1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 «Сусіди по будинку»? «Сусіди»? 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 І ми винні, бо наш унітаз вибухнув у них вдома. 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 Треба дізнатися, чому, так? 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 Хіба ми хочемо, щоб наші клієнти жили з нами. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 Але це не дає їм право жити в нас вдома, як в готелі. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Вони отямляться після тижня занадто дорогих млинців. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Треба випровадити їх, доки вони не перевдягнулися у зручний одяг. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 -Щойно вони це зроблять… -Відправ їх до готелю. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 За який кошт? 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Мої кредитки не працюють, а в тебе їх і не було. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 Ми ж не можемо заплатити грошима з морозилки… 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Трясця. Гроші в морозилці. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Треба їх дістати. 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 Нащо їм шукати гроші в морозилці? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Бо ти про них сказала. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 Якщо знайдуть, скажуть, щоб не витрачали. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 Чи гірше, захочуть нову підлогу. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Ніби їм потрібна підлога. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 Вони що, ноги? 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 -Могло бути й гірше, Соле. -Серйозно? 22 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 Зараз я шкодую, що не обрали круїз, де всі отримали ботулізм. 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Я кажу, що мені добре, бо я тут з тобою. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 І це шанс для нас відновити зв'язок. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Давно це було. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 Нащо ти про це згадав? 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Нашу підлогу затопило. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 В нас може завестися цвіль. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Але ми у романтичному місці. 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Яка романтика в будинку наших колишніх дружин? 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Раніше це нам не заважало. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Знаю, це занадто швидко, але перевірочка почуттів. 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Мене бісить твоя перевірочка почуттів. 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 -А щодо Ніка? -Я в жаху. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Я перейшла з жінки, яка не знала, що її чоловік гей, 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 до жінки, яка не знає, що її чоловік злочинець. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Не впевнена, що це крок вгору. 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 Наступного разу просто вийди за гея-злочинця і все. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 Що з коробкою? А де решта грошей? 40 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Боже, Грейс. Ніхто не ховає всі гроші в одному місці. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Я сховала в чотирьох. 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 В мене є проста система, щоб запам'ятати, де вони. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Кожна заначка названа на ім'я «Бітла», 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 який асоціюється зі сховищем. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Пол - «Рибні палички м-с Пол». 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Геніально? І не кажи. 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Наскільки угашена ти була, коли це вигадала? 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 -Мені здавалося, що в мене прозора рука. -Френкі! 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Її тут немає! 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Так. Що… 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 Що, в біса, тобі треба ще, Соле? 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 І млинці - чотири бакси. 53 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Мої очі тут, чуваче. 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Алло? 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 Це агентка Керін Фенмор з ФБР. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 Ми хотіли б з вами поговорити. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 Нащо ФБР хоче з тобою поговорити? 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Є новини: Ніка заарештували, і зараз він у в'язниці. 59 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Грейс соромно, вона повернулася сюди, і як ми дивимося на тайську їжу? 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 -Що? -Я щойно поїв тайської. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Чекай, це через Ніка? 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Бріанно, я розумію, що те, що я твоя начальниця, 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 для тебе дивно, і це дуже м'яко кажучи. 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 Не настільки, як коли бачила, як ти засмагала, розставивши 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 свої «булки», але дивно. 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Я буду їздити туди-сюди у головний офіс у Сан-Франциско. 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 Але коли я тут, мені знадобиться справжній стіл, 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 Адаму доведеться працювати і на мене, та найголовніше, 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 я вимагатиму поваги згідно моєї нової посади. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Це зрозуміло? 71 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Ти досі тут. 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Ти принесла мені кексик? 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Я не приноситиму тобі кекси, Бріанно. 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Я твоя начальниця. 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Але так, я купила тобі кексик. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 Чудово. 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Ти щось хотіла мені сказати? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Знаєш… 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Бріанно… 80 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 -Тому… -Боже, як довго. 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Киш. Мені треба працювати. 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Доброго ранку. 83 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 Це наш перший день догори дриґом, хоча все виглядає 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 -так само. -Припускаю, ти тут не просто так. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Не думаю, що можна таке припускати. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 Але мені потрібно, щоб ці документи підписала… 87 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 -Меллорі. -Я маю щось підписати? Весело! 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Давай сюди. 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Давай. Подивишся, що станеться. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Гадаєш, тобі пощастить? 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 Ні. 92 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Я маю досвід, тому я розмовлятиму. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Ми хочемо поговорити з вами. 94 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Це її не зупинить. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 М-с Сколка, коли ми повернулися за рештою речей Ніка, 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 ми побачили, що диван було порвано. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 І це нас збентежило, бо іноді люди ховають в диванах речі. 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Тобто, свічки і щось таке? 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Скоріше готівку. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 Це не про ті гроші у морозилці казала Френкі? 101 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 Нічого не скажете про цей диван, м-с Сколка? 102 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Я дуже його ненавиділа. 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Можете уявити, що я відчувала щодо Ніка в ту мить. 104 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Ви виплеснули гнів на чоловіка на вашому дивані? 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Ні, я виплеснула її гнів на її чоловіка на їхньому дивані. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Здається, що це в тебе вперше. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 Я емоційно допомагала. 108 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 І, так, це можна назвати викраденням її миті та почуттів, 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 але я така. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Гадаю, ми закінчили, Керін. Рада знайомству, Гора Рашмор. 111 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Проблема в тому, що в квартирі були лише ви. 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Гаразд, Керін, я бачу, куди ти хилиш. 113 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Я - там, я - тут. Зрозуміло? 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Ніхто не зрозумів нічого. 115 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Я кажу, що мені нічого приховувати. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Тобто, ви не проти, якщо Рашмор та я подивимося тут? 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 До речі, я проти. 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 Є така дрібничка, яку я зву «громадянські свободи». 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Всі їх так називають. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 І це значить, що ви не можете 121 00:07:13,683 --> 00:07:16,686 поводитися з дружиною звинуваченого у злочині, 122 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 -ніби вона теж злочинниця. -Пробачте. Хто ви? 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Я її колишній чоловік. 124 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 І, так. Грейс може бути жорсткою та іноді мстивою. 125 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Бог свідок, в неї були свої миті, особливо напідпитку. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 Ти скоро дійдеш до суті, Роберте? 127 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Але вона - жінка принципів. 128 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 І вона ніколи б не брехала представнику органів. 129 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 Моя колишня дружина теж жінка принципів. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 Вона може збрехати органам, 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 але з добрих намірів. 132 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Жоден з них не виступатиме на нашому похороні. 133 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Керін, я адвокат, і я бачу, що ти хочеш провести незаконний обшук, 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 ти залякуєш цю жінку, я можу продовжувати безкінечно. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 Можете просто піти, 136 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 бо вам ніхто не дасть перевернути жодної подушки в цьому будинку. 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 Ні сьогодні, ні наступного тижня, ні наступного! 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Ми дістанемо ордер на обшук. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 Гаразд, як щодо завтра о десятій? 140 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Рашмор? 141 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Ти рання пташка, так? 142 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Давай проведемо цих агентів до виходу. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 До речі, я люблю поспати. 144 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Дякую, що заходили. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Боже, це було дуже близько. 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Хоча б збили їх з нашого сліду. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Вони повернуться завтра. 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 І відтепер я відповідатиму за гроші. 149 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Треба сховати в надійне місце, а потім прибрати звідси. 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Яке надійне місце, коли тут Роберт та Сол? 151 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 Сейф. У моїй спальні. 152 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Вони не знають від нього комбінацію. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Я принесу решту зелені. 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 О ні. Ні. 155 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 В тебе ж була система, щоб запам'ятати, де вони. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Грейс, я не хочу бити тебе лежачу… 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 але не варто тобі було лишати мене головною. 158 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 ОРГАНІК КУКУРУДЗЯНІ ПЛАСТІВЦІ 159 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 А це не ти кричала на дітей, коли ті порпалися в пластівцях, 160 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 аби дістати приз? 161 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Призи стали… кращими. 162 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Грейс, мені дуже шкода щодо Ніка. 163 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Мені шкода, що ти про це дізнався. 164 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 -Давай не будемо про це? -Гей. 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 Якщо захочеш з кимось не поговорити, звертайся. 166 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 Я просто… 167 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 ти заслуговуєш на кращих чоловіків, ніж ми. 168 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Дякую. 169 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Може, витягнеш звідти руку? 170 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 -Ні. -Гаразд. 171 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Про це ми теж не будемо розмовляти. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Хвилинку. Що ти робиш? 173 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Останнім часом в мене звіриний апетит. 174 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 Так! В нас є все для спагеті та сендвіча з котлетами. 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 Ні. Ти переб'єш свій апетит. 176 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Повір, не переб'ю. 177 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Святий Боже. Джордж має бути десь тут. 178 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Соле. 179 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Чому ти постійно заходиш до кімнат? 180 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Бо можу ходити та мені цікаво. 181 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 -Що ти шукаєш? -Спокій. 182 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Я тебе наскрізь бачу. 183 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Що? Що ти городиш? 184 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Ти дала нам кімнати з невеликими ліжками замість квін-сайзу, 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 аби нам було незручно та ми швидше поїхали. 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Ага. 187 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Так, мій бельгійський друже, ти ж в нас такий кмітливий. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 І це не все, мадемуазель. 189 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Я помітив, що тобі стало соромно, тому ти поставила їх разом. 190 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Це не я. 191 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Гадаю, тоді це Роберт. 192 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Я впізнаю це зітхання «Сол хоче поговорити». 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 Я завжди готова вислухати. 194 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Але зараз в мене спливає час. 195 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 -Чому? -Бо він спливає у всіх! 196 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Кажи вже. 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Гаразд. Після моєї операції на простаті… 198 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 ми з Робертом не були, ну… разом. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Тепер мені цікаво. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 І як Роберт з цим порається? 201 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Справа не в Роберті, а в мені. 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Мені здається, ніби я зрадив власне тіло. 203 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Як я можу довіряти йому, що все буде, як раніше? 204 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 Що, як я більше не той самий чоловік? 205 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Я ніби пошкоджений товар. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 Ні, Соле, ти не пошкоджений товар. 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 Просто твій товар трошки тріснув. 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Направ у те місце гарну енергію. 209 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Можу провести ритуал зцілення рейки. 210 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 -Я зніму штани. -Не роби все незручніше. 211 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 -Обережно. -Я… 212 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Ні, ні, ні. Що ви тут робите? 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Це речі тата та тата, 214 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 які вони попросили нас привезти. 215 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 Там у фургоні ще. Куди поставити ці? 216 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Назад до будинку Роберта та Сола! 217 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Хоч викиньте, мені насрати. 218 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Мені здається, чи вона дружелюбніша, ніж завжди? 219 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Я відчув відношення «поки що я вас потерплю». 220 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Знайшла! 221 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Боже. 222 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Френкі… 223 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 коли таємно шукаєш наживку, 224 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 не треба волати «знайшла»! 225 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 -Що це? -Мій маятник рейки. 226 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 -Він знаходить гроші? -Ні, але ти знайшла Джона. 227 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 Чому це Джон? 228 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Не кажи. 229 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 «Сиджу на пластівці, чекаю на фургончик». 230 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Чудово. 231 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Фургончик приїде та відвезе нас до тюрми, 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 якщо ми не знайдемо готівку до завтра. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Я шукаю. 234 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 Але спершу проведу ритуал лікування рейки на ху-ху Сола. 235 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 Що? 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Просто після його операції 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 в нього та Роберта були проблеми нижче поясу. 238 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Розумієш, про що я? 239 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Ти щойно сказала «ху-ху», ким треба бути, щоб не зрозуміти? 240 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Тому як лікар рейки, сертифікований через Інтернет, я зобов'язана допомогти. 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 І ми затопили їхній будинок. 242 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Так, знаю. І мені дуже прикро. 243 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 Але ми маємо здихатися цих гівнюків. 244 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Я шукаю гроші, а знаходжу лише їх. 245 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Гаразд. 246 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 Повідомлення про Ніка мене не здивувало. 247 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 Але це вибиває з колії. 248 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 Гей, що з моїм батьком? Він так засмутився через Ніка? 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 -Чому це йому засмучуватися? -Він тут не через Ніка? 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 -Нік спричинив потоп? -Потоп? 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 А чому, по-твоєму, наші батьки знову живуть разом? 252 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 Наші батьки живуть разом? 253 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Це пояснює стан тата. 254 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Трясця. 255 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Мамо? Куди ти? 256 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Ми знаємо, що ти нас бачила! 257 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 Дівчата! Який чудовий сюрприз. 258 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 Нащо ви тут? 259 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Нащо ти поклала пластівці до сейфу? 260 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Щоб зберегти їхню свіжість. 261 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Мамо, ми щойно почули історію щодо Ніка, 262 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 ти, мабуть, в шоці. 263 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 -Що його спіймали. -Я не можу зараз про це говорити. 264 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Тільки не про Ніка. 265 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 Що за потоп в батька та Сола? 266 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Не про Ніка і не потоп в батька з Солом. 267 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 -Гаразд. -Мені наснився цікавий сон. 268 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Дякую, що зайшли. Будемо на зв'язку. 269 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 -Гаразд. -Що ти робиш? 270 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 -Ми не покинемо нашу матір. -Може, все ж одумаєтеся? 271 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Вона поклала пластівці до сейфу. Ти нікуди не підеш. 272 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Пробач, ти ще й моя начальниця з виходу з кімнат? 273 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Просто… 274 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Знаю. Знаю. 275 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Ми ще притираємося. Але… 276 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 Сьогодні я поговорю з Бріанною по душам. 277 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Тенет дала подарунковий сертифікат до «Джуліанни». 278 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 -Це мод… Що? -Дай його сюди. 279 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Роберту та Солу він потрібен більше. 280 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 А мені - ще більше, ніж вам всім. 281 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 Це, може, й так, але це вирішувати не тобі, 282 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 а власниці сертифікату, ні? 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Мамо! Я планувала розібратися з Бріанною. 284 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 Це не найкращий план. 285 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Боже. Ти впораєшся, Меллорі. 286 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Звідки ти знаєш? 287 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Бо ти погодилася на це. 288 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 І знала, що Бріанна кидатиметься лайном, коли погоджувалася. 289 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 Але все одно погодилася. 290 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Бо бути босом - це в тебе в крові. 291 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 -Думаєш? -Впевнена! 292 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 А тепер забирайтеся з Бріанною під три чорти. Негайно. 293 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Ось чому я така збентежена. 294 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Допоможи мені з лайном Меллорі. 295 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Бріанно, це приватна сесія Рейки. 296 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Розслабся, Соле. 297 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Намагаюся. 298 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Якщо хочеш вирішити свою проблему, починай думати, як Меллорі. 299 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 А зараз думай, як я. 300 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Я під травою та слухаю «Бітлів». Де б я щось сховала? 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 Шафка Леннона. 302 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Геніально. 303 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Я піду. 304 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 -Ось. Займися Рейки. -Трясця, ні. 305 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Точно ні. 306 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Я візьмуся. На чому фокусуємося? 307 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Треба попрацювати над пахом твого батька. 308 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Чудово. 309 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Не чудово. 310 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Ти маєш діяти зненацька. 311 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Ось так. 312 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Бріанно, Меллорі їде без тебе! 313 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 Дідька лисого! 314 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Трясця. 315 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Меллорі! Меллорі! 316 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 До шафки Леннона. 317 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 -Вже перевіряла. Там нічого. -Що це? 318 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 Наш спосіб випхати цих п'явок на вечерю, аби обшукати хату. 319 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 А що будемо їсти ми? 320 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 Тайську ж їжу, так? 321 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Руки вгору, зброю на підлогу. 322 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 -Ви його чули. -Швидко. 323 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Зараз застрелять трьох людей, а я не бачу телевізор. 324 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Ось і все. 325 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Нам дуже прикро через кілька речей. 326 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 По-перше та найголовніше - що вибухнув наш унітаз. 327 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 Це повне лайно. 328 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 А ще ми були не дуже гостинними. 329 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Щодо цього нам прикро набагато менше. 330 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Але ще прикро. Хоч і куди менше. 331 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Тому аби загладити нашу провину, ми дістали вам подарунковий сертифікат 332 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 на сьогодні до «Джуліанни». 333 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Ваше улюблене місце! 334 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Ніколи не чув. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Ваше нове улюблене місце! 336 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Не хочу їсти. Ти бачила, що я їв. 337 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Ти казав, воно не переб'є. 338 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Це дуже мило, але якось іншим разом. 339 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 Ні. Ні. Ви підете сьогодні. 340 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 -Ми вже замовили столик. -Чом би вам не піти? 341 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 Ні. Не нам з Френкі потрібна романтична вечеря. 342 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 А вам обом. 343 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Чому це нам потрібна романтична вечеря? 344 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 Чому? Бо люди влаштовують собі відпочинок, коли затоплює їхній будинок. 345 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Боже, Роберте, ти б хоч раз «Нью-Йорк Таймз» прочитав. 346 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 -Ти їм сказав? -Ні. 347 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 -Я сказав Френкі. -А я - Грейс. 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Ага. Авжеж. 349 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Ми в'їхали мить тому, а ти вже побіг розмовляти з Френкі, 350 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 -коли мав би зі мною. -Роберте… 351 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 це інше, а не так, як я раніше спілкувався з Френкі. 352 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 Щось несхоже. 353 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Знаєте, де є ідеальне місце, щоб все це обговорити? 354 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 У «Джуліанни». 355 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 -Може, візьмеш Сола та підеш з ним? -Роберте. 356 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Здається, ми зробили шкоду. 357 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 -Досить за мною ходити. -А ти не йди! 358 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Ось і Рінго! 359 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 Що, каяк? 360 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Типу «Жовта субмарина». 361 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Теж непогана асоціація. 362 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Та щоб тебе. 363 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Я знаю з досвіду, що банкноти можна використовувати, 364 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 навіть коли їх обпісяв. 365 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Ніколи не розповідай, звідки ти це знаєш. 366 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 На свій захист скажу, Ендрю Джексон заслужив. 367 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Як нам забрати ту вогку цеглину, доки вони не помітили? 368 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Не мотузками для кемпінгу, бо ти змусила їх повернути. 369 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Всі ці роки ти полоскав мені мозок, щоб я більше розмовляв та слухав. 370 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 І я намагався. 371 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 Але, здається, ти не довіряєш мені, що я тебе вислухаю. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 Справа не в довірі! 373 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Тоді чому ти розмовляв з Френкі, а не зі мною? 374 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Бо мені легше розповісти їй, бо це її не стосується! 375 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 Гей! 376 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 Пробачте, що турбую. 377 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 Як щодо замість вибачень просто не турбувати? 378 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Френкі, ми зайняті. 379 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Так. І я хочу, щоб ви це припинили. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Та-да! 381 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 Светр вирішування конфліктів? 382 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Френкі, я не в настрої до твоєї нісенітниці про магію светра! 383 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Ніякої магії тут немає. 384 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 Це все за наукою. 385 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Руки угору. 386 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 Ти теж, містере. 387 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Залізай, Роберте. Йой, Роберте. 388 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 -Так, чудово. -Руки. 389 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 -Давай, пхай руки. -Та пхаю я! 390 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 -Яку? Цю? -Твою руку, так. 391 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 -Боже. -Давай допоможу. 392 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Боже, щоб тебе… 393 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Здуріти можна з цього цирку. 394 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Ось так. Чудово. 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Я не розумію, нащо це! 396 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 Суть в тому, що ти не зможеш втекти, тому доведеться розбиратися. 397 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Гаразд. 398 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Соле, втечеш зі мною кудись, аби поговорити на самоті? 399 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Авжеж. 400 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 Крокуємо. 401 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Дякую. Зараз принесу гарячий кексик. 402 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Я теж хочу гарячий кексик. 403 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Такої температури, як я люблю. 404 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Агов. 405 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Так? 406 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Здається, ти забула, де твій стіл. 407 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 Це поганенький знак для начальниці. 408 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Знаєш, що, Бріанно? Кінчай це срання. 409 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 Правда в тому, що я не твоя начальниця. 410 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Отож-бо. Дякую, Меллорі. 411 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 Я - твій бос. 412 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 Тому киш. 413 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Мені треба працювати. 414 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Ага. 415 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 Гаразд. 416 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Гадаєш, я вперше граю у «Великий кекс, малий кекс»? 417 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 Я винайшла цю гру! 418 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Треба знайти Джорджа, і ми впоралися. 419 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 Не він написав пісню - «Коли моя гітара легенько плаче»? 420 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 Що плаче? Окрім мене, якщо не знайдемо гроші. 421 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 Та пісня насправді називається «Коли моя гітара легенько спить». 422 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Ні. Гітари не сплять. 423 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Авжеж, сплять. Тому їй і прибирають до їхнього ліжечка. 424 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Тому я й ставлю її до спальні з королівським ліжком, 425 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 бо він Британець. 426 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Я зрозуміла лише слова про королівське ліжко. 427 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 Там я й пошукаю. 428 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Чи вона називалася «Коли моя гітара тихенько підмітає»? 429 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 -Відвернися! -Боже. 430 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 Так! 431 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 Ні! 432 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Забирайся звідси! 433 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 Я гадав, ти зачинив двері! 434 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 Отже, конфлікт вирішено. 435 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Ви маєте бути раді. 436 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Ви ж здасте білизну в хімчистку, так? 437 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 -Ми викинемо його. -Гаразд. 438 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Я доїм деінде. 439 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Я не можу їсти. 440 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Боже, тут ФБР. 441 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Вони раненько. 442 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Я гадала, Рашмор любить поспати. Гроші досі в сейфі. 443 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Ні, не в сейфі. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 -Я забрала їх з дому. -Як? 445 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Ти ж навіть не виходила. 446 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Я відчиню, відчиню. 447 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 -Потім проходь. -Та проходжу. 448 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 Ми перли їх до хатинки на пляжі, а тепер назад сюди. 449 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Чому шпиняють саме нас? 450 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 -Чому не Бріанну та Меллорі? -В них є робота. 451 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 В нас теж. 452 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Трясця. 453 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 -Побігли. Я запізнюся. -Так, так, так. 454 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Геній. 455 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Якого… Грейс! Френкі! 456 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Якого біса, Френкі? 457 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 -«Бітлів» лише четверо. -Трясця. Забула про Піта Беста. 458 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 -ФБР вже йдуть. -Трясця! 459 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Чому ти матюкаєшся? Це в мене в руках гроші. 460 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 -Як ми їх пояснимо? -Ніяк! 461 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Перш ніж бовкнеш щось федералам, знай, 462 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 решта в тебе вдома. 463 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 -Що? -Так, Соле. 464 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Ти в цьому по самі помідори. 465 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 А ти в нас найвищий, тому й думай. 466 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 Запхайте гроші собі в штани 467 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 та тримайте рота на замку. 468 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 І штани теж на замку тримайте. 469 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Я розумію, що ти засмучена, але послухай себе. 470 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 -Ти розумієш, про що просиш? -Я не прошу. Я кажу. 471 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 Досить з мене постійного приниження моїми чоловіками та того, 472 00:27:08,543 --> 00:27:09,836 що вони роблять, що хочуть, 473 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 не думаючи, як це вдарить по мені. 474 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 -Тепер я роблю, що роблю. -Але ти нічого не робиш. 475 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 -Ти змушуєш його! -Не думаючи про мене! 476 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Плак-трясця-плак. 477 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 В мене чоловік у тюрмі, 478 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 через колишнього я не рюмсатиму тим паче. 479 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 Вони чудовиська. 480 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr