1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 ‎„Colegi de cameră”? 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 ‎Cred că le suntem datoare ‎că toaleta noastră le-a distrus casa. 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 ‎Să aflăm de ce s-a întâmplat. 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 ‎Ca să nu se mute toți clienții la noi. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 ‎N-au dreptul să ne ia casa drept hotel. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 ‎Le vine lor mintea la cap ‎după o săptămână de clătite la suprapreț. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 ‎Trebuie să plece de aici ‎înainte să-și pună trening. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 ‎- Dacă se instalează… ‎- Îi trimitem la hotel. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 ‎Și cu ce plătim? 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 ‎Cardurile mele nu merg, ‎ale tale nu merg niciodată. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 ‎Nu-i de parcă am putea folosi ‎banii din congelator… 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 ‎La naiba. Banii din congelator. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 ‎Să-i scoatem. 15 00:01:28,713 --> 00:01:31,216 ‎De ce ar căuta bani ‎în congelatorul nostru? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 ‎Fiindcă le-ai zis tu. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 ‎Dacă-i găsesc, ‎vor zice că nu-i putem cheltui. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 ‎Sau mai rău, ‎îi vor vrea pentru podele noi. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 ‎De parcă le trebuie podele. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 ‎Doar nu sunt picioare! 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 ‎- Se putea și mai rău, Sol. ‎- Serios? 22 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 ‎Îmi pare rău că n-am fost în croaziera ‎în care toți au făcut botulism. 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 ‎Nu mă deranjează toate astea, ‎fiindcă sunt aici, cu tine. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 ‎Poate e o șansă pentru noi să… ‎ne conectăm. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 ‎A trecut o vreme. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 ‎Chiar deschizi subiectul ăsta acum? 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 ‎Avem podelele inundate. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 ‎Poate vor prinde mucegai. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 ‎Dar suntem într-un loc romantic. 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,762 ‎N-avem nicio șansă la romantism ‎în casa fostelor noastre soții. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 ‎Înainte nu ne deranja. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 ‎E pe grabă, ‎dar să ne verificăm sentimentele. 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 ‎Mă irită „verificarea sentimentelor”. 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 ‎- Și Nick? ‎- Sunt îngrozită. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 ‎De la a fi femeia ‎care nu știa că soțul ei e homosexual, 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 ‎am ajuns femeia care nu știa ‎că soțul ei e infractor. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 ‎Nu sunt sigură că e o îmbunătățire. 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 ‎Data viitoare, căsătorește-te cu un ‎infractor homosexual, ca să bifezi tot. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 ‎Ce se petrece cu cutia ta? ‎Și restul banilor? 40 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 ‎Doamne, Grace, nu ascunzi niciodată tot ‎în același loc. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 ‎I-am ascuns în patru locuri. 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 ‎Și am un sistem simplu ‎pentru a-mi aminti unde sunt. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 ‎Fiecare grămadă e numită ‎după membrul Beatles 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 ‎cu care asociezi locul ascunzătorii. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 ‎Paul: Mrs. Paul's Fish Sticks. 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 ‎Genial? Cred că da. 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 ‎Cât erai de drogată când ai inventat asta? 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 ‎- Credeam că am mâna transparentă! ‎- Frankie! 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 ‎Nu e aici! 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 ‎Da. Ce…? 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 ‎Ce naiba vrei acum, Sol? 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 ‎Și clătitele sunt 4 dolari. 53 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 ‎Privirea sus, amice. 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 ‎Alo? 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 ‎Sunt agentul Karin Fenmore ‎de la FBI. Am revenit. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 ‎Dnă Skolka, vrem să vorbim. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 ‎De ce vrea FBI-ul să vorbească cu tine? 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 ‎Vă pun la curent: ‎Nick a fost arestat și e la închisoare. 59 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 ‎Grace a fost umilită și e aici. ‎Ce ziceți de mâncare thailandeză la cină? 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 ‎- Ce? ‎- Tocmai am mâncat thailandeză. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 ‎Stai, care-i treaba cu Nick? 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 ‎Brianna, ‎înțeleg că faptul că-ți sunt supervizor 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 ‎va fi cel puțin ciudat. 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 ‎Nu la fel de ciudat ca atunci ‎când îți bronzai anusul, 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 ‎dar tot ciudat. 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 ‎O să fac naveta ‎la sediul din San Francisco. 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 ‎Dar când sunt aici, voi avea nevoie ‎de un birou adevărat, 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 ‎îl vom împărți pe Adam ‎și cel mai important, 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 ‎Voi avea nevoie de respectul ‎impus de noua mea poziție. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 ‎M-am făcut înțeleasă? 71 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 ‎Tot aici ești. 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 ‎Măcar mi-ai adus o brioșă? 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 ‎Nu-s furnizorul tău de brioșe, Brianna. 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 ‎Sunt supervizorul tău. 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 ‎Dar da, ți-am adus o brioșă. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 ‎Bine. 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 ‎Vrei să-mi zici ceva? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 ‎Știi… 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 ‎Brianna… 80 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 ‎- Fiindcă… ‎- Doamne, ce mult durează. 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 ‎Ieși! Am de lucru. 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 ‎Bună dimineața. 83 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 ‎În prima zi din lumea întoarsă invers, 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 ‎- …lucrurile par la fel. ‎- Presupun că ai un scop. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 ‎Nu cred că poți presupune asta. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 ‎Dar am nevoie ca actele să fie semnate… 87 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 ‎- …de Mallory. ‎- Am de semnat ceva? Tare! 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 ‎Te rog adu-le aici. 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 ‎Fă-o. Să vedem ce se întâmplă. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 ‎Te simți norocos? 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 ‎Nu. 92 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 ‎Nu e primul meu rodeo. Vorbesc eu. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 ‎Dar vrem să vorbim cu tine. 94 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 ‎Asta nu o va împiedica. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 ‎Dnă Skolka, am revenit să confiscăm ‎restul bunurilor lui Nick 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 ‎și am descoperit ‎că fusese ruptă canapeaua. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 ‎Și ne-am făcut griji, deoarece uneori ‎lucrurile sunt ascunse în canapele. 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 ‎Vă referiți la bomboane? 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 ‎Mai mult la bani. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 ‎N-a zis Frankie ceva ‎de niște bani în congelator? 101 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 ‎Știți ceva despre canapea, dnă Skolka? 102 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 ‎Știu că o detestam. 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 ‎Imaginați-vă ce simțeam ‎atunci pentru Nick. 104 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 ‎Ți-ai descărcat furia ‎pe canapeaua soțului? 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 ‎Nu, eu am descărcat furia ei pe soțul ei ‎pe canapeaua ei. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 ‎Zici că e primul tău rodeo. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 ‎Îi făceam eu treaba emoțională. 108 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 ‎Și da, e un mod ‎de a-i fura subtil sentimentele 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 ‎și asta e vina mea. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 ‎Cred că am terminat aici, Karin. ‎Încântată de cunoștință, Muntele Rushmore. 111 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 ‎Problema este că ‎doar voi două ați fost în apartament. 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 ‎Karin, știu unde vrei să ajungi. 113 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 ‎Sunt deja acolo și mă întorc. Înțelegi? 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 ‎Nimeni nu înțelege. 115 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 ‎Zic că nu avem nimic de ascuns. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 ‎Deci nu vă deranjează ‎dacă eu și Rushmore aruncăm o privire. 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 ‎De fapt, mă deranjează. 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 ‎Există ceva ce eu numesc ‎„libertăți civile”. 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 ‎Toți le spun așa. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 ‎Și înseamnă că 121 00:07:13,683 --> 00:07:16,686 ‎nu ajungi să te porți cu soția ‎unui presupus infractor 122 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 ‎- …de parcă ar fi și ea infractoare. ‎- Scuze. Cine sunteți voi? 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 ‎Sunt fostul ei soț. 124 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 ‎Și da, Grace poate fi dură ‎și adesea răzbunătoare. 125 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 ‎Dumnezeu știe că a avut momente proaste, ‎mai ales din cauza băuturii. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 ‎O să schimbi subiectul curând, Robert? 127 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 ‎Dar e o femeie cu principii. 128 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 ‎Și nu ar minți niciodată organele legii. 129 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 ‎Iar fosta mea soție este de asemenea ‎o femeie cu principii. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 ‎Ar putea minți organele legii, 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 ‎dar numai cu un motiv întemeiat. 132 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 ‎Niciunul nu va vorbi ‎la înmormântarea noastră. 133 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 ‎Karin sunt avocat ‎și asta e percheziție ilegală, 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 ‎hărțuirea martorului și abia încep. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 ‎Ai putea pleca acum, 136 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 ‎fiindcă nu vei răscoli ‎nicio pernă din casa asta, 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 ‎nici azi, nici săptămâna viitoare, ‎niciodată! 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 ‎Vom obține un mandat. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 ‎Bine, atunci. Ne vedem mâine. ‎La 10:00 e bine? 140 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 ‎Rushmore? 141 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 ‎Te trezești devreme, nu? 142 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 ‎Poate ar trebui să-i conducem pe agenți. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 ‎De fapt, îmi place să dorm mult. 144 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 ‎Mulțumesc că ați venit. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 ‎Doamne, a fost cam inconfortabil. 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 ‎Măcar am scăpat de ei. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 ‎Se întorc mâine. 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 ‎Mă ocup eu de bani de aici înainte. 149 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 ‎Trebuie să-i punem bine ‎și apoi să scăpăm de ei. 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 ‎Unde-i punem bine ‎cu Sol și Robert în preajmă? 151 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 ‎Seiful din dormitorul meu. 152 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 ‎Nu știu combinația. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 ‎Aduc restul mălaiului. 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 ‎Nu. 155 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 ‎Ai un sistem ca să-ți amintești unde sunt. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 ‎Grace, nu vreau să-ți fac probleme, 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 ‎dar probabil nu trebuia să mă pui pe mine. 158 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 ‎ORGANIC ‎FULGI DE PORUMB 159 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 ‎Nu erai tu cea care țipa la copii ‎că scormoneau în cereale 160 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 ‎după surpriză? 161 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 ‎Surprizele s-au… îmbunătățit. 162 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 ‎Grace, îmi pare foarte rău ‎pentru ce am auzit despre Nick. 163 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 ‎Și mie îmi pare foarte rău că ai auzit. 164 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 ‎- Putem să nu vorbim despre asta? ‎- Ascultă… 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 ‎Dacă vrei pe cineva ‎cu care să nu vorbești, eu sunt. 166 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 ‎Doar că… 167 00:09:34,448 --> 00:09:36,701 ‎meriți soți mai buni decât ce-ai avut. 168 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 ‎Mulțumesc. 169 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 ‎Îți scoți mâna? 170 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 ‎- Nu. ‎- Bine. 171 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 ‎Nici despre asta nu trebuie să vorbim. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 ‎Stai un pic. Ce faci? 173 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 ‎În ultima vreme sunt lihnit ‎și nu știu de ce. 174 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 ‎Da! Avem aici tot ce ne trebuie ‎pentru un sandviș de spaghete și chiftele. 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 ‎Nu. O să-ți strici ‎pofta de mâncare pentru cină. 176 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 ‎Crede-mă, mă descurc. 177 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 ‎Doamne, George ar trebui ‎să fie pe aici pe undeva. 178 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 ‎Vai, Sol. 179 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 ‎De ce tot dai buzna în camere? 180 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 ‎Fiindcă umblu și sunt curios. 181 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 ‎- Ce cauți? ‎- Singurătate. 182 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 ‎Te-am prins, Frankie. 183 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 ‎Cum? Despre ce vorbești? 184 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 ‎Ne-ai dat camera cu paturi de o persoană, ‎nu cu pat matrimonial 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 ‎ca să nu ne placă și să plecăm mai repede. 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 ‎Bine. 187 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 ‎Da, micul meu prieten belgian, ‎ești prea deștept pentru mine. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 ‎Dar mai e ceva, ‎mademoiselle. 189 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 ‎Mi-am dat seama și că te simți vinovată, ‎așa că ai unit paturile. 190 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 ‎N-am făcut asta. 191 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 ‎Poate Robert, atunci. 192 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 ‎Cunosc oftatul ‎„Sol-are-nevoie-să-vorbească”. 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 ‎Sunt mereu aici pentru tine. 194 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 ‎Dar acum, sunt contracronometru. 195 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 ‎- De ce? ‎- Fiindcă toți suntem, la naiba! 196 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 ‎Varsă tot. 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 ‎Bine, de la operația de prostată… 198 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 ‎eu și Robert n-am mai fost, ‎știi tu… apropiați. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 ‎Acum sunt atentă. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 ‎Cum suportă Robert? 201 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 ‎Nu la Robert e problema, la mine. 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 ‎Simt că mă trădează propriul corp. 203 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 ‎De unde știu ‎că lucrurile vor mai fi la fel? 204 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 ‎Dacă nu mai sunt același bărbat? 205 00:11:53,504 --> 00:11:55,256 ‎Mă simt ca marfa deteriorată. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 ‎Nu ești marfă deteriorată, Sol. 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 ‎Marfa ta doar a avut dificultăți. 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 ‎Hai să punem energii bune în zonă. 209 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 ‎Aș putea face vindecare Reiki. 210 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 ‎- Îmi scot pantalonii. ‎- Nu face să fie ciudat, Sol. 211 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 ‎- Fii atent la ușă. ‎- Eu… 212 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 ‎Nu. Ce faci? 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 ‎Păi e tata 214 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 ‎și lucrurile tatei, ‎pe care ne-a zis să le aducem. 215 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 ‎Mai sunt în U-Haul. ‎Unde vrei să punem astea? 216 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 ‎Înapoi acasă la Robert și Sol! 217 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 ‎Altfel, nu-mi pasă. 218 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 ‎Mi se pare, sau e ‎mai prietenoasă ca de obicei? 219 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 ‎Simt o vibrație de „Vă tolerez”. 220 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 ‎I-am găsit! 221 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 ‎Doamne! 222 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 ‎Frankie… 223 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 ‎când cauți pe furiș bani negri, 224 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 ‎nu strigi tare „I-am găsit!”. 225 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 ‎- Ce e aia? ‎- Pendulul Reiki pentru radiestezie. 226 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 ‎- Găsește bani? ‎- Nu, dar l-ai găsit pe John. 227 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 ‎De ce e John? 228 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 ‎Nu-mi spune. 229 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 ‎„Stau pe un fulg pe porumb, ‎aștept duba să vină.” 230 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 ‎Super. 231 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 ‎Duba va veni să ne ducă la închisoare 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 ‎dacă nu scoatem ‎banii din casă până dimineață. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 ‎Mă ocup de asta. 234 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 ‎Dar întâi, trebuie ‎să-i fac Reiki la treabă lui Sol. 235 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 ‎Ce? 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 ‎Despre intimități, de la operație, 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 ‎el și Robert au avut ‎ceva probleme la parter. 238 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 ‎Știi ce vreau să spun? 239 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 ‎Ai folosit cuvântul „treabă”. ‎Cum să nu știu? 240 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 ‎Ca tămăduitor Reiki, acreditat pe ‎internet, e datoria mea să-l ajut. 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 ‎Și i-am inundat casa. 242 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 ‎Știu. Îmi pare rău pentru asta. 243 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 ‎Dar vreau să-și miște fundurile de aici. 244 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 ‎Eu caut bani și îi tot găsesc pe ei. 245 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 ‎Bine. 246 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 ‎Nu m-a surprins mesajul despre Nick. 247 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 ‎Asta mă îngrijorează. 248 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 ‎Care-i treaba cu tata? ‎De ce e supărat din cauza lui Nick? 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 ‎- De ce ar fi el supărat? ‎- Nu datorită lui ești aici? 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 ‎- Nick a cauzat inundația? ‎- Inundație? 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 ‎De ce crezi ‎că părinții noștri s-au mutat împreună? 252 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 ‎Părinții noștri s-au mutat toți împreună? 253 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 ‎Asta-l explică pe tata. 254 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 ‎La naiba. 255 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 ‎Mamă? Unde te duci? 256 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 ‎Știm că ne-ai văzut! 257 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 ‎Fetelor! Ce surpriză încântătoare. 258 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 ‎De ce ați venit? 259 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 ‎De ce ai pus fulgii de porumb în seif? 260 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 ‎Să sigilez prospețimea. 261 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 ‎Am auzit veștile despre Nick, 262 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 ‎ești în stare de șoc. 263 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 ‎- Fiindcă a fost prins. ‎- Nu pot discuta asta. 264 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 ‎Orice, dar nu Nick. 265 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 ‎Care-i treaba cu tata și Sol și inundația? 266 00:15:00,107 --> 00:15:02,776 ‎Orice dar nu Nick ‎și tata și Sol și inundația. 267 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 ‎- Bine. ‎- Am avut un vis interesant aseară. 268 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 ‎Mulțumesc că ați venit. Păstrăm legătura. 269 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 ‎- Bine. ‎- Unde te duci? 270 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 ‎- Nu ne abandonăm mama. ‎- În cinci minute? 271 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 ‎A pus fulgi de porumb în seif. ‎Nu plecăm nicăieri. 272 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 ‎Scuze. Ești cumva și „supervizorul meu ‎pentru ieșit din camere”? 273 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 ‎Doar… 274 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 ‎Știu. 275 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 ‎Noua noastră dinamică e mai grea. Dar… 276 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 ‎Diseară o scot pe Brianna în oraș ‎pentru o discuție sinceră. 277 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 ‎Taneth mi-a dat un voucher la Julianna's. 278 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 ‎- E super… Poftim? ‎- Dă-mi-l. 279 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 ‎Robert și Sol au mai mare nevoie de el. 280 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 ‎Și eu mai mult decât voi toți. 281 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 ‎Poate-i adevărat, dar e o decizie 282 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 ‎care-i aparține ‎posesorului voucherului, nu? 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 ‎Mamă! Era planul meu ‎ca să rezolv cu Brianna. 284 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 ‎Nu era un plan prea bun. 285 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 ‎Doamne. Te descurci, Mallory. 286 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 ‎De unde știi? 287 00:16:07,216 --> 00:16:08,842 ‎Fiindcă ai acceptat postul. 288 00:16:08,926 --> 00:16:11,887 ‎Știai care-i circul care va urma ‎cu Brianna dacă-l accepți. 289 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 ‎Și tot l-ai acceptat. 290 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 ‎Fiindcă ești făcută să fii șefă. 291 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 ‎- Chiar crezi asta? ‎- Știu asta! 292 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 ‎Bun. Vreau să o iei pe Brianna ‎și să ieșiți naibii de aici. 293 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 ‎De asta sunt pierdută. 294 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 ‎Vreau părerea ta ‎despre situația cu Mallory. 295 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 ‎Brianna, asta e ‎o ședință particulară de Reiki. 296 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 ‎Relaxează-te, Sol. 297 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 ‎Încerc. 298 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 ‎Dacă vrei să-ți rezolvi problema, ‎trebuie să gândești ca Mallory. 299 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 ‎Dar acum, vreau să gândești ca mine. 300 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 ‎Sunt drogată și ascult Beatles. ‎Unde aș ascunde ceva? 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 ‎În dulapul Lennon. 302 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 ‎Genial. 303 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 ‎Trebuie să plec. 304 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 ‎- Preia la Reiki. ‎- Pe naiba. 305 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 ‎Exclus. 306 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 ‎Preiau eu. Pe ce te concentrezi? 307 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 ‎Îi lucrăm vintrele lui taică-tău. 308 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 ‎Super. 309 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 ‎Ne-super. 310 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 ‎Prinde-o cu garda jos. 311 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 ‎Așa. 312 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 ‎Brianna, Mallory pleacă fără tine! 313 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 ‎Ba pe naiba! 314 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 ‎Hai. 315 00:17:33,802 --> 00:17:35,679 ‎Mallory! 316 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 ‎Dulapul Lennon. 317 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 ‎- Am verificat deja. Nu-i nimic acolo. ‎- Ce e? 318 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 ‎Așa îi trimitem pe fraieri la cină, ‎ca să putem căuta. 319 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 ‎Și noi ce facem la cină? 320 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 ‎Mâncarea thailandeză rămâne valabilă? 321 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 ‎Sus mâinile, jos armele. 322 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 ‎- L-ai auzit. ‎- Sus. 323 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 ‎Trei bărbați vor fi împușcați ‎și eu nu văd televizorul. 324 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 ‎S-au dus. 325 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 ‎Ne pare rău pentru niște lucruri. 326 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 ‎În primul rând, că ne-a explodat toaleta. 327 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 ‎Cred că a fost nasol. 328 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 ‎Și nici n-am fost prea primitoare. 329 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 ‎Ne pare mai puțin rău pentru asta. 330 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 ‎Dar tot ne pare rău. Dar mai puțin. 331 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 ‎Ca să ne revanșăm, v-am luat un voucher 332 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 ‎la Julianna's pentru diseară. 333 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 ‎Restaurantul tău preferat! 334 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 ‎N-am auzit de el. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 ‎Noul tău restaurant preferat! 336 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 ‎Nu mi-e foame. Ai văzut ce am mâncat. 337 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 ‎Ai zis că te descurci. 338 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 ‎E foarte amabil. ‎Îl vom folosi în altă seară. 339 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 ‎Nu. Trebuie să plecați diseară. 340 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 ‎- Am făcut deja rezervarea. ‎- De ce nu mergeți voi? 341 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 ‎Nu. Eu și Frankie n-avem nevoie ‎de o cină romantică. 342 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 ‎Tu și Robert aveți. 343 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 ‎De ce avem nevoie de o cină romantică? 344 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 ‎De ce? Fiindcă asta fac oamenii ‎când li se inundă casa. 345 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 ‎Doamne, Robert, citește și tu ‎New York Times ‎din când în când. 346 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 ‎- Le-ai zis tu? ‎- Nu. 347 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 ‎- I-am zis lui Frankie. ‎- Și eu i-am zis lui Grace. 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 ‎Da. Sigur. 349 00:19:14,361 --> 00:19:15,988 ‎Nici nu ne-am mutat de cinci minute 350 00:19:16,071 --> 00:19:19,533 ‎- …și vorbești cu Frankie, nu cu mine. ‎- Robert! 351 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 ‎Nu e ca în alte dăți ‎când am vorbit cu Frankie. 352 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 ‎Așa pare. 353 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 ‎Care e locul perfect ‎pentru a discuta despre asta? 354 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎La Julianna's. 355 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 ‎- De ce nu mergeți voi, cu tot cu Sol? ‎- Robert. 356 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 ‎Cred că am făcut ceva rău. 357 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 ‎- Nu mă mai urmări. ‎- Nu te mai mișca! 358 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 ‎Acolo e Ringo! 359 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 ‎Cum, în caiac? 360 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 ‎Un fel de „Yellow Submarine”. 361 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 ‎Și asta ar fi fost bine. 362 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 ‎Hai, măi. 363 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 ‎Știu sigur că încă poți folosi bancnotele 364 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 ‎după ce a făcut cineva pipi pe ele. 365 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 ‎Să nu-mi spui vreodată cum ai aflat. 366 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 ‎În apărarea mea, Andrew Jackson o merita. 367 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 ‎Cum facem să luăm banii uzi ‎înainte să-i vadă ei? 368 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 ‎Nu voi folosi tiroliana ‎pe care m-ai pus să o returnez. 369 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 ‎În toți acești ani m-ai bătut la cap ‎să vorbesc mai mult și să ascult activ. 370 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 ‎Și am încercat. 371 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 ‎Am impresia că nu ai încredere ‎că-ți voi fi aproape. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 ‎Nu e despre încredere. 373 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 ‎Atunci de ce vorbești cu Frankie, ‎nu cu mine? 374 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 ‎Era mai ușor să-i zic lui Frankie, ‎fiindcă nu era implicată! 375 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 ‎Alo! 376 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 ‎Scuze de deranj. 377 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 ‎Cum ar fi ca în loc să-ți ceri scuze, ‎să nu deranjezi? 378 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 ‎Frankie, ne întrerupi. 379 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 ‎Da. Și vreau să ajungeți undeva. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 ‎Ta-da! 381 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 ‎Puloverul pentru aplanarea conflictelor? 382 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 ‎N-am chef de prostiile tale ‎cu pulovere magice! 383 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 ‎Puloverul ăsta n-are nimic magic. 384 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 ‎E știință. 385 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 ‎Sus mâinile, toată lumea. 386 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 ‎Și tu, domnule. 387 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 ‎Treci încoace Robert. 388 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 ‎- Poftim. ‎- Bagă mâinile aici. 389 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 ‎- Bagă mâna pe mânecă. ‎- Acolo! 390 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 ‎- Care? Asta? ‎- Mâna ta, da. 391 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 ‎- Pentru numele lui Dumnezeu. ‎- Lasă-mă să te ajut. 392 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 ‎Doamne… 393 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 ‎Erai departe rău. 394 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 ‎Poftim. Super. 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 ‎Nu văd scopul! 396 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 ‎Scopul e că nu puteți fugi, ‎deci va trebui să vă suportați. 397 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 ‎Bine. 398 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 ‎Sol, vrei să fugi de aici cu mine, ‎ca să avem intimitate? 399 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 ‎Sigur. 400 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 ‎Hai. 401 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 ‎Mersi. Și revin cu brioșa prăjită. 402 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 ‎Și eu vreau o brioșă prăjită. 403 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 ‎La o temperatură agreabilă. 404 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 ‎Fii amabilă! 405 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 ‎Da? 406 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 ‎Nu cred că știi unde ți-e biroul. 407 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 ‎Nu e un semn bun pentru un supervizor. 408 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 ‎Știi ce, Brianna? Să lăsăm tâmpeniile. 409 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 ‎Adevărul este că nu sunt supervizorul tău. 410 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 ‎Exact. Mersi, Mallory. 411 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 ‎De fapt, sunt șefa ta. 412 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 ‎Acum, ieși. 413 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 ‎Am treabă. 414 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 ‎Da. 415 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 ‎Bine. 416 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 ‎Crezi că e prima oară că joc ‎„Brioșa mare, brioșa mică”? 417 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 ‎Eu am inventat „Brioșa mare, brioșa mică”! 418 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 ‎Mai trebuie să-l găsim pe George ‎și-am scăpat. 419 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 ‎N-a scris el ‎„While My Guitar Gently Weeps”? 