliyorum. Ben de oradaydım, Marcus. 1529 01:18:53,375 --> 01:18:54,375 Bebeğim, o Zeke mi? 1530 01:18:57,166 --> 01:18:59,375 Enzo ve Fred. 1531 01:19:00,458 --> 01:19:02,041 Bu insanlar da kim? 1532 01:19:02,125 --> 01:19:03,166 Sürpriz! 1533 01:19:03,250 --> 01:19:04,250 -Hey. -Hey. 1534 01:19:04,333 --> 01:19:06,750 Burada ne arıyorsunuz? Asıl, neden işte değilsiniz? 1535 01:19:06,833 --> 01:19:09,500 Güzel yer, patron. Ben de bizi buraya davet etmezdim. 1536 01:19:09,583 --> 01:19:11,458 Yine de davet için teşekkürler. 1537 01:19:11,541 --> 01:19:13,666 "Davet" derken? Sizi davet etmedim. Kim… 1538 01:19:14,625 --> 01:19:15,750 Sizi kim davet etti? 1539 01:19:15,833 --> 01:19:17,375 Bayanlar ve baylar… 1540 01:19:17,458 --> 01:19:19,083 İyi akşamlar ve hoş geldiniz. 1541 01:19:21,083 --> 01:19:22,500 Orada ne yapıyor o? 1542 01:19:22,583 --> 01:19:25,500 Yüzbaşım, mutlu çiftle ilgili birkaç söz söyleme iznim var mı? 1543 01:19:26,750 --> 01:19:29,833 Merhaba herkese. Ben Ron. Marcus'un suku'un'uyum. 1544 01:19:29,916 --> 01:19:32,500 Daha önce sokakta beni boğarken görseniz anlamazdınız. 1545 01:19:32,583 --> 01:19:34,166 Neden bahsediyor? 1546 01:19:34,250 --> 01:19:37,166 Marcus. İş arkadaşlarını görünce eminim şaşırdın, ha? 1547 01:19:37,250 --> 01:19:39,750 Buradaki tek yakın dostunun Kyla'la ben olduğunu duyunca, 1548 01:19:39,833 --> 01:19:41,666 Parker İnşaat'ı aradım 1549 01:19:41,750 --> 01:19:45,208 ve onlara "Kıçlarınıza binecek uçak bulsanız iyi edersiniz" dedim! 1550 01:19:45,291 --> 01:19:46,375 Çünkü şunu kabul edelim, 1551 01:19:46,958 --> 01:19:49,708 böyle zamanlarda en yakın dostlarını yanında istersin. 1552 01:19:49,791 --> 01:19:52,291 Ordudan arkadaşım Charlie Anderton'ın sağdıcıydım. 1553 01:19:52,375 --> 01:19:54,041 Charlie ve ben çok yakınız. 1554 01:19:54,125 --> 01:19:56,875 Yani, onunla her gün konuşuruz. 1555 01:19:57,500 --> 01:20:00,333 Charlie gibi başka bir arkadaşım olacağını hiç düşünmedim. 1556 01:20:02,083 --> 01:20:05,166 Sonra Marcus'la yollarımız Meksika'da çakıştı. 1557 01:20:05,250 --> 01:20:07,041 Biliyorum, Meksika'dan bahsetmemeliyim. 1558 01:20:08,416 --> 01:20:12,458 O anda Emily ve Marcus, Kyla ve benim için 1559 01:20:12,541 --> 01:20:14,041 ailemiz gibi oldular. 1560 01:20:14,125 --> 01:20:17,875 Ama ne kadar aileye benzeyeceğimizi bilmiyorduk. 1561 01:20:19,333 --> 01:20:21,083 Bayanlar ve baylar, karşınızda Kyla. 1562 01:20:21,166 --> 01:20:24,541 Teşekkürler, bebeğim. Çok tatlı değil mi, millet? 1563 01:20:24,625 --> 01:20:29,083 180 derecede cildi kızarana kadar onu pişirmek istemez misiniz? 1564 01:20:29,166 --> 01:20:30,166 Ben isterim. 1565 01:20:30,250 --> 01:20:32,458 Gördüğünüz gibi, şu anda hamileyim, 1566 01:20:32,541 --> 01:20:36,000 bu oldukça tuhaf çünkü Ron ve bana çocuk sahibi 1567 01:20:36,083 --> 01:20:38,083 olamayacağımızı söylemişlerdi. 1568 01:20:38,166 --> 01:20:41,583 Çok ayrıntıya girmeden, bu bir sperm meselesi. 1569 01:20:41,666 --> 01:20:44,416 Anlıyor musunuz? Yani bizim için, çok uzağa attırabilir. 1570 01:20:44,500 --> 01:20:45,916 Arkadaşım Sue'nun kocası başka 1571 01:20:46,000 --> 01:20:48,291 o sikinin üstünden şelale gibi fışkırtıyor. 1572 01:20:48,375 --> 01:20:50,458 Yok, o attırınca, hızlı attırıyor. 1573 01:20:50,541 --> 01:20:52,875 Sert attırıyor. Tek bir vuruş gibi. 1574 01:20:52,958 --> 01:20:56,083 Yani daha çok attırmada bir sorun var. 1575 01:20:57,166 --> 01:21:00,416 Her neyse, Larry ve Nancy, içiniz rahat olsun. 1576 01:21:00,500 --> 01:21:04,208 Bu ikisi çocuk sahibi olmak istemese bile, 1577 01:21:04,291 --> 01:21:06,291 mirasınız canlı ve güzel 1578 01:21:06,375 --> 01:21:10,791 ve içimde doğurgan rahmimde tekmeliyor. 1579 01:21:10,875 --> 01:21:13,666 -Söylemek istediğim buydu. -Neden bahsediyorsun? 1580 01:21:13,750 --> 01:21:17,750 Biz Meksika'dayken büyülü bir şey oldu. 1581 01:21:17,833 --> 01:21:22,500 Marcus, çocuğumuzun hayatında gerçekten çok önemli bir rolün olacakmış. 1582 01:21:23,125 --> 01:21:27,791 Hepinize bunu duyurmaktan dolayı çok heyecanlıyım, bu bebek… 1583 01:21:27,875 --> 01:21:29,000 Benim! 1584 01:21:29,083 --> 01:21:30,041 O benim. 1585 01:21:30,958 --> 01:21:36,833 Taşıdığı bebek… Benim… benim bebeğim. 1586 01:21:39,166 --> 01:21:40,208 Kafam karıştı. 1587 01:21:40,291 --> 01:21:43,916 Onlar bana harekete geçip doğru olanı yapmayı öğrettiler, ben de bunu yapıyorum. 1588 01:21:44,000 --> 01:21:45,375 Şarabı uzat. 1589 01:21:45,458 --> 01:21:49,041 Ben ve Emily, bu ikisiyle tanıştığımız Meksika'ya tatile gittik. 1590 01:21:49,125 --> 01:21:53,458 Bir gece, gerçekten sarhoş olduk. 1591 01:21:53,541 --> 01:21:58,708 Çılgınca sarhoş, gerçekten sıçmıştık. 1592 01:21:58,791 --> 01:22:04,375 Nalları dikmiş gibiydim ve işler yavaş… yavaş tuhaflaştı. 1593 01:22:06,250 --> 01:22:10,000 Cinsel olarak. Cinsel olarak tuhaf hissettim. 1594 01:22:10,083 --> 01:22:15,583 İstemeden çünkü niyetim bu değildi, 1595 01:22:15,666 --> 01:22:18,791 kasıtsızca bu kadına bir bebek verdim. 1596 01:22:19,625 --> 01:22:21,250 Yani şimdi benim çocuğumu taşıyor. 1597 01:22:21,916 --> 01:22:24,708 Olan biten bu. O benim bebeğim. 1598 01:22:27,041 --> 01:22:28,583 Aslında, hayır. 1599 01:22:30,791 --> 01:22:35,125 Sadece onun bir erkek olduğunu ve adını, 1600 01:22:36,125 --> 01:22:38,750 senin ismin olan Marcus koyacağımızı söylemek istedik. 1601 01:22:38,833 --> 01:22:42,333 Babası sen değilsin. Babası o değil. Benim. 1602 01:22:44,625 --> 01:22:46,416 Bütün hafta sana bunu söylemek istedim. 1603 01:22:47,000 --> 01:22:50,791 Tamam, Meksika'da, hatırlasana. Kayalıklardan koşup aşağıya atlayacaktım. 1604 01:22:50,875 --> 01:22:53,375 -Sen, "Taşaklarını kapatma" diyordun. -Evet. Yani? 1605 01:22:53,458 --> 01:22:55,875 Evet, atlamanın etkisiyle 1606 01:22:56,791 --> 01:22:58,666 spermlerim geri geldi. 1607 01:22:58,750 --> 01:23:01,500 Çünkü şimdi taşaklarım çalışıyor. 1608 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 Taşaklarım sayende çalışıyor. 1609 01:23:07,833 --> 01:23:09,333 Yani, benim bebeğim değil mi? 1610 01:23:10,000 --> 01:23:11,125 -Hayır. -Hayır. 1611 01:23:11,208 --> 01:23:13,500 Evet. Değil. 1612 01:23:13,583 --> 01:23:14,583 Üzgünüm. 1613 01:23:24,166 --> 01:23:29,750 Sanırım yemek seçenekleri balık 1614 01:23:30,750 --> 01:23:32,583 ve sığır eti. 1615 01:23:32,666 --> 01:23:35,166 -Evet. -Her ikisi de oldukça lezzetliymiş. 1616 01:23:36,041 --> 01:23:38,875 -Kızımı aldattın mı? -Yüzbaşım, bekleyin. 1617 01:23:38,958 --> 01:23:41,500 Cevap ver. O kadınla yattın mı? 1618 01:23:41,583 --> 01:23:43,625 Doğrusu şu an kafam çok karışık. 1619 01:23:43,708 --> 01:23:45,791 -Hayır, baba, yatmadı. -Sen nereden biliyorsun? 1620 01:23:46,791 --> 01:23:47,875 Biliyorum, tamam mı? 1621 01:23:47,958 --> 01:23:49,541 Hayır! Nereden biliyorsun? 1622 01:23:49,625 --> 01:23:50,666 Çünkü ben yattım. 1623 01:23:51,541 --> 01:23:54,833 Bu doğru. O yattı. Çok ateşliydi. 1624 01:23:54,916 --> 01:23:57,333 Kefil olabilirim. Çok ateşli. 1625 01:23:57,416 --> 01:23:59,750 Bu şimdiye kadar gittiğim en iyi düğün. 1626 01:24:00,333 --> 01:24:01,500 Cidden mi? 1627 01:24:01,583 --> 01:24:04,541 Sen… Sen kızımla asla evlenmeyeceksin. 1628 01:24:04,625 --> 01:24:06,083 Ona ne yaptın? 1629 01:24:06,166 --> 01:24:08,333 -Bana hiçbir şey yapmadı, baba. -Yeter! 1630 01:24:08,416 --> 01:24:09,625 Yürü git. 1631 01:24:09,708 --> 01:24:11,375 Abla, doğru düşünemiyorsun şu anda. 1632 01:24:11,458 --> 01:24:13,416 Bak, senin dışında herkes için 1633 01:24:13,500 --> 01:24:15,833 seni aşağıya çeken bir ezikle evlendiğin çok açık. 1634 01:24:15,916 --> 01:24:17,166 Hey, kimden bahsediyorsun? 1635 01:24:17,250 --> 01:24:18,791 Senden bahsediyorum. 1636 01:24:18,875 --> 01:24:21,666 Tamamen onun aşağısındasın. Berbat arkadaşların ve işin var. 1637 01:24:21,750 --> 01:24:23,666 Ve nedenini bilmek ister misin? Çünkü sen… 1638 01:24:23,750 --> 01:24:25,125 Ne? 1639 01:24:25,875 --> 01:24:26,708 Kahretsin. 1640 01:24:26,791 --> 01:24:28,458 -Peki. -Tamam. 1641 01:24:31,125 --> 01:24:32,833 Bak yine bana ne yaptırdın. 1642 01:24:32,916 --> 01:24:34,875 Marcus. O yüzükleri bana geri ver. 1643 01:24:34,958 --> 01:24:36,958 -Hemen o yüzükleri geri ver. -Ah… 1644 01:24:37,041 --> 01:24:39,208 Tahmin et, Harold. Bu olmayacak. 1645 01:24:39,291 --> 01:24:41,041 Neden biliyor musun? Çünkü yüzükler… 1646 01:24:42,375 --> 01:24:43,875 …yüzükler… 1647 01:24:45,583 --> 01:24:46,833 …kanalizasyonda. 1648 01:24:50,250 --> 01:24:51,250 Benim yüzüklerim? 1649 01:24:51,333 --> 01:24:53,166 Marcus. 1650 01:24:54,458 --> 01:24:57,416 -Evlenmek istediğin kişi bu mu? -Dur biraz, anne. 1651 01:24:57,500 --> 01:24:58,791 Seni fena pataklayacağım. 1652 01:24:58,875 --> 01:25:01,000 Yavaş ol, zampara. Kimse kimseyi pataklamıyor. 1653 01:25:02,333 --> 01:25:03,333 Hey. 1654 01:25:05,291 --> 01:25:07,666 Ron! Tanrım! Çocuklar! 1655 01:25:12,708 --> 01:25:16,333 Kahretsin! 1656 01:25:16,416 --> 01:25:18,541 Lanet olsun. 1657 01:25:19,291 --> 01:25:20,291 Çok üzgünüm. 1658 01:25:26,625 --> 01:25:27,625 Pardon. 1659 01:25:28,208 --> 01:25:29,708 Sence bar hâlâ açık mıdır? 1660 01:25:32,375 --> 01:25:36,791 Marcus. Marcus, bekle. Bekle, bebeğim. 1661 01:25:36,875 --> 01:25:39,291 Bebeğim, neden Kyla ile yattığını bana söylemedin? 1662 01:25:40,041 --> 01:25:42,666 Bilmiyorum, tamam. Her şey çok tuhaftı. 1663 01:25:42,750 --> 01:25:44,541 Dediğin gibi, herkes sarhoştu. 1664 01:25:44,625 --> 01:25:48,083 Mazeret değil ama sen de onunla yattığını söylemek için acele etmedin. 1665 01:25:48,166 --> 01:25:50,166 -Ben onunla yatmadım. -Yattığını sanıyordun. 1666 01:25:50,250 --> 01:25:52,958 -Evet çünkü benim üzerimdeydi. -Yok, biz senin üzerindeydik. 1667 01:25:53,041 --> 01:25:54,333 Sen dâhil olmadın. 1668 01:25:54,416 --> 01:25:55,833 -Neredeyse. -Biz ne yapıyoruz? 1669 01:25:55,916 --> 01:25:58,500 Sen iyi misin? Bu korkunçtu, değil mi? Şimdi… 1670 01:25:58,583 --> 01:25:59,500 Neler oluyor? 1671 01:26:00,500 --> 01:26:03,250 Günde iki, üç defa. Ağızdan alınır. Şimdi yut bakalım. 1672 01:26:03,333 --> 01:26:05,416 -Yut. -Hey. Bak. Ne yapıyorsun? 1673 01:26:05,500 --> 01:26:06,958 -Ne? -Ne? 1674 01:26:07,041 --> 01:26:08,500 İHTİYAÇ HÂLİNDE BİR TABLET ALIN 1675 01:26:08,583 --> 01:26:11,375 Biliyordum. Doktor Adolphus. Baştan beri ona hap mı veriyordun? 1676 01:26:11,458 --> 01:26:13,541 Çok acı çekiyor. Azaltmaya yardım ediyorum. 1677 01:26:13,625 --> 01:26:14,916 -Tanrım. -Neyin var, Kyla? 1678 01:26:15,000 --> 01:26:17,541 -Ne? -O yaşlı. Doz aşımı olabilir. 1679 01:26:17,625 --> 01:26:19,833 -Büyükanne, tükür onu. -Hey, çocuklar. 1680 01:26:19,916 --> 01:26:23,458 Büyükanne. Tükür. Büyükanne. Tükür, büyükanne. Büyükanne! 1681 01:26:23,541 --> 01:26:24,708 Bir şey kaçırmış gibiyim. 1682 01:26:24,791 --> 01:26:26,250 Sadece dene ve yut… 1683 01:26:26,333 --> 01:26:28,958 Buraya gel! Ona ilaç vermeye hakkın yok. 1684 01:26:29,041 --> 01:26:32,375 Hayır. Hayır, bebeğim. Bunlar ilaç değil. Bitkisel. 1685 01:26:32,458 --> 01:26:34,750 Doktor Adolphus… Hayır, o homeopatik bir doktor. 1686 01:26:34,833 --> 01:26:37,166 Saçmalık. Hukuki sorunları olduğunu söylemiştin. 1687 01:26:37,250 --> 01:26:38,791 Evet, çiğ süt sattığı için. 1688 01:26:38,875 --> 01:26:40,791 Oregon düşünüldüğü gibi liberal değil. 1689 01:26:40,875 --> 01:26:42,916 Her neyse. Gerçek şu ki, o benim büyükannem. 1690 01:26:43,000 --> 01:26:44,541 Ona herhangi bir şey veremezsin. 1691 01:26:44,625 --> 01:26:46,125 İkinizin problemi bu. 1692 01:26:46,208 --> 01:26:48,291 İnsanların işine karışmayı seviyorsunuz. 1693 01:26:48,375 --> 01:26:49,500 Marcus, bu doğru değil. 1694 01:26:49,583 --> 01:26:50,708 Doğru değil mi? 1695 01:26:50,791 --> 01:26:55,166 O zaman neden bana sormadan iş arkadaşlarımı düğüne çağırdın? 1696 01:26:55,250 --> 01:26:57,958 Neden yüzükleri rehin verdin? Bunu istiyor muyum sormadın. 1697 01:26:58,041 --> 01:27:02,500 Neden tanımadığın insanların içkisine kokain koyarsın? 1698 01:27:02,583 --> 01:27:06,541 Çünkü yeni tanıştığım insanların içkime kokain koymasını isterim. 1699 01:27:06,625 --> 01:27:08,250 Sadece kibar olmaya çalışıyorduk. 1700 01:27:08,333 --> 01:27:11,208 "Kibar olmaya çalışarak" lanet düğünümü mahvettiniz! 1701 01:27:11,291 --> 01:27:12,208 İşin delice tarafı. 1702 01:27:12,291 --> 01:27:14,708 Sizi davet etmeden neden buraya geldiğinizi anlamadık. 1703 01:27:14,791 --> 01:27:16,541 Marcus, buradayız çünkü biz arkadaşız. 1704 01:27:16,625 --> 01:27:19,208 Arkadaş? Sence arkadaş mıyız? 1705 01:27:19,291 --> 01:27:21,041 Biz arkadaş değiliz, tamam mı? 1706 01:27:21,125 --> 01:27:25,250 Sadece Meksika'da bir haftalığına tatil arkadaşlarıydık! 1707 01:27:25,333 --> 01:27:27,333 Sizi tekrar görmeyi pek de planlamamıştık! 1708 01:27:27,416 --> 01:27:29,583 Bu yüzden size telefonumu vermedim! 1709 01:27:31,583 --> 01:27:33,791 Tamam, bakın. Bu duygusal bir gece… 1710 01:27:33,875 --> 01:27:35,291 Duygusal mı? Şunu söyleyeyim. 1711 01:27:35,375 --> 01:27:38,541 Arkadaşın Charlie muhtemelen senin saçmalıklarını kaldırıyor 1712 01:27:38,625 --> 01:27:41,375 ama sana bir şey diyeyim, bizim buramıza kadar geldi. 1713 01:27:41,458 --> 01:27:42,458 İşimiz bitti. 1714 01:27:42,541 --> 01:27:44,916 O yüzden bize bir iyilik yapın ve akıntıyla gidin. 1715 01:27:51,125 --> 01:27:52,125 Kyla. 1716 01:28:06,125 --> 01:28:07,833 Bebeğim, yapmamız gerekiyordu. 1717 01:28:08,916 --> 01:28:11,000 Evet. Bunu… Hak etmişlerdi. 1718 01:28:12,541 --> 01:28:13,791 -Evet. -Değil mi? 1719 01:28:14,791 --> 01:28:16,083 Evet. 1720 01:28:16,166 --> 01:28:17,916 Büyükanne, seni içeri götüreyim. 1721 01:28:27,625 --> 01:28:29,583 Emily, Harold'ın hâlâ gelmediğini söylüyor. 1722 01:28:29,666 --> 01:28:31,541 Tüm gece ortada yok muydu? 1723 01:28:31,625 --> 01:28:34,625 -Sence çalışanların onu tartaklamış mıdır? -Dur. 1724 01:28:34,708 --> 01:28:37,125 Baba, hayır, tamam mı? Çalışanlarım… 1725 01:28:40,333 --> 01:28:42,666 Hayır, siz saçmalıyorsunuz. 1726 01:28:43,875 --> 01:28:46,083 İşte burada. Günün adamı. 1727 01:28:46,166 --> 01:28:47,666 Bu saatte içiyor musunuz? 1728 01:28:47,750 --> 01:28:49,083 Dün geceden beri. 1729 01:28:49,166 --> 01:28:51,125 Evet, adamım. Düğünün gittikçe güzelleşiyor. 1730 01:28:51,208 --> 01:28:52,958 Yani, eğlenmenize sevindim 1731 01:28:53,041 --> 01:28:56,208 ama dürüst olmak gerekirse artık bir düğün olacağını sanmıyorum. 1732 01:28:56,291 --> 01:28:58,125 Hennessy'yi geri alacak mıyız? 1733 01:28:58,208 --> 01:29:00,083 Neden bahsediyorsun? Düğün oluyor. 1734 01:29:00,166 --> 01:29:01,416 Kim demiş? 1735 01:29:02,666 --> 01:29:04,166 Bu hıyar. 1736 01:29:07,166 --> 01:29:08,333 Harold? 1737 01:29:08,833 --> 01:29:10,916 Nasılsın? Marcus. Ne yapıyorsun? 1738 01:29:11,000 --> 01:29:13,000 Tamam, bak, adamım. Nerelerdeydin? 1739 01:29:13,083 --> 01:29:16,000 Bu aptallarla birlikteydim. 1740 01:29:16,083 --> 01:29:17,958 Bu eski bir ordu geleneği. 1741 01:29:18,041 --> 01:29:21,125 Bir adamı yumruklarsan ona bira ısmarlaman gerekir. 1742 01:29:21,208 --> 01:29:22,250 Ve içmeye başladık. 1743 01:29:22,333 --> 01:29:25,333 İçtik, içtik ve içtik. 1744 01:29:26,291 --> 01:29:30,250 İçerken, çocuklar seninle çalışmanın nasıl olduğunu anlattılar. 1745 01:29:31,375 --> 01:29:35,875 "Marcus. Marcus çok… çok talepkâr, 1746 01:29:35,958 --> 01:29:38,833 çok… çok inatçıdır" dediler. 1747 01:29:38,916 --> 01:29:42,875 İtiraf etmek gerekirse tanıdığım birini anımsattı. 1748 01:29:44,166 --> 01:29:49,625 Sonra son evliliğinin neden bittiğini anlattılar. 1749 01:29:50,458 --> 01:29:51,458 Doğru mu? 1750 01:29:52,041 --> 01:29:55,958 Karının piyasada durgunluk olduğunda senin yaptığın fedakârlıklara 1751 01:29:56,041 --> 01:29:58,125 katlanmak istemediğini söylediler. 1752 01:30:00,291 --> 01:30:01,708 Ve bana dediler ki… 1753 01:30:04,458 --> 01:30:09,708 …tüm çalışanlarına, her birine, 1754 01:30:09,791 --> 01:30:12,041 cebinden ödediğini söylediler. 1755 01:30:13,000 --> 01:30:14,500 Ama güçlü bir geri dönüş yaptın. 1756 01:30:14,583 --> 01:30:16,333 Geçen sene 35 milyon gelir. 1757 01:30:16,416 --> 01:30:18,416 Hesap çizelgesinde hepsi var. 1758 01:30:18,500 --> 01:30:23,416 İtiraf etmeliyim ki, sana pek saygı göstermedim. 1759 01:30:24,333 --> 01:30:26,458 Ama sen iyi bir iş adamısın, Marcus. 1760 01:30:27,125 --> 01:30:31,750 Ama daha önemlisi, iyi bir adamsın. 1761 01:30:34,166 --> 01:30:36,916 Vay. Bu çok şey ifade ediyor, Harold. Gerçekten müteşekkirim. 1762 01:30:40,333 --> 01:30:44,291 Evet. Ve bu çocukları davet etmeseydin 1763 01:30:44,375 --> 01:30:46,833 bunların hiçbirinden haberdar olmayacaktım. 1764 01:30:47,416 --> 01:30:49,916 Ama, hayır. Aslında, onları ben davet etmedim. 1765 01:30:51,833 --> 01:30:52,833 Ron davet etti. 1766 01:30:55,833 --> 01:30:57,166 Ron nerede? 1767 01:30:58,166 --> 01:31:01,083 Merhaba, tatlım. Bir dakikan var mı? 1768 01:31:01,166 --> 01:31:05,125 Büyükanne. Dün gece için üzgünüm. 1769 01:31:05,208 --> 01:31:07,833 Elini boğazıma sokmandan mı bahsediyorsun? 1770 01:31:08,625 --> 01:31:10,875 -Olur böyle şeyler. -Olur mu? 1771 01:31:12,625 --> 01:31:13,791 Sen yürüyebiliyorsun. 1772 01:31:13,875 --> 01:31:17,166 Kyla'nın verdiği o hap gerçekten işe yaradı. 1773 01:31:17,250 --> 01:31:18,916 -Cidden mi? Bitkisel ilaç? -Evet. 1774 01:31:19,000 --> 01:31:22,083 Ve hep kullandığım ilaçlar gibi beni uykulu da yapmadı. 1775 01:31:23,333 --> 01:31:25,541 O tatlı bir kız. 1776 01:31:25,625 --> 01:31:27,208 Evet, o… 1777 01:31:29,000 --> 01:31:30,458 O öyledir. 1778 01:31:30,541 --> 01:31:33,000 Aranızda anlaşmazlık olduğu için üzgünüm. 1779 01:31:34,000 --> 01:31:36,416 Ama gitmeden sana bir düğün hediyesi bıraktı. 1780 01:31:40,625 --> 01:31:47,541 "Emily, sen kız kardeşimsin çünkü gerçek kardeşim bir K-A-L-T-A-K. 1781 01:31:47,625 --> 01:31:51,208 Sanırım yazarken kötü kelimeleri hecelemek işe yaramıyor. 1782 01:31:51,291 --> 01:31:52,625 Ve Marcus'la tanışmak…" 1783 01:31:55,000 --> 01:31:57,666 "…Marcus'la tanışmak Ron'u hayata geri döndürdü. 1784 01:31:58,916 --> 01:31:59,916 Bunu bilemezsin 1785 01:32:00,000 --> 01:32:03,791 ama en yakın arkadaşı Charlie'yi kaybettiğinden beri acı içindeydi. 1786 01:32:04,958 --> 01:32:07,833 Charlie ölünce Ron'un da yarısı öldü. 1787 01:32:08,666 --> 01:32:10,916 Ya da en azından sizlerle karşılaşana kadar. 1788 01:32:11,000 --> 01:32:13,666 Tüm hafta sonunuzu berbat ettiğimiz için üzgünüm. 1789 01:32:13,750 --> 01:32:17,208 Bunu telafi etmek için, Ron tüm sabah bunları geri almaya uğraştı. 1790 01:32:17,291 --> 01:32:20,958 Not: Ben olsam takmadan önce yıkardım." 1791 01:32:30,541 --> 01:32:32,000 İşleri berbat ettik, Marcus. 1792 01:32:32,083 --> 01:32:33,541 Evet. 1793 01:32:33,625 --> 01:32:34,666 Onları bulmalıyız. 1794 01:32:34,750 --> 01:32:37,833 Bunu nasıl yapacağız bilmiyorum. Onların telefonu bizde yok. 1795 01:32:37,916 --> 01:32:39,666 Nereye gittiklerini bile bilmiyorum. 1796 01:32:44,041 --> 01:32:44,958 Yeni Evli 1797 01:32:46,958 --> 01:32:50,166 Yakında olmalı. Hemen bir blok aşağıda olduğunu söylemişti. 1798 01:32:50,250 --> 01:32:52,708 Hayır. Kahretsin, bebeğim, biliyorsun… 1799 01:32:52,791 --> 01:32:54,958 Atlanta'da yüzlerce Waffle House var. 1800 01:32:55,041 --> 01:32:59,000 O zaman eş merkezli daireler çizerek yolumuzu bulacağız. 1801 01:32:59,083 --> 01:33:01,166 Klasik daire süpürme manevrası. 1802 01:33:20,541 --> 01:33:22,541 MİLLÎ PARK HİZMETLERİ 1803 01:33:26,208 --> 01:33:27,333 Sanırım bunlar onlar. 1804 01:33:30,875 --> 01:33:32,333 Sizi bulduğumuza çok sevindim. 1805 01:33:33,708 --> 01:33:36,333 Yani, bu talihsiz bir tesadüf değil mi, ha, bebeğim? 1806 01:33:36,416 --> 01:33:38,875 Yolun tam karşısında bir Waffle House var. 1807 01:33:40,125 --> 01:33:41,958 -Orada gidip yiyin. -Bakın, çocuklar. 1808 01:33:42,041 --> 01:33:44,166 Dün gece boktan şeyler söylediğimizi biliyoruz. 1809 01:33:44,250 --> 01:33:47,375 -Evet, boktan, doğru olmayan şeyler. -Haklısınız, biz sınırı aştık. 1810 01:33:47,458 --> 01:33:49,500 Evet. Sadece tatil arkadaşları değilsiniz. 1811 01:33:49,583 --> 01:33:52,041 Siz gerçek arkadaşlarsınız ve size öyle davranmalıydık. 1812 01:33:52,125 --> 01:33:54,250 Yani, lütfen düğüne geri dönün. 1813 01:33:55,250 --> 01:33:57,083 Sağdıcım olmadan evlenemem. 1814 01:33:57,166 --> 01:33:59,916 Hoş sözler. Doğru olduklarını nereden bileceğiz? 1815 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Salaam. 1816 01:34:16,291 --> 01:34:18,125 Peki, ne düşünüyorsun? Geri dönelim mi? 1817 01:34:19,250 --> 01:34:20,833 -Siktir et. -Kyla. 1818 01:34:20,916 --> 01:34:22,375 Ron, onları duydun. 1819 01:34:22,458 --> 01:34:25,291 Beni insanlara ilaç vermekle suçladılar. 1820 01:34:26,541 --> 01:34:28,333 -Sen… Sen yaptın. -Sadece iyi türden. 1821 01:34:28,416 --> 01:34:30,166 Evet. Onlar homeopatikti. 1822 01:34:30,250 --> 01:34:32,375 Hayır, kokainden bahsediyorum. 1823 01:34:33,208 --> 01:34:35,625 Gerçekten iyi bir kokaindi. 1824 01:34:37,666 --> 01:34:38,666 Hayır, balım. 1825 01:34:40,041 --> 01:34:41,041 O harika bir kokaindi. 1826 01:34:41,666 --> 01:34:43,458 Teşekkürler. Seni seviyorum. 1827 01:34:44,583 --> 01:34:46,291 Onca yolu tepip buraya geldiler. 1828 01:34:47,708 --> 01:34:49,166 Marcus beni alnımdan öptü… 1829 01:34:50,458 --> 01:34:51,458 …Waffle House'ta. 1830 01:34:51,541 --> 01:34:52,916 Bu büyük bir şey. 1831 01:34:54,541 --> 01:34:57,041 Tamam. Düğününüze geleceğiz ama benim için 1832 01:34:57,125 --> 01:34:58,875 bir şey yapacağınıza söz vermelisiniz. 1833 01:34:59,625 --> 01:35:00,916 Elbette. Ne… Nedir? 1834 01:35:01,000 --> 01:35:06,166 Siz de bizimkine geleceğinize söz verin. 1835 01:35:06,833 --> 01:35:08,750 Dur. Siz evleniyor musunuz? 1836 01:35:08,833 --> 01:35:11,416 Evet, bunu yapmaya karar verdik. 1837 01:35:12,750 --> 01:35:13,833 Fikrinizi ne değiştirdi? 1838 01:35:13,916 --> 01:35:17,541 Ron ve ben, Marcus için en iyi ne olacaksa onu yapmaya karar verdik. 1839 01:35:17,625 --> 01:35:19,291 Neden benim iyiliğimi düşünüyorsunuz? 1840 01:35:19,375 --> 01:35:21,541 Hayır, Marcus… Marcus. 1841 01:35:22,333 --> 01:35:24,458 Aslında senin adını verdiğimiz oğlumuzun. 1842 01:35:25,041 --> 01:35:27,083 Evet, bebek. Marcus isimli bebek. 1843 01:35:28,458 --> 01:35:30,291 Bakın. Orada olacağımıza söz veriyoruz. 1844 01:35:30,375 --> 01:35:33,375 Evet. Peki, düğünü nerede düşünüyorsunuz? 1845 01:35:34,625 --> 01:35:38,041 Yani, biz… farklı bir yerde düşünüyoruz. 1846 01:35:57,708 --> 01:36:01,166 Görünen o ki evlendiniz sizi gidi adiler! 1847 01:36:01,250 --> 01:36:03,041 -Evet! -Yaşasın! 1848 01:36:03,125 --> 01:36:05,541 Bebeğim. Seni seviyorum. 1849 01:36:05,625 --> 01:36:07,500 -Yaptılar. -Yaşasın! 1850 01:36:07,583 --> 01:36:10,083 Marcus, anne ve baba evlendiler! 1851 01:36:10,166 --> 01:36:13,083 -Teşekkürler, çocuklar. -Tebrikler. 1852 01:36:13,166 --> 01:36:14,958 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler baba. 1853 01:36:15,041 --> 01:36:16,458 Hey, herkes. Bakın. 1854 01:36:16,541 --> 01:36:19,500 Yeni çift için kadehlerimizi kaldıralım, 1855 01:36:19,583 --> 01:36:22,083 onlar sadece yeni en gözde çiftimiz değil, 1856 01:36:22,166 --> 01:36:23,416 en yakın arkadaşlarımız da. 1857 01:36:23,500 --> 01:36:25,958 Sizi çok seviyoruz. Ron ve Kyla'ya tebrikler! 1858 01:36:27,625 --> 01:36:28,625 Şerefinize! 1859 01:36:30,416 --> 01:36:31,416 Ferahlatıcı. 1860 01:36:32,583 --> 01:36:34,333 Tuz pek tuzlu değil. 1861 01:36:34,416 --> 01:36:35,416 Merhaba, çocuklar! 1862 01:36:36,083 --> 01:36:37,083 Bunu al. 1863 01:36:37,166 --> 01:36:39,041 -Bebek Marcus'u alabilir miyim? -Tabii. 1864 01:36:43,333 --> 01:36:44,333 Vay. 1865 01:36:45,583 --> 01:36:47,625 Tamam. Sen yapıyorsan ben de yaparım. 1866 01:36:47,708 --> 01:36:50,916 Tanrım, Emily. Artık bir anneyim. 1867 01:36:52,416 --> 01:36:53,750 Elbette bunu yapacağım. 1868 01:36:54,916 --> 01:36:58,791 Evli bir erkek olduğuma inanmak zor. Bu çok fazla sorumluluk demek. 1869 01:36:58,875 --> 01:37:00,541 Buna hazır olduğunu düşünüyor musun? 1870 01:37:02,416 --> 01:37:03,416 Evet. 1871 01:37:03,958 --> 01:37:04,958 Herhangi bir tavsiye? 1872 01:37:06,583 --> 01:37:10,583 Bilge bir adam bir keresinde bana akıntıya göre yüz demişti. 1873 01:37:12,583 --> 01:37:13,666 -Pekâlâ. -Dur, bekle! 1874 01:43:22,791 --> 01:43:24,791 Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen