1
00:00:17,311 --> 00:00:20,429
slovenský překlad
KiNG_SNAKE
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,568
český překlad
Mrazík
3
00:00:23,672 --> 00:00:31,492
Pro verzi
The.Grudge.2.DVDRip.XviD-PosTX
by McLane
4
00:00:36,185 --> 00:00:41,919
Pokud někdo zemře v obrovském návalu
vzteku... v té chvíli se zrodí kletba.
5
00:00:42,962 --> 00:00:48,280
Kletba zůstává na místě smrti.
6
00:00:49,635 --> 00:00:56,309
Ti, kterých se dotkla,
propadnou šílenství.
7
00:01:16,329 --> 00:01:18,310
Připálila jsi to.
8
00:01:26,339 --> 00:01:29,467
Chystáš se zase dnes na 3 hodinové nákupy?
9
00:01:30,093 --> 00:01:35,202
Zase se chceš jít flákat s kamarádkami?
Myslíš si, že jsem hloupej?
10
00:01:38,121 --> 00:01:45,003
Ty ani nejsi schopná udělat
ani tu zatracenou snídani.
11
00:02:33,594 --> 00:02:36,722
Nenávist 2
12
00:04:22,765 --> 00:04:25,476
Mezinárodní střední škola
TOKYO, JAPONSKO
13
00:04:25,476 --> 00:04:29,334
Vanesso, Miyuki, počkejte!
14
00:04:30,273 --> 00:04:35,903
- Promiňte mi, upadl mi mobil.
- Bože Allison, jsi hrozná.
15
00:04:37,050 --> 00:04:39,344
Viděla jsem, že jsi přišla sama.
16
00:04:39,449 --> 00:04:43,307
- Vždycky chodíš sama?
- Musela jsem...
17
00:04:43,411 --> 00:04:48,103
Je v Tokiu jen tři týdny, že?
18
00:04:48,103 --> 00:04:51,961
No, vlastně jsem ve škole už půl roku.
19
00:04:51,857 --> 00:04:55,298
Fakt?
20
00:04:57,383 --> 00:05:00,407
Nedivím se, že se takto oblíkáš.
21
00:05:01,033 --> 00:05:02,701
Jak takto?
22
00:05:08,853 --> 00:05:11,251
Zvedni to. Vypadá to skvěle.
23
00:05:15,943 --> 00:05:17,716
Tak ne.
24
00:05:18,446 --> 00:05:19,906
Tak.
25
00:05:21,783 --> 00:05:23,764
Výš.
26
00:05:28,039 --> 00:05:30,646
To je už lepší.
Už nevypadáš jako šprtka.
27
00:05:30,750 --> 00:05:32,835
- Pojďme.
- Díky.
28
00:05:41,177 --> 00:05:45,139
- Nechtěla bys jít s námi.
- Vážně? Och, to by bylo super!
29
00:05:45,973 --> 00:05:48,997
Uvidíš něco, z čeho ti bude
na zvracení.
30
00:05:50,874 --> 00:05:52,647
A kam jdeme?
31
00:06:17,985 --> 00:06:20,174
Co je to za místo?
32
00:06:22,781 --> 00:06:24,762
Pojď, Allison.
33
00:06:28,829 --> 00:06:31,019
To je ono.
34
00:06:33,834 --> 00:06:35,919
Cítíš to?
35
00:06:36,962 --> 00:06:38,839
Co myslíš?
36
00:06:39,047 --> 00:06:43,740
Říká se, že je to jeden
z nejstrašnějších domů...
37
00:06:44,261 --> 00:06:46,868
v celém Japonsku.
38
00:06:47,285 --> 00:06:51,977
A prokletým se stane ten, kdo do něho vstoupí.
39
00:07:05,115 --> 00:07:06,783
Pojď.
40
00:07:11,059 --> 00:07:12,831
Pojď.
41
00:07:52,141 --> 00:07:56,104
Tady jedna holka z mezinárodní vejšky
zabila svého kluka.
42
00:07:56,729 --> 00:07:58,815
Před dvěmi lety.
43
00:07:59,232 --> 00:08:01,004
Vážně?
44
00:08:01,839 --> 00:08:03,507
Jo.
45
00:08:04,132 --> 00:08:07,469
To ona založila požár,
který ho zabil.
46
00:08:11,014 --> 00:08:14,038
Možná, že přišli sem...
47
00:08:14,351 --> 00:08:17,896
- Víš.
- Možná by ses měla jít mrknout na Michaela,
48
00:08:18,313 --> 00:08:21,546
možná aspoň tam zažiješ nějaké dobrodružství.
49
00:08:22,171 --> 00:08:24,048
Pojďme nahoru.
50
00:09:16,914 --> 00:09:18,895
Tam je to.
51
00:09:21,189 --> 00:09:25,360
Tady se to stalo.
Tam žila.
52
00:09:26,611 --> 00:09:28,383
Kdo?
53
00:09:29,947 --> 00:09:32,241
O kom tu mluvíte?
54
00:09:33,597 --> 00:09:35,474
Kayako.
55
00:09:35,891 --> 00:09:39,540
- Žena, která tu byla zabitá.
- Cože?
56
00:09:43,711 --> 00:09:46,109
Zabil jí.
57
00:09:46,735 --> 00:09:49,342
Zlomil jí vaz.
58
00:09:49,342 --> 00:09:51,949
a utopil ve vaně.
59
00:09:51,949 --> 00:09:56,745
Byl to takový magor,
že zabil i své dítě.
60
00:09:56,954 --> 00:10:01,959
- Potom se oběsil.
- Ale než to udělal,
61
00:10:02,793 --> 00:10:05,921
omotal své ženě hlavu igelitem...
62
00:10:11,864 --> 00:10:14,367
a udělal jí to.
63
00:10:20,832 --> 00:10:22,500
Blbost!
64
00:10:23,021 --> 00:10:26,149
- Ale nejdeme tam nahoru.
- Nemusíš jít nahoru.
65
00:10:26,671 --> 00:10:28,131
Stačí jít dovnitř.
66
00:10:29,903 --> 00:10:32,301
Když zavřeš oči
67
00:10:32,614 --> 00:10:34,908
a napočítáš do deseti,
68
00:10:35,013 --> 00:10:38,349
a pak je otevřeš... uvidíš ji.
69
00:10:40,226 --> 00:10:42,937
Všechny ostatní holky se bály
to vyzkoušet.
70
00:10:43,771 --> 00:10:46,691
Zkus zajít tam, kde jsme byly já a Miyuki.
71
00:11:12,342 --> 00:11:16,095
- 1... 2... 3...
- Musíš jít víc dovnitř.
72
00:11:36,220 --> 00:11:38,409
Musíš zavřít oči, než začneš počítat.
73
00:11:41,850 --> 00:11:43,206
1...
74
00:11:43,414 --> 00:11:44,978
2...
75
00:11:45,083 --> 00:11:46,751
3...
76
00:11:47,064 --> 00:11:48,732
4...
77
00:11:48,941 --> 00:11:52,069
- Otevřete!
- Promiň, Allison!
78
00:11:52,069 --> 00:11:54,988
- Otevřete, prosím!
- Tohle si nahraju.
79
00:11:55,301 --> 00:11:58,429
To není vtipný!
Nejdou otevřít!
80
00:11:58,534 --> 00:12:00,723
No dobře, srábotko.
81
00:12:02,600 --> 00:12:04,894
- Pojďme.
- Prosím!
82
00:12:05,207 --> 00:12:06,979
Prosím!
83
00:12:07,084 --> 00:12:09,169
Holky, pusťte mě!
84
00:12:09,378 --> 00:12:11,776
Otevřete prosím!
85
00:12:15,530 --> 00:12:17,511
Nejde to.
86
00:12:22,307 --> 00:12:24,914
Velmi vtipné, Allison.
87
00:12:25,331 --> 00:12:27,938
My je nemůžeme otevřít, když je budeš držet.
88
00:13:31,647 --> 00:13:36,444
PASADENA, stát KALIFORNIA
89
00:14:19,404 --> 00:14:21,385
Ahoj mami.
90
00:14:21,385 --> 00:14:23,574
Jak se cítíš?
91
00:14:24,513 --> 00:14:26,807
Jak můžeš být tak klidná?
92
00:14:35,566 --> 00:14:37,442
Co se děje?
93
00:14:41,718 --> 00:14:44,429
Tvoje sestra leží v nemocnici.
94
00:14:44,741 --> 00:14:46,305
Kvůli čemu?
95
00:14:56,733 --> 00:15:02,155
- Stala se nehoda.
- V Tokiu? Jaká nehoda?
96
00:15:02,676 --> 00:15:05,283
- Ona...
- Byl požár.
97
00:15:05,908 --> 00:15:09,766
- Myslí si, že ho založila.
- Jak to?
98
00:15:10,079 --> 00:15:12,895
Doug je... mrtvý.
99
00:15:14,980 --> 00:15:16,544
Ne.
100
00:15:23,843 --> 00:15:26,241
Zarezervovala jsem si let.
101
00:15:26,346 --> 00:15:29,474
- Na zítra ráno.
- Ne.
102
00:15:29,786 --> 00:15:35,626
- Nemůžeš letět, když jsi tak nemocná.
- Já nejedu, ale ty.
103
00:15:44,072 --> 00:15:46,991
Ne... Nemohu...
104
00:15:47,721 --> 00:15:52,622
Vidíš, to je rozdíl mezi tebou a Karen.
105
00:15:54,186 --> 00:15:57,105
Ona si nikdy nevážila života.
106
00:15:57,731 --> 00:16:02,110
Nezajímá mě, zda spolu nemluvíte.
Je to tvá sestra.
107
00:16:03,675 --> 00:16:07,741
Věř mi... kdyby tu byl někdo jiný,
ale nemá nikoho jiného.
108
00:16:08,158 --> 00:16:10,661
Přiveď jí zpátky.
109
00:16:57,061 --> 00:16:59,564
Mluvíte anglicky?
110
00:17:00,398 --> 00:17:03,422
Hledám svou sestru, Karen Davisovou.
111
00:17:30,011 --> 00:17:32,722
Leží tady. Zavedu vás k ní.
112
00:17:33,035 --> 00:17:34,494
Díky.
113
00:17:59,207 --> 00:18:00,771
Karen?
114
00:18:03,273 --> 00:18:05,150
Karen.
115
00:18:26,734 --> 00:18:29,550
- Ty jsi tady.
- Ano.
116
00:18:29,967 --> 00:18:32,469
- Fakt jsi tady.
- Ano.
117
00:18:34,659 --> 00:18:36,849
Díky Bohu.
118
00:18:43,105 --> 00:18:45,607
- Co jsi udělala?
- Musíš mi pomoct.
119
00:18:45,712 --> 00:18:50,091
- Musíš mě odsud dostat a to hned.
- Dovolili mi tě navštívit jen na chvilku.
120
00:18:50,091 --> 00:18:53,532
Řekni mi, co se stalo.
To ty jsi založila ten požár?
121
00:18:54,992 --> 00:18:58,641
- Aubrey, musíš mě odsud dostat.
- Karen, bojím se tě. Přestaň.
122
00:18:58,537 --> 00:19:01,456
Prosím poslouchej mě.
Musím ji zastavit.
123
00:19:01,456 --> 00:19:03,855
- Koho?
- Musím jít zpátky Karen!
124
00:19:03,959 --> 00:19:05,627
Musím!
125
00:19:08,026 --> 00:19:10,632
Prosím, jsi má jediná naděje!
126
00:19:13,656 --> 00:19:15,846
Promiň mi.
127
00:19:15,950 --> 00:19:18,036
Promiň...
128
00:19:18,036 --> 00:19:19,495
Ne.
129
00:19:30,965 --> 00:19:32,946
Aubrey...
130
00:19:33,989 --> 00:19:36,283
nechoď do toho domu.
131
00:19:43,999 --> 00:19:46,189
Jste v pořádku?
132
00:19:47,753 --> 00:19:49,838
Ani ne.
133
00:19:50,777 --> 00:19:53,383
Musíte si s ní promluvit.
134
00:19:54,635 --> 00:19:57,346
Znáte ji?
135
00:19:59,327 --> 00:20:00,891
Ne.
136
00:20:00,995 --> 00:20:02,872
Neznám ji.
137
00:20:04,019 --> 00:20:06,834
Jsem novinář.
Jmenuji se Eason.
138
00:20:09,233 --> 00:20:12,048
Myslím, že teď se s ní mluvit nedá.
139
00:20:12,674 --> 00:20:15,593
Lékaři říkali, že jí
dali nějaká sedativa.
140
00:20:15,906 --> 00:20:18,617
Nemůže přijímat návštěvy
do zítřejšího rána.
141
00:23:33,395 --> 00:23:35,272
Promiňte.
142
00:23:35,689 --> 00:23:38,192
Chtěl bych si promluvit o...
143
00:23:41,007 --> 00:23:45,595
Počkejte. Chci si promluvit
o vaší sestře i o domě...
144
00:24:15,625 --> 00:24:20,630
CHICAGO, stát ILLINOIS
145
00:24:25,009 --> 00:24:27,095
- V pořádku.
- Uneseš ještě něco?
146
00:24:27,095 --> 00:24:29,493
- Ještě jednu?
- Žádný problém.
147
00:24:31,161 --> 00:24:33,247
- Můžeš?
- Ne!
148
00:24:33,351 --> 00:24:36,166
- Ale zvládla bych to.
- Jasné.
149
00:24:38,147 --> 00:24:41,275
- Tudy.
- Děti jsou nahoře?
150
00:24:43,152 --> 00:24:45,863
- Jsem nervózní.
- Bude to dobré.
151
00:24:48,679 --> 00:24:50,868
Pojď, Jake!
152
00:24:53,058 --> 00:24:55,873
Vítej v novém domě.
153
00:24:58,376 --> 00:25:02,442
Všechno. Mohla bys zanést
ty věci do ložnice?
154
00:25:02,547 --> 00:25:05,153
Sally mi pomůže. Šla na pizzu.
155
00:25:05,153 --> 00:25:07,552
Na pizzu.
156
00:25:15,059 --> 00:25:16,623
Ahoj.
157
00:25:18,709 --> 00:25:20,898
Pojď prosím sem, Jake.
158
00:25:22,984 --> 00:25:25,799
Udělej trochu místa v šatníku, dobře?
159
00:25:26,216 --> 00:25:29,761
Dej si všechno do peřiňáku,
aby se tam vešli i věci Trish.
160
00:25:29,866 --> 00:25:31,221
Šup, šup.
161
00:25:32,160 --> 00:25:36,539
Tohle... tohle... a můžeš i tohle...
162
00:25:37,269 --> 00:25:40,501
Můžeš jít, díky.
163
00:25:45,402 --> 00:25:47,905
- Je všechno v pořádku?
- Ano...
164
00:25:48,009 --> 00:25:51,763
- ale chyba není u něj.
- Potřebuje trochu času.
165
00:25:56,142 --> 00:25:58,853
Trish, to je Sally.
166
00:25:59,479 --> 00:26:01,668
- Díky za pomoc.
- To je v pořádku.
167
00:26:01,773 --> 00:26:04,484
Předpokládám, že máte hlad,
takže co takhle zajít k Tiffanymu.
168
00:26:04,901 --> 00:26:08,237
Řekni Billymu, že má štěstí.
169
00:26:08,967 --> 00:26:11,261
- Ráda jsem tě poznala.
- Já tebe taky.
170
00:26:13,868 --> 00:26:16,788
Jsem opravdu velmi ráda, že jsi tady.
171
00:26:17,100 --> 00:26:19,082
Díky.
172
00:26:23,670 --> 00:26:26,172
Bude to teď jednodušší s vařením.
173
00:26:46,401 --> 00:26:48,173
Jake.
174
00:26:50,259 --> 00:26:52,135
Neumíš nejprve zaklepat?
175
00:26:53,700 --> 00:26:55,681
Ach, promiň.
176
00:27:00,060 --> 00:27:02,458
Promiň mi ten šatník.
177
00:27:09,132 --> 00:27:11,426
Já vím že je toho na tebe moc, Jake.
178
00:27:11,530 --> 00:27:13,928
Je to velká změna.
179
00:27:15,909 --> 00:27:19,037
Jen chci, abys věděl...
180
00:27:19,559 --> 00:27:22,478
že kdyby sis chtěl promluvit o čemkoliv,
181
00:27:22,895 --> 00:27:24,772
ráda to s tebou proberu.
182
00:27:25,606 --> 00:27:28,109
Nebudu ti říkat "mami", dobře?
183
00:27:29,673 --> 00:27:32,488
Fajn, protože ani mně to nevoní.
184
00:27:33,218 --> 00:27:35,825
Pro tebe jsem "Trish."
Dohodnuto?
185
00:27:37,702 --> 00:27:39,370
Dohodnuto.
186
00:28:30,359 --> 00:28:32,444
Držím tě.
187
00:28:32,861 --> 00:28:34,842
Pozor.
188
00:28:37,136 --> 00:28:39,535
Tak. Dobře.
189
00:28:41,411 --> 00:28:44,122
Dobrý večer, pane Flemingu.
190
00:29:04,768 --> 00:29:09,356
Můžete vidět, jak tvary těchto
znaků mění význam.
191
00:29:10,190 --> 00:29:12,484
Toto je znak "ki."
192
00:29:16,968 --> 00:29:19,262
Anglicky je to “strom."
193
00:29:19,262 --> 00:29:23,850
Když k tomu přidáte další strom,
vyjde z toho "hajaszi."
194
00:29:24,162 --> 00:29:26,665
Anglicky - "dřevo."
195
00:29:26,769 --> 00:29:31,983
Když k tomu přidáte další "ki",
máme z toho "les."
196
00:29:32,817 --> 00:29:35,841
Ví někdo, jak se to čte?
197
00:29:48,041 --> 00:29:50,126
Promiňte.
198
00:30:03,785 --> 00:30:06,079
A co vám připomíná toto?
199
00:30:07,226 --> 00:30:08,999
Dobře, napovím vám.
200
00:30:17,549 --> 00:30:22,033
Sice píšu, jako když škrábe kocour...
201
00:30:23,388 --> 00:30:27,142
ale měla by tu být vidět brána.
202
00:30:28,289 --> 00:30:32,564
A je má dvoje dveře.
203
00:30:32,669 --> 00:30:34,545
A zajímavá věc...
204
00:30:44,347 --> 00:30:46,432
Hej, Allison.
205
00:30:46,432 --> 00:30:50,812
Určitě se cítíš dobře zlatíčko,
protože mám o tebe vážně starosti.
206
00:30:51,124 --> 00:30:54,565
Slyšela jsem, že jsi byla ráno
u školního psychiatra.
207
00:30:55,608 --> 00:30:57,381
Chuděrko.
208
00:33:26,384 --> 00:33:28,782
- Promiň.
- Máš zpoždění.
209
00:33:28,782 --> 00:33:30,450
Vím.
210
00:33:30,659 --> 00:33:32,849
Musel jsem něco udělat.
211
00:33:33,683 --> 00:33:35,560
Pojďme.
212
00:33:54,328 --> 00:33:56,205
Vyber, jaký chceš.
213
00:34:00,898 --> 00:34:02,983
Tak třeba tento.
214
00:34:25,297 --> 00:34:27,382
- Líbí se mi.
- To je dobře.
215
00:34:34,056 --> 00:34:36,350
Udělej si pohodlí, hned jsem zpátky.
216
00:35:58,098 --> 00:36:00,496
Přestaň, Michaeli!
217
00:36:01,435 --> 00:36:04,042
Lochtá to!
218
00:36:38,659 --> 00:36:40,745
Miyuki.
219
00:38:33,358 --> 00:38:35,860
Karen?
220
00:38:38,780 --> 00:38:40,552
Karen?
221
00:39:06,099 --> 00:39:09,748
Začněme od první nehody, která
se stala před třemi lety.
222
00:39:10,791 --> 00:39:14,753
- Tví kolegové vedli vyšetřování toho případu?
- Přesně tak.
223
00:39:16,109 --> 00:39:20,697
Nevím, zda to chápu, ale ti kolegové,
kteří na tom dělali, zmizeli?
224
00:39:26,119 --> 00:39:27,578
Ano.
225
00:39:27,578 --> 00:39:30,394
Matka a dítě byli v tom domě zabité.
226
00:39:30,602 --> 00:39:33,105
Muž je zabil. Já se ptám...
227
00:39:33,209 --> 00:39:36,546
Všechno se stalo tak, jak bylo
napsané v místních novinách.
228
00:39:37,797 --> 00:39:39,778
Rozumím.
229
00:39:42,802 --> 00:39:46,034
Nedávno v tom domě zemřela
americká rodina.
230
00:39:46,139 --> 00:39:48,850
Taky za nejasných okolností.
231
00:39:49,997 --> 00:39:53,125
Nikomu jsme neposkytli detaily.
232
00:39:55,523 --> 00:39:59,381
Takže dvě nehody, dvě rodiny
zemřely v tom samém domě.
233
00:40:04,803 --> 00:40:08,557
Takže dvě nehody, dvě rodiny
zemřely v tom samém domě.
234
00:40:20,235 --> 00:40:23,572
Nikomu jsme neposkytli detaily.
235
00:40:25,657 --> 00:40:29,828
Takže dvě nehody, dvě rodiny
zemřely v tom samém domě.
236
00:41:33,016 --> 00:41:36,144
Policie mi řekla, že to ty jsi vytáhl
sestru z ohně.
237
00:41:42,088 --> 00:41:44,173
Je mi líto, co se stalo tvé sestře.
238
00:41:51,055 --> 00:41:53,349
Vím, proč tvá sestra udělala
to, co udělala.
239
00:42:02,316 --> 00:42:04,610
- Prosím.
- Díky.
240
00:42:04,715 --> 00:42:07,009
Karen sehnala tyto informace
na internetu.
241
00:42:10,345 --> 00:42:12,431
Strašné věci se staly v tom domě.
242
00:42:14,725 --> 00:42:17,853
Sbírám materiály o tom, co se stalo
tehdy v Tokiu před třemi lety.
243
00:42:18,583 --> 00:42:22,128
Karen by to nikdy neudělala.
Vždyť to ani nedává žádný smysl.
244
00:42:27,759 --> 00:42:30,887
Když tvá sestra vešla do
toho domu,
245
00:42:31,304 --> 00:42:35,162
cítila jak kdyby tam byl někdo s ní.
246
00:42:36,100 --> 00:42:38,707
Jako kdyby jí něco pozorovalo
247
00:42:39,333 --> 00:42:41,314
a ohrožovalo jí to.
248
00:42:44,755 --> 00:42:46,527
Jak to víš?
249
00:42:48,613 --> 00:42:52,367
OD chvíle, co jsem vstoupil do domu já, cítil
jsem to samé. Mám s tím stejnou zkušenost.
250
00:42:55,912 --> 00:42:59,144
Tvá sestra zapálila ten dům, protože...
251
00:43:00,083 --> 00:43:03,002
si myslela, že tím všechno skončí.
252
00:43:04,462 --> 00:43:06,964
Oheň něco změnil.
253
00:43:07,799 --> 00:43:10,093
Myslím, že je to mnohem horší.
254
00:43:12,908 --> 00:43:14,889
Kam jdeš?
255
00:43:15,723 --> 00:43:18,643
Myslel jsem, že mi řekneš
něco, co ještě nevím.
256
00:43:19,998 --> 00:43:21,979
Ale nemáš co.
257
00:43:22,605 --> 00:43:25,108
Ani si nejsem jistý, co hledám.
258
00:43:25,838 --> 00:43:29,174
- Nezbývá mi, než se opět vrátit do toho domu.
- Půjdu s tebou.
259
00:43:29,591 --> 00:43:32,198
- Nemusíš...
- Ale chci.
260
00:43:33,032 --> 00:43:36,473
Neodejdu odsud, dokud nezjistím,
co se stalo mé sestře.
261
00:46:27,165 --> 00:46:28,624
Och, ne.
262
00:46:29,042 --> 00:46:32,587
Dáš si lívance s džemem,
nebo salát a kuře?
263
00:46:34,255 --> 00:46:38,009
Nemohl jsem spát. Slyšela jsi to?
264
00:46:38,426 --> 00:46:41,241
Dobře, lívance s džemem.
265
00:46:41,554 --> 00:46:43,327
Lacey!
266
00:46:43,639 --> 00:46:45,933
Neslyšela jsi?
267
00:46:47,602 --> 00:46:50,000
Ty zvuky.
268
00:46:51,147 --> 00:46:53,545
Přicházely od vedle.
269
00:46:55,735 --> 00:46:57,820
Co jsi slyšel?
270
00:46:59,801 --> 00:47:02,304
Flemingovce.
271
00:47:03,138 --> 00:47:07,309
Zněli dost... podivně.
272
00:47:07,935 --> 00:47:10,750
Podivně? Jak?
273
00:47:11,271 --> 00:47:14,087
- Včera...
- Promiňte.
274
00:47:14,504 --> 00:47:17,006
Proč jste mě nevzbudili?
275
00:47:18,153 --> 00:47:19,821
Dobré ráno.
276
00:47:20,030 --> 00:47:23,992
- Co máš na dnes?
- Dneska mám to setkání.
277
00:47:23,992 --> 00:47:26,078
Určitě to zvládneš.
278
00:47:26,182 --> 00:47:27,329
- Nejsi nervózní?
- Ne.
279
00:47:27,339 --> 00:47:28,372
Vážně?
280
00:47:29,102 --> 00:47:31,708
- Musíš to vyzkoušet.
- Dej pokoj.
281
00:47:45,681 --> 00:47:47,349
Jake!
282
00:47:48,079 --> 00:47:50,998
Jake, pospěš si!
283
00:47:58,402 --> 00:47:59,966
Ahoj, Nate.
284
00:48:02,677 --> 00:48:05,596
Vážně? To mi neříkal.
285
00:48:06,118 --> 00:48:09,350
Možná mi nechal vzkaz na mobilu,
nevím.
286
00:48:12,374 --> 00:48:15,502
Ty jsi mi to neměl říkat.
To jsem měla říci já tobě.
287
00:48:17,275 --> 00:48:19,360
Protože to se mi líbí, to je pravda.
288
00:48:21,133 --> 00:48:23,114
Nemusíš se stydět.
289
00:48:23,740 --> 00:48:27,181
Profesionalita je důležitá,
ale taktéž diskrétnost.
290
00:48:37,295 --> 00:48:39,380
S kým si povídáš?
291
00:48:39,380 --> 00:48:41,570
To je jen Nate.
292
00:48:42,717 --> 00:48:44,594
Jsi v pořádku?
293
00:48:51,163 --> 00:48:53,040
Zapomněl jsem si klíče.
294
00:48:54,604 --> 00:48:56,793
Asi nejspíš v ložnici.
295
00:49:36,208 --> 00:49:37,668
Vstupte.
296
00:49:41,317 --> 00:49:44,341
Vanesso, prosím posaď se.
297
00:49:50,702 --> 00:49:55,498
Allison mi vyprávěla velmi zajímavý příběh
a chci od tebe, abys mi ho ověřila.
298
00:49:56,019 --> 00:49:57,479
Příběh o čem?
299
00:49:58,939 --> 00:50:02,901
O vaší návštěvě i s Miyuki Nosawa
v jednom domě.
300
00:50:03,840 --> 00:50:06,655
Promiňte slečno, ale nevím co vám říkala.
301
00:50:06,655 --> 00:50:08,636
Prosím, Vanesso.
302
00:50:08,636 --> 00:50:11,347
Nikdo tu nebude mít problémy.
303
00:50:12,077 --> 00:50:15,622
Já jen potřebuji zjistit, co
se přesně stalo v tom domě.
304
00:50:25,319 --> 00:50:27,092
Miyuki zmizela.
305
00:50:27,822 --> 00:50:32,201
Nemůžeme se jí dovolat.
Nepřišla v noci domů.
306
00:50:33,348 --> 00:50:36,685
Říkala, že bude u svého přítele, Michaela.
307
00:50:36,998 --> 00:50:39,083
Mluvili jsme s ním.
308
00:50:39,500 --> 00:50:42,211
Říkal, že zmizela.
309
00:50:42,211 --> 00:50:46,695
Myslím, že teď už chápeš, jak je
důležité říci pravdu.
310
00:50:48,363 --> 00:50:50,970
Co jsi mi to udělala?
311
00:50:51,804 --> 00:50:54,620
Proč jsi mě tam vzala?
312
00:50:57,435 --> 00:51:01,502
- Sama jsi tam chtěla jít.
- Co jsem ti udělala?!
313
00:51:01,814 --> 00:51:04,838
Allison, počkej! Počkej tady.
314
00:51:12,971 --> 00:51:20,479
Komu: MIYUKI
KDE JSI?
315
00:53:07,669 --> 00:53:09,546
Miyuki!
316
00:53:42,079 --> 00:53:44,060
Miyuki?
317
00:53:44,477 --> 00:53:46,562
Miyuki, jsi to ty?
318
00:54:27,332 --> 00:54:29,313
- Počkej tady.
- Ne, chci...
319
00:54:29,835 --> 00:54:32,442
Prosím, zůstaň tady.
320
00:56:25,158 --> 00:56:26,931
Eason.
321
00:56:52,686 --> 00:56:54,771
Aubrey,
322
00:56:55,397 --> 00:56:58,212
vejdeš do toho domu?
323
00:57:10,412 --> 00:57:12,810
Aubrey, co tu děláš?
324
00:57:13,957 --> 00:57:16,251
Něco mě sem vtáhlo.
325
00:57:17,711 --> 00:57:20,631
- Měla jsi zůstat venku.
- Vím.
326
00:57:20,839 --> 00:57:23,133
Musíme vypadnout, hned.
327
00:57:32,518 --> 00:57:34,916
Kayako si psala celý život deník.
328
00:57:35,750 --> 00:57:38,670
Toto napsala, když jí bylo pouhých osm.
329
00:57:42,110 --> 00:57:45,447
Ničemu z toho nerozumím.
Je to psané strašidelně, jako z pekla.
330
00:57:46,698 --> 00:57:48,888
To není strašidelné,
331
00:57:48,992 --> 00:57:50,348
ale velmi smutné.
332
00:57:50,452 --> 00:57:53,580
Její matka byla Nitako.
333
00:57:53,476 --> 00:57:55,666
Nitako, a co s tím?
334
00:57:58,898 --> 00:58:01,088
Je to něco, jako médium.
335
00:58:01,401 --> 00:58:04,946
Lidé věří, že přes ně se dá
komunikovat se svými mrtvými blízkými...
336
00:58:04,946 --> 00:58:08,178
ale... já...
337
00:58:08,700 --> 00:58:10,889
Nerozumím této části.
338
00:58:11,828 --> 00:58:16,311
Mám přítele, který nám možná pomůže.
339
00:58:56,456 --> 00:59:00,835
Říká, že Kayako psala
o obřadech své matky
340
00:59:01,982 --> 00:59:05,006
a že tam byl ještě někdo.
341
00:59:29,510 --> 00:59:34,202
V angličtině na to není slovo, ale...
342
00:59:35,974 --> 00:59:38,581
nejblíže k tomu by bylo "exorcista."
343
00:59:59,435 --> 01:00:01,104
Co je to?
344
01:00:02,251 --> 01:00:04,753
Easone.
345
01:00:04,857 --> 01:00:06,630
Easone.
346
01:00:11,844 --> 01:00:16,431
Zdá se, že její matka se snažila léčit
lidi vyháněním zlých duchů
347
01:00:17,266 --> 01:00:19,455
z jejich těl...
348
01:00:21,019 --> 01:00:24,773
a strašila jimi svou dcerku.
349
01:00:26,024 --> 01:00:27,484
Co?
350
01:00:51,675 --> 01:00:54,073
Musíme jí vidět.
351
01:00:55,324 --> 01:00:57,306
Koho?
352
01:00:58,557 --> 01:01:00,747
Matku Kayako.
353
01:01:07,107 --> 01:01:08,880
Vyzkoušel jsem už všechno.
354
01:01:09,297 --> 01:01:11,799
I návrat do toho domu...
355
01:01:13,989 --> 01:01:15,762
Podívej.
356
01:01:16,283 --> 01:01:19,515
Dokázala vyhánět zlé duchy.
357
01:01:20,141 --> 01:01:22,539
Možná nám dokáže pomoci.
358
01:01:26,084 --> 01:01:28,691
Já ani nevím, čemu už mám věřit.
359
01:01:32,758 --> 01:01:34,843
Nemáš na výběr.
360
01:01:34,947 --> 01:01:37,241
To je naše jediná víra.
361
01:01:38,493 --> 01:01:40,265
Dobře.
362
01:01:55,906 --> 01:02:01,537
Dělal jsem analýzu všech článků.
Mám její adresu, z doby, když byla ještě dítě...
363
01:02:04,248 --> 01:02:05,916
Přesně tady.
364
01:02:17,699 --> 01:02:19,680
Je to malá vesnička.
365
01:02:26,457 --> 01:02:30,003
Vlak jede jen do půlky.
Zbytek pojedeme autobusem.
366
01:02:40,847 --> 01:02:44,183
Naposledy, když jsem byla s Karen,
tak jsme se pohádaly,
367
01:02:45,852 --> 01:02:48,146
kvůli hlouposti.
368
01:02:51,691 --> 01:02:57,113
Pozvala mě na oběd a řekla mi,
že za mě poslala přihlášku na výšku...
369
01:02:58,260 --> 01:03:00,137
já jen...
370
01:03:11,815 --> 01:03:13,901
Byla tak skvělá.
371
01:03:18,697 --> 01:03:21,825
A já jsem si myslela, že
mě chce poučovat, jako matka.
372
01:03:23,598 --> 01:03:28,081
Začala jsem na ní křičet a řekla jsem jí,
ať se mi nesnaží měnit život a dá mi pokoj.
373
01:03:33,086 --> 01:03:35,172
A tak to i udělala.
374
01:03:36,944 --> 01:03:39,968
Od včerejší noci jsme spolu už nemluvily.
375
01:03:43,826 --> 01:03:45,912
Problém...
376
01:03:46,954 --> 01:03:50,708
...byl v tom, že jsem obviňovala Karen
že se o mě máma tak nestarala, jako o ní.
377
01:03:53,941 --> 01:03:56,964
Nebyla to pravda.
Ale ona skutečně...
378
01:03:58,841 --> 01:04:01,344
...skutečně toho litovala.
379
01:04:06,140 --> 01:04:09,894
V Hong Kongu,
380
01:04:09,894 --> 01:04:13,544
se můj bratr ode mě odstěhoval
před čtyřmi lety.
381
01:04:14,273 --> 01:04:17,193
A od té doby jsem se neviděli.
382
01:04:25,326 --> 01:04:28,454
- Udělám ti čaj, ano?
- Děkuji ti.
383
01:07:21,023 --> 01:07:23,004
Easone?
384
01:07:34,057 --> 01:07:35,621
Easone?
385
01:07:57,726 --> 01:08:00,020
Easone, jsi tady?
386
01:08:08,257 --> 01:08:09,821
Easone?
387
01:08:38,809 --> 01:08:40,998
Easone?
388
01:08:45,691 --> 01:08:47,880
Easone.
389
01:08:49,132 --> 01:08:51,634
Easone!
390
01:08:52,155 --> 01:08:53,824
Easone.
391
01:09:24,167 --> 01:09:26,044
Hej, jsi nemocná, nebo co?
392
01:09:28,859 --> 01:09:30,944
Tak, co říkáš?
393
01:09:49,609 --> 01:09:52,007
Sally, cítíš se dobře?
394
01:10:11,089 --> 01:10:12,548
Jake?
395
01:10:14,634 --> 01:10:16,719
Ne, to je dobrý.
Hned tam budu.
396
01:10:19,013 --> 01:10:20,890
Musím už jít.
397
01:10:32,568 --> 01:10:34,237
Jake?
398
01:10:50,086 --> 01:10:51,546
Jake?
399
01:11:03,224 --> 01:11:05,101
Bože!
400
01:11:05,935 --> 01:11:08,333
Jake, co tu děláš?
401
01:11:08,750 --> 01:11:11,774
Bál... Bál jsem se.
402
01:11:12,713 --> 01:11:13,964
Čeho?
403
01:11:14,798 --> 01:11:18,448
Trish... i otce.
404
01:11:23,244 --> 01:11:25,642
Hádali se.
405
01:11:28,145 --> 01:11:30,126
Kde jsou?
406
01:11:31,064 --> 01:11:33,046
Ne...
407
01:11:33,567 --> 01:11:35,027
Nevím.
408
01:11:35,757 --> 01:11:38,363
Viděl jsem je před chvílí.
409
01:11:43,056 --> 01:11:44,724
Jake...
410
01:12:39,153 --> 01:12:41,239
Pane Flemingu?
411
01:13:48,389 --> 01:13:50,058
Ahoj.
412
01:14:30,932 --> 01:14:34,164
- Co se stalo, Jake?
- Byl jsem vedle u sousedů...
413
01:14:35,937 --> 01:14:37,803
- Viděl jsem...
- Kde?
414
01:14:37,814 --> 01:14:38,648
U sousedů.
415
01:14:40,003 --> 01:14:42,193
Viděl jsem něco přes okno.
416
01:14:42,297 --> 01:14:43,653
Oči.
417
01:14:44,278 --> 01:14:48,658
- Už je dobře. Už je dobře.
- Něco se tam děje, Lacey.
418
01:14:50,430 --> 01:14:53,871
Dobře, slibuji, že tam
zítra půjdu s tebou, ano?
419
01:14:55,748 --> 01:14:58,668
Teď se snaž usnout.
420
01:15:40,376 --> 01:15:42,253
Sakra!
421
01:16:30,322 --> 01:16:32,720
Jak ti bylo minulou noc?
422
01:16:35,223 --> 01:16:37,100
Kde jsi byla?
423
01:16:43,460 --> 01:16:45,337
Vstupte.
424
01:16:56,181 --> 01:16:57,850
Allison.
425
01:16:59,414 --> 01:17:02,229
Cítíš se dobře?
426
01:17:02,959 --> 01:17:05,878
Možná bychom měly jít za sestřičkou.
427
01:17:05,983 --> 01:17:08,068
Chci jít domů.
428
01:17:14,637 --> 01:17:18,391
Zhluboka se nadýchni a řekni mi,
co se děje.
429
01:17:19,017 --> 01:17:21,102
Mně to můžeš říci.
430
01:17:25,377 --> 01:17:27,462
To byl ten dům.
431
01:17:29,861 --> 01:17:34,032
Bylo tam něco... když jsem tam byla.
432
01:17:34,136 --> 01:17:36,013
Já...
433
01:17:42,582 --> 01:17:45,710
Já jen... já jen chci jít domů.
434
01:17:47,065 --> 01:17:49,255
Allison, poslouchej mě.
435
01:17:49,568 --> 01:17:54,469
Byla jsem v tom domě i s policisty.
Nic tam není.
436
01:17:55,094 --> 01:17:57,805
Je to jen opuštěný dům.
437
01:17:59,682 --> 01:18:01,559
Vy...
438
01:18:02,289 --> 01:18:04,374
jste tam v něm byla.
439
01:18:07,920 --> 01:18:10,005
Jasně.
440
01:18:11,361 --> 01:18:13,759
Ona si pro vás přijde.
441
01:18:15,114 --> 01:18:17,408
Dostala Miyuki,
442
01:18:17,825 --> 01:18:21,788
Vanessu, a teď jde pro mě.
443
01:18:21,788 --> 01:18:23,560
Allison.
444
01:18:25,958 --> 01:18:28,461
Nevím o čem tu vyprávíš.
445
01:18:30,963 --> 01:18:33,257
- Co?
- Oni jsou přímo tady.
446
01:21:46,054 --> 01:21:48,661
Musím s vámi mluvit o vaší dceři, Kayako.
447
01:21:52,728 --> 01:21:56,481
Viděla jsem ten deník. Vím, že dokážete
zbavit lidi zlých duchů.
448
01:21:59,818 --> 01:22:02,112
Ona je mrtvá.
449
01:22:03,051 --> 01:22:08,056
Vy jste to způsobila, proto je teď taková.
Musíte mi pomoci to ukončit.
450
01:22:08,160 --> 01:22:09,932
Počkejte...
451
01:22:15,355 --> 01:22:18,795
Lidé mě vyhledávali.
452
01:22:20,151 --> 01:22:23,071
Abych je zbavila bolesti a utrpení...
453
01:22:35,166 --> 01:22:38,711
vytahovala jsem z nich zlé duchy.
454
01:22:40,588 --> 01:22:43,299
Má dcerka taky.
455
01:22:43,820 --> 01:22:47,366
Dotkla se zlého ducha. Tehdy to začalo.
456
01:22:50,077 --> 01:22:53,101
Já jsem nestvořila toto zlo.
457
01:22:53,726 --> 01:22:58,418
Kayako zabil její muž,
protože byla hloupá.
458
01:22:59,670 --> 01:23:02,068
Tehdy začala ta kletba.
459
01:23:02,902 --> 01:23:06,552
Neudělala jsem z ní to,
co je nyní.
460
01:23:09,575 --> 01:23:13,016
Moje sestra se snažila podpálit
ten dům, kde byla Kayako zabitá.
461
01:23:13,955 --> 01:23:18,960
- Myslela si, že když ho zapálí...
- Tady nejde o dům.
462
01:23:20,315 --> 01:23:23,756
Jen to všechno zhoršila.
463
01:23:25,216 --> 01:23:27,719
Teď už jde o šílenství.
464
01:23:28,448 --> 01:23:32,828
Chce, aby jste trpěli, tak jako
trpěla ona.
465
01:23:35,330 --> 01:23:39,814
- Musíme to ukončit.
- To neskončí.
466
01:23:41,482 --> 01:23:46,070
Ona roste a ničí všechno,
čeho se dotkne.
467
01:23:47,321 --> 01:23:50,762
Tak je to i s celým domem.
468
01:23:52,014 --> 01:23:55,767
Ona nemá žádný důvod přestat.
469
01:24:01,190 --> 01:24:04,005
Přivedla jsi jí sem.
470
01:26:02,561 --> 01:26:06,002
- Jsi v pořádku?
- Něco zlého...
471
01:26:07,566 --> 01:26:11,320
- Co?
- Něco zlého tam žije.
472
01:26:12,467 --> 01:26:15,178
Všechno, co je tady zlé, přichází odsud.
473
01:26:20,183 --> 01:26:23,102
Pojď, Jake. Jdeme.
474
01:26:36,553 --> 01:26:38,743
Tati?
475
01:26:39,473 --> 01:26:41,037
Trish?
476
01:26:55,843 --> 01:26:57,303
Tati?
477
01:27:18,053 --> 01:27:19,930
Počkej tady.
478
01:27:20,868 --> 01:27:22,641
Tati?
479
01:27:22,745 --> 01:27:24,414
Trish?
480
01:27:44,329 --> 01:27:46,623
Ahoj, mami. To jsem já.
481
01:27:47,145 --> 01:27:49,543
Čekám tady na tebe.
482
01:27:50,377 --> 01:27:52,775
Kde jsi byla?
483
01:27:53,818 --> 01:27:55,695
Co je s Karen?
484
01:28:00,908 --> 01:28:03,932
Je mrtvá.
485
01:28:06,018 --> 01:28:08,833
- Promiň mi.
- Je mrtvá?
486
01:28:15,715 --> 01:28:19,052
Vím, jak velmi jsi jí milovala.
487
01:28:19,156 --> 01:28:26,038
- Vím, že pro tebe byla vším.
- Co jsi dělala? Měla jsi jí přivést zpátky.
488
01:28:27,602 --> 01:28:30,417
Neumíš nic udělat sama.
489
01:28:33,649 --> 01:28:35,943
Moc tě miluji...
490
01:28:38,029 --> 01:28:41,261
ale nesmíš se mnou už nikdy takto mluvit.
491
01:28:44,181 --> 01:28:47,726
- Musí to skončit.
- Aubrey...
492
01:28:52,418 --> 01:28:55,338
- Aubrey!
- Miluji tě, mami. Pa.
493
01:29:35,378 --> 01:29:37,463
Moje sestra je mrtvá.
494
01:29:40,904 --> 01:29:43,511
Zabila se.
495
01:29:45,388 --> 01:29:48,099
Tak jako i ostatní...
496
01:29:51,748 --> 01:29:54,772
Proč nechceš přestat?
497
01:29:56,128 --> 01:29:58,526
Co chceš?!
498
01:30:04,052 --> 01:30:06,659
Dougu.
499
01:30:12,707 --> 01:30:14,271
Karen?
500
01:30:16,878 --> 01:30:18,650
Karen?
501
01:30:20,527 --> 01:30:22,613
Karen, ne!
502
01:31:33,204 --> 01:31:35,185
Lacey!
503
01:31:38,105 --> 01:31:41,337
Lacey?
504
01:31:48,949 --> 01:31:51,034
Lacey! Lacey!
505
01:31:51,243 --> 01:31:53,641
Ne! Ne, ne.
506
01:31:54,058 --> 01:31:56,665
Lacey! Oh ne.
507
01:31:56,769 --> 01:31:58,750
Jake.
508
01:32:12,410 --> 01:32:14,495
Jake.
509
01:32:16,998 --> 01:32:19,396
Je čas na tvou koupel.
510
01:33:16,015 --> 01:33:17,788
Karen?
511
01:35:51,796 --> 01:35:56,384
Říká se, že je to jeden z
nejstrašidelnějších domů...
512
01:35:57,322 --> 01:35:59,512
v celém Japonsku.
513
01:36:00,450 --> 01:36:05,038
A prokletý zůstane každý,
kdo vstoupí dovnitř.
514
01:36:21,409 --> 01:36:24,224
Jiné děvčata se to neodvážily zkusit.
515
01:36:24,224 --> 01:36:26,935
Bály se zajít tak daleko,
jako Miyuki a já.
516
01:36:50,918 --> 01:36:52,794
Pomoc mi!
517
01:36:53,524 --> 01:36:56,027
Prosím, musíš mi pomoci.
518
01:37:06,245 --> 01:37:08,331
Zabil jí.
519
01:37:09,269 --> 01:37:11,772
Zlomil jí vaz.
520
01:37:12,814 --> 01:37:17,090
Když zavřeš oči
a napočítáš do deseti,
521
01:37:17,611 --> 01:37:20,531
a když pak otevřeš oči, uvidíš jí.
522
01:37:28,038 --> 01:37:31,688
Je to všechno tvoje vina!
Co jsi to udělala?!
523
01:37:33,252 --> 01:37:37,318
- Co to má znamenat?
- To je to zlo.
524
01:37:38,257 --> 01:37:40,342
Pronásledují mě.
525
01:38:35,397 --> 01:38:47,805
Slovenský překlad KiNG SNAKE
Český překlad MRAZÍK
4asování McLane