1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 ¿"Compis de piso"? 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Creen que se lo debemos por destrozarles la casa con nuestro inodoro. 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 Debemos averiguar por qué pasó. 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 Si no queremos vivir con todos nuestros clientes. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 Eso no les da derecho a usar nuestra casa como un hotel. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Una semana pagando las tortitas a precio de oro y entrarán en razón. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Tienen que irse antes de que se pongan el chándal. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 - Si se atan el pantalón… - Pues a un hotel. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 ¿Y cómo lo pagamos? 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Mis tarjetas no funcionan y las tuyas nunca lo hacen. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 Y no podemos usar el dinero del congelador… 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Mierda. El dinero del congelador. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Tenemos que sacarlo. 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 ¿Por qué iban a buscar dinero en el congelador? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Porque tú se lo dijiste. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 Y si lo encuentran, dirán que no podemos gastarlo. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 O peor, querrán cambiar el suelo. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Como si necesitaran un suelo. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 ¿Acaso son pies? 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 - Podría ser peor, Sol. - ¿Tú crees? 22 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 Ahora desearía haber ido a ese crucero donde hubo un brote de botulismo. 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Lo que digo es que todo esto da igual porque estoy contigo. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Puede que sea nuestra oportunidad de… reconectar. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Hace tiempo. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 ¿De verdad quieres hablarlo ahora? 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Tenemos el suelo inundado. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Podríamos tener moho. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Pero este es un sitio romántico. 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 En casa de nuestras exmujeres, no cabe ser romántico. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Eso nunca fue un problema. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Sé que vamos a la carrera, pero ¿un informe emocional rápido? 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Me irritan tus "informes emocionales". 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 - ¿Y respecto a Nick? - Estoy avergonzada. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 He pasado de mujer que ignora que su marido es gay 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 a ser una mujer que ignora que su marido es un delincuente. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 No sé si he subido de categoría. 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 La próxima, cásate con un delincuente gay que cumpla con todos los requisitos. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 ¿Y los tuyos? ¿Y el resto del dinero? 40 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Jolines, Grace, no se guarda todo el botín en un único sitio. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Tengo cuatro escondites. 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Y tengo un sistema sencillo para recordar dónde está. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Cada alijo es por un Beatle 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 con el que guarda relación su escondite. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul: Los palitos de pescado Mrs. Paul. 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 ¿Brillante? Yo creo que sí. 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 ¿Ibas muy colocada cuando se te ocurrió? 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 - Creía que mi mano era transparente. - ¡Frankie! 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 ¡No está aquí! 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Sí. ¿Qué…? 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 ¿Qué narices quieres ahora, Sol? 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Y las tortitas valen cuatro pavos. 53 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Mírame a los ojos, amigo. 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 ¿Hola? 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 Soy la agente Karin Fenmore del FBI otra vez. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 Queremos hablar con usted. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 ¿Por qué el FBI quiere hablar contigo? 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Os pongo al día: Detuvieron a Nick y está en la cárcel. 59 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Grace se sintió humillada y volvió, ¿cenamos comida tailandesa? 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 - ¿Qué? - Acabamos de comerla. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Espera, ¿qué has dicho de Nick? 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianna, comprendo que soy tu supervisora 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 y esto será extraño en el mejor de los casos. 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 No tanto como cuando te vi broncearte el ano, 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 pero será raro igualmente. 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Estaré yendo y viniendo de la sede de San Francisco. 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 Pero cuando esté aquí, necesitaré una mesa de verdad, 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 tendremos que compartir a Adam y, lo más importante, 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 necesitaré el respeto que mi nuevo puesto exige. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 ¿Me he explicado? 71 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Sigues aquí. 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Traerás una magdalena al menos. 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 No soy tu chica de las magdalenas, Brianna. 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Soy tu supervisora. 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Pero, sí, te he traído una. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 Vale. 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 ¿Quieres decirme algo? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Pues… 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Brianna… 80 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 - Puesto que… - Dios mío, estás tardando mucho. 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Largo. Tengo trabajo. 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Buenos días. 83 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 Para ser el primer día del mundo al revés, 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 - todo parece igual. - Supongo que querrás algo. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 No deberías dar eso por hecho. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 Pero necesito que me firme estos papeles… 87 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 - Mallory. - ¿Tengo que firmar algo? ¡Qué divertido! 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 ¿Puedes dármelos, por favor? 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Hazlo. A ver qué pasa. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 ¿Te sientes afortunado? 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 No. 92 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 No soy ninguna primeriza en esto, hablaré yo. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Pero queremos hablar. 94 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Eso no la detendrá. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Señora Skolka, volvimos a por el resto de bienes de Nick 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 y vimos que el sofá había sido rasgado. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 Y eso nos inquietó porque a veces esconden cosas en sofás. 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 ¿Se refiere a golosinas y esas cosas? 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Más bien a dinero. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 ¿Frankie no habló de un dinero en el congelador? 101 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 ¿Sabe algo del sofá, señora Skolka? 102 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Sé que lo odiaba de verdad. 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Ya imaginarán cómo me sentía hacia Nick. 104 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 ¿Pagó su rabia hacia su marido con su sofá? 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 No, yo pagué su rabia hacia su marido con su sofá. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Pues sí que pareces primeriza. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 He trabajado en su proceso emocional. 108 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 Y, sí, fue una forma sutil de arrebatarle sus sentimientos 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 y eso fue por mi culpa. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Creo que ya hemos acabado, Karin. Un placer, Monte Rushmore. 111 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 El problema aquí es que eran las únicas en ese apartamento. 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Vale, Karin, sé dónde quiere llegar. 113 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Y ya he ido y he vuelto de allí. ¿Entiende? 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Nadie te entiende. 115 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Lo que digo es que no tenemos nada que ocultar. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Si no les importa, Rushmore y yo echaremos un vistazo. 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 A mí sí me importa. 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 Hay una cosita que llamo "derechos civiles". 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Todos los llaman así. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 Y significa 121 00:07:13,683 --> 00:07:16,686 que a la mujer del presunto delincuente 122 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 - no se le trata como a una delincuente. - Perdone. ¿Quién es usted? 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Soy su exmarido. 124 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Y, sí, Grace puede ser hostil y vengativa a veces. 125 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Dios sabe que ha tenido momentos bajos, sobre todo por la bebida. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 ¿Esto va a cambiar de dirección pronto, Robert? 127 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Pero es una mujer de principios. 128 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Y nunca mentiría a las autoridades. 129 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 Y mi exmujer también es una mujer de principios. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 Ella sí mentiría a las autoridades, 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 pero por una buena razón. 132 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Ninguno de los dos hablará en nuestros funerales. 133 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Karin, soy abogado y estoy viendo un registro ilegal, 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 hostigamiento a un testigo y solo he empezado. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 ¡Será mejor que se vayan 136 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 porque no van a mover ni un cojín en esta casa 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 ni hoy ni la semana que viene ni nunca! 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Conseguiremos una orden de registro. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 Entonces, nos vemos mañana. ¿Qué tal a las 10:00? 140 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 ¿Rushmore? 141 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Parece madrugador. 142 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Deberíamos acompañar a estos agentes tan majos. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 En realidad, me gusta remolonear. 144 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Gracias por pasarse. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Dios, ha estado demasiado cerca. 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Al menos, les hemos dado esquinazo. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Van a volver mañana. 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 Desde ahora, yo me encargo del dinero. 149 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Tengo que ponerlo en un lugar seguro y sacarlo de aquí. 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 ¿Qué sitio es seguro con Sol y Robert cerca? 151 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 La caja fuerte de mi cuarto. 152 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Ellos no saben la combinación. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Voy a por el resto de la pasta. 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 No. Por favor. 155 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Tienes un sistema para recordar dónde está. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Grace, no quiero hacer leña del árbol caído… 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 pero quizás no deberías haberme encomendado esa misión. 158 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 COPOS DE MAÍZ ORGÁNICO 159 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 ¿No les gritabas a los niños por hurgar en los cereales 160 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 en busca del premio? 161 00:09:16,847 --> 00:09:18,683 Ahora los premios son… mejores. 162 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Siento muchísimo lo de Nick. 163 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Yo también siento que te hayas enterado. 164 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 - ¿Podemos no hablar de eso? - Oye, 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 si necesitas no hablar con alguien, cuenta conmigo. 166 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 Pero… 167 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 te mereces maridos mejores de los que has tenido. 168 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Gracias. 169 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 ¿Vas a sacar la mano? 170 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 - No. - Vale. 171 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Tampoco tenemos que hablar de eso. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Un momento. ¿Qué haces? 173 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Últimamente, tengo un hambre voraz y no sé por qué. 174 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 ¡Sí! Tenemos lo necesario para un bocadillo de espaguetis con albóndigas. 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 No. Te quitará el hambre y no cenarás. 176 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Créeme, repuntaré. 177 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Por el Maharishi, George tiene que estar en algún sitio. 178 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Sol. 179 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 ¿Por qué no dejas de entrar en las habitaciones? 180 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Porque soy deambulante y curioso. 181 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 - ¿Qué buscas? - Soledad. 182 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Te tengo calada, Frankie. 183 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 184 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Nos habéis dado la habitación de las dos camas 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 para que no nos acomodemos y nos vayamos antes. 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Claro. 187 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Sí, amiguito detective belga, eres un listillo. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Pero hay más, mademoiselle. 189 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 He deducido que te sentías culpable y por eso juntaste las camas. 190 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 No he sido yo. 191 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Supongo que fue Robert. 192 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Conozco ese suspiro de "Sol necesita hablar". 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 Y siempre estoy a tu disposición. 194 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Pero ahora me queda poco tiempo. 195 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 - ¿Por qué? - ¡Nos queda poco a todos, puñetas! 196 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Suéltalo. 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Desde mi operación de próstata… 198 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 Robert y yo no hemos… intimado. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Ya he puesto la antena. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 ¿Cómo lo lleva Robert? 201 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 No es Robert, soy yo. 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Me siento traicionado por mi propio cuerpo. 203 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 ¿Cómo puedo confiar en que todo volverá a ser igual? 204 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 ¿Y si no soy el mismo? 205 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Me siento un producto defectuoso. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 No eres un producto defectuoso, Sol. 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 Eres uno que ha recibido un golpe. 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Ahondaremos en esa parte en busca de energía buena. 209 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Podría curarte mediante el reiki. 210 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 - Me quitaré el pantalón. - No lo hagas tan raro. 211 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 - La puerta. - Voy… 212 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 No. ¿Qué hacéis? 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Estas son las cosas 214 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 que papá y papá nos pidieron. 215 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 Y hay más en la furgoneta. ¿Dónde las dejamos? 216 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 ¡En casa de Robert y Sol! 217 00:12:26,912 --> 00:12:29,123 Por lo demás, me importa tres leches. 218 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 ¿Soy yo u hoy está más maja? 219 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Estaba percibiendo un "os tolero" en toda regla. 220 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 ¡Lo encontré! 221 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Dios mío. 222 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Frankie… 223 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 cuando buscas dinero ilícito en secreto, 224 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 no gritas: "¡Lo encontré!". 225 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 - ¿Qué es eso? - Mi péndulo para la radiestesia. 226 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 - ¿Encuentra dinero? - No, pero has encontrado a John. 227 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 ¿Por qué es John? 228 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 No me lo digas. 229 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 Era el Beatle al que entrevistaban en la cama mientras desayunaba. 230 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Genial. 231 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 A nosotras nos entrevistarán en la cárcel 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 si no sacamos el dinero antes de mañana. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Estoy en ello. 234 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 Pero Sol necesita un poco de reiki en su cosita. 235 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 ¿Qué? 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 En sus partes, porque Robert y él 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 tienen problemas por ahí abajo desde la operación. 238 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 ¿Me entiendes? 239 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Has dicho "cosita". ¿Cómo no voy a saberlo? 240 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Como curandera de reiki titulada por Internet, mi deber es ayudarle. 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 E inundamos su casa. 242 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Sí. Y me siento fatal por eso. 243 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 Pero necesito que se larguen. 244 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Estoy buscando dinero y solo los encuentro a ellos. 245 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Vale. 246 00:13:43,614 --> 00:13:45,908 Lo de Nick no me sorprendió. 247 00:13:45,991 --> 00:13:47,326 Pero esto me descoloca. 248 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 ¿Qué le pasa a mi padre? ¿Tan enfadado estaba con Nick? 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 - ¿Por qué estaría enfadado? - ¿No estáis aquí por eso? 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 - ¿Inundó él la casa? - ¿Qué? 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 ¿Por qué crees que están viviendo todos juntos? 252 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 ¿Nuestros padres están viviendo juntos? 253 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Eso explica lo de mi padre. 254 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Joder. 255 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 ¿Mamá? ¿Dónde vas? 256 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 ¡Sabemos que nos has visto! 257 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 ¡Chicas! Qué sorpresa tan agradable. 258 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 ¿Qué hacéis aquí? 259 00:14:41,672 --> 00:14:43,716 ¿Por qué metes los cereales en la caja fuerte? 260 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Para proteger su frescura. 261 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Mamá, acabamos de enterarnos del bombazo de Nick, 262 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 estarás anonadada. 263 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 - De que lo cogieran, claro. - No puedo hablar de eso ahora. 264 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 De Nick no. 265 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 ¿Y la inundación en casa de papá y Sol? 266 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Ni de Nick ni de la inundación de papá y Sol. 267 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - Vale. - Anoche tuve un sueño muy curioso. 268 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Gracias por pasaros. Ya hablaremos. 269 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 - Vale. - ¿Dónde vas? 270 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 - No abandonaremos a mamá. - ¿Ni en cinco minutos? 271 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Ha metido cereales a la caja fuerte. No irás a ninguna parte. 272 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Perdona. ¿También supervisas mis salidas de las habitaciones? 273 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Voy… 274 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Lo sé. 275 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Esta nueva dinámica es un poco conflictiva. Pero… 276 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 esta noche voy a tener una charla sincera con Brianna. 277 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Taneth me dio un cheque regalo para Juliana's. 278 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 - Es muy elegante… ¿Perdona? - Dámelo. 279 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Robert y Sol lo necesitan más. 280 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 Y yo más que nadie. 281 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 Quizás, pero ¿eso no debería decidirlo 282 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 el propietario del cheque regalo? 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Era mi plan para arreglarlo con Brianna. 284 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 No era un gran plan. 285 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Dios mío. Puedes hacerlo, Mallory. 286 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 ¿Cómo lo sabes? 287 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Porque aceptaste el trabajo. 288 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Y sabías que, de hacerlo, pasarías un infierno con Brianna. 289 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 Y, aun así, lo hiciste. 290 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Porque llevas la jefa dentro. 291 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 - ¿Lo crees de verdad? - ¡Lo sé! 292 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Vale, necesito que Brianna y tú os larguéis. Venga. 293 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Por eso estoy perdida. 294 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Necesito arreglar esta mierda de Mallory. 295 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Brianna, esta es una sesión de reiki privada. 296 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Vale. Relájate, Sol. 297 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Eso intento. 298 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Si quieres solucionar el problema, debes empezar a pensar como Mallory. 299 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Pero ahora necesito que pienses como yo. 300 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Estoy colocada y escuchando a los Beatles. ¿Dónde escondería algo? 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 Con las llaves inglesas. 302 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Brillante. 303 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Tengo que irme. 304 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 - Toma, sigue con el reiki. - Ni de coña. 305 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Ni hablar. 306 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Yo me ocuparé. ¿Cuál es el objetivo? 307 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Estamos trabajando en la ingle de tu padre. 308 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Genial. 309 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 De eso nada. 310 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Debe seguir con la guardia baja. 311 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Así. 312 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 ¡Brianna, Mallory se va sin ti! 313 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 ¡Y una mierda! 314 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Ostras. 315 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 ¡Mallory! 316 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 Con las llaves inglesas. 317 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 - Ya he mirado. No hay nada. - ¿Qué es eso? 318 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 Nuestra oportunidad para que esos idiotas vayan a cenar y podamos buscar. 319 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 ¿Y qué vamos a cenar? 320 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 ¿Sigue en pie la comida tailandesa? 321 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Arriba las manos y apartad las armas. 322 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 - Ya habéis oído. - Subidlas. 323 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Están a punto de disparar a tres hombres y no veo. 324 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Ya está. 325 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Nos sentimos mal por un par de cosas. 326 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 En primer lugar, porque nuestro inodoro explotó. 327 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 Tuvo que ser lo peor. 328 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 Y también porque no hemos sido muy hospitalarias. 329 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Eso no nos apena tanto. 330 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Pero aún así, lo hace. Aunque menos. 331 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Así que, para compensaros, tenemos un cheque regalo 332 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 para cenar en Julianna's hoy. 333 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 ¡Vuestro sitio favorito! 334 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 No lo conozco. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 ¡Vuestro nuevo sitio favorito! 336 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 No tengo hambre. Has visto cuánto comí. 337 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Dijiste que repuntarías. 338 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Sois muy consideradas. Pero lo usaremos otra noche. 339 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 No. Tenéis que ir esta noche. 340 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 - Ya hemos reservado. - ¿Por qué no vais vosotras? 341 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 No. Frankie y yo no necesitamos una salida romántica. 342 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Robert y tú sí. 343 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 ¿Por qué necesitamos una salida romántica? 344 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 ¿Por qué? Porque es algo que la gente hace cuando se inunda su casa. 345 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Jo, Robert, coge el New York Times de vez en cuando. 346 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 - ¿Se lo has contado? - No. 347 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 - Se lo conté a Frankie. - Y yo a Grace. 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Claro. Por supuesto. 349 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Hace cinco minutos que nos mudamos y hablas con Frankie 350 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 - en vez de hablar conmigo. - Robert… 351 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 no es como otras veces que he acudido a ella. 352 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 Yo creo que sí. 353 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 ¿Sabéis el sitio perfecto para discutirlo? 354 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 Julianna's. 355 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 - ¿Por qué no llevas a Sol? - Robert. 356 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Creo que hemos hecho algo mal. 357 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 - Deja de seguirme. - ¡Deja de moverte! 358 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 ¡Ahí está Ringo! 359 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 ¡En el kayak! 360 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Por el submarino amarillo. 361 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 También habría estado bien. 362 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Vamos. 363 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Sé de buena tinta que se pueden usar billetes 364 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 después de haber meado encima. 365 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Nunca jamás me cuentes por qué lo sabes. 366 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 En mi defensa diré que Andrew Jackson lo merecía. 367 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 ¿Cómo rescatamos ese fajo meado antes de que lo vean? 368 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Con la tirolina que me obligaste a devolver, no. 369 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Todos estos años, me has dado la murga para que escuchara y hablara más. 370 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 Y lo he intentado. 371 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 Pero parece que no confías en que te apoyaré. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 ¡No es cuestión de confianza! 373 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 ¿Y por qué hablas con Frankie y no conmigo? 374 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 ¡Era más fácil decírselo porque ella no estaba implicada! 375 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 Hola, ¿qué hay? 376 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 Siento molestar. 377 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 ¿Y si en vez de sentirlo, dejas de hacerlo? 378 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Frankie, estamos con algo. 379 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Sí. Y quiero ayudaros a que no lo estéis. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 ¡Tachán! 381 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 ¿El jersey para resolver conflictos? 382 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 ¡No estoy de humor para tu jersey mágico! 383 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 No tiene nada de mágico. 384 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 Es ciencia. 385 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Brazos arriba. 386 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 Tú también, señorito. 387 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Métete aquí, Robert. 388 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 - Vale. Eso es. - Mete el brazo ahí. 389 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 - La mano con el brazo. - Ahí. ¡Ahí dentro! 390 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 - ¿Cuál? ¿Esta? - La mano, sí. 391 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 - Por amor de Dios. - Venga, te ayudo. 392 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Dios mío, por… 393 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Te habrían echado de la comuna. 394 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Eso es. Genial. 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 ¡No veo el fin de todo esto! 396 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 El fin es que no podéis salir por patas y tenéis que resolverlo. 397 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Vale. 398 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 ¿Podemos irnos por patas y tener algo de privacidad? 399 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Por supuesto. 400 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 El escalón. 401 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Gracias. Volveré con tu magdalena tostada con la mayor brevedad. 402 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 A mí también me gusta tostada. 403 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 A una temperatura aceptable. 404 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Disculpa. 405 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 ¿Sí? 406 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Parece que no sabes dónde está tu mesa. 407 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 No dice mucho de una supervisora. 408 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 ¿Sabes, Brianna? Dejémonos de tonterías. 409 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 La verdad es que no soy tu supervisora. 410 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Exacto. Gracias. 411 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 En realidad, soy tu jefa. 412 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 Ahora, largo. 413 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Tengo trabajo. 414 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Sí. 415 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 Vale. 416 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 A mí con "la magdalena grande y la pequeña"… 417 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 ¡Yo inventé el juego de "la magdalena grande y la pequeña"! 418 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Solo falta George y estaremos a salvo. 419 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 ¿No lo llamaban "el Beatle tranquilo"? 420 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 ¿Qué es tranquilo? Si encontramos el dinero, lo seré. 421 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 Era más conocido por ser el guitarra solitario. 422 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 No. Se dice guitarra solista. 423 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Claro que no. Son solitarios y hacen solos. 424 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Por eso lo puse en la habitación de la cama grande, 425 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 porque ahí estaría solo. 426 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Solo he entendido "cama grande" 427 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 y es ahí donde buscaré. 428 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 ¿O era "solidario" como cuando uno limpia la casa? 429 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 - ¡No mires! - Dios mío. 430 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 ¡Sí! 431 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 ¡No! 432 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 ¡Sal de aquí! 433 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 ¡Creía que habías cerrado! 434 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 El jersey de la resolución de conflictos ha funcionado. 435 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Os sentiréis bien por eso. 436 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Lo llevaréis a la tintorería, ¿no? 437 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 - Lo tiraremos. - Vale. 438 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Desayunaré en otro sitio. 439 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 No puedo comer. 440 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Madre mía, el FBI está aquí. 441 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Llegan pronto. 442 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Creía que Rushmore era un remolón. El dinero sigue en la caja fuerte. 443 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 No sigue ahí. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 - Lo he sacado de casa. - ¿Cómo? 445 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Ni siquiera has salido. 446 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Ya está. Está abierto. 447 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 - Pues pasa. - Estoy pasando. 448 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 Las llevamos a la casa de la playa para volver a traerlas aquí. 449 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 ¿Por qué los chicos llevamos cosas de acá para allá? 450 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 - ¿Por qué no lo hacen Brianna y Mallory? - Trabajan. 451 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Nosotros también. 452 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Mierda. 453 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 - Venga. Llego tarde. Vamos. - Sí. 454 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Brillante. 455 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Pero ¿qué…? ¡Grace! ¡Frankie! 456 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 No fastidies, Frankie. 457 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 - Solo hay cuatro Beatles. - Dios mío. Olvidé a Pete Best. 458 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 - El FBI viene para acá. - ¡Mierda! 459 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 ¿Por qué te alteras? Soy yo quien tiene la pasta. 460 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 - ¿Cómo lo explicaremos? - ¡No lo haremos! 461 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Antes de que os vayáis de la lengua, 462 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 el resto está en vuestra casa. 463 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 - ¿Qué? - Así es, Sol. 464 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Estáis pringados hasta las cejas. 465 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Y tú eres el más alto. Así que echa cuentas. 466 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 Vais a meteros este dinero en los pantalones 467 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 y daros un punto en la boca. 468 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 Y en los pantalones. 469 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Comprendo vuestro enfado, pero ¿os estáis oyendo? 470 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 - ¿Sabéis qué estáis pidiendo? - No es pedir. Es ordenar. 471 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 Estoy harta de maridos que me humillan constantemente 472 00:27:08,543 --> 00:27:09,878 y hacen lo que quieren 473 00:27:09,961 --> 00:27:12,589 sin pensar en cómo me afecta. 474 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 - He pasado a la acción. - Pero tú no harás nada. 475 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 - ¡Le obligarás a hacerlo! - ¡Sin miramiento! 476 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Pues ajo y agua. 477 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 Tengo un marido en la cárcel 478 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 y no me echaré a llorar porque metan a mi ex también. 479 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 Son monstruos. 480 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Subtítulos: Eloísa López González