420 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 ‎Ce plânge? În afară de mine, ‎dacă nu găsim banii. 421 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 ‎Cântecul se cheamă ‎„While My Guitar Gently Sleeps”. 422 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 ‎Ba nu, chitarele nu dorm. 423 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 ‎Ba da. De asta le pui în paturi mici. 424 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 ‎De asta i-am pus ‎în dormitorul cu pat matrimonial, 425 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 ‎fiindcă e englez. 426 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 ‎N-am auzit decât „matrimonial” 427 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 ‎și acolo voi căuta. 428 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 ‎Sau e „While My Guitar Gently Sweeps”? 429 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 ‎- Nu te uita! ‎- Vai, Doamne! 430 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 ‎Da! 431 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 ‎Nu! 432 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 ‎Ieși afară! 433 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 ‎Credeam că ai încuiat ușa. 434 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 ‎Deci puloverul a funcționat. 435 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 ‎Cred că vă bucurați. 436 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 ‎O să-l spălați ca să-l folosim și noi, nu? 437 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 ‎- Îl aruncăm. ‎- Bine. 438 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 ‎Termin micul dejun în altă parte. 439 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 ‎Nu pot mânca. 440 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 ‎Doamne, a venit FBI-ul. 441 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 ‎Au venit devreme. 442 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 ‎Credeam că Rushmore se trezește târziu. ‎Banii sunt încă în seif. 443 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 ‎Ba nu. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 ‎- I-am scos din casă. ‎- Cum? 445 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 ‎N-ai fost plecată. 446 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 ‎Mă descurc. E deschis. 447 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 ‎- Atunci intră. ‎- Intru. 448 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 ‎Le-am cărat la casa de pe plajă ‎ca să le aducem înapoi. 449 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 ‎De ce mutăm mereu chestii? 450 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 ‎- De ce n-au venit Brianna și Mallory? ‎- Au serviciu. 451 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 ‎Și noi. 452 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 ‎La naiba. 453 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 ‎- Hai. Întârzii. Să mergem. ‎- Da. 454 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 ‎Genial. 455 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 ‎Ce…? Grace! Frankie! 456 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 ‎Ce naiba, Frankie? 457 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 ‎- Beatles sunt doar patru. ‎- Doamne. L-am uitat pe Pete Best. 458 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 ‎- FBI-ul e pe drum. ‎- Rahat! 459 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 ‎De ce înjuri? Eu țin mălaiul. 460 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 ‎- Cum o să explicăm? ‎- Nu explicăm! 461 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 ‎Înainte să ne torni la agenți, 462 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 ‎aflați că ceilalți bani sunt la voi acasă. 463 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 ‎- Ce? ‎- Exact, Sol. 464 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 ‎Ești implicat până peste cap. 465 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 ‎Și ești cel mai înalt de aici. Calculează. 466 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 ‎O să-ți vâri banii ăia în chiloți 467 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 ‎și o să-ți închizi gura. 468 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 ‎Să-ți închizi și pantalonii. 469 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 ‎Înțeleg că ești supărată, ‎dar ascultă-te ce zici. 470 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 ‎- Îți dai seama ce-mi ceri? ‎- Nu-ți cer, îți zic. 471 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 ‎M-am săturat de soți ‎care mă umilesc constant 472 00:27:08,543 --> 00:27:09,836 ‎și fac tot ce vor 473 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 ‎fără să se gândească ‎la cum mă afectează pe mine. 474 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 ‎- Acum fac eu asta. ‎- Dar nu faci nimic. 475 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 ‎- Îl pui pe el să o facă! ‎- Fără să-ți pese de mine! 476 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 ‎Mă doare-n cot! 477 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 ‎Am un soț la închisoare 478 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 ‎și n-o să mă apuce plânsul ‎dacă intră și fostul soț. 479 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 ‎Sunt monștri. 480 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 ‎Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu