1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 ¿"Compañeros"? ¿"Compañeros"? 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Que creen que les debemos porque nuestro baño voló su casa. 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 Debemos averiguar por qué, ¿no? 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 A menos que todos los clientes quieran vivir aquí. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 No les da derecho a usar nuestra casa como un hotel. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Entrarán en razón después de una semana de panqueques costosos. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Hay que sacarlos antes de que se pongan pantalones blandos. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 -Una vez que cierran eso... -Envíalos a un hotel de verdad. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 ¿Y pagar con qué? 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Mis tarjetas de crédito no funcionan, las tuyas tampoco. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 No podemos usar el dinero del congelador. 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Maldición. El dinero del congelador. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Tenemos que sacarlo. 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 ¿Por qué buscarían dinero en el congelador? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Porque tú se los pediste. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 Si lo encuentran, dirán que no podemos gastarlo. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 O peor, lo querrán para pisos nuevos. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Como si necesitaran pisos. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 ¿Qué son, pies? 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 -Podría haber sido peor, Sol. -¿En serio? 22 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 Ahora mismo, me gustaría ir al crucero donde todos tienen botulismo. 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Digo que todo esto me parece bien porque estoy aquí contigo. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Y quizá sea nuestra oportunidad de conectarnos. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Ha pasado mucho. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 ¿Vas a sacar el tema ahora? 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Nuestros pisos están inundados. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Enfrentaremos al moho, por el amor de Dios. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Pero estamos en un lugar romántico. 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 No hay posibilidades de romance en la casa de nuestras exesposas. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Eso no nos detuvo antes. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Sé que tenemos prisa, pero registro de sentimientos. 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Me siento irritada por tus "registros de sentimientos". 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 -¿Y Nick? -Estoy mortificada. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Pasé de ser una mujer que no sabía que su esposo era gay 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 a ser una mujer que no sabía que su esposo era un criminal. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 No sé si es una mejora. 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 La próxima vez, cásate con un criminal gay y marca todas las casillas. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 ¿Qué pasa con tu caja? ¿Dónde está el resto del dinero? 40 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Grace, nunca escondes todo el botín en un solo lugar. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Lo escondí en cuatro lugares. 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Y tengo un sistema simple para recordar dónde están. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Cada lugar lleva el nombre del Beatle 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 más asociado con su escondite. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul: Palitos de pescado de la Señora Paul. 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 ¿Brillante? Eso creo. 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 ¿Y qué tan drogada estabas cuando se te ocurrió esto? 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 -Creí que mi mano era transparente. -¡Frankie! 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 ¡No está aquí! 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Sí. ¿Qué? 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 ¿Qué diablos quieres ahora, Sol? 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Y los panqueques cuestan cuatro dólares. 53 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Ojos aquí arriba, amigo. 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 ¿Hola? 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 Soy la agente Karin Fenmore del FBI otra vez. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 Señora Skolka, queremos hablarle. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 ¿Por qué querría hablar contigo el FBI? 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Actualización: arrestaron a Nick y está en prisión. 59 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Grace fue humillada y está aquí de vuelta. ¿Quieren comida tailandesa hoy? 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 -¿Qué? -Acabamos de comer tailandés. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Espera, ¿qué pasa con Nick? 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianna, entiendo que ser tu supervisora 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 será raro, por decir lo menos. 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 No tan raro como esa vez que te vi bronceándote el ano, 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 pero raro. 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Viajaré a las oficinas centrales de San Francisco. 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 Pero cuando esté aquí, necesitaré un escritorio de verdad. 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 Tendremos que compartir a Adam, y lo más importante, 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 necesitaré el respeto que mi nuevo puesto exige. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 ¿Fui clara? 71 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Sigues aquí. 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 ¿Al menos trajiste un pastelillo? 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 No soy tu niña pastelera, Brianna. 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Soy tu supervisora. 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Pero sí, te traje un pastelillo. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 De acuerdo. 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 ¿Hay algo que quieras decir? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Ya sabes. 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Brianna. 80 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 -Porque... -Dios mío, esto está tardando mucho. 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Fuera. Tengo trabajo que hacer. 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Buenos días. 83 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 Y en nuestro primer día en un mundo al revés, 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 -las cosas se ven iguales. -Supongo que tienes un propósito. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 No creo que puedas asumir eso. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 Pero necesito una firma en estos papeles... 87 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 -de Mallory. -¿Debo firmar algo? ¡Divertido! 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Tráelos aquí, por favor. 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Hazlo. A ver qué pasa. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 ¿Te sientes con suerte? 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 No. 92 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 No es mi primera vez. Yo hablaré. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Queremos hablar con usted. 94 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Eso no la detendrá. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Señora Skolka, vinimos a confiscar los bienes de Nick. 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 y descubrí que el sofá estaba destrozado. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 Y nos preocupa porque a veces las cosas se esconden en los sofás. 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 ¿Como dulces y esas cosas? 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Más bien dinero. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 ¿Frankie no dijo algo del dinero en el congelador? 101 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 ¿Sabe algo del sofá, señora Skolka? 102 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Sé que lo odiaba. 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Puedes imaginar lo que sentí por Nick en ese momento. 104 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 ¿Descargó su ira con su esposo en el sofá? 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 No, le descargué su ira con su esposo en su sofá. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Se siente como tu primera vez. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 Hacía su trabajo emocional. 108 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 Y sí, es una forma sutil de quitarle los sentimientos, 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 y es mi culpa. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Creo que terminamos, Karin. Gusto en conocerte, Monte Rushmore. 111 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Mi problema es que ustedes eran las únicas en el departamento. 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Karin, sé a dónde vas. 113 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Estoy ahí y voy de regreso. ¿Ves lo que digo? 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Nadie ve lo que dices. 115 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Digo que no tenemos nada que ocultar. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Así que no le importará que Rushmore y yo echemos un vistazo. 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 De hecho, a mí me importa. 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 Hay una cosita que llamo "libertad civil". 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Todos lo llaman así. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 Y eso significa 121 00:07:13,683 --> 00:07:16,686 no tratas a la esposa del supuesto criminal 122 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 -como si ella también fuera una criminal. -Lo siento. ¿Quién es? 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Soy su exmarido. 124 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Y sí, Grace puede ser dura y a veces vengativa. 125 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Dios sabe que ha tenido momentos bajos, principalmente por la bebida. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 ¿Esto cambiará pronto, Robert? 127 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Pero es una mujer de principios. 128 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Y nunca le mentiría a la policía. 129 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 Y mi exesposa también es una mujer de principios. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 Puede que le mienta a la policía, 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 pero solo por una buena razón. 132 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Ninguno hablará en nuestros funerales. 133 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Mira, Karin, soy abogado y te tengo en búsqueda ilegal, 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 acoso de testigos, y recién empiezo. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 Es mejor que te vayas 136 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 porque no vas a voltear ni un cojín en esta casa. 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 ¡Hoy, la semana que viene o la que viene! 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Conseguiremos una orden de registro. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 Bueno, entonces nos vemos mañana. ¿Qué tal a las 10:00? 140 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 ¿Rushmore? 141 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Te levantas temprano, ¿no? 142 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Tal vez deberíamos acompañar a estos agentes. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 De hecho, me gusta dormir hasta tarde. 144 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Gracias por venir. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Dios, eso estuvo demasiado cerca. 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Al menos nos los quitamos de encima. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Vuelven mañana. 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 Y yo me encargaré del dinero a partir de ahora. 149 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Hay que llevarlo a un lugar seguro y sacarlo de aquí. 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 ¿Qué lugar es seguro con Sol y Robert cerca? 151 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 La caja fuerte. En mi habitación. 152 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Que no conocen la combinación. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Traeré el resto de la pasta. 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 No. No. 155 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Tienes un sistema para recordar dónde están. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Grace, no quiero patearte cuando estás mal. 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 pero no deberías haberme puesto a cargo de eso. 158 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 HOJUELAS DE MAÍZ ORGÁNICAS 159 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 ¿No les gritabas a los chicos por revisar el cereal 160 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 para obtener el premio? 161 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Los premios son mejores. 162 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Grace, lamento mucho lo de Nick. 163 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Bueno, yo también lamento que te hayas enterado. 164 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 -¿Podemos no hablar de eso? -Oye, 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 si necesitas alguien con quien no hablar, ese soy yo. 166 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 Es solo que... 167 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 mereces mejores maridos que los que has tenido. 168 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Gracias. 169 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 ¿Vas a sacar la mano? 170 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 -¡No! -Muy bien. 171 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Tampoco tenemos que hablar de eso. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Un momento. ¿Qué haces? 173 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Me muero de hambre y no sé por qué. 174 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 ¡Sí! Tenemos todos los ingredientes para un sándwich de espagueti y albóndigas. 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 No. Arruinarás tu apetito para la cena. 176 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Confía en mí, me aguantaré. 177 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Dios mío, George tiene que estar por aquí. 178 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Ay, Sol. 179 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 ¿Por qué sigues entrando a las habitaciones? 180 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Porque soy ambulatorio y curioso. 181 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 -¿Qué buscas? -La soledad. 182 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Te descubrí, Frankie. 183 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 184 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Nos dieron la habitación con camas dobles en lugar de la otra 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 para estar incómodos y así irnos antes. 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Ah, sí. 187 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Sí, mi pequeño amigo belga, eres demasiado listo. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Pero hay más, mademoiselle. 189 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 También deduje que se sentía culpable, así que volvió a unir las camas. 190 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 No fui yo. 191 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Supongo que entonces fue Robert. 192 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Conozco ese suspiro de "Sol necesita hablar". 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 Y siempre estaré aquí para ti. 194 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Pero ahora estoy contra el reloj. 195 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 -¿Por qué? -¡Porque todos lo estamos, carajo! 196 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Cuéntalo. 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Desde mi cirugía de próstata. 198 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 Robert y yo no hemos tenido intimidad. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Ahora estoy interesada. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 ¿Cómo lo lleva Robert? 201 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 No es Robert, soy yo. 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Siento que mi propio cuerpo me traiciona. 203 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 ¿Cómo puedo confiar en que todo será igual? 204 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 ¿Y si no soy el mismo hombre? 205 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Me siento como mercancía dañada. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 No, no eres mercancía dañada, Sol. 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 Tu mercancía recibió un golpe. 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Que entre buena energía en esa zona. 209 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Podría sanar un poco con reiki. 210 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 -Me quitaré los pantalones. -No lo hagas más raro, Sol. 211 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 -Cuidado. -Yo... 212 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 No. ¿Qué haces? 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Es de papá 214 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 y las cosas de papá que nos pidieron traer. 215 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 Hay más en el camión. ¿Dónde ponemos esto? 216 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 ¡En casa de Robert y Sol! 217 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Excepto eso, no me importa. 218 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 ¿Soy yo o es más amable que de costumbre? 219 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Sentí una vibra sólida de "los tolero a los dos". 220 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 ¡Lo encontré! 221 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Dios mío. 222 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Frankie. 223 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 cuando buscas en secreto dinero ilícito, 224 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 no gritas: "¡Lo encontré!". 225 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 -¿Qué es? -Mi péndulo de Reiki para radiestesia. 226 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 -¿Encuentra dinero? -No, pero encontraste a John. 227 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 ¿Por qué es John? 228 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 No me digas. 229 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 "Sentado en una hojuela de maíz esperando a la camioneta". 230 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Genial. 231 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 La camioneta vendrá y nos llevará a prisión 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 si no sacamos el dinero para mañana. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Estoy en eso. 234 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 Pero primero, tengo que hacer un poco de reiki en el hoohah de Sol. 235 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 ¿Qué? 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Es secreto, pero desde la operación, 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 él y Robert han tenido problemas abajo. 238 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 ¿Me entiendes? 239 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Usaste la palabra "hoohah". ¿Cómo no me di cuenta? 240 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Como sanadora de reiki certificada por Internet, es mi deber ayudarlo. 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 E inundamos su casa. 242 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 También me siento mal por eso. 243 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 Pero necesito que se vayan de aquí. 244 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Busco dinero y solo los encuentro a ellos. 245 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 De acuerdo. 246 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 El mensaje sobre Nick no me sorprendió. 247 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 Esto me desconcierta. 248 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 ¿Qué le pasa a mi papá? ¿Estaba tan molesto por lo de Nick? 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 -¿Por qué se enojaría? -¿No viniste por Nick? 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 -¿Nick los inundó? -¿Inundó? 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 ¿Por qué crees que todos nuestros padres viven juntos? 252 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 ¿Nuestros padres viven juntos? 253 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Eso explica lo de mi papá. 254 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Joder. 255 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 ¿Mamá? ¿Adónde vas? 256 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 ¡Sabemos que nos viste! 257 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 ¡Chicas! Qué agradable sorpresa. 258 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 ¿Qué hacen aquí? 259 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 ¿Por qué pusiste cereal en la caja fuerte? 260 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Para bloquear la frescura. 261 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Mamá, oímos el asunto de Nick. 262 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 así que estarás en shock. 263 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 -Sin duda, lo atraparon. -No puedo hablar de eso ahora. 264 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Cualquier cosa menos Nick. 265 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 ¿Qué pasa con papá y Sol y la inundación? 266 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Cualquier cosa menos Nick, papá, Sol y la inundación. 267 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 -De acuerdo. -Anoche tuve un sueño interesante. 268 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Gracias por venir. Estaré en contacto. 269 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 -De acuerdo. -¿Adónde vas? 270 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 -No la abandonaremos ahora. -¿Qué tal en cinco minutos? 271 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Puso cereales en la caja fuerte. No irás a ningún lado. 272 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Lo siento. ¿También eres mi supervisora de salir de la habitación? 273 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Solo... 274 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Lo sé. Lo sé. 275 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Nuestra nueva dinámica es un poco complicada. Pero... 276 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 Esta noche llevaré a Brianna a una charla seria. 277 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Taneth me dio este certificado de regalo de Julianna's. 278 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 -Es elegante ¿Perdón? -Dámelo a mí. 279 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Robert y Sol lo necesitan más. 280 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 Y lo necesito más que todos ustedes. 281 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 Tal vez es cierto pero, ¿no debe decidirlo 282 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 el dueño del certificado de regalo? 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 ¡Mamá! Ese era mi plan para lidiar con Brianna. 284 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 No era un gran plan. 285 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Dios. Tú puedes, Mallory. 286 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 ¿Cómo lo sabes? 287 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Porque aceptaste el trabajo. 288 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Y sabías la mierda que enfrentarías con Brianna si la tomabas. 289 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 Y lo hiciste de todos modos. 290 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Porque ser el jefe está en ti. 291 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 -¿De verdad lo crees? -¡Lo sé! 292 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Necesito que Brianna y tú se larguen. Vamos. 293 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Por eso estoy perdida. 294 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Necesito tu opinión sobre Mallory. 295 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Brianna, esta es una sesión privada de Reiki. 296 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 De acuerdo. Tranquilo, Sol. 297 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Eso intento. 298 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Si quieres resolver tu problema, debes pensar como Mallory. 299 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Pero ahora, necesito que pienses como yo. 300 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Estoy drogada y escuchando a los Beatles. ¿Dónde escondería algo? 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 En el armario Lennon. 302 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Brillante. 303 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Tengo que irme. 304 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 -Toma, encárgate del Reiki. -Diablos, no. 305 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Paso totalmente. 306 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Yo me encargo. ¿En qué nos centramos? 307 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Le hacemos un trabajo en la entrepierna. 308 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Genial. 309 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 No tan genial. 310 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Debes mantenerla desprevenida. 311 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Así. 312 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Brianna, Mallory se va sin ti. 313 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 ¡Claro que no! 314 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Mierda. 315 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 ¡Mallory! ¡Mallory! 316 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 Al armario Lennon. 317 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 -Ya lo revisé. No hay nada. -¿Qué es eso? 318 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 Para enviar a esos payasos a cenar y poder buscar. 319 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 ¿Qué haremos con la cena? 320 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 El tailandés sigue en pie, ¿no? 321 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Quiero las manos arriba y las armas abajo. 322 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 -Ya lo oyeron. -Súbanlas. 323 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Van a disparar a tres hombres y no veo la tele. 324 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Ahí van. 325 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Nos sentimos mal por un par de cosas. 326 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 Primero que nada, que nuestro baño explotó. 327 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 Debe haber sido horrible. 328 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 Y además, no hemos sido muy amables. 329 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Nos sentimos menos mal por eso. 330 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Pero igual es malo. Pero menos malo. 331 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Para compensarlos, les conseguimos un certificado de regalo 332 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 en Julianna's esta noche. 333 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 ¡Tu lugar favorito! 334 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Nunca oí hablar de él. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 ¡Tu nuevo lugar favorito! 336 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 No tengo hambre. Viste lo que comí. 337 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Dijiste que te animarías. 338 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Esto es muy considerado. Lo usaremos otra noche. 339 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 No. No. Deben ir esta noche. 340 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 -Ya hicimos una reservación. -¿Por qué no van ustedes? 341 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 No. Frankie y yo no necesitamos una salida romántica. 342 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Tú y Robert sí. 343 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 ¿Por qué necesitamos una noche romántica? 344 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 ¿Por qué? Porque es algo que la gente hace cuando su casa se inunda. 345 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Cielos, Robert, lee el New York Times de vez en cuando. 346 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 -¿Les dijiste? -¡No! 347 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 -Se lo dije a Frankie. -Y luego se lo conté a Grace. 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Bien. Por supuesto. 349 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Cinco minutos después de mudarnos vuelves a hablar con Frankie 350 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 -cuando deberías hablar conmigo. -Robert. 351 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 No es como las otras veces que fui con Frankie. 352 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 Eso parece. 353 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 ¿Sabes cuál sería el lugar perfecto para discutirlo? 354 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 Julianna's. 355 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 -¿Por qué no vas y te llevas a Sol? -Robert. 356 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Creo que hicimos algo malo. 357 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 -Deja de seguirme. -¡Deja de moverte! 358 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 ¡Ahí está Ringo! 359 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 ¿Qué, el kayak? 360 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Como "Submarino Amarillo". 361 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Eso también habría estado bien. 362 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Vamos. 363 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Sé bien que aún puedes usar billetes 364 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 después de orinarles encima. 365 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Nunca me digas cómo lo sabes. 366 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 En mi defensa, Andrew Jackson se lo merecía. 367 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 ¿Cómo levantamos ese montón húmedo antes de que lo vean? 368 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 No usaré la tirolesa que me hiciste devolver. 369 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Todos estos años me pediste hablar más y escuchar con atención. 370 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 Y lo he intentado. 371 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 Parece que no confías en que te apoyaré. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 ¡No se trata de confianza! 373 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 ¿Por qué hablas con Frankie y no conmigo? 374 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Era más fácil decirle a Frankie porque no la involucraba. 375 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 ¡Hola! 376 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 Perdón por molestar. 377 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 ¿Y si en vez de pedir perdón por molestar, mejor no molestas? 378 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Frankie, estamos en medio de algo. 379 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Sí. Y quiero que llegues al final de algo. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 ¡Ta-rán! 381 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 ¿El suéter de resolución de conflictos? 382 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Frankie, ¡no estoy de humor para tus tonterías mágicas! 383 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Este suéter no tiene nada de mágico. 384 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 Es ciencia. 385 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Todos con los brazos arriba. 386 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 Eso va para usted también, señor. 387 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Bueno, ven aquí, Robert. Robert. 388 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 -De acuerdo. Aquí tienes. -Mete el brazo. 389 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 -Toma, mete la mano en el brazo. -Ahí. ¡Ahí dentro! 390 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 -¿Cuál? ¿Esta? -Tu mano, sí. 391 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 -Por Dios. -Ven, déjame ayudarte. 392 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Dios, por... 393 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Te habrían echado de la comuna. 394 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Ahí. Genial. 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 ¡No le veo el sentido! 396 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 El sentido es que no pueden irse furiosos y deben lidiar con el otro. 397 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Bien. 398 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Sol, ¿nos vamos para tener un poco de privacidad? 399 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Por supuesto. 400 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 Arriba. 401 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Gracias. Y volveré enseguida con tu panecillo tostado. 402 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Y también quiero mi panecillo tostado. 403 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Y a una temperatura que me parezca agradable. 404 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Disculpa. 405 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 ¿Sí? 406 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Parece que no sabes dónde está tu escritorio. 407 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 No es prometedor para una supervisora. 408 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 ¿Sabes qué, Brianna? Dejemos las tonterías. 409 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 La verdad es que no soy tu supervisora. 410 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Exacto. Gracias, Mallory. 411 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 De verdad soy tu jefe. 412 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 Ahora, largo. 413 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Tengo trabajo que hacer. 414 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Sí. 415 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 De acuerdo. 416 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 ¿Crees que es mi primer Pastel grande-Pastel pequeño? 417 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 ¡Yo inventé Pastel grande-Pastel pequeño! 418 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Solo tenemos que encontrar a George y estaremos libres. 419 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 ¿No escribió "Mientras mi guitarra llora suavemente"? 420 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 ¿Qué llora? Además de mí si no encontramos el dinero. 421 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 La canción se llama "Mientras mi guitarra duerme suavemente". 422 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 No. Las guitarras no duermen. 423 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Claro que sí. Por eso hay que guardarlas en sus camitas. 424 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Por eso la puse en la habitación con la cama tamaño Queen, 425 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 porque es británico. 426 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Lo único que entendí fue "tamaño Queen", 427 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 y ahí es donde buscaré. 428 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 ¿O es "Mientras mi guitarra barre suavemente"? 429 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 -¡No mires! -Dios. 430 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 ¡Sí! 431 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 ¡No! 432 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 ¡Fuera de aquí! 433 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 ¡Creí que habías cerrado la puerta! 434 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 El suéter de resolución de conflictos funcionó. 435 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Deben sentirse bien por eso. 436 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Vas a lavar eso en seco, ¿no? 437 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 -Lo tiraremos. -De acuerdo. 438 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Terminaré de desayunar en otro lado. 439 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 No puedo comer. 440 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Dios, llegó el FBI. 441 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Llegaron temprano. 442 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Creí que Rushmore dormía hasta tarde. El dinero sigue en la caja fuerte. 443 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 No, no es así. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 -Lo saqué de la casa. -¿Cómo? 445 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Ni siquiera te fuiste. 446 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Lo tengo. Lo tengo. Está abierto. 447 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 -Entonces pasa. -Voy pasando. 448 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 Llevamos estos a la casa de la playa solo para traerlos de vuelta. 449 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 ¿Por qué los chicos siempre movemos cosas? 450 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 -¿Por qué Brianna y Mallory no están aquí? -Tienen trabajo. 451 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Nosotros también. 452 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Ay, mierda. 453 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 -Vamos. Llegaré tarde. Vamos. -Sí. 454 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Genio. 455 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 ¿Qué? ¡Grace! ¡Frankie! 456 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 ¿Qué diablos, Frankie? 457 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 -Solo hay cuatro Beatles. -Dios. Me olvidé de Pete Best. 458 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 -El FBI está en camino. -¡Mierda! 459 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 ¿Por qué maldices? Yo sostengo esto. 460 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 -¿Cómo lo explicaremos? -¡No lo haremos! 461 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Antes de que hables con el FBI, 462 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 debes saber que el resto está en tu casa. 463 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 -¿Qué? -Así es, Sol. 464 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Estás metido en esto hasta el cuello. 465 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Y tú eres el más alto. Haz las cuentas. 466 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 Lo que harás será meterte el dinero en los pantalones 467 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 y cierra la boca. 468 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 Y súbete el cierre de los pantalones. 469 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Entiendo por qué estás molesta, pero escúchate. 470 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 -¿Te das cuenta de lo que pides? -No lo pido. Lo ordeno. 471 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 Estoy harta de los maridos que me humillan constantemente 472 00:27:08,543 --> 00:27:09,836 y hacen lo que quieren 473 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 sin pensar en cómo me afecta. 474 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 -Ahora yo hago todo. -Pero no estás haciendo nada. 475 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 -¡Lo obligas a hacerlo! -¡Sin pensar en mí! 476 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Bú-jú. 477 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 Tengo un esposo en prisión, 478 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 No lloraré por tener a un ex ahí también. 479 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 Son monstruos. 480 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Subtítulos: Claudia Zarate