1
00:00:48,208 --> 00:00:51,208
Pekâlâ bebeğim.
Plaj şemsiyesini hangi renk istersin?
2
00:00:51,291 --> 00:00:54,625
Ben çivit mavisi seçtim.
Lanet olsun, bu rengi bilmiyorum bile.
3
00:00:54,708 --> 00:00:57,666
Bir de baksana. Çift masajımız için
kadın mı, erkek mi istersin?
4
00:00:58,250 --> 00:01:00,916
Seninle çift masajı isteyip
istemediğimi pek düşünmedim.
5
00:01:01,000 --> 00:01:01,833
Neden olmasın?
6
00:01:01,916 --> 00:01:05,416
Yani, bebeğim, sürekli inleyip
şöyle şeyler söylüyorsun,
7
00:01:05,500 --> 00:01:08,000
"Evet. Tam orası.
Tam orası. Evet. Sakın durma."
8
00:01:08,083 --> 00:01:09,208
Evet. Kendimi veriyorum.
9
00:01:09,291 --> 00:01:12,333
Doğru noktaya dokunduklarında
ne kadar iyi olduğunu söylemem lazım.
10
00:01:12,416 --> 00:01:13,916
Masöz bundan hoşlanır.
11
00:01:14,000 --> 00:01:15,958
Bir de çok gerginim bebeğim.
12
00:01:16,041 --> 00:01:19,083
Belki bu kadar çok telefonda olmasaydın
böyle gergin de olmazdın.
13
00:01:19,166 --> 00:01:21,416
Bebeğim, aynı anda
dört proje üzerinde çalışıyorum.
14
00:01:21,500 --> 00:01:23,416
Şehir çapında farklı müteahhitler var.
15
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Biliyorsun…
16
00:01:25,250 --> 00:01:27,166
Ama biliyor musun? Haklısın.
17
00:01:27,250 --> 00:01:30,333
Bunu bir kenara koyacağım
ve tatilin geri kalanında telefon yok.
18
00:01:30,416 --> 00:01:31,416
Bir saniye.
19
00:01:32,333 --> 00:01:35,875
Merhaba baba.
Hayır, her şey yolunda. Henüz indik.
20
00:01:36,458 --> 00:01:38,250
Evet. Marcus, işte orada.
21
00:01:43,666 --> 00:01:47,541
Evet, baba. Uçuş iyi geçti.
Evet, Marcus da yanımda.
22
00:01:48,833 --> 00:01:51,416
Hâlâ mı? Bu konuyu konuşmuştuk.
23
00:01:51,500 --> 00:01:54,791
Baba, biliyorum. Tabii ki onu seviyorum.
24
00:01:58,208 --> 00:01:59,166
Resepsiyon.
25
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
Maurillio ile konuşabilir miyim?
26
00:02:02,166 --> 00:02:03,791
Buyurun benim, Bay Parker.
27
00:02:03,875 --> 00:02:05,000
Beni nasıl tanıdın?
28
00:02:05,083 --> 00:02:07,166
Sekiz ya da dokuz aramadan sonra,
29
00:02:07,250 --> 00:02:10,125
sesinize oldukça aşina oldum diyelim.
30
00:02:10,208 --> 00:02:12,791
Her şeyi konuştuğumuz gibi
ayarladın değil mi?
31
00:02:12,875 --> 00:02:14,958
Evet. Ben şahsen kontrol ettim.
32
00:02:15,041 --> 00:02:17,541
Dom Pérignon şampanyası,
yatakta gül yaprakları,
33
00:02:17,625 --> 00:02:21,416
Bill Withers müzik listesi
"En Gözde Parçalar: Derin Yaralar Yok."
34
00:02:21,500 --> 00:02:24,375
Efendim, bundan sonra size hayır derse
ben sizinle evlenirim.
35
00:02:24,458 --> 00:02:27,000
Pekâlâ, Maurillio.
Hayır, sen de yapma.
36
00:02:32,375 --> 00:02:33,875
Efendim? Sesiniz gidiyor.
37
00:02:33,958 --> 00:02:35,583
Tamamdır. Gracias.
38
00:02:36,083 --> 00:02:37,916
Bebeğim, şu ikisine baksana.
39
00:02:38,625 --> 00:02:40,333
-Ne? Şu çılgınlar mı?
-Ne? Hayır.
40
00:02:40,416 --> 00:02:43,041
Eğleniyorlarmış gibi görünüyorlar.
Bunu denemeliyiz.
41
00:02:43,125 --> 00:02:44,833
-Bu sana eğlenceli mi görünüyor?
-Evet.
42
00:02:44,916 --> 00:02:47,708
Bu yüzden pek siyahi
felçli insan görmüyorsun. Neden mi?
43
00:02:47,791 --> 00:02:49,250
Biz böyle aptallıklar yapmayız.
44
00:02:49,333 --> 00:02:51,833
Şunlara bak. Sanki sigortaları
yokmuş gibi kullanıyorlar.
45
00:02:54,916 --> 00:02:58,958
Aman tanrım. Otel bu mu?
46
00:02:59,041 --> 00:03:03,000
Havaalanının yanındaki Best Western'de
bir oda için geç olmayabilir.
47
00:03:06,750 --> 00:03:11,041
Bay Parker! Siz de Emily olmalısınız.
Ben otel müdürü Maurillio.
48
00:03:11,125 --> 00:03:13,958
Lütfen mutfağımızda kavrulmuş
guajillo-kakao tozlu
49
00:03:14,041 --> 00:03:16,750
papaya dondurmamızı deneyin.
50
00:03:17,333 --> 00:03:18,958
Bu nedir bilmiyorum ama şerefe!
51
00:03:19,041 --> 00:03:21,000
Süitinize geçmek için
çok heveslisinizdir,
52
00:03:21,083 --> 00:03:24,125
orada sizi belki
bir sürpriz bekliyor olabilir.
53
00:03:24,708 --> 00:03:26,041
Sürpriz mi?
54
00:03:26,125 --> 00:03:28,291
Bilmiyorum. Haydi bir bakalım.
55
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Tamam.
56
00:03:30,875 --> 00:03:33,208
Emily, bir şeyi bilmeni istiyorum.
57
00:03:33,291 --> 00:03:36,166
Bu adam seni çok, çok seviyor.
58
00:03:36,250 --> 00:03:37,458
Evet, seviyor.
59
00:03:38,166 --> 00:03:39,333
Siz nereden biliyorsunuz?
60
00:03:39,416 --> 00:03:41,583
Sadece böyle hissettim diyelim.
61
00:03:43,541 --> 00:03:44,541
Kadınlar önden.
62
00:03:44,625 --> 00:03:48,291
Böylece ne var ne yok
önce sen görebilirsin, eğer varsa.
63
00:03:48,375 --> 00:03:49,500
Hiçbir şey olmayabilir.
64
00:03:50,083 --> 00:03:51,916
-Senin sorunun ne?
-Ne oldu ki?
65
00:03:52,000 --> 00:03:53,791
-Ne mi oldu? Tüyo veriyorsun.
-Sorun yok.
66
00:03:53,875 --> 00:03:54,875
-Sorun var!
-Sorun yok.
67
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
-Hayır, var!
-Hadi ama.
68
00:04:00,791 --> 00:04:03,333
-Sonunda geldik.
-Teşekkürler.
69
00:04:04,625 --> 00:04:05,458
Tamam.
70
00:04:06,833 --> 00:04:09,541
Señora,
umarım bu anı hep hatırlarsınız.
71
00:04:09,625 --> 00:04:11,333
Hayatınızın geri kalanında.
72
00:04:12,000 --> 00:04:14,208
-Tamam.
-Bunun bir fotoğrafını çekebiliriz.
73
00:04:28,833 --> 00:04:30,916
Ne kadar özür dilesem azdır.
74
00:04:31,000 --> 00:04:33,041
Anlaşılan odanızın üstündeki
kral dairesinde
75
00:04:33,125 --> 00:04:35,000
kalan misafirler jakuziyi fazla doldurmuş.
76
00:04:35,083 --> 00:04:37,333
Bize başka bir oda vereceksiniz, değil mi?
77
00:04:37,416 --> 00:04:38,541
Evet, elbette.
78
00:04:38,625 --> 00:04:40,750
Eğer boş bir oda olsaydı
onu size verirdik.
79
00:04:40,833 --> 00:04:43,583
Maalesef, otel tamamen dolu.
80
00:04:43,666 --> 00:04:46,500
Başka bir oda olmadığını biliyorsan
neden "elbette" diyorsun?
81
00:04:46,583 --> 00:04:47,833
Bu çok yanıltıcı değil mi?
82
00:04:47,916 --> 00:04:50,208
Yakınlardaki otelleri
bir kontrol edebilir misiniz?
83
00:04:50,291 --> 00:04:54,583
Elbette. Tüm beş yıldızlı otellerle
bağlantımız var. Sorun değil.
84
00:04:54,666 --> 00:04:56,083
Bir saniye.
85
00:04:57,458 --> 00:05:00,583
Pekâlâ,
dört yıldızlı otellere de bir bakayım.
86
00:05:01,833 --> 00:05:04,250
Birçok kişi üç yıldızlılarla sorun yaşıyor
87
00:05:04,333 --> 00:05:07,083
ancak aslında
beş yıldızlılar kadar iyiler.
88
00:05:07,166 --> 00:05:10,625
Evet, üçten sonrası,
çok gereksiz gibi, değil mi?
89
00:05:12,708 --> 00:05:14,958
İşte buldum.
90
00:05:15,041 --> 00:05:19,250
Tek yıldızlı Best Western
Havaalanı Oteli'nde harika bir oda.
91
00:05:19,333 --> 00:05:20,666
Dalga mı geçiyorsun?
92
00:05:20,750 --> 00:05:23,708
Yani, buna göre efendim,
bölgedeki en iyi Western bu.
93
00:05:23,791 --> 00:05:26,541
Sana bir şey söyleyeyim.
Bir seyahat programım vardı.
94
00:05:26,625 --> 00:05:29,083
Balinaları izlemeye,
tekila tadımına gidecektik.
95
00:05:29,166 --> 00:05:32,708
-Gün batımında plajda yemek rezervasyonu!
-Maurillio!
96
00:05:32,791 --> 00:05:34,208
-Nerede o orospu çocuğu?
-Evet!
97
00:05:34,291 --> 00:05:37,500
Maurillio! Amigo'm benim.
98
00:05:37,583 --> 00:05:39,708
Şu Jet Ski planı için çok teşekkürler.
99
00:05:39,791 --> 00:05:41,625
İkinci turda bazı büyük dalgalar vardı.
100
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
-Aman tanrım. Sonra kafayı tam bulduk.
-Bulduk gerçekten.
101
00:05:44,333 --> 00:05:46,833
Gerçekten atlayıp
vücut sörfü yapmak zorunda kaldık.
102
00:05:46,916 --> 00:05:48,916
Evet ama geri döndüğümüzde
Jet Ski gitmişti.
103
00:05:49,000 --> 00:05:53,041
Ama kızma çünkü onu
tam bıraktığımız yerin fotoğrafını çektim.
104
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
Bulmakta sorun yaşamayacaksınız.
105
00:05:54,708 --> 00:05:56,083
O bizim akıllımızdır.
106
00:05:56,166 --> 00:05:58,166
Tamam. Teşekkürler, señora.
107
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
Rica ederim.
108
00:05:59,333 --> 00:06:02,666
Affedersiniz, telefonu lanet
sandviç poşetindeki hanımefendi.
109
00:06:02,750 --> 00:06:04,083
Merhaba. Nasılsınız?
110
00:06:04,166 --> 00:06:06,000
Sohbetinizi mi böldüm?
111
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
Maurillio'nun zaten kimseyle
konuşmadığını varsaydınız.
112
00:06:10,083 --> 00:06:12,458
O mutlu kıçınla
buraya geldin ve sözümü kestin.
113
00:06:12,541 --> 00:06:14,791
Şimdi. Kesmek istemem.
Önemli şeyler konuşuyoruz.
114
00:06:14,875 --> 00:06:16,291
-Biraz stresliyim.
-Sorun yok.
115
00:06:16,375 --> 00:06:18,250
Ona höykürmek istiyorum.
Yapabilir miyim?
116
00:06:18,333 --> 00:06:19,791
-Evet. İyi günler.
-Teşekkürler.
117
00:06:19,875 --> 00:06:21,291
Bu muhteşem havayı kaçırmayın.
118
00:06:24,916 --> 00:06:28,333
Maurillio. Bu seyahatin bizim için
ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
119
00:06:28,416 --> 00:06:30,541
Elbette.
Teklifinizin harika olmasını isteriz.
120
00:06:31,875 --> 00:06:33,833
-Teklif mi?
-Kahretsin.
121
00:06:33,916 --> 00:06:36,291
-Bebeğim.
-Hayır. Bunu düzelteceğim.
122
00:06:36,791 --> 00:06:37,833
Emily.
123
00:06:42,875 --> 00:06:44,833
-Üzgünüm. Düzeltemem.
-Siktir git, Maurillio!
124
00:06:44,916 --> 00:06:45,958
Hak ettim.
125
00:06:47,166 --> 00:06:49,041
Bebeğim, gel buraya.
Bırak da açıklayayım.
126
00:06:49,125 --> 00:06:52,375
-Tamam. Evet.
-Size iyi günler.
127
00:06:53,375 --> 00:06:55,000
-Mesaj attı mı?
-Yok, henüz değil.
128
00:06:55,083 --> 00:06:56,916
Planladığım gibi gitmediği için üzgünüm.
129
00:06:58,958 --> 00:06:59,958
Bak…
130
00:07:00,458 --> 00:07:01,625
Tanrım.
131
00:07:01,708 --> 00:07:03,208
Bunu yapabilirim.
132
00:07:03,291 --> 00:07:04,500
Tamam, sadece deni…
133
00:07:04,583 --> 00:07:06,875
-Dikkatim tamamen dağıldı.
-Sorun değil. Devam et.
134
00:07:06,958 --> 00:07:08,333
Lütfen sadece devam et.
135
00:07:08,416 --> 00:07:09,416
Bebeğim…
136
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
-Kes sesini!
-Benim için çok değerlisin.
137
00:07:13,083 --> 00:07:14,583
Bebeğim, seni çok seviyorum.
138
00:07:15,458 --> 00:07:17,916
Bugün her şeyin
berbat olduğunu biliyorum ve bazen,
139
00:07:19,166 --> 00:07:20,541
kontrol manyağı olabiliyorum,
140
00:07:20,625 --> 00:07:22,583
işler istediğim gibi
gitmeyince geriliyorum
141
00:07:22,666 --> 00:07:24,458
-ve fazla düşünüyorum…
-Bebeğim.
142
00:07:24,541 --> 00:07:26,916
…ama iki defa
düşünmeyeceğim tek şey seni…
143
00:07:28,916 --> 00:07:30,166
…ne kadar sevdiğim.
144
00:07:34,666 --> 00:07:36,041
Benimle evlenir misin?
145
00:07:39,458 --> 00:07:40,750
Evet!
146
00:07:40,833 --> 00:07:43,000
-Evet!
-Tanrım.
147
00:07:43,083 --> 00:07:45,791
-Evet! Bravo Maurillio. Evet!
-Evet!
148
00:07:45,875 --> 00:07:47,791
-Kapıldım gittim! Sen öyle…
-Çok güzeldi!
149
00:07:47,875 --> 00:07:50,208
"Düşünmek zorunda olmadığım
tek şey sendin."
150
00:07:50,291 --> 00:07:51,875
Siz var ya! İşte siz busunuz.
151
00:07:51,958 --> 00:07:54,541
Bebeğim, seni seviyorum!
Seni çok seviyorum.
152
00:07:54,625 --> 00:07:57,083
Bebeğim, seni çok seviyorum.
Seni seviyorum.
153
00:07:57,166 --> 00:07:59,500
Biliyor musun,
odayı kaybetmek umurumda değil.
154
00:07:59,583 --> 00:08:02,000
Biliyorum. Ne kadar
uğraştığını biliyorum. Dert değil.
155
00:08:02,083 --> 00:08:04,958
Plajda kamp yapabiliriz.
Sadece senin kadının olmak istiyorum!
156
00:08:05,041 --> 00:08:07,250
Hayır! Kimse plajda kamp yapmayacak.
157
00:08:07,333 --> 00:08:09,666
-Bunu hemen aklından çıkar.
-Sizi seviyorum çocuklar.
158
00:08:09,750 --> 00:08:12,416
-Yani, bizimle kalmalısınız.
-Bizimle.
159
00:08:12,500 --> 00:08:15,125
Bunu güzel ruhlarınıza
nişan hediyemiz olarak düşünün.
160
00:08:15,208 --> 00:08:16,041
Evet.
161
00:08:16,125 --> 00:08:18,458
-Yok. Biz iyiyiz.
-Yok, iyiyiz. İyiyiz.
162
00:08:18,541 --> 00:08:20,875
Kral dairesine hayır mı diyorsunuz?
163
00:08:20,958 --> 00:08:23,000
Jakuzi dâhil her şey var.
164
00:08:28,583 --> 00:08:32,583
O küveti fazla zorladığımızı biliyorum,
ama işçiliğin hiç mi suçu yok?
165
00:08:34,583 --> 00:08:37,208
Tamam. Çantalarınızı
ana süite taşımalarını söyledim.
166
00:08:37,291 --> 00:08:39,333
Canım. Bu çok fazla.
167
00:08:39,416 --> 00:08:40,416
Ne? Hayır, yok.
168
00:08:40,500 --> 00:08:42,666
Siz rahatınıza bakın.
Bizim misafirimizsiniz.
169
00:08:42,750 --> 00:08:44,375
Sizin güzel teklifinizi
170
00:08:44,458 --> 00:08:48,208
jakuzinin içine ederek mahvettikten sonra
en azından bunu yapalım bari.
171
00:08:48,291 --> 00:08:49,666
Tamam, bak. Belki…
172
00:08:51,250 --> 00:08:52,458
Belki sadece bu gecelik.
173
00:08:52,541 --> 00:08:53,916
-Bir otel bulana kadar.
-Evet!
174
00:08:54,000 --> 00:08:56,541
-Evet! Ah, adamım!
-Anlaştık. Kim susadı?
175
00:08:56,625 --> 00:08:58,000
Oturun. Rahat edin.
176
00:08:58,083 --> 00:09:01,833
Mahremiyet konusunda endişe ediyorsanız
ve bu gece coşmak istiyorsanız…
177
00:09:01,916 --> 00:09:02,958
Biz oldukça sesliyiz.
178
00:09:03,041 --> 00:09:06,916
Bu duvarlar neden yapılmış bilmiyorum,
ama gerçekten hiçbir şey duymazsınız!
179
00:09:07,416 --> 00:09:08,541
Tamam. Dinleyin.
180
00:09:15,125 --> 00:09:18,500
Buna inanmayacaksınız.
Orada az önce çığlık attım.
181
00:09:19,791 --> 00:09:23,041
Evet, biz… biz seni duyduk.
182
00:09:23,125 --> 00:09:24,541
Ben olduğuma emin misiniz?
183
00:09:24,625 --> 00:09:26,458
Evet. Oldukça eminiz.
184
00:09:27,291 --> 00:09:29,583
Hey! Yok, biz iyiyiz.
185
00:09:29,666 --> 00:09:32,250
Yok, sadece benim hatun çığlık atıyor.
Evet, inanmazsın.
186
00:09:33,000 --> 00:09:36,416
Hey çocuklar.
Burnumu sokmak istemem,
187
00:09:36,500 --> 00:09:39,875
ama siz, gizli milyarder falan mısınız?
188
00:09:39,958 --> 00:09:42,208
-Neden soruyorsun?
-Burası çok pahalı görünüyor.
189
00:09:42,291 --> 00:09:45,000
Çok pahalı.
Tüm varımızı yoğumuzu buraya harcadık.
190
00:09:45,083 --> 00:09:46,083
Evet.
191
00:09:46,166 --> 00:09:47,333
Bunu neden yaptın?
192
00:09:47,416 --> 00:09:50,000
Daha önce
arkadaşım Charlie geldi ve çok övdü.
193
00:09:50,083 --> 00:09:52,791
Tatile çıkacaksak,
elinden geleni yapacaksın, değil mi?
194
00:09:52,875 --> 00:09:54,500
Ve beş parasız mı kaldınız?
195
00:09:54,583 --> 00:09:55,791
Daha çok kazanacağız.
196
00:09:55,875 --> 00:09:58,875
Ben bir doktorun ofisinde çalışıyorum.
Ron millî parkta görevli.
197
00:09:58,958 --> 00:10:01,208
Övünmek istemem
ama durumumuz oldukça iyi.
198
00:10:01,291 --> 00:10:04,041
Kyla ve ben her zaman
çok paramız olduğunda
199
00:10:04,125 --> 00:10:06,000
onu yeteri kadar hızlı harcamadık deriz.
200
00:10:06,083 --> 00:10:07,541
Bu da bir tercih.
201
00:10:07,625 --> 00:10:09,541
Hani para özgürlük getirir derler,
202
00:10:09,625 --> 00:10:12,333
ama hep parayı düşünürsen
nasıl gerçekten özgür olabilirsin?
203
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
Sanırım ödediğim
sizin sosyal yardım çeklerinizdi.
204
00:10:15,875 --> 00:10:18,000
Muhtemelen. Muhtemelen, Marcus.
205
00:10:18,083 --> 00:10:21,208
-Her neyse, mutlu çifte içelim.
-Mutlu, muhteşem çifte!
206
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
-Pekâlâ.
-Evet, nişanlısınız!
207
00:10:24,625 --> 00:10:25,625
Bu çok iyi.
208
00:10:25,708 --> 00:10:28,416
Ron en iyi margaritaları yapar,
sana söyleyeyim canım.
209
00:10:28,500 --> 00:10:29,833
-Bebeğim.
-Kafayı güzel yapar.
210
00:10:29,916 --> 00:10:30,833
Aynen öyle.
211
00:10:30,916 --> 00:10:32,625
Peki, Ron. Hangi parkta çalışıyorsun?
212
00:10:32,708 --> 00:10:35,375
Oregon Mağaraları Ulusal Anıtı. Oregon'da.
213
00:10:35,458 --> 00:10:37,000
Mağaralarda mı çalışıyorsun?
214
00:10:37,083 --> 00:10:40,375
Batman gibiyim. Onun işi çocukların
dikitlere attırmalarını engellemekse.
215
00:10:40,458 --> 00:10:41,375
Kesinlikle.
216
00:10:41,458 --> 00:10:42,541
Ya siz çocuklar?
217
00:10:42,625 --> 00:10:44,416
Biz Şikago'luyuz aslında.
218
00:10:44,500 --> 00:10:47,541
Ben finans alanındayım
ve Marcus'un kendi inşaat şirketi var.
219
00:10:47,625 --> 00:10:51,666
Hızlı bir soru.
Neden tuzda tuz tadı yok?
220
00:10:51,750 --> 00:10:53,625
-Çünkü o kokain.
-Ne?
221
00:10:54,750 --> 00:10:56,666
-Bize uyuşturucu mu verdin?
-Evet.
222
00:10:56,750 --> 00:10:59,500
Ona şunu söylediğimde
bunun yeterince açık olduğunu düşündüm,
223
00:10:59,583 --> 00:11:01,458
-"Kafayı güzel yapar."
-"Güzel yapar."
224
00:11:01,541 --> 00:11:04,875
Kafayı güzel mi yapar? Bu net değil.
Bu çok muğlak, tamam mı?
225
00:11:04,958 --> 00:11:08,541
Sizin neyiniz var?
Margaritalara neden kokain koyarsın ki?
226
00:11:09,291 --> 00:11:11,541
Çünkü tatildeyiz.
227
00:11:11,625 --> 00:11:12,791
Ben uyuşturucu kullanmam.
228
00:11:14,666 --> 00:11:16,708
-Tatilde bile mi?
-Hayır.
229
00:11:22,125 --> 00:11:23,416
-Neredeyse inandım!
-Tanrım.
230
00:11:23,500 --> 00:11:25,958
-Neredeyse…
-Çok iyiydi!
231
00:11:26,041 --> 00:11:28,958
-Sen! Adamım! Bu adam!
-Tanrım. Ben sadece…
232
00:11:29,041 --> 00:11:30,583
İçeceğimize kokain koyacağını
233
00:11:30,666 --> 00:11:32,416
söyleseydin iyi olurdu.
234
00:11:32,500 --> 00:11:33,875
Hem kokaini nereden buldunuz?
235
00:11:33,958 --> 00:11:36,833
Aslında evden getirdik.
Denemek isterseniz çok, çok kolay.
236
00:11:36,916 --> 00:11:38,666
Şampuan şişesinde, fermuarlı poşet.
237
00:11:38,750 --> 00:11:40,958
Tarayıcılar göremiyor,
köpekler kokusunu alamıyor,
238
00:11:41,041 --> 00:11:43,541
ve kıçımda olmasından çok daha rahat.
239
00:11:43,625 --> 00:11:44,625
Çerez ister misiniz?
240
00:11:47,375 --> 00:11:48,375
Bir saniye.
241
00:11:48,875 --> 00:11:49,958
Şimdi ne oldu, bebeğim?
242
00:11:50,041 --> 00:11:53,166
Balina izleme. 16.30'a
balina izleme turu rezerve etmiştim.
243
00:11:53,250 --> 00:11:54,541
Ne? Daha yeni geldiniz.
244
00:11:54,625 --> 00:11:56,333
Marcus plan yapmayı sever.
245
00:11:57,041 --> 00:11:58,916
Biliyor musun? Bravo sana.
246
00:11:59,833 --> 00:12:01,708
Çünkü plan olmazsa dünya yıkılır.
247
00:12:01,791 --> 00:12:03,416
Yani, çöpler toplanmaz.
248
00:12:03,500 --> 00:12:06,208
Su kaydırakları yapılmaz.
Uçaklar düşer.
249
00:12:06,833 --> 00:12:08,375
Planlama sayesinde dünya işliyor.
250
00:12:08,958 --> 00:12:12,708
Evet, bu sadece balina izleme.
251
00:12:12,791 --> 00:12:15,041
Bekleyin. Bir fikrim var.
Biz de denize gidecektik.
252
00:12:15,125 --> 00:12:17,958
Sizinle aşağı gelebilir,
konuşup birbirimizi tanıyabiliriz.
253
00:12:18,041 --> 00:12:20,083
-Ne dersiniz?
-Tamam. Üzerimizi değiştirelim.
254
00:12:20,166 --> 00:12:21,250
Yaşasın!
255
00:12:21,333 --> 00:12:23,250
Bu arada her şeyini seviyorum.
256
00:12:27,375 --> 00:12:28,958
Seçkin bir tur olduğunu söylediler.
257
00:12:29,958 --> 00:12:33,125
"Seçkin, lüks bir deneyim."
İnternet sitesi böyle diyor.
258
00:12:33,208 --> 00:12:34,875
Bu balinaları cidden sinirlendirecek.
259
00:12:34,958 --> 00:12:36,458
Bebeğim, bu çok iğrenç.
260
00:12:36,541 --> 00:12:38,916
Bu tekne ile gittiklerini bilirsem
gece uyuyamam.
261
00:12:39,000 --> 00:12:41,166
Çocuklar, bizim teknemizle gelmelisiniz.
262
00:12:41,250 --> 00:12:43,583
-Bu harika bir fikir.
-Bir saniye. O tekne sizin mi?
263
00:12:43,666 --> 00:12:46,500
Buradayken evet. Onu kiraladık.
Ne dersiniz? Bizden bir ikram.
264
00:12:46,583 --> 00:12:49,708
Yani, sana uyarsa bana uyar.
265
00:12:49,791 --> 00:12:51,166
Yaşasın!
266
00:12:51,250 --> 00:12:52,625
Bize bir saniye verir misiniz?
267
00:12:52,708 --> 00:12:55,041
-Hatunla konuşmam lazım.
-Sorun değil. Sorun yok.
268
00:12:55,125 --> 00:12:56,250
-Geliyoruz.
-Görüşürüz.
269
00:12:56,333 --> 00:12:57,500
-Bebeğim.
-Evet, bebeğim?
270
00:12:59,000 --> 00:13:00,916
Biri şimdiden nasıl kusabilir?
271
00:13:01,000 --> 00:13:03,625
Hey. Bu sana da tuhaf gelmiyor mu?
272
00:13:03,708 --> 00:13:05,083
-Yani…
-Bakma. Normaller mi?
273
00:13:05,166 --> 00:13:09,375
Meksika'ya uyuşturucu kaçırdığını duyduğum
tek insan onlar.
274
00:13:09,458 --> 00:13:13,041
-Bilmiyorum, bebeğim. Boş ver.
-Ne?
275
00:13:13,125 --> 00:13:15,250
Hayatımızda sadece bir kez,
276
00:13:15,333 --> 00:13:19,041
tüm planları boş verip
lanet olası tekneye binebilir miyiz?
277
00:13:19,541 --> 00:13:23,083
Şuna bir bak. O muhteşem.
278
00:13:25,333 --> 00:13:27,958
Bak. Bunu yapmamın tek sebebi
seni seviyor olmam.
279
00:13:29,166 --> 00:13:30,666
Ve artık nişanlım olduğun için.
280
00:13:30,750 --> 00:13:32,000
-Nişanlı mı?
-Evet.
281
00:13:32,083 --> 00:13:34,083
-Kulağa hoş geliyor.
-Evet.
282
00:13:35,916 --> 00:13:37,458
-Bizce de öyle.
-Tanrım!
283
00:13:37,541 --> 00:13:38,916
Nişanlı.
284
00:13:39,416 --> 00:13:42,250
Bakın, teklif için teşekkürler. Biz varız.
285
00:13:42,333 --> 00:13:44,625
-İşte bu! Evet!
-Yaşasın! Çocuklar…
286
00:13:49,625 --> 00:13:53,208
Kahrolası, yelken kullanmak
sikimi kaldırıyor. Neredeyse direk gibi.
287
00:13:53,291 --> 00:13:55,666
Böyle tekne kullanmayı nerede öğrendin?
288
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
Bir yaz Malezya'da temizlik işinde.
289
00:13:57,500 --> 00:13:59,583
Denizdeyken her türlü şeyi öğrenirsin.
290
00:13:59,666 --> 00:14:03,166
Şu kuşa bak. Buradan o kuşun
sıçmak üzere olduğunu söyleyebilirim.
291
00:14:04,333 --> 00:14:05,333
İzle.
292
00:14:11,000 --> 00:14:14,583
Bir kuşun ne zaman sıçacağını
tahmin etmeyi nasıl becerebilirsin?
293
00:14:15,583 --> 00:14:16,875
Tuhaf ama etkileyici de.
294
00:14:16,958 --> 00:14:18,208
İltifat olarak alıyorum.
295
00:14:18,291 --> 00:14:20,208
Hemşireyim demiştin, değil mi?
296
00:14:20,291 --> 00:14:21,291
Hayır.
297
00:14:21,875 --> 00:14:26,583
Ben daha çok
Doktor Adolphus'un asistanıyım.
298
00:14:26,666 --> 00:14:28,750
-İlginç bir isim.
-Biliyorum, öyle değil mi?
299
00:14:28,833 --> 00:14:30,625
İsmini defalarca değiştirmesi gerekti
300
00:14:30,708 --> 00:14:32,666
çünkü Federaller her zaman takipte.
301
00:14:32,750 --> 00:14:35,500
Ama ne diyebilirim?
Elde ettiklerime değiyor.
302
00:14:36,625 --> 00:14:39,666
Ne gibi? İyi bir sigorta mı?
303
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
Bedava haplar.
304
00:14:42,208 --> 00:14:43,958
Hey, Marcus. Bir tur atmak ister misin?
305
00:14:44,041 --> 00:14:47,166
Hayır, istemem.
Tekne kullanmam. Yelkenli kullanmam.
306
00:14:47,250 --> 00:14:49,666
O zaman tekneyi kim kullanacak?
Ben kullanmıyorum da.
307
00:14:49,750 --> 00:14:52,291
-Tekneyi kullanan kimse yok.
-Aklını mı kaçırdın?
308
00:14:52,375 --> 00:14:54,375
-Adamım! Neyin var?
-Kendine bir bak.
309
00:14:54,458 --> 00:14:56,250
-Bana mı bakayım?
-Tekneyi kullanıyorsun.
310
00:14:56,333 --> 00:14:57,583
-Kim kullanıyor?
-Sen.
311
00:14:57,666 --> 00:14:59,416
-Ben mi kullanıyorum?
-Yana kay. Yana.
312
00:15:00,000 --> 00:15:01,083
Buraya.
313
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
Bıraktım.
314
00:15:04,750 --> 00:15:06,541
Bu düşündüğümden daha kolaymış.
315
00:15:06,625 --> 00:15:07,708
Evet, adamım, rahatla.
316
00:15:08,458 --> 00:15:10,041
Rüzgârı saçlarında hisset.
317
00:15:10,625 --> 00:15:11,958
Farklı saçlarımız var.
318
00:15:12,041 --> 00:15:14,000
Hayır, sorun değil.
Rüzgârı hâlâ yüzümde…
319
00:15:14,875 --> 00:15:15,958
…hissedebiliyorum.
320
00:15:17,958 --> 00:15:18,958
Kaptan için.
321
00:15:21,666 --> 00:15:22,666
Teşekkürler, adamım.
322
00:15:29,166 --> 00:15:30,583
Buna yaşamak derler.
323
00:15:31,250 --> 00:15:32,583
Kahretsin, tekila istiyorum.
324
00:15:32,666 --> 00:15:33,708
İster misin? Koyuyorum.
325
00:15:33,791 --> 00:15:35,875
-Soğuk mu yoksa normal mi?
-Evet, alırım.
326
00:15:35,958 --> 00:15:38,833
Güzel. Sadece kayalara dikkat et.
327
00:15:38,916 --> 00:15:41,083
Evet, ben de buzlu alırım.
Teşekkürler.
328
00:15:42,625 --> 00:15:45,000
Evet. Soğuk olsun,
kayalarda buzlu buzlu içeceğim.
329
00:15:45,083 --> 00:15:46,333
Ekstra soğuk olacak.
330
00:15:48,125 --> 00:15:48,958
Hey, bebeğim.
331
00:15:50,625 --> 00:15:52,333
Bunu hissediyor musun?
332
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
Hepsini nişanlın yapıyor.
333
00:15:56,000 --> 00:15:57,208
Kaptan Marcus.
334
00:16:12,250 --> 00:16:14,250
-Marcus!
-Aman tanrım!
335
00:16:31,375 --> 00:16:34,500
Aman tanrım, bebeğim.
Bebeğim, iyi olduğuna çok sevindim.
336
00:16:34,583 --> 00:16:38,291
Bak… Bakın. Ben çok…
Ben çok üzgünüm, tamam mı?
337
00:16:38,375 --> 00:16:41,583
Bilmiyorum… Ne oldu bilmiyorum.
Genelde dikkatli biriyimdir.
338
00:16:41,666 --> 00:16:44,166
-Ne diyeceğimi bilmiyorum.
-Ben biliyorum.
339
00:16:46,666 --> 00:16:49,500
Bu gerçekten inanılmazdı!
340
00:16:50,791 --> 00:16:53,000
Teknenizi çarptım diye
bana kızgın değil misiniz?
341
00:16:53,083 --> 00:16:55,458
Kızgın mı? Daha neler?
Hadi. Kimse ölmedi, değil mi?
342
00:16:55,541 --> 00:16:57,500
Sadece "Yine yelkenliyle açıldık" deseydik
343
00:16:57,583 --> 00:16:59,916
hikâyemiz ne kadar eksik kalırdı?
344
00:17:00,000 --> 00:17:01,333
Bir katamaranı alabora ettin!
345
00:17:01,416 --> 00:17:03,583
Bak. O tekneye çok para vermişsinizdir.
346
00:17:03,666 --> 00:17:04,666
-Hayır, adamım.
-Hayır.
347
00:17:04,750 --> 00:17:06,916
Kiralayan adam
bize bir sürü kağıt imzalattı.
348
00:17:07,000 --> 00:17:09,208
Dostum, sigorta.
Muhtemelen bundan para kazandı.
349
00:17:09,291 --> 00:17:11,083
Geri vermenin kötü bir tarafı yok.
350
00:17:11,166 --> 00:17:14,000
Hayır, yok!
Lütfen, yapabileceğim bir şey olmalı.
351
00:17:14,083 --> 00:17:17,458
Evet, var. İlk tur içkileri sen alacaksın.
352
00:17:17,541 --> 00:17:18,541
Evet!
353
00:17:21,250 --> 00:17:23,958
PAZAR
354
00:17:30,208 --> 00:17:31,208
PAZARTESİ
355
00:17:31,291 --> 00:17:33,083
Ver bana.
356
00:17:40,791 --> 00:17:41,791
SALI
357
00:17:41,875 --> 00:17:43,833
İşte bu. Evet!
358
00:17:44,833 --> 00:17:46,541
Hadi! Gelin bakalım.
359
00:17:47,458 --> 00:17:48,458
İçelim!
360
00:17:50,791 --> 00:17:52,583
Yaşasın devrim!
361
00:17:54,583 --> 00:17:56,208
Sıralayın! Yapalım şunu!
362
00:17:56,958 --> 00:17:58,333
Bir tane daha?
363
00:18:00,666 --> 00:18:02,250
ÇARŞAMBA
364
00:18:02,833 --> 00:18:08,000
Bir, iki, üç, dört, beş, altı.
365
00:18:08,083 --> 00:18:10,541
Yirmi dört, yirmi beş!
366
00:18:10,625 --> 00:18:14,708
Elli beş! Hadi, bebeğim! Yüz! Evet!
367
00:18:17,666 --> 00:18:20,375
PERŞEMBE
368
00:18:21,250 --> 00:18:23,291
Hey, gidip yardım etmeyecek misin?
369
00:18:23,375 --> 00:18:24,375
Kıza mı, adama mı?
370
00:18:26,250 --> 00:18:27,916
Siktir, seni bebek yüzlü şerefsiz!
371
00:18:28,000 --> 00:18:29,333
-Tüm puştlara!
-Hesap.
372
00:18:29,416 --> 00:18:30,666
Seni öldürsem gam yemem!
373
00:18:32,000 --> 00:18:32,916
Siktir git!
374
00:18:33,000 --> 00:18:36,125
-Hadi!
-Hadi, Marcus! Evet! Hadi!
375
00:18:37,291 --> 00:18:40,833
CUMA
376
00:18:44,875 --> 00:18:46,458
-Dalga mı geçiyorsun? Hadi.
-Hey!
377
00:18:46,541 --> 00:18:47,958
Bunu herkes yapabilir.
378
00:18:48,041 --> 00:18:50,875
Hey, babalık.
Birini ringe sokmak kaça mal olur?
379
00:18:52,125 --> 00:18:56,666
Hayır. Yok.
380
00:19:01,791 --> 00:19:02,791
Evet!
381
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
Evet!
382
00:19:15,500 --> 00:19:18,458
Yarın gerçek hayata dönmek
gerçekten zor olacak.
383
00:19:18,541 --> 00:19:19,541
CUMARTESİ
384
00:19:19,625 --> 00:19:20,625
Biliyorum.
385
00:19:21,625 --> 00:19:23,833
Yani, düğünümü planlamayı iple çekiyorum
386
00:19:23,916 --> 00:19:25,500
ama bu tam bir karmaşa olacak.
387
00:19:25,583 --> 00:19:28,291
Biliyor musun, tam bu yüzden
Ron ve ben evlenmedik.
388
00:19:29,208 --> 00:19:31,583
Sanırım… Sanırım zaten
evli olduğunuzu düşündüm.
389
00:19:31,666 --> 00:19:35,125
Hayır. Ruhen, belki
altı ya da yedi kez evlendik,
390
00:19:35,208 --> 00:19:37,333
ama "resmen,"
bilirsin, evlilik cüzdanıyla,
391
00:19:37,416 --> 00:19:39,250
bunu gerekli görmedik.
392
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Çocuklar için bile mi?
393
00:19:40,583 --> 00:19:42,208
Çocuklar bizim için hesapta yok.
394
00:19:42,291 --> 00:19:46,916
Yani, harika ebeveynler olurduk
ama bu olmayacak.
395
00:19:49,500 --> 00:19:51,083
Şu ikisine bir bakar mısın?
396
00:19:51,166 --> 00:19:56,125
Yani, Marcus'u hiç bu kadar
rahatlamış görmemiştim. Bu harika.
397
00:19:56,208 --> 00:19:58,333
-Emily.
-Ne oldu?
398
00:19:59,666 --> 00:20:01,208
Ben Ron'un tutsağıyım.
399
00:20:01,958 --> 00:20:03,000
Neden bahsediyorsun?
400
00:20:03,083 --> 00:20:06,083
Seni yalnız yakalamak için
fırsat kolladım ama olmadı.
401
00:20:06,166 --> 00:20:09,166
Emily, ben 12 yaşındayken
beni bir alışveriş merkezinden kaçırdı.
402
00:20:09,250 --> 00:20:11,791
Tamam mı? O tam bir deli. Silahı var.
403
00:20:11,875 --> 00:20:13,208
-Silahı mı?
-Evet.
404
00:20:13,291 --> 00:20:16,625
Beni bir bodrum katında tuttu.
Kedi maması yedirdi.
405
00:20:16,708 --> 00:20:19,583
Ve tuvaletimi delikli
bir katlanır sandalyeye yaptırıyor.
406
00:20:19,666 --> 00:20:22,083
-Nasıl yani? Niye?
-Silahını almanın yolunu bulmalıyım.
407
00:20:22,166 --> 00:20:23,916
-Yapamayız…
-Güvende değiliz!
408
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Neler oluyor?
409
00:20:26,083 --> 00:20:28,083
-Kandın.
-Gerçekten şaka mı… Sen tam…
410
00:20:28,166 --> 00:20:30,000
-Çok kötüsün.
-Seni kandırdım.
411
00:20:30,083 --> 00:20:32,125
-Bu komik değildi.
-Gerçekten komikti.
412
00:20:32,208 --> 00:20:34,458
-İnanamıyorum…
-Yok, dostum, üzgünüm. Unuttum.
413
00:20:34,541 --> 00:20:37,750
Hayır, biliyor musun?
Siktir et. Hadi. Ver bana onu.
414
00:20:37,833 --> 00:20:39,166
İyi vakit geçiriyoruz.
415
00:20:42,666 --> 00:20:43,666
Evet.
416
00:20:46,750 --> 00:20:50,583
İkinizi bu gezide ilk gördüğümüzde,
sizin deli olduğunuzu düşündük.
417
00:20:51,583 --> 00:20:54,708
Yani, haklıydım.
Yani, siz ikiniz kafayı yemişsiniz.
418
00:20:54,791 --> 00:20:57,041
Ama iyi anlamda, dostum.
419
00:20:58,125 --> 00:20:59,375
İyi ki seni tanıdım, Ron.
420
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Gerçekten.
421
00:21:04,250 --> 00:21:05,500
Çek şunu.
422
00:21:06,291 --> 00:21:08,500
Neyi çekeyim? Ne yapıyoruz?
423
00:21:10,208 --> 00:21:11,208
Salaam.
424
00:21:14,458 --> 00:21:16,916
Alından öpmek saygının nihai işaretidir.
425
00:21:17,000 --> 00:21:18,500
Kuveyt'te bir şeyhten öğrendim.
426
00:21:18,583 --> 00:21:20,750
Alından öpmek sahiden özeldir.
Biliyor musun?
427
00:21:20,833 --> 00:21:22,041
Sanki teklifi sana ettim.
428
00:21:25,458 --> 00:21:26,708
Güzel.
429
00:21:28,208 --> 00:21:30,791
-Bunu nereye atayım peki?
-Sana göstereyim.
430
00:21:30,875 --> 00:21:34,125
Hey, hanımlar.
Buraya gelin. Şuna bir bakın.
431
00:21:35,333 --> 00:21:38,708
-Lanet olsun. Neler oluyor?
-Aman tanrım. Gerçekten silahı var.
432
00:21:39,791 --> 00:21:41,791
Evet, bebeğim. Bu konuda yalan söylemem.
433
00:21:41,875 --> 00:21:44,583
Bu arkadaşım Charlie'nin bir hediyesi.
Her yere götürürüm.
434
00:21:44,666 --> 00:21:46,833
Dostum, ödüm bokuma karıştı.
435
00:21:46,916 --> 00:21:47,916
Bu ne anlama geliyor?
436
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
Mazlumları özgürleştirmek için.
437
00:21:49,833 --> 00:21:52,833
Benim gibi insanlar için
özel anlamı olan bir deyim, Marcus.
438
00:21:53,333 --> 00:21:55,000
Bunun gibi güçlü bir silahın ancak
439
00:21:55,083 --> 00:21:57,208
gerçekten lazımsa
kullanılmasına dair bir not.
440
00:21:59,916 --> 00:22:02,708
Şimdi, o şişeyi başının üzerine koy.
Onu vuracağım.
441
00:22:02,791 --> 00:22:03,791
Evet!
442
00:22:05,166 --> 00:22:08,250
Hayır! Bir saniye.
Çocuklar, hayır. Cidden oyunu bırakın.
443
00:22:08,333 --> 00:22:10,375
Sorun yok.
Bu oyunu evde sürekli oynuyoruz.
444
00:22:10,458 --> 00:22:11,375
Canım, ciddi değil.
445
00:22:11,458 --> 00:22:14,166
-İçtik ve çektik.
-Yapmayacağım… Hayır.
446
00:22:14,791 --> 00:22:15,916
Bunu da yaz!
447
00:22:16,625 --> 00:22:19,458
Bu da neyin nesi?
448
00:22:19,541 --> 00:22:20,708
Bu sefer isabet ettirdin!
449
00:22:22,166 --> 00:22:23,125
Aman tanrım.
450
00:22:28,875 --> 00:22:30,041
Evet!
451
00:22:33,708 --> 00:22:35,250
Aman tanrım!
452
00:22:35,750 --> 00:22:37,458
-Sen de bana yap!
-Bekle, ne?
453
00:22:37,541 --> 00:22:38,541
Evet. Sıra sende, git.
454
00:22:42,541 --> 00:22:44,083
Dostum, iyi olduğuna emin misin?
455
00:22:44,166 --> 00:22:47,500
Mermi sıyırıp geçti. Küçük bir çiziğin
gecemi mahvetmesine izin vermem.
456
00:22:47,583 --> 00:22:50,375
Yani, dördümüze bir baksanıza.
Bu büyülü, değil mi?
457
00:22:51,583 --> 00:22:53,333
Tuhaf olan ne, biliyor musunuz?
458
00:22:54,041 --> 00:22:58,458
Tüm gezegende sizin nişanlı olduğunuzu
bilen tek insanlar Ron ve beniz.
459
00:22:58,541 --> 00:23:00,333
Keşke böyle kalabilseydi.
460
00:23:01,000 --> 00:23:02,166
Dürüst olmak gerekirse
461
00:23:02,250 --> 00:23:04,791
bizim adımıza
mutlu olmayacak bir sürü insan var.
462
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
-Ne?
-Ne?
463
00:23:06,375 --> 00:23:08,333
-Kim?
-Babası benden nefret ediyor. Sahiden.
464
00:23:08,416 --> 00:23:10,541
-Yani nefret değil.
-Ne?
465
00:23:10,625 --> 00:23:13,750
Mükemmel ötesi kızıyla evlenmek için
uygun olmadığımı düşünüyor.
466
00:23:13,833 --> 00:23:15,875
-Mükemmel… Kim? Ben mi?
-Evet, sen.
467
00:23:15,958 --> 00:23:18,208
Tamam, dinle, hayır.
Babam biraz sert, evet.
468
00:23:18,291 --> 00:23:21,583
Emory İşletme Fakültesi'nin dekanı,
469
00:23:21,666 --> 00:23:23,458
yani biraz geleneksel bir adam.
470
00:23:23,541 --> 00:23:25,833
Şu anda neden bahsettiğini
gerçekten anlamıyorum.
471
00:23:25,916 --> 00:23:27,458
Konuştuğumuz kişi Marcus!
472
00:23:27,541 --> 00:23:32,166
Biliyorum. Bu delilik!
Nasıl olur da biri seni sevmez?
473
00:23:32,250 --> 00:23:33,083
Sen harikasın.
474
00:23:33,166 --> 00:23:34,666
O her şeyi bana karşı kullanıyor.
475
00:23:34,750 --> 00:23:36,208
Misal birincisi,
476
00:23:36,291 --> 00:23:39,208
daha önce başarısız bir evliliğim
olduğu için beni küçümsüyor.
477
00:23:39,291 --> 00:23:41,250
İşler yürümedi. Olan oldu.
478
00:23:41,333 --> 00:23:44,666
İkincisi, bana sanki basit bir
inşaat işçisiymişim gibi davranıyor.
479
00:23:44,750 --> 00:23:47,458
Benim kendi inşaat şirketim var.
Kendi işimin patronuyum.
480
00:23:47,541 --> 00:23:48,875
Bu makul görünmüyor.
481
00:23:48,958 --> 00:23:50,833
Evet, üçüncüsü, dürüst olacağım.
482
00:23:50,916 --> 00:23:53,125
Annesinin doğum gününde
kardeşine yumruk attım.
483
00:23:53,208 --> 00:23:54,208
-Anladım.
-Olan olmuş.
484
00:23:54,291 --> 00:23:57,041
Açıkçası, babamın
Ron ile tanışma fırsatı olmadı.
485
00:23:57,125 --> 00:23:58,416
Olamaz!
486
00:23:58,500 --> 00:23:59,666
Üzgünüm, vefat mı etti?
487
00:23:59,750 --> 00:24:01,791
Hayır. Sadece San Quentin çok uzak.
488
00:24:01,875 --> 00:24:04,625
Mevzuyu çözdüm. Bekle. Bir fikrim var.
Çözdüm. Sahiden çözdüm.
489
00:24:04,708 --> 00:24:06,541
-Ne?
-Bu gece bu işi bitir.
490
00:24:06,625 --> 00:24:07,833
Bu gece ne yapalım?
491
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
-Bu gece evlenin! Burada!
-Evlenin. Bu gece!
492
00:24:10,166 --> 00:24:11,583
Evet! Doğru! Bu gece, çocuklar!
493
00:24:11,666 --> 00:24:14,958
-Bunu neden yapalım?
-Ailenizin onaylamayacağını söylediniz.
494
00:24:15,041 --> 00:24:17,333
Sizi seven ve destekleyen
arkadaşlarınızla.
495
00:24:17,416 --> 00:24:18,416
-Evet.
-Arkadaşlar!
496
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
Bu düğün sadece sizin için.
497
00:24:21,250 --> 00:24:22,875
Bu iş için en iyi adamı tanıyorum.
498
00:24:28,375 --> 00:24:30,208
Aşkım. Bu yasal olarak bağlayıcı mı?
499
00:24:30,291 --> 00:24:33,416
Anlamadığım bir şekilde değil sanırım.
Ama olayları akışına bırakalım.
500
00:24:33,500 --> 00:24:35,083
İyi yaptın, bebeğim.
501
00:24:36,166 --> 00:24:37,416
Biz iyi yaptık.
502
00:24:39,166 --> 00:24:41,125
Suku'unu getirip getirmediğini soruyor.
503
00:24:41,208 --> 00:24:42,125
O nedir?
504
00:24:42,208 --> 00:24:44,208
Maya ritüelinde, suku'un kardeşin gibidir.
505
00:24:45,083 --> 00:24:47,250
Manevi sağdıcın gibi.
506
00:24:49,041 --> 00:24:52,375
Sanırım benim suk…
suku'un sensin? Böyle mi söyleniyor?
507
00:24:52,458 --> 00:24:56,083
Marcus.
Eğer ciddi değilsen bunu söyleme.
508
00:24:56,833 --> 00:24:58,541
Ciddiyim.
509
00:24:59,500 --> 00:25:02,083
Bunun için gerilmene gerek yok.
Sadece tadını çıkar.
510
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Vay!
511
00:25:13,000 --> 00:25:14,750
Tüylerim diken diken oldu.
512
00:25:33,916 --> 00:25:37,000
Görünen o ki evlendiniz sizi gidi adiler!
513
00:25:37,083 --> 00:25:39,583
Evet! Tebrikler!
514
00:25:39,666 --> 00:25:42,041
-Yaptık! Beni seviyorsun!
-Sizi seviyoruz çocuklar!
515
00:25:42,125 --> 00:25:43,833
-Seni seviyorum.
-Sizi seviyoruz!
516
00:25:44,333 --> 00:25:46,875
Hey. Fotoğraf.
517
00:25:49,250 --> 00:25:52,625
Evet! Tebrikler!
518
00:25:52,708 --> 00:25:53,875
Yaptık!
519
00:25:53,958 --> 00:25:55,291
Tebrikler, çocuklar!
520
00:25:59,000 --> 00:26:00,333
Tanrım.
521
00:26:02,208 --> 00:26:03,625
Muhteşem.
522
00:26:04,958 --> 00:26:06,166
Âlem dinlesin.
523
00:26:06,250 --> 00:26:10,166
Kutsal evlilik bağı ile bağlanmış
Marcus ve Emily Parker'ı
524
00:26:10,250 --> 00:26:11,958
ilk defa size takdim edeyim!
525
00:26:12,041 --> 00:26:13,125
Evet!
526
00:26:13,208 --> 00:26:17,791
Geri kalan lanet hayatınızda
en kötü gününüz böyle olsun!
527
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
Ne?
528
00:26:20,000 --> 00:26:21,208
Düşün bakalım.
529
00:26:25,041 --> 00:26:27,250
Ne… Ne yapıyorsun?
530
00:26:27,833 --> 00:26:29,166
Taşaklarımı kapatıyorum.
531
00:26:29,250 --> 00:26:30,208
Bu herif.
532
00:26:31,500 --> 00:26:37,208
Biliyor musun, Marcus?
Haklısın. Yaşamanın zamanı geldi.
533
00:26:37,291 --> 00:26:38,625
Ne?
534
00:26:44,583 --> 00:26:45,791
Hayatta.
535
00:26:45,875 --> 00:26:47,083
Ne?
536
00:26:47,166 --> 00:26:52,708
Bu muhteşemdi!
Ama taşaklarını kapat, Marcus.
537
00:26:53,333 --> 00:26:55,541
-Sen yaparsan ben de yaparım.
-Hayatta olmaz!
538
00:27:00,166 --> 00:27:01,166
Siktir et.
539
00:27:12,333 --> 00:27:14,250
O boku yapmayacağım.
540
00:27:18,250 --> 00:27:19,250
Biliyor musun?
541
00:27:21,916 --> 00:27:23,416
O boku yapacağım.
542
00:27:32,416 --> 00:27:33,833
Siksinler!
543
00:27:40,791 --> 00:27:41,666
Bu muhteşemdi!
544
00:27:41,750 --> 00:27:43,708
Tanrım!
545
00:27:44,208 --> 00:27:46,125
Çocuklar, sonsuza kadar burada yaşayalım!
546
00:27:47,208 --> 00:27:48,208
Ne yapıyor…
547
00:27:49,250 --> 00:27:51,458
Normal şişede tirbuşon kullanıyor.
548
00:27:51,541 --> 00:27:55,208
O şarap şişesi değil, adamım.
O bir mantar bile değil!
549
00:27:56,833 --> 00:27:58,291
Benim koca, tatlı dümbeleğim.
550
00:27:58,375 --> 00:27:59,625
-Evet, doğru!
-Evet.
551
00:27:59,708 --> 00:28:00,833
Evet!
552
00:28:00,916 --> 00:28:02,333
-Sikim muhabbet istiyor!
-Güzel.
553
00:28:02,416 --> 00:28:03,416
Oda dönüyor.
554
00:28:05,666 --> 00:28:07,916
Yenilmez hissediyorum!
555
00:28:19,750 --> 00:28:20,791
Evet!
556
00:28:23,875 --> 00:28:24,708
Evet.
557
00:28:35,458 --> 00:28:37,666
Artık kocamsın.
558
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Marcus, bak.
559
00:28:43,166 --> 00:28:45,041
O kuş sıçmak üzere.
560
00:28:50,250 --> 00:28:51,833
Çok fenasın.
561
00:28:54,750 --> 00:28:56,958
Hey… Ne…
562
00:29:08,250 --> 00:29:09,250
Oda servisi!
563
00:29:21,916 --> 00:29:22,916
Yok artık.
564
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Emily!
565
00:29:28,333 --> 00:29:32,250
Uçağımızı kaçıracağız.
Havaalanına gitmemiz lazım! Emily?
566
00:29:33,333 --> 00:29:34,541
Ne? Tanrım.
567
00:29:35,500 --> 00:29:37,000
Durdur şunu.
568
00:29:38,791 --> 00:29:41,333
Tamam, bebeğim. B8 tam şurada.
569
00:29:41,416 --> 00:29:42,250
İyi misin?
570
00:29:42,333 --> 00:29:43,166
Bilmiyorum.
571
00:29:43,250 --> 00:29:45,708
Tamam. Çok yaklaştık.
572
00:29:47,208 --> 00:29:48,416
Hey! Şu çifti durdurun!
573
00:29:48,500 --> 00:29:50,000
Sanırım bomba taşıyorlar!
574
00:29:52,208 --> 00:29:53,416
Ne… Hayır. Yok.
575
00:29:55,750 --> 00:29:57,208
Hey, hey!
576
00:29:57,291 --> 00:30:00,125
Sizin neyiniz var?
Deli misiniz? Havaalanındayız!
577
00:30:00,208 --> 00:30:03,583
Hayır, yasa dışı uyuşturucularını
makatıma sokup kaçırmayacağım.
578
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Ne?
579
00:30:05,375 --> 00:30:07,083
Etrafına bak. Kimse umursamıyor.
580
00:30:07,166 --> 00:30:10,458
Bu sabah çok sevimli ve sakindiniz.
Sizi uyandırmak istemedik.
581
00:30:10,541 --> 00:30:11,875
Sabah cilası ister misin?
582
00:30:12,458 --> 00:30:13,875
Başka bir içkiye bakamam bile.
583
00:30:13,958 --> 00:30:16,791
Oturun. Hadi. Karides nachos geliyor.
Gömün kafanızı buraya.
584
00:30:16,875 --> 00:30:18,916
-Tanrım.
-Hadi. Oturun, lütfen.
585
00:30:19,000 --> 00:30:20,083
Tamam, biliyor musunuz?
586
00:30:20,166 --> 00:30:22,458
-Kapıya doğru gidiyoruz.
-Biz gidiyoruz. Evet.
587
00:30:22,541 --> 00:30:23,791
-Hayır!
-Hayır.
588
00:30:24,625 --> 00:30:28,083
Çocuklar. Bunu tekrar yapmalıyız.
Dördümüz beraber çok iyiyiz!
589
00:30:28,166 --> 00:30:31,625
Evet! Tanrım. Önümüzdeki ay
Oregon Eyalet Fuarı'na gelmelisiniz.
590
00:30:31,708 --> 00:30:35,500
Evet! Oregon'da. Biz her yıl gideriz.
Geçen sene çift doz DMT aldık.
591
00:30:35,583 --> 00:30:37,666
Evet, dert etmeyin. Tamamen doğal.
592
00:30:37,750 --> 00:30:40,166
Bu sadece
beyninizin ölürken salgıladığı kimyasal.
593
00:30:40,250 --> 00:30:41,875
-Evet.
-Tamam.
594
00:30:41,958 --> 00:30:42,875
Eğlenceli görünüyor.
595
00:30:42,958 --> 00:30:44,458
Harika. Telefonlarınızı verin.
596
00:30:46,000 --> 00:30:48,666
Bekle… Bebeğim, sen git…
Telefonumu aldın mı?
597
00:30:48,750 --> 00:30:50,166
Çünkü ben almadım…
598
00:30:50,250 --> 00:30:51,083
Telefonun bozuldu.
599
00:30:51,166 --> 00:30:52,666
-Telefonu bozuk ve…
-Tanrım.
600
00:30:52,750 --> 00:30:55,333
Benim telefonum var,
biz sizinkileri alalım. Ne dersiniz?
601
00:30:55,416 --> 00:30:57,041
-Tanrım. Evet!
-Evet! Tabii.
602
00:30:57,125 --> 00:30:58,375
-Bebeğim. Kart ver.
-Vardı.
603
00:30:58,458 --> 00:31:00,000
Çok havalı kartvizitleri var.
604
00:31:00,083 --> 00:31:01,208
-Evet. İşte!
-Vay.
605
00:31:01,291 --> 00:31:03,458
Bununla orman bekçisi istasyonunu
arıyorsunuz.
606
00:31:03,541 --> 00:31:05,041
Mağaraya gelip haber veriyorlar.
607
00:31:05,125 --> 00:31:07,375
Unutmadan, gözlüğünü geri vereyim.
608
00:31:07,458 --> 00:31:08,791
Hayır, adamım. Sende kalsın.
609
00:31:09,916 --> 00:31:11,625
Neden bende kalsın? O senin.
610
00:31:11,708 --> 00:31:12,958
Hayır, o bizim.
611
00:31:14,333 --> 00:31:17,916
Siz artık bizim hayatımızdasınız.
Hiçbir şey bunu değiştiremez.
612
00:31:18,000 --> 00:31:19,291
Evet. Biliyorsunuz…
613
00:31:19,375 --> 00:31:21,958
Bilirsiniz, burada olanlar
614
00:31:22,041 --> 00:31:25,500
aramızda kalsa iyi olur.
615
00:31:25,583 --> 00:31:26,583
Marcus,
616
00:31:26,666 --> 00:31:29,666
katamaran için endişeleniyorsan
dert etme. Seni anladım, dostum.
617
00:31:29,750 --> 00:31:32,500
Tekne umurumda mı? Ben her şeyden
bahsediyorum, her şeyden.
618
00:31:32,583 --> 00:31:35,000
Şaka mı yapıyorsun?
Bu haftayı hiç unutmayacağım.
619
00:31:35,083 --> 00:31:36,166
Ne?
620
00:31:37,125 --> 00:31:40,916
Bu çok özeldi.
Seni çok, çok, çok, çok, çok seviyorum.
621
00:31:45,875 --> 00:31:46,875
Sarıl bana.
622
00:31:47,750 --> 00:31:49,083
Gel buraya.
623
00:31:49,791 --> 00:31:51,125
Tamam.
624
00:31:52,375 --> 00:31:55,958
Marcus. Her şeyde çok serinkanlı
olduğun için çok teşekkürler.
625
00:31:57,375 --> 00:31:58,541
Ne için?
626
00:31:59,125 --> 00:32:00,333
Dün akşam.
627
00:32:02,000 --> 00:32:06,750
Marcus, bu, insanın
hayatını değiştiren bir şeydi.
628
00:32:09,458 --> 00:32:12,875
Tamam. Bebeğim, gitmeliyiz.
Elveda. Hoşça kalın.
629
00:32:12,958 --> 00:32:14,416
-Hayır.
-Gidelim.
630
00:32:14,500 --> 00:32:16,208
Sonra görüşürüz çocuklar.
631
00:32:16,291 --> 00:32:18,916
-Sizi seviyoruz çocuklar.
-Hey, birisi şu ikisini durdursun!
632
00:32:19,000 --> 00:32:21,541
Sanırım insan kaçakçılığı yapıyorlar!
633
00:32:22,333 --> 00:32:25,416
Hey. Neden sonra görüşürüz dedin?
Bu açık kapı bırakıyor.
634
00:32:25,500 --> 00:32:27,708
Bilmiyorum. Muğlak olmaya çalışıyordum.
635
00:32:28,250 --> 00:32:30,666
Hem "elveda" diyen kimdi?
Kimsin sen? Othello mu?
636
00:32:30,750 --> 00:32:33,083
Elveda kulağa
bir son gibi geliyor, tamam mı?
637
00:32:33,166 --> 00:32:35,083
Bu delileri
tekrar görmek istemiyorum. Sen?
638
00:32:35,166 --> 00:32:36,958
Bilmiyorum. Aslında eğlencelilerdi.
639
00:32:37,041 --> 00:32:39,250
Evet, tatilde. Gerçek hayatta değil.
640
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
Ama bizi biraz gevşettiler.
641
00:32:42,000 --> 00:32:44,750
Evet, bizi biraz gevşetmiş olabilirler,
642
00:32:44,833 --> 00:32:46,291
bu arada gevşemek demişken.
643
00:32:47,375 --> 00:32:49,333
Dün geceden hiçbir şey hatırlıyor musun?
644
00:32:52,541 --> 00:32:54,791
Törenden sonrası tamamen bulanık.
645
00:32:55,291 --> 00:32:57,916
Ama şöyle bir bulanıklık mı hani,
646
00:32:58,000 --> 00:33:01,250
bazı anlar, sanki tuhaf şekilde nettir?
647
00:33:03,625 --> 00:33:05,208
Sanki şimdi sen söyleyince.
648
00:33:07,041 --> 00:33:09,208
Hayır, tamamen bulanık.
649
00:33:11,916 --> 00:33:14,041
Peki, öyle… benim için de her şey bulanık.
650
00:33:15,416 --> 00:33:17,625
Net olarak hatırladığım hiçbir şey yok.
651
00:33:19,041 --> 00:33:20,208
O yüzden sana soruyorum.
652
00:33:21,208 --> 00:33:23,958
Belki bu daha hayırlıdır.
Biletini çıkardın mı? Biniyoruz.
653
00:33:34,708 --> 00:33:36,875
YEDİ AY SONRA
654
00:33:38,666 --> 00:33:40,458
PARKER
İNŞAAT HİZMETLERİ - ŞİKAGO
655
00:33:40,541 --> 00:33:42,750
Şimdi, bak.
Alana malzemeleri boşalttığımızda,
656
00:33:42,833 --> 00:33:45,208
burada oturum açıp
bunu hesap çizelgesine ekliyoruz.
657
00:33:45,291 --> 00:33:47,166
Envanteri böyle takip ediyoruz.
658
00:33:47,250 --> 00:33:49,875
Evet ama neden
her zamanki gibi bunu deftere yazmıyoruz?
659
00:33:49,958 --> 00:33:52,875
Sorun şu ki, ben Atlanta'dayken
defterde oturum açamam, değil mi?
660
00:33:52,958 --> 00:33:55,541
Bulutta olmalı ve siz palyaçoların
yaptıklarını görmeliyim.
661
00:33:55,625 --> 00:33:57,208
Neredeyse bize güvenmiyor gibisin.
662
00:33:57,291 --> 00:33:59,125
Size artık güvenmiyor gibi mi?
663
00:33:59,833 --> 00:34:02,041
Tahmin et. Bu işi batıracağınıza eminim.
664
00:34:02,125 --> 00:34:03,708
O yüzden yalnız bir hafta yokum.
665
00:34:03,791 --> 00:34:05,708
Bir haftada bir sürü şeyi batırabilirim.
666
00:34:05,791 --> 00:34:07,250
Buna %100 inanıyorum. Sen…
667
00:34:07,333 --> 00:34:09,625
Hey, Marcus.
Fred ve Enzo yine kavga ediyorlar.
668
00:34:09,708 --> 00:34:11,250
Ne? Lanet olsun.
669
00:34:12,083 --> 00:34:14,583
-Hadi. Saldır bakalım. Hadi.
-Korktuğumu mu sandın?
670
00:34:14,666 --> 00:34:17,750
Senden korkmuyorum. Seninle
oynadığımı mı sanıyorsun? Oynamıyorum.
671
00:34:17,833 --> 00:34:18,666
Kesin şunu!
672
00:34:18,750 --> 00:34:20,666
Durun! Tamam, burada neler oluyor?
673
00:34:20,750 --> 00:34:21,791
Vinci almaya çalışıyor.
674
00:34:21,875 --> 00:34:23,416
Siktir git. Bu vinci ben ayırttım.
675
00:34:23,500 --> 00:34:25,125
Bunu çizelgeye işlemen gerekiyordu.
676
00:34:25,208 --> 00:34:27,250
Çizelgeleri yeni öğrendiniz,
tamam mı? Sakin.
677
00:34:27,333 --> 00:34:30,208
Vinç için mi tartışıyorsunuz?
Biri yandan yükleyiciyi kullansın.
678
00:34:30,291 --> 00:34:31,291
Bu özel bir vinç.
679
00:34:33,541 --> 00:34:34,791
Bu ne demek…
680
00:34:37,166 --> 00:34:38,833
Şaka yapıyor olmalısınız. Hadi ama.
681
00:34:38,916 --> 00:34:40,333
Hugo Boss.
682
00:34:40,416 --> 00:34:44,041
Vera Wang almayı düşündük
ama fiziğine bu daha iyi gider.
683
00:34:44,125 --> 00:34:45,041
Hey, adamım.
684
00:34:45,125 --> 00:34:46,500
Vay, şuna bakın.
685
00:34:46,583 --> 00:34:47,916
Hey, bu çok fena, adamım.
686
00:34:48,000 --> 00:34:50,791
Yani, cidden, hepinize çok teşekkürler.
Bu gerçekten değerli.
687
00:34:50,875 --> 00:34:53,541
Bakın, umarım düğüne
neden gelemediğinizi anlamışsınızdır.
688
00:34:53,625 --> 00:34:55,875
Evet. Bizden utanıyorsun.
689
00:34:55,958 --> 00:34:58,625
-Hayır. Ailesini gördünüz mü?
-Hayır, bize izin vermiyorsun.
690
00:34:58,708 --> 00:35:00,208
Bana kalsaydı
691
00:35:00,291 --> 00:35:03,083
hepinizi düğüne davet ederdim ama yapamam.
692
00:35:03,166 --> 00:35:04,791
Ailesi aile içinde olmasını istedi.
693
00:35:04,875 --> 00:35:06,416
Oldukça özel olmasını istiyorlar.
694
00:35:09,625 --> 00:35:11,083
Bebeğim, bu nedir?
695
00:35:11,166 --> 00:35:13,250
Hani çok özel olacaktı?
Tüm bu insanlar da kim?
696
00:35:13,833 --> 00:35:17,458
Benim açımdan,
biz Meksika'daki bir mağarada evlendik.
697
00:35:18,166 --> 00:35:19,666
Eğer gitmek istersen varım.
698
00:35:19,750 --> 00:35:21,791
Gerçekten? Yapabilir…
Bunu yapabilir miyiz?
699
00:35:21,875 --> 00:35:23,541
Hayır, yapamayız.
700
00:35:28,833 --> 00:35:31,125
İşte oradalar.
701
00:35:31,208 --> 00:35:34,583
Marcus, sonunda
burada olmana çok memnun oldum.
702
00:35:34,666 --> 00:35:36,041
Hey. Seni görmek de güzel.
703
00:35:36,125 --> 00:35:38,291
Ve kızıma bir bak.
704
00:35:39,500 --> 00:35:41,833
Sana gönderdiğim elbiseyi
getirdiğini söyle.
705
00:35:41,916 --> 00:35:44,583
Bununla ilgili bir sürü mesaj attın.
Evet, anne, getirdim.
706
00:35:44,666 --> 00:35:45,541
-İyi.
-Evet.
707
00:35:45,625 --> 00:35:49,500
Pekâlâ, bu hafta sonunun tamamen
sizin olduğunu hatırlatmak isterim.
708
00:35:49,583 --> 00:35:52,208
Bu yüzden eğlenmenizi istiyorum.
709
00:35:52,291 --> 00:35:53,750
Keyfinize bakın.
710
00:35:53,833 --> 00:35:56,458
Sadece herkes buradayken
insanlara merhaba demeyi unutmayın,
711
00:35:56,541 --> 00:35:58,416
büyükanne Phyllis ile başlayabilirsiniz.
712
00:36:03,041 --> 00:36:06,250
Bebeğim, gözleri açık mı uyuyor?
713
00:36:07,375 --> 00:36:08,208
Büyükanne.
714
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Büyükanne.
715
00:36:10,416 --> 00:36:11,875
Büyükanne.
716
00:36:11,958 --> 00:36:15,333
Emily. Sen misin?
717
00:36:15,416 --> 00:36:16,708
Evet, büyükanne.
718
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
Marcus, merhaba de.
719
00:36:19,708 --> 00:36:20,541
Merhaba.
720
00:36:20,625 --> 00:36:23,583
Tamam. Büyükanne,
sana gidip biraz çay getireyim mi?
721
00:36:24,375 --> 00:36:25,833
Ben nişanlısı, Marcus.
722
00:36:25,916 --> 00:36:27,333
Sağır değil, Marcus.
723
00:36:27,416 --> 00:36:30,208
Uyanmadı. Adını beş kez söyledin. Ben…
724
00:36:31,791 --> 00:36:34,000
-Hey, kızım.
-Benim prensesim.
725
00:36:34,958 --> 00:36:35,791
Hey.
726
00:36:35,875 --> 00:36:37,166
-Nasılsın?
-İyiyim.
727
00:36:37,250 --> 00:36:38,250
Tamam.
728
00:36:44,333 --> 00:36:45,666
Marcus.
729
00:36:49,916 --> 00:36:50,916
Arkadaşlarımla tanış.
730
00:36:51,000 --> 00:36:53,833
Bu Albert Kim.
Kamu Politikası programımızın başkanı.
731
00:36:53,916 --> 00:36:57,541
Bu da Doktor Gloria Alvarez.
İş Hukuku bölüm başkanı.
732
00:36:58,291 --> 00:37:02,500
Bu da Marcus. O da inşaat işçisi.
733
00:37:03,333 --> 00:37:04,541
Tanıştığıma memnun oldum.
734
00:37:06,375 --> 00:37:10,166
Pekâlâ, Marcus, düğününe hoş geldin.
735
00:37:10,250 --> 00:37:12,833
Her şeyi yoluna koyduğun için teşekkürler.
Minnettarım.
736
00:37:12,916 --> 00:37:14,583
Ben sadece çekleri imzaladım.
737
00:37:16,250 --> 00:37:20,041
Yani, bundan uzun süre kaçındım sanırım.
738
00:37:22,166 --> 00:37:26,250
Bu yüzükler bana
büyükanne ve büyükbabamdan kaldı,
739
00:37:26,333 --> 00:37:31,125
bunları sana verirken
biraz huzursuz olduğum için…
740
00:37:33,791 --> 00:37:35,375
…beni bağışla.
741
00:37:37,250 --> 00:37:38,500
Vay, bu…
742
00:37:38,583 --> 00:37:40,083
Bu aslında çok şey ifade ediyor.
743
00:37:40,166 --> 00:37:42,791
Bana güvenebilirsin.
Söz veriyorum, onlara iyi bakacağım.
744
00:37:42,875 --> 00:37:46,458
Öyle umarım.
Bunlar kızıma sadakatini temsil ediyor.
745
00:37:46,541 --> 00:37:50,041
Umarım bunu son evliliğinden
daha çok ciddiye alırsın.
746
00:37:50,625 --> 00:37:52,958
Son evliliğimi
ciddiye almadığımı düşündüren ne?
747
00:37:53,041 --> 00:37:55,541
Vay, oğlum. Bunlar çok havalı.
748
00:37:55,625 --> 00:37:58,791
Merdivende ufak Jay ve Reggie ile
litrelik bira içerken nerelere geldin.
749
00:37:58,875 --> 00:38:01,500
-Dur.
-Hey.
750
00:38:01,583 --> 00:38:05,708
Arabadan çıktığıma çok memnunum.
Baban yol boyunca osurdu.
751
00:38:05,791 --> 00:38:08,208
Divertikülitim olduğunu biliyorsun.
752
00:38:08,291 --> 00:38:11,958
Her neyse, seni görmek güzel, Harry.
Sana küçük bir şey getirdik.
753
00:38:12,041 --> 00:38:13,083
Teşekkürler.
754
00:38:13,166 --> 00:38:17,291
Evet, bu normal bir Hennessy değil.
Çok olgun eski soluk, 71 dolar.
755
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Evet, bu bir setti.
756
00:38:18,791 --> 00:38:20,291
İki bardakla geldi
757
00:38:20,375 --> 00:38:22,541
ama bardağınız vardır diye
onları getirmedik.
758
00:38:23,833 --> 00:38:27,541
Sanırım meclis üyesi arkadaşımı gördüm.
Gidip selam vermeliyim.
759
00:38:27,625 --> 00:38:28,708
-Evet.
-Ceketi beğendim.
760
00:38:28,791 --> 00:38:29,625
Evet.
761
00:38:29,708 --> 00:38:31,541
Meclis üyesine benden de selam söyle.
762
00:38:33,875 --> 00:38:35,916
Hey! Bakın.
Biraz daha zarif olabilir misiniz?
763
00:38:36,000 --> 00:38:37,291
-Söyledim…
-Senin derdin ne?
764
00:38:37,375 --> 00:38:39,416
Konyak hakkında sohbet eden iki adamız.
765
00:38:39,500 --> 00:38:41,666
Hayır, iki bardağı da koy demiştim.
766
00:38:41,750 --> 00:38:42,958
-Hayır.
-Hey.
767
00:38:43,041 --> 00:38:44,958
Buraya bakın. Mevzu bardaklar değil.
768
00:38:45,041 --> 00:38:48,250
Osurmaktan bahsettin.
Kimse babamın gazını öyle merak etmiyor.
769
00:38:48,333 --> 00:38:50,666
Baba, hediyeye ne harcadığını
kimseye söyleyemezsin.
770
00:38:50,750 --> 00:38:52,375
Böyle harcamanın ne anlamı var peki?
771
00:38:52,458 --> 00:38:55,333
Buna ne dersiniz?
Gidip yiyecek bir şeyler alın.
772
00:38:55,416 --> 00:38:57,875
Orada çok fazla yiyecek var.
Gidip yemelisiniz.
773
00:38:57,958 --> 00:38:59,500
Sadece şunu söyleyeyim.
774
00:38:59,583 --> 00:39:04,125
İstediğin buysa bütün hafta sonu
kimseyle konuşmayacağız.
775
00:39:04,208 --> 00:39:05,958
İstediğin buysa. Seni utandırmayacağım.
776
00:39:06,041 --> 00:39:07,416
-Anne, hayır.
-Yaptığına bak.
777
00:39:07,500 --> 00:39:10,250
İnan bana. Aç değiliz.
Yemeklerinizden yemeyeceğiz.
778
00:39:10,333 --> 00:39:12,708
-Anne. Aç olduğunuzu biliyorum.
-Berbat ettin evlat.
779
00:39:12,791 --> 00:39:15,166
-Baba, benim için konuşur musun?
-Hayır, bayım.
780
00:39:15,250 --> 00:39:16,250
Anne…
781
00:39:20,291 --> 00:39:22,083
…biz değiliz.
782
00:39:22,833 --> 00:39:24,708
-Hazır mısın? Başlıyoruz.
-Hanımlar beyler,
783
00:39:24,791 --> 00:39:31,291
müstakbel gelin ve damat adayı,
Emily ve Marcus'u takdim ediyorum.
784
00:39:35,833 --> 00:39:37,208
-Güzel.
-Siz…
785
00:39:39,625 --> 00:39:41,416
Nasılsınız? Duble viski, lütfen.
786
00:39:41,500 --> 00:39:43,250
-Elbette.
-Umarım punç istememişsindir.
787
00:39:43,333 --> 00:39:45,958
Anladın mı? Çünkü beni punçtaki
meyve suyu gibi ezmiştin.
788
00:39:50,541 --> 00:39:52,541
Kayınbirader. Hey, Gabe.
789
00:39:52,625 --> 00:39:54,958
Hey. Bunu gördün mü?
790
00:39:55,041 --> 00:39:58,916
Bu gördüğün şey
seni 32 farklı şekilde öldürebilir
791
00:39:59,000 --> 00:40:01,250
ve hiçbir lanet olası şey yapamazsın.
792
00:40:01,333 --> 00:40:04,583
Tamam, adamım. Sen ne…
Sen spor mu yapıyorsun, nedir?
793
00:40:04,666 --> 00:40:05,500
Hayır.
794
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Evet. Biraz…
795
00:40:08,166 --> 00:40:09,166
Her neyse. Dinle.
796
00:40:09,250 --> 00:40:12,041
Başka beklenmeyen
bir yumrukla gelecek olursan
797
00:40:12,125 --> 00:40:13,541
bu defa hazırım, bunu bil.
798
00:40:13,625 --> 00:40:15,750
Gabe, sana habersizce yumruk atmadım.
799
00:40:15,833 --> 00:40:18,291
Basit bir futbol maçı için
çıldırmış gibi davranıyordun.
800
00:40:18,375 --> 00:40:19,208
Evet. Doğru.
801
00:40:19,291 --> 00:40:22,833
Karşıma geldin
ve "Yumrukla beni" deyip durdun.
802
00:40:22,916 --> 00:40:25,458
-Evet çünkü yapacağını düşünmemiştim.
-Yaptım, tamam mı?
803
00:40:25,541 --> 00:40:29,916
Üzgünüm. Senden defalarca özür diledim.
Sadece artık devam etsek olmaz mı?
804
00:40:30,000 --> 00:40:31,666
-Geçmiş geçmişte kalsın, ha?
-Evet.
805
00:40:31,750 --> 00:40:33,000
-Unut bunu.
-Bunu unut.
806
00:40:33,083 --> 00:40:35,875
Evet. Aklın karışırsa diye
bir arkadaşımı getirdim.
807
00:40:35,958 --> 00:40:38,250
Antrenman yaptığım
judo okulunun sahibi. O Bennett.
808
00:40:38,333 --> 00:40:40,416
Bennett! Buraya gel. Bu adamla tanış.
809
00:40:40,500 --> 00:40:44,375
Kahretsin. İşte burada.
810
00:40:44,458 --> 00:40:46,458
-Marcus.
-Tanıştığımıza memnun oldum.
811
00:40:47,416 --> 00:40:49,291
-Evet.
-O burada ne yapıyor?
812
00:40:49,375 --> 00:40:52,333
Bazı insanlar hayati anlarda
yanlarında arkadaşlarını isterler.
813
00:40:52,416 --> 00:40:53,875
-Sadece bu.
-Sadece bu.
814
00:40:53,958 --> 00:40:56,500
Arkadaşın olsaydı bunu bilirdin.
815
00:40:56,583 --> 00:40:59,291
Olsa, annem ve babam
sağdıcın olayım diye beni zorlamazdı.
816
00:40:59,375 --> 00:41:01,041
Öncelikle, senden hoşlanmıyorum.
817
00:41:01,125 --> 00:41:03,541
Zaten sağdıcım olmanı
istemiyorum, tamam mı?
818
00:41:03,625 --> 00:41:06,458
Muhteşem arkadaşlarım var…
Arkadaşlarım inanılmaz, tamam mı?
819
00:41:06,541 --> 00:41:08,666
Hiçbir arkadaşımla
başa çıkamazsın. Tamam mı?
820
00:41:15,375 --> 00:41:16,750
Bu da neyin nesi?
821
00:41:29,500 --> 00:41:30,791
Telaşlanmayın…
822
00:41:30,875 --> 00:41:32,208
-Hey.
-Selam, evet! Sorun yok.
823
00:41:32,291 --> 00:41:35,166
Seni orospu çocuğu!
En iyi arkadaşın olduğumu söyledin.
824
00:41:35,250 --> 00:41:39,083
Evet, lanet olsun. Sizi pislikler.
Bizi nasıl düğününüze çağırmazsınız?
825
00:41:39,166 --> 00:41:40,583
Bu berbat bir durum!
826
00:41:44,833 --> 00:41:47,750
-Aman tanrım! Kızım, harika görünüyorsun.
-Seni görmek güzel.
827
00:41:47,833 --> 00:41:51,000
-Harika görünüyorsun. Çok heyecanlı mısın?
-Spor mu yaptın? Şuraya bak.
828
00:41:51,083 --> 00:41:53,250
-Gerçekten… Ya sen. Sen…
-Tatlım benim!
829
00:41:53,333 --> 00:41:57,125
İkiniz de aynı kokuyorsunuz.
Aynı koku. Sizi öpmek istiyorum!
830
00:41:57,208 --> 00:41:58,666
Neler oluyor burada?
831
00:42:00,333 --> 00:42:02,125
-Marietta civarı frenler bozuldu.
-Evet.
832
00:42:02,208 --> 00:42:04,500
El freni şimdiye kadar iş gördü.
833
00:42:04,583 --> 00:42:06,875
Hey, şefim!
Başka bir yere alman gerekirse diye.
834
00:42:06,958 --> 00:42:08,125
Teşekkürler.
835
00:42:08,916 --> 00:42:13,916
Yani, Marcus'un sormak istediği
şey sanırım… Sizin burada ne işiniz var?
836
00:42:14,625 --> 00:42:18,083
Yani, çocuklar, Meksika'dan sonra
neden aramadığınızı hiç anlamadık.
837
00:42:18,166 --> 00:42:19,166
Yani, hadi ama.
838
00:42:19,250 --> 00:42:22,541
Gerçekten bir hafta boyunca
telefonun başında "Ne?" diye oturduk.
839
00:42:22,625 --> 00:42:26,083
Ama bu benim hatamdı.
Sana verdiğim kart yüzünden. Eski kartım.
840
00:42:26,166 --> 00:42:28,583
-Arama ihtimalin yoktu.
-İnternette biraz araştırdık.
841
00:42:28,666 --> 00:42:32,416
Sonra güzel Atlanta'da William-Sonoma'da
kayıtlı olduğunuzu bulduk.
842
00:42:32,500 --> 00:42:33,500
Ondan sonrası kolaydı.
843
00:42:33,583 --> 00:42:35,708
Atlanta'da tüm düğünlere gittik,
merkezden,
844
00:42:35,791 --> 00:42:37,375
eş merkezli daireler çizerek.
845
00:42:37,458 --> 00:42:40,750
Klasik daire süpürme manevrası.
Mağarada çocuklar kaybolunca yaptığım şey.
846
00:42:40,833 --> 00:42:42,541
Bu defa çok geç kalmadın tatlım.
847
00:42:42,625 --> 00:42:45,208
Hey, adamım. Hızlıca anlat.
Sağdıcından ne istersin?
848
00:42:45,291 --> 00:42:46,250
Yaşasın!
849
00:42:46,333 --> 00:42:47,500
Sağ… Sağdıç mı?
850
00:42:47,583 --> 00:42:50,500
Evet. Şamanı hatırlıyor musun?
851
00:42:51,333 --> 00:42:52,166
Ben suku'un'um.
852
00:42:55,166 --> 00:42:57,083
Bunu hatırlıyorum ve biliyorsun
853
00:42:57,750 --> 00:42:59,166
ve yapamadım…
854
00:42:59,250 --> 00:43:00,583
Çünkü size ulaşamadık.
855
00:43:00,666 --> 00:43:01,958
Sizi bulamadık. Arayamadım.
856
00:43:02,041 --> 00:43:03,916
-Denedik ama şöyle…
-Denedik.
857
00:43:04,000 --> 00:43:06,291
"Arama yapmak için…" Yani, denedim!
858
00:43:06,375 --> 00:43:08,625
-Vay, tamam.
-Başka bir sağdıç bulmam gerekti.
859
00:43:08,708 --> 00:43:09,625
-Evet.
-Üzgünüm.
860
00:43:09,708 --> 00:43:11,541
-Ne?
-Ne?
861
00:43:11,625 --> 00:43:13,041
-Kim?
-Erkek kardeşim.
862
00:43:13,125 --> 00:43:14,291
-Evet.
-Onun kardeşi.
863
00:43:14,375 --> 00:43:16,541
Onlar gerçekten yakın arkadaş.
Onu seviyor.
864
00:43:16,625 --> 00:43:19,250
Bilirsin, aile içinde halledelim dedik.
865
00:43:19,333 --> 00:43:21,250
-Aile. Aile içinde tutalım.
-Yani…
866
00:43:21,333 --> 00:43:25,750
İki suku'un var. Kutsal metne bakacağım.
867
00:43:25,833 --> 00:43:27,375
Tamam, bak. Bak, anlıyorum, tamam?
868
00:43:27,458 --> 00:43:30,458
Onca yolu tepip geldiniz
ve uzun bir yolculuk oldu.
869
00:43:30,541 --> 00:43:33,541
Kapıdan araçla geçtin,
bu delice, değil mi?
870
00:43:33,625 --> 00:43:36,583
Bunu kim ödeyecek? Kim?
Çünkü bu sigortaya dâhil değil.
871
00:43:36,666 --> 00:43:39,458
Ama konu bu değil.
Düğünde ekstra yer yok, adamım.
872
00:43:39,541 --> 00:43:41,125
Yer… Yer yok.
873
00:43:41,208 --> 00:43:43,166
-Hayır. Yok. Yani…
-Kalacak yer de yok.
874
00:43:43,250 --> 00:43:46,416
Kimin umurunda?
Meksika tarzı sizinle birlikte kalırız.
875
00:43:46,500 --> 00:43:48,208
Hadi ama, çocuklar. Yeni tanışmıyoruz.
876
00:43:48,291 --> 00:43:50,750
Biz çok sessizizdir.
Gerçekten aynı odayı paylaşırsak
877
00:43:50,833 --> 00:43:55,291
siz kendi küçük, tuhaf, cinsel
gerdek sonrası deneylerinizi yaparsınız.
878
00:43:55,375 --> 00:43:57,458
-Affedersiniz.
-Tanrım.
879
00:43:57,541 --> 00:43:58,750
Bu sizin kamyonetiniz mi?
880
00:43:59,416 --> 00:44:01,541
Özür dilerim. Bu özel bir organizasyon.
881
00:44:01,625 --> 00:44:04,791
Sorun yok.
Gelin ve damadı tanıyoruz. Siz kimsiniz?
882
00:44:05,375 --> 00:44:06,500
Ben Harold Conway.
883
00:44:06,583 --> 00:44:07,708
Benim babam.
884
00:44:07,791 --> 00:44:09,291
Tanrım! Gerçekten mi?
885
00:44:09,375 --> 00:44:12,875
Ne kadar sevimlisiniz.
Gerçek bir ünlüyle tanışmış gibiyim.
886
00:44:12,958 --> 00:44:14,875
Merhaba. Tamam!
887
00:44:14,958 --> 00:44:16,166
O buz gibi.
888
00:44:16,250 --> 00:44:19,916
Ben Ron. Bu Kyla.
Bu iki hayvanla Meksika'da tanıştık.
889
00:44:20,000 --> 00:44:22,833
Birbirimizi yakından
tanıma fırsatımız oldu.
890
00:44:22,916 --> 00:44:24,416
Yakından demek istemedi. Şöyle…
891
00:44:24,500 --> 00:44:26,791
Askerî üniforma mı giyiyorsun?
892
00:44:26,875 --> 00:44:29,875
Düğmeler! Düğmelerden anlaşılıyor.
893
00:44:29,958 --> 00:44:32,166
ABD ordu mensubu biri gibi görünmenin
894
00:44:32,250 --> 00:44:34,250
federal bir suç olduğunu
biliyorsun değil mi?
895
00:44:34,333 --> 00:44:36,333
-Evet, biliyorum.
-O zaman neden giyiyorsun?
896
00:44:39,625 --> 00:44:43,458
Bu benim. Ordudaydım.
Yeşil Bereliler'dendim.
897
00:44:43,541 --> 00:44:45,000
Yeşil Bereli?
898
00:44:45,916 --> 00:44:46,916
Madenî para kontrolü.
899
00:44:51,375 --> 00:44:53,333
Uzun zamandır kimse bana
madenî para sormadı.
900
00:44:58,625 --> 00:45:00,166
İnanmıyorum.
901
00:45:01,166 --> 00:45:03,041
Olamaz! Ne?
902
00:45:03,916 --> 00:45:05,625
Harika.
903
00:45:06,708 --> 00:45:09,541
-Lütfen, gelin, bize katılın.
-Tamam. Bekle. Harold, kalamazlar.
904
00:45:09,625 --> 00:45:11,041
-Öyle mi?
-Baba, böyle söyledin.
905
00:45:11,125 --> 00:45:12,125
Yer yok, değil mi?
906
00:45:12,750 --> 00:45:14,958
Yeşil Bereliler
her zaman birbirini kollar.
907
00:45:15,041 --> 00:45:16,041
Yaşasın!
908
00:45:16,125 --> 00:45:18,125
-Nerede görev yaptın?
-Arabistan'da dört yıl.
909
00:45:18,208 --> 00:45:19,625
Ben beş yıl Laos'taydım.
910
00:45:19,708 --> 00:45:21,833
Deme be.
M16'ların namlusuna kondom taktığınızı
911
00:45:21,916 --> 00:45:23,666
-duydum!
-Tanrım, adamım.
912
00:45:23,750 --> 00:45:26,083
Sıkışmaya meyillilerdi,
yapmalıydık. Bizde yok…
913
00:45:26,666 --> 00:45:30,208
Kim bu manyağı orduya
nasıl almış olabilir?
914
00:45:30,291 --> 00:45:32,208
Tanıdığım en sorumsuz insan.
915
00:45:32,291 --> 00:45:33,958
Bir şekilde babamı büyüledi.
916
00:45:34,041 --> 00:45:36,666
Sonra Charlie şöyle dedi,
"Çıkar yumruğunu oradan!"
917
00:45:36,750 --> 00:45:39,083
Bu sadece sen "Sonra görüşürüz"
dediğin için oluyor.
918
00:45:39,166 --> 00:45:41,875
Bunu kastetmeden söyledim,
her düzgün insanın yaptığı gibi.
919
00:45:41,958 --> 00:45:44,208
Lanet, bak. Bunu da yaptı…
Annenle konuşuyor.
920
00:45:44,291 --> 00:45:46,791
-Hayır.
-Annene bak. Gülümsüyor.
921
00:45:47,791 --> 00:45:48,791
Kahretsin.
922
00:45:49,791 --> 00:45:51,791
Ya annene bizim
Maya düğünümüzden bahsederse?
923
00:45:52,708 --> 00:45:56,291
Hayır.
Ya bizim o seyahatimizden bahsederse?
924
00:45:56,375 --> 00:45:58,000
Hayır.
925
00:45:58,083 --> 00:46:00,833
Tamam, bak. Tamam, şöyle yapacağız.
Onu zapt etmeliyiz.
926
00:46:04,166 --> 00:46:06,083
Hey, nereye gidiyorsunuz?
927
00:46:06,166 --> 00:46:07,958
Ron ve Kyla'ya odalarını göstereceğim.
928
00:46:08,041 --> 00:46:10,375
Bekle, Harold.
Her yerin dolu olduğunu söylemiştin.
929
00:46:10,458 --> 00:46:13,291
Doluydu. Kral dairesi hariç.
930
00:46:13,375 --> 00:46:14,375
Çok para harcadım.
931
00:46:14,458 --> 00:46:17,291
Çok heyecanlıyım. Adamımsın!
932
00:46:17,375 --> 00:46:19,958
Bunu neden bize yapmadı? Evlenen biziz.
933
00:46:20,041 --> 00:46:22,875
Bak, bir ihtiyacınız olursa
lütfen bana haber verin.
934
00:46:22,958 --> 00:46:25,500
Veririz. Tekrar teşekkürler, yüzbaşım.
935
00:46:25,583 --> 00:46:29,291
Sabah da bize katılırsınız umarım.
Küçük bir tilki avı ayarladık.
936
00:46:29,375 --> 00:46:31,208
Bu kolay. Ben onu avladım.
937
00:46:36,416 --> 00:46:38,416
Tüh, anahtarı
resepsiyonda bıraktım galiba.
938
00:46:38,500 --> 00:46:40,291
-Rahat.
-Emredersiniz.
939
00:46:40,375 --> 00:46:41,500
Hoşça kalın. Çok tatlı.
940
00:46:41,583 --> 00:46:42,625
-Sağ ol, baba.
-Geldim.
941
00:46:43,500 --> 00:46:47,500
-Tamam, bak. Bana bir iyilik yapar mısın?
-Tabii.
942
00:46:47,583 --> 00:46:49,666
Ailesi üzerinde
iyi bir izlenim bırakmalıyım.
943
00:46:49,750 --> 00:46:50,875
-Elbette.
-Tamamen.
944
00:46:50,958 --> 00:46:55,416
Meksika seyahatinden hiç bahsetmeyin.
945
00:46:55,500 --> 00:46:56,833
Hiçbir şey.
946
00:46:56,916 --> 00:46:58,416
Marcus. Çok komiksin.
947
00:46:58,500 --> 00:47:01,000
Bu sadece bir katamaran.
Çok önemli değil.
948
00:47:01,083 --> 00:47:02,875
Evet, mevzu katamaran değil. Tamam mı?
949
00:47:02,958 --> 00:47:05,083
Olan biten tüm diğer çılgın şeyler.
950
00:47:05,166 --> 00:47:08,833
Tüm delilikler,
burada bahsi geçmese de olur.
951
00:47:08,916 --> 00:47:09,916
Hiç geçmesin.
952
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Tamam, anladık. Anladık. Sadece…
953
00:47:13,250 --> 00:47:17,291
Yalnız… buraya gelişimizin
bir sebebi bu çılgın şeyler.
954
00:47:17,375 --> 00:47:21,583
Bak, bir şey oldu, bu ciddi bir şey. Ben…
955
00:47:23,000 --> 00:47:28,250
Doktora gittim ve karnımda bir büyüme var.
956
00:47:28,333 --> 00:47:31,500
Tanrım. Çok üzgünüm.
957
00:47:31,583 --> 00:47:34,750
Evet ve doktor, sanırım, bunun
daha da büyüyeceğini söyledi.
958
00:47:36,291 --> 00:47:37,291
Ameliyat edebilir mi?
959
00:47:37,375 --> 00:47:41,375
Maalesef, yapamazlar…
Yapamazlar. Üzgünüm. Olmaz…
960
00:47:41,458 --> 00:47:45,666
Doktorlar kendi kendine
çıkacağını söyledi.
961
00:47:47,083 --> 00:47:48,291
Vajinasından.
962
00:47:53,583 --> 00:47:54,833
Hamileyim!
963
00:47:56,208 --> 00:47:58,166
Bu haber böyle mi verilir?
964
00:47:58,250 --> 00:48:00,458
Kanser… Kanser olduğunu düşündürerek mi?
965
00:48:00,541 --> 00:48:02,750
-Evet!
-Evet! Çocuklar.
966
00:48:02,833 --> 00:48:04,958
-Tebrikler diyeyim.
-Teşekkürler.
967
00:48:05,041 --> 00:48:06,416
Teşekkürler.
968
00:48:06,500 --> 00:48:10,791
Sanırım… Sizin adınıza çok sevindim.
969
00:48:10,875 --> 00:48:13,666
Teşekkürler, dostum.
Hey, tüm hikâye bu kadar değil.
970
00:48:13,750 --> 00:48:17,375
Bu bebekle ilgili doğrudan
sizi ilgilendiren bir şey var.
971
00:48:21,041 --> 00:48:22,083
Ne demek istiyorsun?
972
00:48:22,166 --> 00:48:23,375
Çok kötü!
973
00:48:24,291 --> 00:48:27,291
Çok kötü. Beynim gerçekten çok kötü.
974
00:48:27,375 --> 00:48:29,750
Anahtar hep diğer cebimdeymiş.
975
00:48:29,833 --> 00:48:30,958
Seni şaşkın ördek.
976
00:48:31,041 --> 00:48:32,500
-Tanrım.
-Seni ahmak.
977
00:48:32,583 --> 00:48:35,458
-İşte buyurun.
-Evet.
978
00:48:36,875 --> 00:48:40,125
Tanrım. Burası inanılmaz!
979
00:48:40,208 --> 00:48:42,000
Pantolona sıçma izni istiyorum yüzbaşım.
980
00:48:42,083 --> 00:48:43,333
İzin verildi.
981
00:48:44,541 --> 00:48:45,625
Video!
982
00:48:46,416 --> 00:48:48,708
-Bu inanılmaz!
-Nancy Reagan gibi hissediyorum.
983
00:48:48,791 --> 00:48:50,916
Burası bizim odamız olmalıydı.
984
00:48:52,000 --> 00:48:53,833
Meksika yedi ay önce miydi?
985
00:48:55,291 --> 00:48:56,541
Yedi ay mı?
986
00:48:59,916 --> 00:49:01,000
İki defa.
987
00:49:01,625 --> 00:49:03,916
İki defa kral dairesini aldılar.
988
00:49:04,000 --> 00:49:05,291
Bu nasıl oluyor?
989
00:49:06,791 --> 00:49:09,250
-Bebeğim, sana bir şey sorabilir miyim?
-Tabii, bebeğim.
990
00:49:09,875 --> 00:49:12,291
Sadece küçük bir soru.
991
00:49:12,375 --> 00:49:16,250
Sadece merak ediyorum,
sence Kyla kaç aylık hamile?
992
00:49:17,958 --> 00:49:19,166
Bilmiyorum. Neden?
993
00:49:19,250 --> 00:49:21,416
Yani, bir tahminde bulunacak olsan.
Anladın mı?
994
00:49:21,500 --> 00:49:24,166
Sadece… bir tahmin.
995
00:49:25,333 --> 00:49:27,833
Beş aylık? Beş buçuk? En fazla.
996
00:49:28,833 --> 00:49:30,000
-Evet.
-Evet.
997
00:49:30,083 --> 00:49:32,458
Evet. Doğru. Beş buçuk aylık hamile.
998
00:49:32,541 --> 00:49:35,458
Yedi aylık görünmüyor, değil mi?
999
00:49:35,541 --> 00:49:37,666
O yedi aylıksa ben üç aylık hamileyim.
1000
00:49:38,458 --> 00:49:39,500
Ve o senden.
1001
00:49:39,583 --> 00:49:40,625
Evet, benden.
1002
00:49:41,625 --> 00:49:42,625
İyi geceler, aşkım.
1003
00:49:54,250 --> 00:49:56,041
Bay Finnegan.
1004
00:49:56,125 --> 00:49:59,125
O bunu her yaptığında,
onu basmışım gibi hissediyorum.
1005
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Bu iğrenç.
1006
00:50:02,333 --> 00:50:05,583
Bu şahane geleneğe dâhil olduğunuz için
hepinize çok teşekkür ederim:
1007
00:50:05,666 --> 00:50:09,000
Yakalaması zor gri tilkinin takibi.
1008
00:50:09,083 --> 00:50:11,791
Unutmamanız gereken
birkaç kuralı hatırlatmak isterim.
1009
00:50:11,875 --> 00:50:14,000
-Bir…
-Bebeğim onlardan birini gördün mü?
1010
00:50:14,083 --> 00:50:15,458
Hayır, şükürler olsun.
1011
00:50:15,541 --> 00:50:18,291
Hey, millet. Geciktim.
Giysilerimi bulmaya çalışıyordum.
1012
00:50:18,375 --> 00:50:19,625
-Ne…
-Hey, aşkım!
1013
00:50:19,708 --> 00:50:22,333
Hatunun ne buldu bir bak.
1014
00:50:23,583 --> 00:50:26,166
Hep kamyondaymış.
Koltuğumun altında sıkışmış.
1015
00:50:26,250 --> 00:50:27,750
-Sen harikasın.
-Biliyorum, evet.
1016
00:50:27,833 --> 00:50:30,250
Hayır, yok. Silah yok.
Yok. Kimse bir şey öldürmeyecek.
1017
00:50:30,333 --> 00:50:31,375
-Ne?
-Ne?
1018
00:50:31,458 --> 00:50:33,791
Evet, bu gerçek bir tilki avı değil.
Tilki takibi.
1019
00:50:33,875 --> 00:50:36,083
Kimse yıllardır burada tilki görmemiş.
1020
00:50:36,166 --> 00:50:39,541
Bu arada, Kyla, sen hamilesin.
Bu demektir ki gelmiyorsun.
1021
00:50:39,625 --> 00:50:41,541
Siktir.
1022
00:50:42,541 --> 00:50:45,750
Pardon! Morlu hanım.
Şunlardan birini nasıl alırım?
1023
00:50:46,500 --> 00:50:48,625
Hey, şef.
Bunu resepsiyona bırakabilir misin?
1024
00:50:49,375 --> 00:50:51,083
Tamam, bebeğim.
Şunu doğru mu anladım?
1025
00:50:51,166 --> 00:50:54,958
Son üç ay boyunca sabahın köründe
ata binmeyi öğrenmek için uyandım,
1026
00:50:55,041 --> 00:50:57,500
bu lanet bir doğa yürüyüşü için miydi?
1027
00:50:57,583 --> 00:50:59,291
Kuralların en önemlisi…
1028
00:51:00,625 --> 00:51:01,958
…tadını çıkarın.
1029
00:51:22,916 --> 00:51:24,916
Güzel tutuş. Sağlam tırıs.
1030
00:51:25,708 --> 00:51:27,250
Marcus, ata bindiğini bilmiyordum.
1031
00:51:27,333 --> 00:51:30,583
Bu alışık olduğum eyer takımı değil.
1032
00:51:30,666 --> 00:51:33,083
Batı dizginlerini tercih ederim.
1033
00:51:33,875 --> 00:51:36,083
Yanlış ceketi giymen çok kötü olmuş.
1034
00:51:37,625 --> 00:51:39,708
Beş düğme yalnızca
av köpeği bakıcıları için.
1035
00:51:44,583 --> 00:51:48,125
Çok sert. Kargo pantolonumda
12 düğmem falan var.
1036
00:51:48,916 --> 00:51:50,416
Bu adam seni gerçekten sevmiyor.
1037
00:51:50,500 --> 00:51:51,500
Sence?
1038
00:51:52,333 --> 00:51:54,333
Biliyor musun? Ona gösterelim.
1039
00:51:55,750 --> 00:51:59,375
Hadi, Marcus.
Gidip şu lanet tilkiyi bulalım.
1040
00:51:59,458 --> 00:52:01,291
-Bekle, ne?
-Hadi bunu yapalım!
1041
00:52:10,500 --> 00:52:14,208
Bak, adamım. Bu boşuna zaman kaybı.
Tilki falan bulmayacağız.
1042
00:52:14,291 --> 00:52:17,708
Ahırlara geri dönelim,
biraz yiyecek alalım, açlıktan ölüyorum.
1043
00:52:21,083 --> 00:52:22,166
Artık aç değiliz.
1044
00:52:24,375 --> 00:52:25,375
Bu…
1045
00:52:28,375 --> 00:52:29,625
Ren geyiği yosunu.
1046
00:52:30,916 --> 00:52:32,250
Bu yenilebilir likenlerden.
1047
00:52:34,166 --> 00:52:35,375
O pisliği yiyecek misin?
1048
00:52:35,458 --> 00:52:37,208
Evet, dostum. Bu bir süper besindir.
1049
00:52:37,291 --> 00:52:40,333
Günnük çamları ekosisteminin
nadir bir bölümünde yetişir.
1050
00:52:40,416 --> 00:52:41,916
Bu saçmalıkları nasıl biliyorsun?
1051
00:52:42,000 --> 00:52:44,958
Lisanslı yenilebilir gıda toplayıcısıyım.
Her onurlu ormancı gibi.
1052
00:52:45,041 --> 00:52:46,041
İster misin?
1053
00:52:46,750 --> 00:52:48,666
Yok, ağaç tüyü tatmak istemiyorum.
1054
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
Ağaç tüyleri!
1055
00:52:52,083 --> 00:52:54,625
Neden bu kadar güldün? Komik bile değil.
1056
00:52:54,708 --> 00:52:57,041
Biliyor musun…
Charlie'nin söylediği bir şakaydı.
1057
00:52:57,125 --> 00:52:59,166
Bazen ikinizi ayırt edemiyorum adamım.
1058
00:52:59,250 --> 00:53:00,500
Şuna bir bak.
1059
00:53:02,083 --> 00:53:05,166
Orada, bak. İşte.
Şuna bak. Gördün mü?
1060
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
-Charlie bu mu?
-Evet, bu Charlie.
1061
00:53:08,666 --> 00:53:12,208
Bu adamla hiçbir benzerliğimiz yok.
Bu soluk beyaz tenli, kızıl saçlı biri.
1062
00:53:12,291 --> 00:53:16,083
Onun görünüşünden bahsetmiyorum, adamım.
Onun ruhundan bahsediyorum.
1063
00:53:16,166 --> 00:53:19,166
İkiniz de dışarıdan sert görünüyorsunuz
1064
00:53:19,250 --> 00:53:21,875
ama içeride yumuşacık bir adam var.
1065
00:53:22,375 --> 00:53:24,250
Şimdi hadi. Yosunu ye.
1066
00:53:26,583 --> 00:53:28,166
Şanslısın ki açım.
1067
00:53:32,708 --> 00:53:35,708
Tamam. Fena değil.
1068
00:53:35,791 --> 00:53:38,541
Güm! Açık fikirlilik.
1069
00:53:39,958 --> 00:53:43,041
Görüyorsun, adamım.
Doğanın atıştırmalık çekmecesi gibi.
1070
00:53:43,125 --> 00:53:45,500
Yabani pırasa. Soğanın yabani kuzeni.
1071
00:53:48,458 --> 00:53:49,875
Bunu dene.
1072
00:53:49,958 --> 00:53:51,750
Adamım.
1073
00:53:52,416 --> 00:53:53,625
Bingo.
1074
00:53:56,958 --> 00:53:57,958
Adamım.
1075
00:54:00,208 --> 00:54:02,125
Tamam, bak. Uyuşturucu sevmiyorsun
1076
00:54:02,208 --> 00:54:05,208
ama algı kapılarını açmak istersen
dostum, bunun anahtarı bu.
1077
00:54:05,291 --> 00:54:06,125
Bekle, ne?
1078
00:54:06,208 --> 00:54:08,875
Daha çok İspanya'da bulunur,
buralarda Şeytan'ın Aleti deriz.
1079
00:54:09,541 --> 00:54:11,375
Yeryüzündeki en güçlü sihirli mantar.
1080
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
Bunlardan bir tane yersen
yalnız Tanrı'yla konuşmaz,
1081
00:54:14,000 --> 00:54:16,250
uygun kiralı bir eve
onunla birlikte taşınırsın da.
1082
00:54:16,333 --> 00:54:17,666
-Yedim.
-Ne?
1083
00:54:18,500 --> 00:54:19,875
Yedim.
1084
00:54:19,958 --> 00:54:21,583
-Neden?
-Yememi söyledin!
1085
00:54:21,666 --> 00:54:24,125
Ben sadece "Bingo" dedim.
"Ye" demedim.
1086
00:54:24,208 --> 00:54:26,083
Adamım, sen delisin, tamam mı?
1087
00:54:26,166 --> 00:54:29,375
Dokunduğun her şey uyuşturucuya dönüşüyor!
1088
00:54:29,458 --> 00:54:30,875
Tamam? Bana ne olacak?
1089
00:54:30,958 --> 00:54:32,125
Ölmek üzere miyim?
1090
00:54:32,208 --> 00:54:34,166
Hayır. Ölmeyeceksin. Tamam mı?
1091
00:54:34,250 --> 00:54:37,041
Bir parçan ölecek
ama yeniden doğacak. İyi olacaksın.
1092
00:54:37,125 --> 00:54:39,083
Bir şey oluyor çünkü her şey mor renkte.
1093
00:54:39,166 --> 00:54:41,666
Hayır. Paranoyak olma.
Etkisi 20 dakikaya çıkar.
1094
00:54:41,750 --> 00:54:42,708
Her şey mor!
1095
00:54:42,791 --> 00:54:43,791
Lanet olsun.
1096
00:54:44,666 --> 00:54:46,250
Acemilikten yoğun geçiriyorsun.
1097
00:54:47,791 --> 00:54:49,166
Bir kılavuza ihtiyacın var.
1098
00:54:50,875 --> 00:54:53,291
Marcus, yanındayım.
1099
00:54:54,000 --> 00:54:56,916
Her adımda. Derin nefes al.
1100
00:54:57,000 --> 00:54:58,541
Seninle konuşuyorum.
1101
00:54:59,250 --> 00:55:03,166
Güçlü adam. Odaklan. Konsantre ol.
1102
00:55:04,166 --> 00:55:06,750
Yüksek ihtimal hiçbir şey olmayacak.
1103
00:55:29,833 --> 00:55:31,083
Emily!
1104
00:55:31,166 --> 00:55:33,791
Sadece bir gecedir buradayım
ama söylemem lazım,
1105
00:55:33,875 --> 00:55:35,291
bu düğün inanılmaz.
1106
00:55:35,375 --> 00:55:37,041
Yani, en azından birisi eğleniyor.
1107
00:55:37,125 --> 00:55:38,125
Sen nasıl eğlenmezsin?
1108
00:55:38,208 --> 00:55:39,666
Ailen çok eğlenceli.
1109
00:55:39,750 --> 00:55:42,833
Herkes beni çok sevdi,
daha ailenin yarısıyla tanışmadım bile.
1110
00:55:42,916 --> 00:55:46,708
Evet, herkesle tanışmak için
kendini zorlama.
1111
00:55:46,791 --> 00:55:49,166
Çok tatlısın.
Hayır, sana söz veriyorum. Söz.
1112
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
Buradaki herkesle
anlamlı bağlar kuracağım.
1113
00:55:52,958 --> 00:55:55,583
Dün gece büyükanne Phyllis ile
konuşmakla meşguldüm,
1114
00:55:55,666 --> 00:55:57,250
herkesle konuşamadım.
1115
00:55:57,333 --> 00:55:59,750
Hayır, Phyllis zar zor konuşur.
1116
00:55:59,833 --> 00:56:02,541
O derinlerinde tam bir geveze.
1117
00:56:02,625 --> 00:56:06,041
Harold, bu sadece büyükanne Phyllis'in
saçmalaması mı bilmiyorum
1118
00:56:06,125 --> 00:56:10,416
ama bu düğünün seninkinden
çok daha eğlenceli olduğunu söyledi.
1119
00:56:11,125 --> 00:56:12,250
Bu şaşırtıcı değil.
1120
00:56:14,041 --> 00:56:15,041
Ne demek o?
1121
00:56:17,208 --> 00:56:21,125
Yani, düğünümüzde biraz gerginlik vardı.
1122
00:56:22,041 --> 00:56:24,375
Mevzu Phyllis değildi.
Büyükbaban ve benim aramdaydı.
1123
00:56:24,458 --> 00:56:29,416
Sadece ilişkimiz kötü başladı,
o da bana başka bir fırsat tanımadı.
1124
00:56:30,166 --> 00:56:31,291
Bu tanıdık görünüyor.
1125
00:56:31,375 --> 00:56:34,958
Belki şimdi Marcus'a
ikinci bir şans verme zamanıdır.
1126
00:56:35,958 --> 00:56:36,958
Vay.
1127
00:56:48,333 --> 00:56:49,333
Bunu duydun mu?
1128
00:56:51,000 --> 00:56:52,416
Duydum. Sen duydun mu?
1129
00:56:52,500 --> 00:56:54,500
Duydum. Duyabileceğimi bilmiyordum…
1130
00:56:54,583 --> 00:56:57,708
Bir şeyler görebileceğimi biliyordum
ama duyabiliyordum da.
1131
00:57:01,583 --> 00:57:02,916
O ne?
1132
00:57:04,625 --> 00:57:05,625
Bu bir tilki.
1133
00:57:08,000 --> 00:57:10,375
-Bu bir tilki.
-Bu bir tilki olmalı.
1134
00:57:20,000 --> 00:57:21,125
Ne düşünüyorsun?
1135
00:57:23,375 --> 00:57:24,500
Arkanda.
1136
00:57:33,666 --> 00:57:35,541
-Hareket etme.
-Tamam.
1137
00:57:36,125 --> 00:57:37,541
Ses çıkarma.
1138
00:57:37,625 --> 00:57:39,125
Tek kelime etme.
1139
00:57:39,208 --> 00:57:40,333
Şu anda konuşuyorsun.
1140
00:57:40,416 --> 00:57:41,416
Hayır, konuşmuyorum.
1141
00:57:43,833 --> 00:57:44,833
Peki ne yapacağız?
1142
00:57:44,916 --> 00:57:47,458
Gidip bitkilerden bir tuzak yapacağım.
1143
00:57:49,125 --> 00:57:50,125
Burada kal.
1144
00:57:50,875 --> 00:57:53,041
"Burada kal" ne demek Ron?
Nereye gidiyorsun?
1145
00:57:53,125 --> 00:57:55,458
Ron.
1146
00:57:56,166 --> 00:57:57,166
Ron.
1147
00:57:57,750 --> 00:57:59,125
Telaşlanma.
1148
00:57:59,791 --> 00:58:02,291
Tilkiler kesinlikle saldırgan değildir.
1149
00:58:04,750 --> 00:58:06,125
Çek şunu üzerimden!
1150
00:58:07,750 --> 00:58:10,750
Bu Bay Finnegan. Bir şey bulmuş!
1151
00:58:12,416 --> 00:58:13,541
Herkes atlara binsin!
1152
00:58:15,583 --> 00:58:17,541
-Al üzerimden!
-Tut şunu! Zapt et şunu!
1153
00:58:17,625 --> 00:58:20,333
Sikeyim! Al üzerimden onu!
1154
00:58:20,416 --> 00:58:22,500
Sikeyim! Al onu!
1155
00:58:29,125 --> 00:58:30,458
Ne yapıyorsun?
1156
00:58:43,791 --> 00:58:45,458
Bay Finnegan onu seviyor.
1157
00:58:48,791 --> 00:58:50,291
Neler oluyor?
1158
00:58:50,375 --> 00:58:51,375
Bay Finnegan.
1159
00:58:53,541 --> 00:58:54,625
Marcus, iyi misin?
1160
00:58:54,708 --> 00:58:56,291
Tatlım, ben hallederim…
1161
00:58:59,083 --> 00:59:00,458
Sana yardımcı olayım.
1162
00:59:04,375 --> 00:59:07,041
Bunu söylemek kolay değil, Marcus
1163
00:59:07,958 --> 00:59:10,708
ama sanırım talihsiz bir başlangıç yaptık.
1164
00:59:10,791 --> 00:59:13,041
Ben olaylara kendi açımdan baktım ve…
1165
00:59:15,583 --> 00:59:16,916
Komik olan ne?
1166
00:59:17,000 --> 00:59:18,500
Sen bir palyaçosun!
1167
00:59:19,833 --> 00:59:21,875
-Affedersin?
-Palyaçosun.
1168
00:59:25,166 --> 00:59:27,666
Bak, bir saniye araya gireceğim, Harold.
1169
00:59:28,500 --> 00:59:29,958
Marcus'la hafta sonu konuştuk.
1170
00:59:30,041 --> 00:59:31,958
-Ne? Palyaço olmamı mı?
-Evet.
1171
00:59:32,041 --> 00:59:35,333
Evet ama bilirsin,
düğünler büyük, eski bir sirk gibidir.
1172
00:59:35,416 --> 00:59:38,500
Sen de şovun yıldızısın.
1173
00:59:38,583 --> 00:59:39,666
Lanet olsun.
1174
00:59:40,958 --> 00:59:43,166
-Metaldenim.
-Ne… Burada neler oluyor?
1175
00:59:44,958 --> 00:59:47,958
Marcus kızına sadakatinin
bir çelik kadar güçlü
1176
00:59:49,125 --> 00:59:50,291
olduğunu söylemek istiyor.
1177
00:59:51,250 --> 00:59:53,916
Yüzbaşım, Marcus çok defa
size hayranlığını dile getirdi.
1178
00:59:54,916 --> 00:59:56,583
Tüm farklılıklarınıza rağmen bir gün,
1179
00:59:56,666 --> 00:59:59,666
birlikte gerçek bir aile olmanızı
umut ediyor.
1180
00:59:59,750 --> 01:00:00,750
Hayır!
1181
01:00:02,458 --> 01:00:03,458
Onlar sayesinde.
1182
01:00:03,541 --> 01:00:04,500
Bunu söyledi mi?
1183
01:00:04,583 --> 01:00:05,708
Söyledi. Harfi harfine.
1184
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
Bunu söyledin mi?
1185
01:00:17,333 --> 01:00:18,333
Teğmenim.
1186
01:00:20,583 --> 01:00:21,583
Her neyse.
1187
01:00:23,041 --> 01:00:24,833
Siktir. Bunu yedi, adamım. Ben…
1188
01:00:25,583 --> 01:00:28,750
Ne alaka? Metal? Hadi ama. Siktir.
1189
01:00:28,833 --> 01:00:29,833
Sirkteyim.
1190
01:00:31,208 --> 01:00:34,041
O köpeği neredeyse öldürüyordum,
farkında mısın? Lanet Ron.
1191
01:00:34,125 --> 01:00:35,500
Hey, onu biraz rahat bırak.
1192
01:00:35,583 --> 01:00:38,541
O aslında babamla durumu kurtardı.
1193
01:00:38,625 --> 01:00:41,375
Yani, senin kıçını kurtardı.
1194
01:00:41,458 --> 01:00:43,625
Bir saniye.
Orada konuşan büyükanne Phyllis mi?
1195
01:00:43,708 --> 01:00:45,083
Bu nasıl mümkün olabilir?
1196
01:00:45,166 --> 01:00:48,000
Kyla son zamanlarda ona takmış durumda.
1197
01:00:48,083 --> 01:00:50,083
Bu iyi değil.
1198
01:00:52,500 --> 01:00:54,083
Kahretsin, ne çok kuzenim var.
1199
01:00:54,166 --> 01:00:56,166
Bazı mutlu kuzenler.
Neden bu kadar mutlular?
1200
01:00:56,250 --> 01:00:57,583
Bilmiyorum.
1201
01:00:57,666 --> 01:00:58,666
Benden de selam söyle.
1202
01:01:08,000 --> 01:01:10,666
Hey, günaydın, uykucu.
Bunu sana hazırlıyordum.
1203
01:01:10,750 --> 01:01:12,958
O beyin hücrelerinin
çalışması için küçük bir şey.
1204
01:01:14,208 --> 01:01:16,625
-Neden? Ne var içinde?
-Greyfurt suyu.
1205
01:01:17,625 --> 01:01:18,958
Ve eroin.
1206
01:01:19,791 --> 01:01:22,333
Şaka. Sadece iç.
Daha iyi hissedeceksin.
1207
01:01:23,083 --> 01:01:24,958
-Sana karşı dürüst olabilir miyim?
-Evet.
1208
01:01:25,833 --> 01:01:27,083
Seni gerçekten anlamıyorum.
1209
01:01:27,750 --> 01:01:29,041
Ne demek istiyorsun?
1210
01:01:29,125 --> 01:01:31,625
Yani, nereye gitsek kaos oluyor, değil mi?
1211
01:01:32,250 --> 01:01:34,458
Senin dışında herkes panikliyor.
1212
01:01:34,541 --> 01:01:37,500
Sen sakin ve aklı başında kalıyorsun.
Hiçbir şeyi takmıyor gibi.
1213
01:01:37,583 --> 01:01:39,208
Bir gece Yeşil Bereli eğitiminde,
1214
01:01:39,291 --> 01:01:41,625
bizi kaldırıp bir tekneye koydular,
iki km uzakta
1215
01:01:41,708 --> 01:01:43,458
suya attılar ve "Geri yüzün" dediler.
1216
01:01:44,166 --> 01:01:46,041
Birçoğunun akıntıya karşı yüzmeye çalışıp
1217
01:01:46,125 --> 01:01:48,083
kendilerini parçaladığını izledim.
1218
01:01:48,166 --> 01:01:53,750
Onlar çok zorlandı. Ben?
İşin hilesinin akıntı olduğunu çözdüm.
1219
01:01:54,500 --> 01:01:57,500
Bak, hiçbir zaman akıntıyla hareket eden
bir tip olmadım.
1220
01:01:57,583 --> 01:01:59,041
Marcus, mevzuyu kaçırıyorsun.
1221
01:01:59,125 --> 01:02:03,125
Evet, gerçek bir hikâye ama metafor da,
mevzu vücut ağırlığınla ilgili değil.
1222
01:02:03,208 --> 01:02:05,541
Anlıyorum. Yani,
metafor ne demek biliyorum…Ben…
1223
01:02:05,625 --> 01:02:07,958
Biliyor musun?
1224
01:02:08,041 --> 01:02:12,041
Özel Kuvvetler ve özel…
beyinsiz dangalak da burada.
1225
01:02:12,125 --> 01:02:14,000
Neyse ki dün babamın köpeğine
1226
01:02:14,083 --> 01:02:15,708
bir şey olmadı, yoksa seni üzerdim.
1227
01:02:15,791 --> 01:02:19,375
Tamam, Gabe. Bu doğru mu?
Doğru değil mi? Canıma okuyacaksın?
1228
01:02:19,458 --> 01:02:21,500
-Burada, şimdi ister misin?
-Sanırım ister.
1229
01:02:21,583 --> 01:02:22,833
Çünkü bunu yapabiliriz.
1230
01:02:22,916 --> 01:02:26,333
Müsaadenizle. Gabe, güç vuruşu ile
ilerlemek istiyorsun sanırım.
1231
01:02:26,416 --> 01:02:28,875
Şu kalçaları içeri çekelim. Isınalım…
1232
01:02:28,958 --> 01:02:31,291
Hey. Ne yapı… Çek ellerini.
1233
01:02:31,375 --> 01:02:32,500
Peki, adamım. Sadece…
1234
01:02:32,583 --> 01:02:34,166
Bak, buraya kavga etmeye gelmedim.
1235
01:02:34,250 --> 01:02:35,916
Babam yüzükleri almam için gönderdi.
1236
01:02:36,000 --> 01:02:39,166
Sanırım yüzükleri
sağdıcın taşıması gerekiyor.
1237
01:02:41,500 --> 01:02:46,708
Biliyor musun? Bunları sağdıcıma
vereceğim ama yeni sağdıcım, Ron'a.
1238
01:02:46,791 --> 01:02:48,333
-İşte, kardeşim.
-Gerçekten mi?
1239
01:02:48,416 --> 01:02:50,500
-Bunu yapabilir mi?
-Hayır, yapamaz.
1240
01:02:50,583 --> 01:02:53,666
Yaptım bile. Bu doğru.
Benim sağdıcım tam burada.
1241
01:02:53,750 --> 01:02:57,416
Marcus, bu… benim için
tahmin edebileceğinden çok daha anlamlı.
1242
01:02:58,250 --> 01:02:59,541
Adamım. Her şey iyi…
1243
01:03:02,875 --> 01:03:03,708
Salaam.
1244
01:03:07,041 --> 01:03:08,041
Her neyse. Tamam.
1245
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Oyun başlarken görüşürüz, denyolar.
1246
01:03:12,333 --> 01:03:14,333
Seninle konuşma şekillerini sevmedim.
1247
01:03:16,041 --> 01:03:18,375
Pekâlâ. Gittiler.
Yüzükleri geri verebilirsin.
1248
01:03:18,458 --> 01:03:20,458
Ne? Hayır… Ben…
Sen… Şimdi söyledin… Ne?
1249
01:03:20,541 --> 01:03:22,791
Hayır. Bu… Onların önünde öyle yaptım.
1250
01:03:22,875 --> 01:03:25,291
Aslında yüzükler bende kalsın,
geri var bana onları.
1251
01:03:25,375 --> 01:03:28,291
Marcus, beni sağdıcın yaptın.
Bu kadar. Sağdıç yüzükleri tutar.
1252
01:03:28,375 --> 01:03:30,666
Evet, "geleneksel" olarak sağdıç tutar…
1253
01:03:30,750 --> 01:03:32,791
Sağdıç yüzükleri tutar deyip
onun tutmasına
1254
01:03:32,875 --> 01:03:35,000
izin vermemezlik yapamazsın.
1255
01:03:35,083 --> 01:03:36,166
Seni anladım.
1256
01:03:39,750 --> 01:03:42,916
Pekâlâ, Marcus, seni yeniden görmek güzel.
1257
01:03:43,000 --> 01:03:44,333
Güneş çarpmasının şakası yok.
1258
01:03:44,416 --> 01:03:49,666
Peki, millet,
Vücudu susuz bırakmayın… su için.
1259
01:03:49,750 --> 01:03:54,000
Kolluk kuvvetleri alkol,
kumar ve küfür konusunda oldukça sert.
1260
01:03:54,625 --> 01:03:56,916
Şimdi şampiyonluk sahasındayız.
1261
01:03:57,625 --> 01:04:01,208
Bu kulübü bozulmamış şekilde koruyacağız.
1262
01:04:01,291 --> 01:04:05,750
Yani, Gabe, neden sen ve Bennett
Marcus ve Ron ile oynamıyorsunuz?
1263
01:04:05,833 --> 01:04:07,000
Bu arada Ron nerede?
1264
01:04:07,083 --> 01:04:08,083
Arkanızda yüzbaşım.
1265
01:04:08,166 --> 01:04:11,750
Teğmen, seni görmek güzel.
Umarım dörtlü oynamakta sıkıntı yoktur.
1266
01:04:11,833 --> 01:04:13,791
İşin içinde en az bir kız da varsa.
1267
01:04:16,250 --> 01:04:18,625
Pekâlâ, çük delikleri.
Ne kadara bahse giriyoruz?
1268
01:04:18,708 --> 01:04:21,708
Hey, adamım. Ne dediğini duymadın mı?
İçki ve kumar yok.
1269
01:04:21,791 --> 01:04:24,250
Marcus. Rahatla.
Biraz eğlenelim, tamam mı?
1270
01:04:24,333 --> 01:04:25,750
Delik başına yüzlük, ne dersin?
1271
01:04:25,833 --> 01:04:26,833
Ben varım.
1272
01:04:26,916 --> 01:04:27,791
Ben de.
1273
01:04:27,875 --> 01:04:31,333
Bak ne diyeceğim. Heyecanı yüksek tutalım.
Son dokuzda bahsi ikiye katlayalım.
1274
01:04:31,416 --> 01:04:32,833
-İkiye mi?
-Sorun mu var?
1275
01:04:32,916 --> 01:04:35,208
Lütfen. Ne sürdüğümü gördün mü?
1276
01:04:35,291 --> 01:04:36,583
O senin mi, kırmızı olan?
1277
01:04:37,958 --> 01:04:39,625
Nedir o? İkinci el Corvette mi?
1278
01:04:39,708 --> 01:04:42,291
-Bu bir Ferrari, moron.
-250.000 dolar.
1279
01:04:42,375 --> 01:04:43,625
-Onu yeni aldım.
-Güm.
1280
01:04:44,833 --> 01:04:47,083
Bak, Marcus,
delik başına yüz doların bir işçi işin
1281
01:04:47,166 --> 01:04:48,916
çok fazla para ettiğini biliyorum,
1282
01:04:49,000 --> 01:04:50,666
yani oynamak istemezsen şimdi çık.
1283
01:04:50,750 --> 01:04:51,833
-Siktir git.
-Siktir git.
1284
01:04:51,916 --> 01:04:53,083
-Sen siktir.
-Sen siktir.
1285
01:04:53,166 --> 01:04:55,625
Yok, şeyimi öp…
Sana hızlı bir şey söyleyeyim.
1286
01:04:55,708 --> 01:04:56,833
Müsaade eder misiniz?
1287
01:04:57,958 --> 01:04:59,833
Adamım, öyle bir param yok.
1288
01:04:59,916 --> 01:05:02,291
Marcus, merak etme.
Bendensin. Sonra ödersin.
1289
01:05:02,375 --> 01:05:04,041
Neyle ödeyeceksin?
1290
01:05:04,125 --> 01:05:05,125
Buna ne dersin?
1291
01:05:06,000 --> 01:05:07,041
Nereden buldun bunu?
1292
01:05:07,125 --> 01:05:09,875
Ne fark eder? Bırak da
şu Brooks kardeşleri haklayayım. Hadi.
1293
01:05:09,958 --> 01:05:11,541
Bu iki götü yenmek isterim…
1294
01:05:11,625 --> 01:05:13,041
-Yap.
-…ama golfte berbatım.
1295
01:05:13,125 --> 01:05:14,750
Sağdıcın olduğum için şanslısın.
1296
01:05:23,125 --> 01:05:25,333
O neydi?
İyi olduğunu söylemiştin sanki?
1297
01:05:25,416 --> 01:05:27,041
İyiyim. Sadece ısınmam lazım.
1298
01:05:28,541 --> 01:05:29,875
Isınman mı lazım?
1299
01:05:29,958 --> 01:05:31,625
-Bir nefes ister misin?
-Hayır!
1300
01:05:44,875 --> 01:05:46,083
Çok teşekkürler.
1301
01:05:50,291 --> 01:05:54,125
Tanrım,
keşke bu yemek firmasını tutmasaydık.
1302
01:05:54,208 --> 01:05:56,000
Şimdi bana yarın gece için
1303
01:05:56,083 --> 01:05:58,583
biftekleri tedarik etmekte
sorun yaşadıklarını söylüyor.
1304
01:05:58,666 --> 01:06:00,625
Çok üzgünüm,
söylemiştim demek istemiyorum,
1305
01:06:00,708 --> 01:06:02,541
Ford Fry şirketi ile çalışalım demiştim.
1306
01:06:02,625 --> 01:06:04,416
-Beni dinlemedin…
-Brooke, lütfen.
1307
01:06:04,500 --> 01:06:07,000
Tamam. Millet, lütfen, benim için.
1308
01:06:07,083 --> 01:06:11,291
Anne, eminim şirket
her şeyi yoluna koyacaktır.
1309
01:06:11,375 --> 01:06:15,083
İki saatliğine
biftekleri düşünmesek olur mu?
1310
01:06:15,166 --> 01:06:17,208
-Tamam, canım.
-Teşekkürler.
1311
01:06:17,291 --> 01:06:20,750
Bekleyin, millet, biftek mi?
Harika biftek yapan bir yer biliyorum.
1312
01:06:20,833 --> 01:06:23,833
Ron ve ben yol üzerinde uğradık
çünkü hemen bir blok aşağıda.
1313
01:06:23,916 --> 01:06:27,583
Hal's in Buckhead mi?
Onlar tabak başı 300 dolar istiyor.
1314
01:06:27,666 --> 01:06:29,750
Hayır. Kızım, burada on doların altında.
1315
01:06:29,833 --> 01:06:31,375
Yok artık, bu çok iyi.
1316
01:06:31,458 --> 01:06:34,166
-Hangi restoran bu?
-Adı Waffle House.
1317
01:06:39,416 --> 01:06:41,708
Yani, Waffle House'u ben bile sevmem.
1318
01:06:41,791 --> 01:06:43,750
Güvenin bana, kızlar. Bu harika.
1319
01:06:43,833 --> 01:06:46,500
-Tanrım. Ciddi mi bu?
-Hayır, anne. O…
1320
01:06:46,583 --> 01:06:51,000
Ne zaman Ron ve ben stresli, azgın olsak
ya da büyük tuvaletimi yapmakta zorlansam…
1321
01:06:51,083 --> 01:06:52,666
Hey, Kyla. Biliyor musun?
1322
01:06:52,750 --> 01:06:55,708
Sanırım şu anda sadece burada olup
1323
01:06:55,791 --> 01:06:58,750
spa'nın tadını çıkaralım,
rahatlayalım. Evet.
1324
01:06:58,833 --> 01:07:02,500
Anladım, Em. Yemin ederim konuşmayacağım
ve Zen'lerimizi yükseltelim, değil mi?
1325
01:07:02,583 --> 01:07:04,291
Çünkü bu yüzden spa'dayız.
1326
01:07:06,708 --> 01:07:10,125
Brooke, düğünün öncesi gittiğimiz
spa'yı hatırlıyor musun?
1327
01:07:11,041 --> 01:07:12,458
O sıcak taşlar…
1328
01:07:13,875 --> 01:07:16,833
Tanrım. Yine mi, lütfen.
1329
01:07:16,916 --> 01:07:18,583
-Hayır.
-Sorun ne?
1330
01:07:20,083 --> 01:07:21,416
Orada canımıza okuyorlar.
1331
01:07:21,500 --> 01:07:23,833
-İyiyim dediğini sanıyordum.
-İyiyim. Göreceksin.
1332
01:07:23,916 --> 01:07:25,083
Ernesto!
1333
01:07:27,166 --> 01:07:28,166
Pardon.
1334
01:07:32,041 --> 01:07:33,291
Adamım.
1335
01:07:34,541 --> 01:07:35,500
Adamı sevdim.
1336
01:07:35,583 --> 01:07:37,041
100 dolar bahşiş mi verdin?
1337
01:07:37,625 --> 01:07:38,541
Daha elimde çok var.
1338
01:07:38,625 --> 01:07:40,250
Bu kadar nakdi nereden buldun?
1339
01:07:41,458 --> 01:07:42,666
Yüzükleri rehin bıraktım.
1340
01:07:43,666 --> 01:07:44,916
-Hayır, yapmadın.
-Yaptım.
1341
01:07:45,916 --> 01:07:47,208
-Hayır, yapmadın.
-Yaptım.
1342
01:07:47,291 --> 01:07:49,458
-Hayır, yapmadın.
-Yaptım. Gerçekten. Burada.
1343
01:07:50,291 --> 01:07:53,166
Fatura burada.
Northside Mücevherat ve Borçlar.
1344
01:07:55,666 --> 01:07:57,000
Yapmışsın.
1345
01:07:58,208 --> 01:08:01,083
Senin neyin var?
1346
01:08:01,166 --> 01:08:02,541
Harold'la aramız yeni düzeldi.
1347
01:08:02,625 --> 01:08:04,166
Kazanınca geri alacağız.
1348
01:08:04,250 --> 01:08:05,666
Kazanınca geri mi alacağız?
1349
01:08:05,750 --> 01:08:08,541
Her delikte kaybediyoruz!
1350
01:08:09,791 --> 01:08:12,416
Hadi, beyler. Başlama noktasındaki adam.
1351
01:08:13,250 --> 01:08:15,708
Çok üzgünüm.
Şu anda nefes alamıyorum.
1352
01:08:16,458 --> 01:08:19,458
Brooke. Tatlım, her şey yolunda.
Sorun nedir?
1353
01:08:19,541 --> 01:08:21,875
Biz çıkarken Darren çok tatlıydı.
1354
01:08:21,958 --> 01:08:23,291
Hayır, değildi.
1355
01:08:23,375 --> 01:08:24,916
Biraz. Biraz tatlıydı.
1356
01:08:25,000 --> 01:08:27,333
Peki, Darren sana ne yaptı tatlım?
1357
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
Bana karşı sürekli çok kötü.
Kötü şeyler söylüyor.
1358
01:08:30,041 --> 01:08:31,666
Tatlım, bu konuda ne yapıyorsun?
1359
01:08:31,750 --> 01:08:33,500
-Kyla.
-Ne? Hayır, ciddiyim.
1360
01:08:33,583 --> 01:08:35,791
-Ne demek istiyorsun? Ben…
-Tamam. Olay şu.
1361
01:08:35,875 --> 01:08:39,375
Hayatımın aşkı Ron ile tanışana kadar
bir sürü bok kafalı ile çıktım.
1362
01:08:39,458 --> 01:08:42,041
Onlar aynı Darren gibiydi.
Muhteşem olduklarını düşünen
1363
01:08:42,125 --> 01:08:44,958
ama derinlerde nasıl da küçük birer tırsak
1364
01:08:45,041 --> 01:08:47,583
-olduklarını bilen türde adamlar.
-Tamam, Kyla…
1365
01:08:47,666 --> 01:08:51,125
Bir dahaki sefere Darren sınırı aşarsa
onun taşaklarına vur.
1366
01:08:51,208 --> 01:08:52,166
Sen kimsin?
1367
01:08:52,250 --> 01:08:53,583
-Çok kolay.
-Bu kız bir deli.
1368
01:08:53,666 --> 01:08:56,541
Birkaç tane uzaklaştırma kararım var.
Çok büyük bir şey değil.
1369
01:08:56,625 --> 01:08:59,333
Bu bir sabıkalı.
1370
01:08:59,416 --> 01:09:01,916
-Bir dakika konuşabilir miyiz?
-Hadi sohbet edelim.
1371
01:09:02,000 --> 01:09:04,958
Onları bırakmak istediğinden emin misin?
Çünkü iki dakikaya
1372
01:09:05,041 --> 01:09:07,416
-masajımız var ve bir sürü bedava şey…
-N'apıyorsun?
1373
01:09:07,500 --> 01:09:12,291
Ne? Sadece yardımcı olmak
ve kardeşine biraz fikir vermek istedim.
1374
01:09:12,375 --> 01:09:15,041
Kocasının taşaklarına vurmayı önererek mi?
1375
01:09:15,125 --> 01:09:16,250
Evet.
1376
01:09:16,833 --> 01:09:19,083
-Tanrım. Lütfen.
-Ne?
1377
01:09:19,166 --> 01:09:24,041
Kyla, bu hafta sonu zaten çok stresli.
1378
01:09:24,125 --> 01:09:27,333
Sadece bunu artırmamanı istiyorum.
1379
01:09:27,958 --> 01:09:29,458
Bunu benim için yapar mısın?
1380
01:09:30,541 --> 01:09:31,541
Tamam.
1381
01:09:32,250 --> 01:09:33,375
Neden fısıldıyorsun?
1382
01:09:33,458 --> 01:09:35,958
Yani çünkü çok yüksek sesle
konuştuğumu düşünüyorsun.
1383
01:09:38,458 --> 01:09:39,291
Tanrım.
1384
01:09:39,375 --> 01:09:40,750
İki, üç, dört.
1385
01:09:43,250 --> 01:09:45,333
-Bundan bahsediyorum.
-Kutlama jesti bulalım.
1386
01:09:45,416 --> 01:09:46,916
İzle.
1387
01:09:47,000 --> 01:09:49,041
-Tamam, bak. Ne kadarın kaldı?
-Çok değil.
1388
01:09:49,125 --> 01:09:51,791
-Yüzükleri geri alamayacağız.
-Peki, çocuklar. Son delik.
1389
01:09:51,875 --> 01:09:52,916
Büyük bir şey yapalım.
1390
01:09:53,000 --> 01:09:55,750
Çift bahsine. Her şeyine.
Tek vuruşta yeşil alana sokacağım.
1391
01:09:55,833 --> 01:09:58,375
Çift bahis mi? Bu mu… Hayır!
1392
01:09:58,458 --> 01:10:00,125
Hayır. Çift bahis yok. Hayır!
1393
01:10:00,208 --> 01:10:02,250
Tüm gün yeşil alana
sokamadın, biliyor musun?
1394
01:10:02,333 --> 01:10:04,208
Bekle. Sokamadım mı?
1395
01:10:04,291 --> 01:10:07,625
Biliyor musun? Varız.
Hem işleri biraz ilginç hâle getirelim.
1396
01:10:07,708 --> 01:10:09,666
Bennett'in Ferrari'sini de bahse koyalım.
1397
01:10:10,666 --> 01:10:11,833
Bir saniye.
1398
01:10:11,916 --> 01:10:13,000
Bu 45 bin papel.
1399
01:10:13,083 --> 01:10:14,416
Kırk beş bin mi?
1400
01:10:16,583 --> 01:10:17,583
İkinci el.
1401
01:10:18,291 --> 01:10:19,291
Buna oynayabiliriz.
1402
01:10:20,583 --> 01:10:25,083
Tek vuruş. Buradan
18. yeşil alana sokarsam kazanırız.
1403
01:10:26,083 --> 01:10:28,625
İki buçuk santim dışında, kaybederiz.
1404
01:10:28,708 --> 01:10:32,250
Ron. Bunu yapamam.
1405
01:10:32,333 --> 01:10:34,750
Hadi. Yapabilirsin, adamım.
Hatırla, akıntıya bırak.
1406
01:10:34,833 --> 01:10:36,875
Ne demek akıntı? Sikeyim akıntıyı.
1407
01:10:36,958 --> 01:10:37,958
Peki.
1408
01:10:38,541 --> 01:10:39,750
-İddiaya girdik.
-Peki.
1409
01:10:42,125 --> 01:10:43,083
Pekâlâ, beyler.
1410
01:10:43,166 --> 01:10:46,416
Bilginiz olsun, bu iki pembe noktalı
Titleist 7 golf topu. Anlaştık mı?
1411
01:10:46,500 --> 01:10:49,625
Evet, anlaştık.
Senin bir salak olduğunda hemfikiriz.
1412
01:10:49,708 --> 01:10:51,250
O yanlış delik.
1413
01:10:51,333 --> 01:10:52,541
O yedinci yeşil.
1414
01:10:52,625 --> 01:10:56,541
18'inci yeşil… şu tarafta.
1415
01:11:06,000 --> 01:11:08,750
Üç yüz kırk üç metre. Sola kıvrımlı,
delik ağaçların arasında.
1416
01:11:08,833 --> 01:11:10,458
Ağaçların içinden vururken bol şans.
1417
01:11:10,541 --> 01:11:11,916
Caymak yok.
1418
01:11:12,458 --> 01:11:13,583
Bunun için el sıkıştık.
1419
01:11:23,833 --> 01:11:25,000
Bunu izleyemeyeceğim.
1420
01:12:05,416 --> 01:12:06,791
-Görüyor musun?
-Hayır.
1421
01:12:06,875 --> 01:12:08,375
Görüyor mu… Hayır.
1422
01:12:08,458 --> 01:12:09,625
Yeşilin üzerinde değil.
1423
01:12:11,291 --> 01:12:14,041
Yeşilin üzerinde değil.
1424
01:12:14,625 --> 01:12:16,000
Tümünü aldığıma ant içerim.
1425
01:12:17,250 --> 01:12:18,583
Deliği kontrol et.
1426
01:12:18,666 --> 01:12:20,125
-Delik?
-Taşaklarımı kontrol et.
1427
01:12:29,750 --> 01:12:30,750
"Titleist 7."
1428
01:12:31,708 --> 01:12:33,166
İki pembe nokta.
1429
01:12:33,750 --> 01:12:35,041
Ne?
1430
01:12:36,791 --> 01:12:37,625
Evet.
1431
01:12:37,708 --> 01:12:40,833
Baştan beri onları kandırıyor muydun?
Böyle oynamayı nerede öğrendin?
1432
01:12:40,916 --> 01:12:44,958
Ordu psikoloğu. TSSB için golfün
iyi olduğunu söyledi. Kafayı taktım.
1433
01:12:45,041 --> 01:12:47,083
Tek atışta topu deliğe soktun.
İhtimal var mı?
1434
01:12:47,166 --> 01:12:48,500
Neredeyse sıfır.
1435
01:12:48,583 --> 01:12:51,041
-Yani hile yaptın?
-Hile yapmam.
1436
01:12:51,125 --> 01:12:52,666
Topu hilesiz yeşil alana soktum.
1437
01:12:52,750 --> 01:12:55,333
Ernesto. Benim adamı hatırlıyor musun?
1438
01:12:55,416 --> 01:12:58,083
Mükemmel olması için deliğe koydurdum,
gerçekten harikaydı.
1439
01:12:58,166 --> 01:13:00,666
Yani, kendine bir bak, kardeşim.
Yeni bir Ferrari'n var.
1440
01:13:00,750 --> 01:13:03,500
Yok, adamım. Biraz tadını çıkarırız
ama sonra geri veririm.
1441
01:13:04,375 --> 01:13:05,916
Bunu tek sebepten yaptım, Marcus.
1442
01:13:06,750 --> 01:13:11,208
Kimse, hiç kimse, seninle kahvaltıda
konuştukları gibi konuşamaz.
1443
01:13:11,291 --> 01:13:14,375
Teşekkürler. Buna minnettarım.
Yani… şu yüzükleri alabilir miyiz…
1444
01:13:14,458 --> 01:13:17,791
Beni sağdıcın yaptın
ve bununla ciddi bir sorumluluk verdin.
1445
01:13:19,041 --> 01:13:21,291
Güzel. Haklısın. Bununla beraber…
1446
01:13:21,375 --> 01:13:23,458
Her zaman arkanı kollama sorumluluğu.
1447
01:13:24,416 --> 01:13:30,291
Sana söz verdim.
Seni hiç yüzüstü bırakmayacağım.
1448
01:13:30,375 --> 01:13:31,541
Ron, anladım.
1449
01:13:31,625 --> 01:13:35,625
Anladım. Arkamı kolladın.
Şimdi yüzükleri alabilir miyiz? Hemen.
1450
01:13:35,708 --> 01:13:37,125
Elbette, adamım. Ne acelen var?
1451
01:13:37,625 --> 01:13:39,791
Rehinci 18.00'de kapatıyor. Saat 14.45.
1452
01:13:39,875 --> 01:13:41,541
Neden bahsediyorsun? Saat 17.45.
1453
01:13:41,625 --> 01:13:43,208
Lanet olsun.
1454
01:13:43,291 --> 01:13:45,625
Saatim hâlâ Oregon'a ayarlı.
Hiç değiştirmedim.
1455
01:13:45,708 --> 01:13:49,041
Havanın neden bu kadar erken
karardığını merak ediyordum.
1456
01:13:50,791 --> 01:13:51,625
Ne?
1457
01:13:51,708 --> 01:13:53,583
NORTHSIDE
MÜCEVHERAT VE BORÇLAR
1458
01:13:53,666 --> 01:13:58,708
…Pine Vadisi göl evine
zorla girdiği için tutuklandı.
1459
01:13:58,791 --> 01:14:01,791
Şans eseri, polis sorunu çabuk fark etti.
1460
01:14:01,875 --> 01:14:05,458
Evin önceki sahibi oydu
ve sadece aklı karışmıştı.
1461
01:14:05,541 --> 01:14:09,166
Olay yeri memuru
herhangi bir suçlama olmayacağını söyledi.
1462
01:14:09,250 --> 01:14:11,750
Matthew Sweeney'nin Sihirli Dünya Turu
sona erdi…
1463
01:14:19,625 --> 01:14:20,875
Lanet olsun, adamım!
1464
01:14:24,125 --> 01:14:25,125
Bekle.
1465
01:14:31,041 --> 01:14:32,708
Çok şükür!
1466
01:14:33,791 --> 01:14:35,458
Gördün mü? Sana söylediğim gibi.
1467
01:14:35,541 --> 01:14:38,750
Kendini akıntıya bırak ve bir şekilde
her şey halloluyor. Daha iyi misin?
1468
01:14:39,583 --> 01:14:42,208
-Daha iyi misin diye mi sordun?
-Evet.
1469
01:14:42,291 --> 01:14:43,291
Ciddi misin?
1470
01:14:44,000 --> 01:14:46,250
Daha iyi mi?
Ne kadar ucuz atlattım biliyor musun?
1471
01:14:46,333 --> 01:14:49,416
Bu yüzükleri kaybetseydim
tüm aile ensemde boza pişirirdi!
1472
01:15:02,166 --> 01:15:04,083
Ya biri gelip bu yüzükleri alsaydı?
1473
01:15:04,166 --> 01:15:05,916
O zaman yüzükleri geri alamazdık.
1474
01:15:06,000 --> 01:15:09,500
Hiç tanımadığım ölmüş birinin
parmaklarından yüzük bulmamız gerekirdi.
1475
01:15:26,333 --> 01:15:28,708
Nasıl daha iyi hissedeyim?
Ne zaman daha iyi olacağım?
1476
01:15:28,791 --> 01:15:30,875
O sıkıcı golf kulübüne dönüp
1477
01:15:30,958 --> 01:15:35,541
şu lanet Conway ailesi yüzüklerini
parmaklarımıza taktığımızda.
1478
01:15:39,291 --> 01:15:43,250
Şu kuş sıçmak üzere.
1479
01:15:43,916 --> 01:15:45,583
Bunları kaybetseydim olacaklar…
1480
01:16:00,166 --> 01:16:02,666
Ayakkabı… ayakkabıların
kirlensin istemedim.
1481
01:16:09,333 --> 01:16:11,375
Ayakkabılarım kirlensin istemedin mi?
1482
01:16:11,458 --> 01:16:13,041
Onları tutabileceğini düşündüm.
1483
01:16:13,125 --> 01:16:16,750
Onları düşüreceğini bilmiyordum.
Sadece ayakkabılarını kurtarmaya çalışı…
1484
01:16:16,833 --> 01:16:19,000
Ayakkabılarımı kurtarmaya çalışıyordun.
1485
01:16:20,958 --> 01:16:25,000
Düğün ya da hayatımın
geri kalanında mutlu olmam umurunda değil.
1486
01:16:25,083 --> 01:16:27,000
Bunun olacağını bilemezdim.
1487
01:16:27,083 --> 01:16:28,250
Orospu çocuğu!
1488
01:16:28,333 --> 01:16:31,416
Hey. Tamam.
Beni boğuyorsun, adamım. Beni…
1489
01:16:32,791 --> 01:16:34,083
Beni boğuyorsun.
1490
01:16:34,166 --> 01:16:35,625
Ne yaptığımı çok iyi biliyorum.
1491
01:16:35,708 --> 01:16:37,416
Marcus, bunun için eğitim aldım.
1492
01:16:38,625 --> 01:16:40,500
Ama yapmayacağım. Sen benim arkadaşımsın.
1493
01:16:41,333 --> 01:16:43,333
Sanırım duygularını ifade etmen gerekiyor.
1494
01:16:43,416 --> 01:16:45,208
Duygular mı? Harika hissediyorum.
1495
01:16:45,291 --> 01:16:48,250
Çok iyi hissediyorum. Tüm lanet hafta sonu
böyle iyi hissetmedim.
1496
01:16:48,333 --> 01:16:50,875
Anladım. Beni boğmadan önce
bilmen gereken bir şey var.
1497
01:16:50,958 --> 01:16:52,041
Kapa çeneni!
1498
01:16:52,125 --> 01:16:55,000
Meksika'dan önce, doktorlar
bebeğim olamayacağını söylemişti.
1499
01:16:55,083 --> 01:16:56,916
Kısır olduğumu söylediler.
1500
01:16:57,958 --> 01:16:59,041
Bekle. Ne?
1501
01:16:59,125 --> 01:17:01,041
Bir sürü uzmanla görüştüm.
1502
01:17:01,125 --> 01:17:04,791
Sağlık sigortasının karşılamadığı kısım
indirimlerle bile çok yüksekti.
1503
01:17:04,875 --> 01:17:06,541
Konuya gel!
1504
01:17:06,625 --> 01:17:09,625
Meksika'da, Kyla hamile kaldı.
1505
01:17:09,708 --> 01:17:10,958
Ve…
1506
01:17:12,291 --> 01:17:15,000
Bu senin sayende.
1507
01:17:16,916 --> 01:17:18,916
-Tanrım.
-Tamam. Bayılıyorum.
1508
01:17:23,000 --> 01:17:24,708
Adamım. Dert etme, iyiyim.
1509
01:17:27,541 --> 01:17:28,541
Ne?
1510
01:17:30,666 --> 01:17:32,000
Hayır, hayır.
1511
01:17:44,750 --> 01:17:45,833
Hey, herkese merhaba.
1512
01:17:47,208 --> 01:17:48,583
Konuşmamız lazım.
1513
01:17:48,666 --> 01:17:51,583
Nerelerdeydin?
Kardeşim bir saat önce golften döndü.
1514
01:17:51,666 --> 01:17:54,583
Seninle bir konuda
gerçekten konuşmam lazım, hemen şimdi.
1515
01:17:55,166 --> 01:17:56,208
-Şimdi mi?
-Evet.
1516
01:17:56,291 --> 01:18:00,708
Yani, Kyla beş aylık hamile değilmiş.
Meksika'da hamile kalmış.
1517
01:18:00,791 --> 01:18:01,791
Yani?
1518
01:18:02,625 --> 01:18:03,625
Yani…
1519
01:18:06,500 --> 01:18:09,291
…o her şeyin rayından çıktığı
çılgın geceyi hatırlıyorsun,
1520
01:18:09,375 --> 01:18:12,875
olan biten her şeyi hiç konuşmadık.
1521
01:18:12,958 --> 01:18:14,250
Ne gibi?
1522
01:18:14,833 --> 01:18:19,000
Aynı odada sevişmemiz gibi. Sen ve ben.
1523
01:18:19,875 --> 01:18:25,750
Ama aynı zamanda,
partnerler de aynı odada seks yaptı.
1524
01:18:25,833 --> 01:18:30,041
Ama kendi partnerleri ile değil.
1525
01:18:33,125 --> 01:18:35,375
Bunun nereye gittiğini anlıyor musun?
1526
01:18:37,416 --> 01:18:40,375
Evet. Ben… Ben biliyorum.
1527
01:18:41,833 --> 01:18:42,833
Biliyor musun?
1528
01:18:43,708 --> 01:18:47,333
Tam olarak ne olduğunu biliyorum.
Ben de oradaydım, Marcus.
1529
01:18:53,375 --> 01:18:54,375
Bebeğim, o Zeke mi?
1530
01:18:57,166 --> 01:18:59,375
Enzo ve Fred.
1531
01:19:00,458 --> 01:19:02,041
Bu insanlar da kim?
1532
01:19:02,125 --> 01:19:03,166
Sürpriz!
1533
01:19:03,250 --> 01:19:04,250
-Hey.
-Hey.
1534
01:19:04,333 --> 01:19:06,750
Burada ne arıyorsunuz?
Asıl, neden işte değilsiniz?
1535
01:19:06,833 --> 01:19:09,500
Güzel yer, patron. Ben de
bizi buraya davet etmezdim.
1536
01:19:09,583 --> 01:19:11,458
Yine de davet için teşekkürler.
1537
01:19:11,541 --> 01:19:13,666
"Davet" derken?
Sizi davet etmedim. Kim…
1538
01:19:14,625 --> 01:19:15,750
Sizi kim davet etti?
1539
01:19:15,833 --> 01:19:17,375
Bayanlar ve baylar…
1540
01:19:17,458 --> 01:19:19,083
İyi akşamlar ve hoş geldiniz.
1541
01:19:21,083 --> 01:19:22,500
Orada ne yapıyor o?
1542
01:19:22,583 --> 01:19:25,500
Yüzbaşım, mutlu çiftle ilgili
birkaç söz söyleme iznim var mı?
1543
01:19:26,750 --> 01:19:29,833
Merhaba herkese.
Ben Ron. Marcus'un suku'un'uyum.
1544
01:19:29,916 --> 01:19:32,500
Daha önce sokakta
beni boğarken görseniz anlamazdınız.
1545
01:19:32,583 --> 01:19:34,166
Neden bahsediyor?
1546
01:19:34,250 --> 01:19:37,166
Marcus. İş arkadaşlarını
görünce eminim şaşırdın, ha?
1547
01:19:37,250 --> 01:19:39,750
Buradaki tek yakın dostunun
Kyla'la ben olduğunu duyunca,
1548
01:19:39,833 --> 01:19:41,666
Parker İnşaat'ı aradım
1549
01:19:41,750 --> 01:19:45,208
ve onlara "Kıçlarınıza binecek
uçak bulsanız iyi edersiniz" dedim!
1550
01:19:45,291 --> 01:19:46,375
Çünkü şunu kabul edelim,
1551
01:19:46,958 --> 01:19:49,708
böyle zamanlarda
en yakın dostlarını yanında istersin.
1552
01:19:49,791 --> 01:19:52,291
Ordudan arkadaşım
Charlie Anderton'ın sağdıcıydım.
1553
01:19:52,375 --> 01:19:54,041
Charlie ve ben çok yakınız.
1554
01:19:54,125 --> 01:19:56,875
Yani, onunla her gün konuşuruz.
1555
01:19:57,500 --> 01:20:00,333
Charlie gibi başka bir arkadaşım
olacağını hiç düşünmedim.
1556
01:20:02,083 --> 01:20:05,166
Sonra Marcus'la
yollarımız Meksika'da çakıştı.
1557
01:20:05,250 --> 01:20:07,041
Biliyorum, Meksika'dan bahsetmemeliyim.
1558
01:20:08,416 --> 01:20:12,458
O anda Emily ve Marcus, Kyla ve benim için
1559
01:20:12,541 --> 01:20:14,041
ailemiz gibi oldular.
1560
01:20:14,125 --> 01:20:17,875
Ama ne kadar aileye
benzeyeceğimizi bilmiyorduk.
1561
01:20:19,333 --> 01:20:21,083
Bayanlar ve baylar, karşınızda Kyla.
1562
01:20:21,166 --> 01:20:24,541
Teşekkürler, bebeğim.
Çok tatlı değil mi, millet?
1563
01:20:24,625 --> 01:20:29,083
180 derecede cildi kızarana
kadar onu pişirmek istemez misiniz?
1564
01:20:29,166 --> 01:20:30,166
Ben isterim.
1565
01:20:30,250 --> 01:20:32,458
Gördüğünüz gibi, şu anda hamileyim,
1566
01:20:32,541 --> 01:20:36,000
bu oldukça tuhaf
çünkü Ron ve bana çocuk sahibi
1567
01:20:36,083 --> 01:20:38,083
olamayacağımızı söylemişlerdi.
1568
01:20:38,166 --> 01:20:41,583
Çok ayrıntıya girmeden,
bu bir sperm meselesi.
1569
01:20:41,666 --> 01:20:44,416
Anlıyor musunuz?
Yani bizim için, çok uzağa attırabilir.
1570
01:20:44,500 --> 01:20:45,916
Arkadaşım Sue'nun kocası başka
1571
01:20:46,000 --> 01:20:48,291
o sikinin üstünden
şelale gibi fışkırtıyor.
1572
01:20:48,375 --> 01:20:50,458
Yok, o attırınca, hızlı attırıyor.
1573
01:20:50,541 --> 01:20:52,875
Sert attırıyor. Tek bir vuruş gibi.
1574
01:20:52,958 --> 01:20:56,083
Yani daha çok attırmada bir sorun var.
1575
01:20:57,166 --> 01:21:00,416
Her neyse, Larry ve Nancy,
içiniz rahat olsun.
1576
01:21:00,500 --> 01:21:04,208
Bu ikisi çocuk sahibi olmak istemese bile,
1577
01:21:04,291 --> 01:21:06,291
mirasınız canlı ve güzel
1578
01:21:06,375 --> 01:21:10,791
ve içimde doğurgan rahmimde tekmeliyor.
1579
01:21:10,875 --> 01:21:13,666
-Söylemek istediğim buydu.
-Neden bahsediyorsun?
1580
01:21:13,750 --> 01:21:17,750
Biz Meksika'dayken büyülü bir şey oldu.
1581
01:21:17,833 --> 01:21:22,500
Marcus, çocuğumuzun hayatında
gerçekten çok önemli bir rolün olacakmış.
1582
01:21:23,125 --> 01:21:27,791
Hepinize bunu duyurmaktan dolayı
çok heyecanlıyım, bu bebek…
1583
01:21:27,875 --> 01:21:29,000
Benim!
1584
01:21:29,083 --> 01:21:30,041
O benim.
1585
01:21:30,958 --> 01:21:36,833
Taşıdığı bebek… Benim… benim bebeğim.
1586
01:21:39,166 --> 01:21:40,208
Kafam karıştı.
1587
01:21:40,291 --> 01:21:43,916
Onlar bana harekete geçip doğru olanı
yapmayı öğrettiler, ben de bunu yapıyorum.
1588
01:21:44,000 --> 01:21:45,375
Şarabı uzat.
1589
01:21:45,458 --> 01:21:49,041
Ben ve Emily, bu ikisiyle tanıştığımız
Meksika'ya tatile gittik.
1590
01:21:49,125 --> 01:21:53,458
Bir gece, gerçekten sarhoş olduk.
1591
01:21:53,541 --> 01:21:58,708
Çılgınca sarhoş, gerçekten sıçmıştık.
1592
01:21:58,791 --> 01:22:04,375
Nalları dikmiş gibiydim
ve işler yavaş… yavaş tuhaflaştı.
1593
01:22:06,250 --> 01:22:10,000
Cinsel olarak.
Cinsel olarak tuhaf hissettim.
1594
01:22:10,083 --> 01:22:15,583
İstemeden çünkü niyetim bu değildi,
1595
01:22:15,666 --> 01:22:18,791
kasıtsızca bu kadına bir bebek verdim.
1596
01:22:19,625 --> 01:22:21,250
Yani şimdi benim çocuğumu taşıyor.
1597
01:22:21,916 --> 01:22:24,708
Olan biten bu. O benim bebeğim.
1598
01:22:27,041 --> 01:22:28,583
Aslında, hayır.
1599
01:22:30,791 --> 01:22:35,125
Sadece onun bir erkek olduğunu ve adını,
1600
01:22:36,125 --> 01:22:38,750
senin ismin olan
Marcus koyacağımızı söylemek istedik.
1601
01:22:38,833 --> 01:22:42,333
Babası sen değilsin.
Babası o değil. Benim.
1602
01:22:44,625 --> 01:22:46,416
Bütün hafta sana bunu söylemek istedim.
1603
01:22:47,000 --> 01:22:50,791
Tamam, Meksika'da, hatırlasana.
Kayalıklardan koşup aşağıya atlayacaktım.
1604
01:22:50,875 --> 01:22:53,375
-Sen, "Taşaklarını kapatma" diyordun.
-Evet. Yani?
1605
01:22:53,458 --> 01:22:55,875
Evet, atlamanın etkisiyle
1606
01:22:56,791 --> 01:22:58,666
spermlerim geri geldi.
1607
01:22:58,750 --> 01:23:01,500
Çünkü şimdi taşaklarım çalışıyor.
1608
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
Taşaklarım sayende çalışıyor.
1609
01:23:07,833 --> 01:23:09,333
Yani, benim bebeğim değil mi?
1610
01:23:10,000 --> 01:23:11,125
-Hayır.
-Hayır.
1611
01:23:11,208 --> 01:23:13,500
Evet. Değil.
1612
01:23:13,583 --> 01:23:14,583
Üzgünüm.
1613
01:23:24,166 --> 01:23:29,750
Sanırım yemek seçenekleri balık
1614
01:23:30,750 --> 01:23:32,583
ve sığır eti.
1615
01:23:32,666 --> 01:23:35,166
-Evet.
-Her ikisi de oldukça lezzetliymiş.
1616
01:23:36,041 --> 01:23:38,875
-Kızımı aldattın mı?
-Yüzbaşım, bekleyin.
1617
01:23:38,958 --> 01:23:41,500
Cevap ver. O kadınla yattın mı?
1618
01:23:41,583 --> 01:23:43,625
Doğrusu şu an kafam çok karışık.
1619
01:23:43,708 --> 01:23:45,791
-Hayır, baba, yatmadı.
-Sen nereden biliyorsun?
1620
01:23:46,791 --> 01:23:47,875
Biliyorum, tamam mı?
1621
01:23:47,958 --> 01:23:49,541
Hayır! Nereden biliyorsun?
1622
01:23:49,625 --> 01:23:50,666
Çünkü ben yattım.
1623
01:23:51,541 --> 01:23:54,833
Bu doğru. O yattı. Çok ateşliydi.
1624
01:23:54,916 --> 01:23:57,333
Kefil olabilirim. Çok ateşli.
1625
01:23:57,416 --> 01:23:59,750
Bu şimdiye kadar gittiğim en iyi düğün.
1626
01:24:00,333 --> 01:24:01,500
Cidden mi?
1627
01:24:01,583 --> 01:24:04,541
Sen… Sen kızımla asla evlenmeyeceksin.
1628
01:24:04,625 --> 01:24:06,083
Ona ne yaptın?
1629
01:24:06,166 --> 01:24:08,333
-Bana hiçbir şey yapmadı, baba.
-Yeter!
1630
01:24:08,416 --> 01:24:09,625
Yürü git.
1631
01:24:09,708 --> 01:24:11,375
Abla, doğru düşünemiyorsun şu anda.
1632
01:24:11,458 --> 01:24:13,416
Bak, senin dışında herkes için
1633
01:24:13,500 --> 01:24:15,833
seni aşağıya çeken
bir ezikle evlendiğin çok açık.
1634
01:24:15,916 --> 01:24:17,166
Hey, kimden bahsediyorsun?
1635
01:24:17,250 --> 01:24:18,791
Senden bahsediyorum.
1636
01:24:18,875 --> 01:24:21,666
Tamamen onun aşağısındasın.
Berbat arkadaşların ve işin var.
1637
01:24:21,750 --> 01:24:23,666
Ve nedenini bilmek ister misin? Çünkü sen…
1638
01:24:23,750 --> 01:24:25,125
Ne?
1639
01:24:25,875 --> 01:24:26,708
Kahretsin.
1640
01:24:26,791 --> 01:24:28,458
-Peki.
-Tamam.
1641
01:24:31,125 --> 01:24:32,833
Bak yine bana ne yaptırdın.
1642
01:24:32,916 --> 01:24:34,875
Marcus. O yüzükleri bana geri ver.
1643
01:24:34,958 --> 01:24:36,958
-Hemen o yüzükleri geri ver.
-Ah…
1644
01:24:37,041 --> 01:24:39,208
Tahmin et, Harold. Bu olmayacak.
1645
01:24:39,291 --> 01:24:41,041
Neden biliyor musun? Çünkü yüzükler…
1646
01:24:42,375 --> 01:24:43,875
…yüzükler…
1647
01:24:45,583 --> 01:24:46,833
…kanalizasyonda.
1648
01:24:50,250 --> 01:24:51,250
Benim yüzüklerim?
1649
01:24:51,333 --> 01:24:53,166
Marcus.
1650
01:24:54,458 --> 01:24:57,416
-Evlenmek istediğin kişi bu mu?
-Dur biraz, anne.
1651
01:24:57,500 --> 01:24:58,791
Seni fena pataklayacağım.
1652
01:24:58,875 --> 01:25:01,000
Yavaş ol, zampara.
Kimse kimseyi pataklamıyor.
1653
01:25:02,333 --> 01:25:03,333
Hey.
1654
01:25:05,291 --> 01:25:07,666
Ron! Tanrım! Çocuklar!
1655
01:25:12,708 --> 01:25:16,333
Kahretsin!
1656
01:25:16,416 --> 01:25:18,541
Lanet olsun.
1657
01:25:19,291 --> 01:25:20,291
Çok üzgünüm.
1658
01:25:26,625 --> 01:25:27,625
Pardon.
1659
01:25:28,208 --> 01:25:29,708
Sence bar hâlâ açık mıdır?
1660
01:25:32,375 --> 01:25:36,791
Marcus. Marcus, bekle. Bekle, bebeğim.
1661
01:25:36,875 --> 01:25:39,291
Bebeğim, neden
Kyla ile yattığını bana söylemedin?
1662
01:25:40,041 --> 01:25:42,666
Bilmiyorum, tamam. Her şey çok tuhaftı.
1663
01:25:42,750 --> 01:25:44,541
Dediğin gibi, herkes sarhoştu.
1664
01:25:44,625 --> 01:25:48,083
Mazeret değil ama sen de onunla
yattığını söylemek için acele etmedin.
1665
01:25:48,166 --> 01:25:50,166
-Ben onunla yatmadım.
-Yattığını sanıyordun.
1666
01:25:50,250 --> 01:25:52,958
-Evet çünkü benim üzerimdeydi.
-Yok, biz senin üzerindeydik.
1667
01:25:53,041 --> 01:25:54,333
Sen dâhil olmadın.
1668
01:25:54,416 --> 01:25:55,833
-Neredeyse.
-Biz ne yapıyoruz?
1669
01:25:55,916 --> 01:25:58,500
Sen iyi misin?
Bu korkunçtu, değil mi? Şimdi…
1670
01:25:58,583 --> 01:25:59,500
Neler oluyor?
1671
01:26:00,500 --> 01:26:03,250
Günde iki, üç defa.
Ağızdan alınır. Şimdi yut bakalım.
1672
01:26:03,333 --> 01:26:05,416
-Yut.
-Hey. Bak. Ne yapıyorsun?
1673
01:26:05,500 --> 01:26:06,958
-Ne?
-Ne?
1674
01:26:07,041 --> 01:26:08,500
İHTİYAÇ HÂLİNDE BİR TABLET ALIN
1675
01:26:08,583 --> 01:26:11,375
Biliyordum. Doktor Adolphus.
Baştan beri ona hap mı veriyordun?
1676
01:26:11,458 --> 01:26:13,541
Çok acı çekiyor.
Azaltmaya yardım ediyorum.
1677
01:26:13,625 --> 01:26:14,916
-Tanrım.
-Neyin var, Kyla?
1678
01:26:15,000 --> 01:26:17,541
-Ne?
-O yaşlı. Doz aşımı olabilir.
1679
01:26:17,625 --> 01:26:19,833
-Büyükanne, tükür onu.
-Hey, çocuklar.
1680
01:26:19,916 --> 01:26:23,458
Büyükanne. Tükür. Büyükanne.
Tükür, büyükanne. Büyükanne!
1681
01:26:23,541 --> 01:26:24,708
Bir şey kaçırmış gibiyim.
1682
01:26:24,791 --> 01:26:26,250
Sadece dene ve yut…
1683
01:26:26,333 --> 01:26:28,958
Buraya gel! Ona ilaç vermeye hakkın yok.
1684
01:26:29,041 --> 01:26:32,375
Hayır. Hayır, bebeğim.
Bunlar ilaç değil. Bitkisel.
1685
01:26:32,458 --> 01:26:34,750
Doktor Adolphus…
Hayır, o homeopatik bir doktor.
1686
01:26:34,833 --> 01:26:37,166
Saçmalık.
Hukuki sorunları olduğunu söylemiştin.
1687
01:26:37,250 --> 01:26:38,791
Evet, çiğ süt sattığı için.
1688
01:26:38,875 --> 01:26:40,791
Oregon düşünüldüğü gibi liberal değil.
1689
01:26:40,875 --> 01:26:42,916
Her neyse.
Gerçek şu ki, o benim büyükannem.
1690
01:26:43,000 --> 01:26:44,541
Ona herhangi bir şey veremezsin.
1691
01:26:44,625 --> 01:26:46,125
İkinizin problemi bu.
1692
01:26:46,208 --> 01:26:48,291
İnsanların işine karışmayı seviyorsunuz.
1693
01:26:48,375 --> 01:26:49,500
Marcus, bu doğru değil.
1694
01:26:49,583 --> 01:26:50,708
Doğru değil mi?
1695
01:26:50,791 --> 01:26:55,166
O zaman neden bana sormadan
iş arkadaşlarımı düğüne çağırdın?
1696
01:26:55,250 --> 01:26:57,958
Neden yüzükleri rehin verdin?
Bunu istiyor muyum sormadın.
1697
01:26:58,041 --> 01:27:02,500
Neden tanımadığın insanların
içkisine kokain koyarsın?
1698
01:27:02,583 --> 01:27:06,541
Çünkü yeni tanıştığım insanların
içkime kokain koymasını isterim.
1699
01:27:06,625 --> 01:27:08,250
Sadece kibar olmaya çalışıyorduk.
1700
01:27:08,333 --> 01:27:11,208
"Kibar olmaya çalışarak"
lanet düğünümü mahvettiniz!
1701
01:27:11,291 --> 01:27:12,208
İşin delice tarafı.
1702
01:27:12,291 --> 01:27:14,708
Sizi davet etmeden
neden buraya geldiğinizi anlamadık.
1703
01:27:14,791 --> 01:27:16,541
Marcus, buradayız çünkü biz arkadaşız.
1704
01:27:16,625 --> 01:27:19,208
Arkadaş? Sence arkadaş mıyız?
1705
01:27:19,291 --> 01:27:21,041
Biz arkadaş değiliz, tamam mı?
1706
01:27:21,125 --> 01:27:25,250
Sadece Meksika'da
bir haftalığına tatil arkadaşlarıydık!
1707
01:27:25,333 --> 01:27:27,333
Sizi tekrar görmeyi pek de planlamamıştık!
1708
01:27:27,416 --> 01:27:29,583
Bu yüzden size telefonumu vermedim!
1709
01:27:31,583 --> 01:27:33,791
Tamam, bakın. Bu duygusal bir gece…
1710
01:27:33,875 --> 01:27:35,291
Duygusal mı? Şunu söyleyeyim.
1711
01:27:35,375 --> 01:27:38,541
Arkadaşın Charlie muhtemelen
senin saçmalıklarını kaldırıyor
1712
01:27:38,625 --> 01:27:41,375
ama sana bir şey diyeyim,
bizim buramıza kadar geldi.
1713
01:27:41,458 --> 01:27:42,458
İşimiz bitti.
1714
01:27:42,541 --> 01:27:44,916
O yüzden bize bir iyilik yapın
ve akıntıyla gidin.
1715
01:27:51,125 --> 01:27:52,125
Kyla.
1716
01:28:06,125 --> 01:28:07,833
Bebeğim, yapmamız gerekiyordu.
1717
01:28:08,916 --> 01:28:11,000
Evet. Bunu… Hak etmişlerdi.
1718
01:28:12,541 --> 01:28:13,791
-Evet.
-Değil mi?
1719
01:28:14,791 --> 01:28:16,083
Evet.
1720
01:28:16,166 --> 01:28:17,916
Büyükanne, seni içeri götüreyim.
1721
01:28:27,625 --> 01:28:29,583
Emily, Harold'ın
hâlâ gelmediğini söylüyor.
1722
01:28:29,666 --> 01:28:31,541
Tüm gece ortada yok muydu?
1723
01:28:31,625 --> 01:28:34,625
-Sence çalışanların onu tartaklamış mıdır?
-Dur.
1724
01:28:34,708 --> 01:28:37,125
Baba, hayır, tamam mı? Çalışanlarım…
1725
01:28:40,333 --> 01:28:42,666
Hayır, siz saçmalıyorsunuz.
1726
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
İşte burada. Günün adamı.
1727
01:28:46,166 --> 01:28:47,666
Bu saatte içiyor musunuz?
1728
01:28:47,750 --> 01:28:49,083
Dün geceden beri.
1729
01:28:49,166 --> 01:28:51,125
Evet, adamım.
Düğünün gittikçe güzelleşiyor.
1730
01:28:51,208 --> 01:28:52,958
Yani, eğlenmenize sevindim
1731
01:28:53,041 --> 01:28:56,208
ama dürüst olmak gerekirse
artık bir düğün olacağını sanmıyorum.
1732
01:28:56,291 --> 01:28:58,125
Hennessy'yi geri alacak mıyız?
1733
01:28:58,208 --> 01:29:00,083
Neden bahsediyorsun? Düğün oluyor.
1734
01:29:00,166 --> 01:29:01,416
Kim demiş?
1735
01:29:02,666 --> 01:29:04,166
Bu hıyar.
1736
01:29:07,166 --> 01:29:08,333
Harold?
1737
01:29:08,833 --> 01:29:10,916
Nasılsın? Marcus. Ne yapıyorsun?
1738
01:29:11,000 --> 01:29:13,000
Tamam, bak, adamım. Nerelerdeydin?
1739
01:29:13,083 --> 01:29:16,000
Bu aptallarla birlikteydim.
1740
01:29:16,083 --> 01:29:17,958
Bu eski bir ordu geleneği.
1741
01:29:18,041 --> 01:29:21,125
Bir adamı yumruklarsan
ona bira ısmarlaman gerekir.
1742
01:29:21,208 --> 01:29:22,250
Ve içmeye başladık.
1743
01:29:22,333 --> 01:29:25,333
İçtik, içtik ve içtik.
1744
01:29:26,291 --> 01:29:30,250
İçerken, çocuklar seninle
çalışmanın nasıl olduğunu anlattılar.
1745
01:29:31,375 --> 01:29:35,875
"Marcus. Marcus çok… çok talepkâr,
1746
01:29:35,958 --> 01:29:38,833
çok… çok inatçıdır" dediler.
1747
01:29:38,916 --> 01:29:42,875
İtiraf etmek gerekirse
tanıdığım birini anımsattı.
1748
01:29:44,166 --> 01:29:49,625
Sonra son evliliğinin
neden bittiğini anlattılar.
1749
01:29:50,458 --> 01:29:51,458
Doğru mu?
1750
01:29:52,041 --> 01:29:55,958
Karının piyasada durgunluk olduğunda
senin yaptığın fedakârlıklara
1751
01:29:56,041 --> 01:29:58,125
katlanmak istemediğini söylediler.
1752
01:30:00,291 --> 01:30:01,708
Ve bana dediler ki…
1753
01:30:04,458 --> 01:30:09,708
…tüm çalışanlarına, her birine,
1754
01:30:09,791 --> 01:30:12,041
cebinden ödediğini söylediler.
1755
01:30:13,000 --> 01:30:14,500
Ama güçlü bir geri dönüş yaptın.
1756
01:30:14,583 --> 01:30:16,333
Geçen sene 35 milyon gelir.
1757
01:30:16,416 --> 01:30:18,416
Hesap çizelgesinde hepsi var.
1758
01:30:18,500 --> 01:30:23,416
İtiraf etmeliyim ki,
sana pek saygı göstermedim.
1759
01:30:24,333 --> 01:30:26,458
Ama sen iyi bir iş adamısın, Marcus.
1760
01:30:27,125 --> 01:30:31,750
Ama daha önemlisi, iyi bir adamsın.
1761
01:30:34,166 --> 01:30:36,916
Vay. Bu çok şey ifade ediyor, Harold.
Gerçekten müteşekkirim.
1762
01:30:40,333 --> 01:30:44,291
Evet. Ve bu çocukları davet etmeseydin
1763
01:30:44,375 --> 01:30:46,833
bunların hiçbirinden
haberdar olmayacaktım.
1764
01:30:47,416 --> 01:30:49,916
Ama, hayır. Aslında,
onları ben davet etmedim.
1765
01:30:51,833 --> 01:30:52,833
Ron davet etti.
1766
01:30:55,833 --> 01:30:57,166
Ron nerede?
1767
01:30:58,166 --> 01:31:01,083
Merhaba, tatlım. Bir dakikan var mı?
1768
01:31:01,166 --> 01:31:05,125
Büyükanne. Dün gece için üzgünüm.
1769
01:31:05,208 --> 01:31:07,833
Elini boğazıma sokmandan mı bahsediyorsun?
1770
01:31:08,625 --> 01:31:10,875
-Olur böyle şeyler.
-Olur mu?
1771
01:31:12,625 --> 01:31:13,791
Sen yürüyebiliyorsun.
1772
01:31:13,875 --> 01:31:17,166
Kyla'nın verdiği o hap
gerçekten işe yaradı.
1773
01:31:17,250 --> 01:31:18,916
-Cidden mi? Bitkisel ilaç?
-Evet.
1774
01:31:19,000 --> 01:31:22,083
Ve hep kullandığım ilaçlar gibi
beni uykulu da yapmadı.
1775
01:31:23,333 --> 01:31:25,541
O tatlı bir kız.
1776
01:31:25,625 --> 01:31:27,208
Evet, o…
1777
01:31:29,000 --> 01:31:30,458
O öyledir.
1778
01:31:30,541 --> 01:31:33,000
Aranızda anlaşmazlık olduğu için üzgünüm.
1779
01:31:34,000 --> 01:31:36,416
Ama gitmeden
sana bir düğün hediyesi bıraktı.
1780
01:31:40,625 --> 01:31:47,541
"Emily, sen kız kardeşimsin
çünkü gerçek kardeşim bir K-A-L-T-A-K.
1781
01:31:47,625 --> 01:31:51,208
Sanırım yazarken kötü kelimeleri
hecelemek işe yaramıyor.
1782
01:31:51,291 --> 01:31:52,625
Ve Marcus'la tanışmak…"
1783
01:31:55,000 --> 01:31:57,666
"…Marcus'la tanışmak
Ron'u hayata geri döndürdü.
1784
01:31:58,916 --> 01:31:59,916
Bunu bilemezsin
1785
01:32:00,000 --> 01:32:03,791
ama en yakın arkadaşı Charlie'yi
kaybettiğinden beri acı içindeydi.
1786
01:32:04,958 --> 01:32:07,833
Charlie ölünce Ron'un da yarısı öldü.
1787
01:32:08,666 --> 01:32:10,916
Ya da en azından
sizlerle karşılaşana kadar.
1788
01:32:11,000 --> 01:32:13,666
Tüm hafta sonunuzu
berbat ettiğimiz için üzgünüm.
1789
01:32:13,750 --> 01:32:17,208
Bunu telafi etmek için,
Ron tüm sabah bunları geri almaya uğraştı.
1790
01:32:17,291 --> 01:32:20,958
Not: Ben olsam takmadan önce yıkardım."
1791
01:32:30,541 --> 01:32:32,000
İşleri berbat ettik, Marcus.
1792
01:32:32,083 --> 01:32:33,541
Evet.
1793
01:32:33,625 --> 01:32:34,666
Onları bulmalıyız.
1794
01:32:34,750 --> 01:32:37,833
Bunu nasıl yapacağız bilmiyorum.
Onların telefonu bizde yok.
1795
01:32:37,916 --> 01:32:39,666
Nereye gittiklerini bile bilmiyorum.
1796
01:32:44,041 --> 01:32:44,958
Yeni Evli
1797
01:32:46,958 --> 01:32:50,166
Yakında olmalı. Hemen bir blok
aşağıda olduğunu söylemişti.
1798
01:32:50,250 --> 01:32:52,708
Hayır. Kahretsin, bebeğim, biliyorsun…
1799
01:32:52,791 --> 01:32:54,958
Atlanta'da yüzlerce Waffle House var.
1800
01:32:55,041 --> 01:32:59,000
O zaman eş merkezli daireler çizerek
yolumuzu bulacağız.
1801
01:32:59,083 --> 01:33:01,166
Klasik daire süpürme manevrası.
1802
01:33:20,541 --> 01:33:22,541
MİLLÎ PARK HİZMETLERİ
1803
01:33:26,208 --> 01:33:27,333
Sanırım bunlar onlar.
1804
01:33:30,875 --> 01:33:32,333
Sizi bulduğumuza çok sevindim.
1805
01:33:33,708 --> 01:33:36,333
Yani, bu talihsiz bir tesadüf değil mi,
ha, bebeğim?
1806
01:33:36,416 --> 01:33:38,875
Yolun tam karşısında bir Waffle House var.
1807
01:33:40,125 --> 01:33:41,958
-Orada gidip yiyin.
-Bakın, çocuklar.
1808
01:33:42,041 --> 01:33:44,166
Dün gece boktan şeyler
söylediğimizi biliyoruz.
1809
01:33:44,250 --> 01:33:47,375
-Evet, boktan, doğru olmayan şeyler.
-Haklısınız, biz sınırı aştık.
1810
01:33:47,458 --> 01:33:49,500
Evet. Sadece tatil arkadaşları değilsiniz.
1811
01:33:49,583 --> 01:33:52,041
Siz gerçek arkadaşlarsınız
ve size öyle davranmalıydık.
1812
01:33:52,125 --> 01:33:54,250
Yani, lütfen düğüne geri dönün.
1813
01:33:55,250 --> 01:33:57,083
Sağdıcım olmadan evlenemem.
1814
01:33:57,166 --> 01:33:59,916
Hoş sözler.
Doğru olduklarını nereden bileceğiz?
1815
01:34:07,583 --> 01:34:08,583
Salaam.
1816
01:34:16,291 --> 01:34:18,125
Peki, ne düşünüyorsun? Geri dönelim mi?
1817
01:34:19,250 --> 01:34:20,833
-Siktir et.
-Kyla.
1818
01:34:20,916 --> 01:34:22,375
Ron, onları duydun.
1819
01:34:22,458 --> 01:34:25,291
Beni insanlara ilaç vermekle suçladılar.
1820
01:34:26,541 --> 01:34:28,333
-Sen… Sen yaptın.
-Sadece iyi türden.
1821
01:34:28,416 --> 01:34:30,166
Evet. Onlar homeopatikti.
1822
01:34:30,250 --> 01:34:32,375
Hayır, kokainden bahsediyorum.
1823
01:34:33,208 --> 01:34:35,625
Gerçekten iyi bir kokaindi.
1824
01:34:37,666 --> 01:34:38,666
Hayır, balım.
1825
01:34:40,041 --> 01:34:41,041
O harika bir kokaindi.
1826
01:34:41,666 --> 01:34:43,458
Teşekkürler. Seni seviyorum.
1827
01:34:44,583 --> 01:34:46,291
Onca yolu tepip buraya geldiler.
1828
01:34:47,708 --> 01:34:49,166
Marcus beni alnımdan öptü…
1829
01:34:50,458 --> 01:34:51,458
…Waffle House'ta.
1830
01:34:51,541 --> 01:34:52,916
Bu büyük bir şey.
1831
01:34:54,541 --> 01:34:57,041
Tamam. Düğününüze geleceğiz ama benim için
1832
01:34:57,125 --> 01:34:58,875
bir şey yapacağınıza söz vermelisiniz.
1833
01:34:59,625 --> 01:35:00,916
Elbette. Ne… Nedir?
1834
01:35:01,000 --> 01:35:06,166
Siz de bizimkine geleceğinize söz verin.
1835
01:35:06,833 --> 01:35:08,750
Dur. Siz evleniyor musunuz?
1836
01:35:08,833 --> 01:35:11,416
Evet, bunu yapmaya karar verdik.
1837
01:35:12,750 --> 01:35:13,833
Fikrinizi ne değiştirdi?
1838
01:35:13,916 --> 01:35:17,541
Ron ve ben, Marcus için en iyi
ne olacaksa onu yapmaya karar verdik.
1839
01:35:17,625 --> 01:35:19,291
Neden benim iyiliğimi düşünüyorsunuz?
1840
01:35:19,375 --> 01:35:21,541
Hayır, Marcus… Marcus.
1841
01:35:22,333 --> 01:35:24,458
Aslında senin adını verdiğimiz oğlumuzun.
1842
01:35:25,041 --> 01:35:27,083
Evet, bebek. Marcus isimli bebek.
1843
01:35:28,458 --> 01:35:30,291
Bakın. Orada olacağımıza söz veriyoruz.
1844
01:35:30,375 --> 01:35:33,375
Evet. Peki, düğünü nerede düşünüyorsunuz?
1845
01:35:34,625 --> 01:35:38,041
Yani, biz… farklı bir yerde düşünüyoruz.
1846
01:35:57,708 --> 01:36:01,166
Görünen o ki evlendiniz sizi gidi adiler!
1847
01:36:01,250 --> 01:36:03,041
-Evet!
-Yaşasın!
1848
01:36:03,125 --> 01:36:05,541
Bebeğim. Seni seviyorum.
1849
01:36:05,625 --> 01:36:07,500
-Yaptılar.
-Yaşasın!
1850
01:36:07,583 --> 01:36:10,083
Marcus, anne ve baba evlendiler!
1851
01:36:10,166 --> 01:36:13,083
-Teşekkürler, çocuklar.
-Tebrikler.
1852
01:36:13,166 --> 01:36:14,958
-Çok teşekkürler.
-Teşekkürler baba.
1853
01:36:15,041 --> 01:36:16,458
Hey, herkes. Bakın.
1854
01:36:16,541 --> 01:36:19,500
Yeni çift için kadehlerimizi kaldıralım,
1855
01:36:19,583 --> 01:36:22,083
onlar sadece yeni en gözde çiftimiz değil,
1856
01:36:22,166 --> 01:36:23,416
en yakın arkadaşlarımız da.
1857
01:36:23,500 --> 01:36:25,958
Sizi çok seviyoruz.
Ron ve Kyla'ya tebrikler!
1858
01:36:27,625 --> 01:36:28,625
Şerefinize!
1859
01:36:30,416 --> 01:36:31,416
Ferahlatıcı.
1860
01:36:32,583 --> 01:36:34,333
Tuz pek tuzlu değil.
1861
01:36:34,416 --> 01:36:35,416
Merhaba, çocuklar!
1862
01:36:36,083 --> 01:36:37,083
Bunu al.
1863
01:36:37,166 --> 01:36:39,041
-Bebek Marcus'u alabilir miyim?
-Tabii.
1864
01:36:43,333 --> 01:36:44,333
Vay.
1865
01:36:45,583 --> 01:36:47,625
Tamam. Sen yapıyorsan ben de yaparım.
1866
01:36:47,708 --> 01:36:50,916
Tanrım, Emily. Artık bir anneyim.
1867
01:36:52,416 --> 01:36:53,750
Elbette bunu yapacağım.
1868
01:36:54,916 --> 01:36:58,791
Evli bir erkek olduğuma inanmak zor.
Bu çok fazla sorumluluk demek.
1869
01:36:58,875 --> 01:37:00,541
Buna hazır olduğunu düşünüyor musun?
1870
01:37:02,416 --> 01:37:03,416
Evet.
1871
01:37:03,958 --> 01:37:04,958
Herhangi bir tavsiye?
1872
01:37:06,583 --> 01:37:10,583
Bilge bir adam bir keresinde bana
akıntıya göre yüz demişti.
1873
01:37:12,583 --> 01:37:13,666
-Pekâlâ.
-Dur, bekle!
1874
01:43:22,791 --> 01:43:24,791
Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen