1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 "Colegas de casa"? 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Acham que lhes devemos algo porque a nossa sanita rebentou a casa deles. 4 00:00:57,807 --> 00:01:02,062 - Devíamos descobrir porquê, certo? - Se não quisermos os clientes cá em casa. 5 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 Isso não lhes dá o direito de usar a nossa casa como hotel. 6 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Cairão em si, após uma semana de panquecas caras demais. 7 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Têm de sair daqui antes de se acomodarem. 8 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 - Quando acontecer… - Mandamo-los para um hotel. 9 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 E pagamos como? 10 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Os meus cartões não funcionam e os teus nunca funcionaram. 11 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 E não podemos usar o dinheiro do congelador. 12 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Merda! O dinheiro do congelador! 13 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Temos de o tirar de lá. 14 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 Porque o procurariam no congelador? 15 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Porque lhes contaste. 16 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 Se o encontrarem, dirão que não o podemos gastar. 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 Ou pior, quererão um chão novo. 18 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Como se precisassem de chão. 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 São pés, ou quê? 20 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 - Podia ter sido pior, Sol. - A sério? 21 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 Já desejava que tivéssemos ido no cruzeiro onde apanharam botulismo. 22 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Não me importo com tudo isto porque estou aqui contigo. 23 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Talvez seja uma oportunidade para nos aproximarmos. 24 00:02:04,541 --> 00:02:07,627 - Já lá vai algum tempo. - Vais falar nisso agora? 25 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 O nosso chão está inundado. 26 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Podemos ficar com bolor, caramba! 27 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Mas estamos num sítio romântico. 28 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Não há romance na casa das nossas ex-mulheres. 29 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Não nos impediu antes. 30 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Estamos com pressa, mas vamos verificar sentimentos. 31 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Sinto-me irritada com as tuas verificações de sentimentos. 32 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 - E o Nick? - Sinto-me envergonhada. 33 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Passei de uma mulher que não sabia que o marido era gay 34 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 para uma que não sabia que o marido era criminoso. 35 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Não sei se estou a melhorar. 36 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 Para a próxima, casa com um criminoso gay e fica tudo tratado. 37 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 E a tua caixa? O resto do dinheiro? 38 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Bolas, Grace! Nunca se esconde tudo no mesmo sítio. 39 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Escondi-o em quatro sítios. 40 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 E tenho um sistema simples para me lembrar onde está. 41 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Cada sítio tem o nome do Beatle 42 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 mais associado ao esconderijo. 43 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul: Douradinhos da Sra. Paul. 44 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Brilhante? Eu acho. 45 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Estavas muito pedrada quando te lembraste disso? 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 - Julgava ter uma mão transparente. - Frankie! 47 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Ela não está! 48 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Sim. O que… 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 O que raio queres agora, Sol? 50 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 E as panquecas custam quatro dólares. 51 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Olha para a minha cara, pá! 52 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Estou? 53 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 Fala a agente Karin Fenmore, do FBI, outra vez. 54 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 Sra. Skolka, queremos falar consigo. 55 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 Por que raio quer o FBI falar contigo? 56 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Muito bem, atualização rápida: o Nick foi detido e está na cadeia. 57 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 A Grace foi humilhada e voltou para cá, e que tal comida tailandesa? 58 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 - O quê? - Acabámos de comer tailandesa. 59 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Espera. O que foi isso do Nick? 60 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianna, percebo que ser tua supervisora 61 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 vai ser estranho, no mínimo. 62 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 Não tanto como quando te vi a bronzear o olho do cu, 63 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 mas estranho na mesma. 64 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Vou andar para trás e para a frente para a sede em São Francisco. 65 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 Mas, enquanto cá estiver, precisarei de uma secretária, 66 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 teremos de partilhar o Adam e, mais importante, 67 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 vou precisar que respeites o meu cargo. 68 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Fui clara? 69 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Ainda cá estás. 70 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Ao menos, trouxeste-me um muffin? 71 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Não sou a tua miúda dos muffins, Brianna. 72 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Sou tua supervisora. 73 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Mas, sim, trouxe-te um muffin. 74 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 Certo. 75 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Queres dizer-me alguma coisa? 76 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Sabes… 77 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Brianna… 78 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 - Uma vez que… - Meu Deus! Demoras tanto! 79 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Xô! Tenho de trabalhar. 80 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Bom dia. 81 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 E, para o nosso primeiro dia no mundo ao contrário, 82 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 as coisas parecem iguais. - Deves ter um objetivo. 83 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Não podes presumir isso. 84 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 Mas preciso destes papéis assinados 85 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 pela Mallory. - Posso assinar coisas? Que giro! 86 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Podes trazê-los aqui, por favor? 87 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Fá-lo. Vamos ver o que acontece. 88 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Sentes-te com sorte? 89 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 Não. 90 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Não é a minha primeira vez. Eu falo. 91 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Mas queremos falar consigo. 92 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Isso não a vai impedir. 93 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Sra. Skolka, fomos apreender o resto dos bens do Nick 94 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 e encontrámos o sofá todo cortado. 95 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 Isso preocupa-nos porque se escondem coisas em sofás. 96 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Como doces e assim? 97 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 É mais dinheiro. 98 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 A Frankie não falou de dinheiro no congelador? 99 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 Sabe algo sobre o sofá, Sra. Skolka? 100 00:06:20,963 --> 00:06:25,218 Sei que o odiava. Pode imaginar o que sentia em relação ao Nick, na altura. 101 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Despejou a raiva pelo seu marido no sofá? 102 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Não, eu é que despejei a raiva dela pelo marido no sofá. 103 00:06:32,350 --> 00:06:36,270 - Parece mesmo a tua primeira vez. - Fiz o trabalho emocional dela. 104 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 E, sim, é uma forma de lhe roubar os sentimentos, 105 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 e a culpa foi minha. 106 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Acho que terminámos, Karin. Prazer em conhecê-lo, Monte Rushmore. 107 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 O meu problema é que só estavam as duas no apartamento. 108 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Muito bem, Karin, sei aonde quer chegar. 109 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Já lá estive e já estou a voltar. Percebe? 110 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Ninguém percebe. 111 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Estou a dizer que não temos nada a esconder. 112 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Então, não se importam que demos uma vista de olhos. 113 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Na verdade, importo-me eu. 114 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 Há uma coisa a que chamo "liberdade civil". 115 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Todos lhe chamam isso. 116 00:07:11,973 --> 00:07:16,686 O que significa é que não podem tratar a mulher de um alegado criminoso 117 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 como se ela fosse criminosa. - Desculpe, quem é o senhor? 118 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Sou o ex-marido dela. 119 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 E, sim, a Grace pode ser dura e até vingativa. 120 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Sabe Deus que teve momentos maus, principalmente devido à bebida. 121 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 Isso vai mudar de rumo em breve, Robert? 122 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Mas é uma mulher de princípios. 123 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 E nunca mentiria às forças policiais. 124 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 E a minha ex-mulher também é uma mulher de princípios. 125 00:07:40,209 --> 00:07:43,629 Pode mentir às forças policiais, mas só por uma boa razão. 126 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Nenhum deles vai falar nos nossos funerais. 127 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Olhe, Karin, sou advogado e processo-a por busca ilegal, 128 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 assédio a testemunha e estou só a começar. 129 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 O melhor é saírem, 130 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 porque não vão revirar almofadas nesta casa, 131 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 nem hoje, nem na semana que vem, nem seja quando for! 132 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Pediremos um mandado de busca. 133 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 Está bem. Então, vemo-nos amanhã. Que tal às 10 horas? 134 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Rushmore? 135 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Levanta-se cedo, certo? 136 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Talvez devêssemos acompanhar os agentes à porta. 137 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 Até gosto de dormir até tarde. 138 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Obrigada por terem vindo. 139 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Credo! Foi por pouco. 140 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Pelo menos, deixaram-nos em paz. 141 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Eles voltam amanhã. 142 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 E eu trato do dinheiro. 143 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Vou pô-lo num lugar seguro e tirá-lo daqui. 144 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 O que é um lugar seguro, com o Sol e o Robert cá? 145 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 O cofre. No meu quarto. 146 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Eles não conhecem a combinação. 147 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Vou buscar o resto da massa. 148 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 Não. 149 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Era um sistema simples para te lembrares onde estava. 150 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Grace, não te devia culpar, 151 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 mas não me devias ter deixado tratar do dinheiro. 152 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 BIOLÓGICOS 153 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 Não gritavas com as miúdas por remexerem os cereais 154 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 para ficarem com o prémio? 155 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Os prémios tornaram-se melhores. 156 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Grace, lamento muito pelo Nick. 157 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Eu também lamento que tenhas sabido. 158 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 - Podemos não falar nisso? - Olha, 159 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 se precisares de não falar, estou cá para isso. 160 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 É que… 161 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 … mereces melhores maridos do que tens tido. 162 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Obrigada. 163 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Vais tirar daí a mão? 164 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 - Não. - Está bem. 165 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Também não temos de falar sobre isso. 166 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Espera lá. O que estás a fazer? 167 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Ando esfomeado e não sei porquê. 168 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 Sim! Há tudo o que é preciso para uma sandes de esparguete e almôndegas. 169 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 Não. Ficas sem fome para o jantar. 170 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Acredita que não. 171 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Santo Deus! O George tem de estar por aqui. 172 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Sol! 173 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Porque entras nas divisões? 174 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Gosto de andar pela casa e sou curioso. 175 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 - O que procuras? - Solidão. 176 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Já te topei, Frankie. 177 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 O quê? Que conversa é essa? 178 00:10:30,588 --> 00:10:33,591 Deste-nos o quarto com duas camas, em vez do da cama queen, 179 00:10:33,674 --> 00:10:35,926 para ficarmos desconfortáveis e sairmos mais cedo. 180 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Pois. 181 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Sim, meu pequeno amigo belga, és esperto demais. 182 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Mas há mais, mademoiselle. 183 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Também deduzi que te sentiste culpada e juntaste as camas. 184 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Isso não fui eu. 185 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Deve ter sido o Robert. 186 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 É o suspiro "o Sol precisa de falar". 187 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 E estou sempre pronta a ajudar. 188 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Mas, neste momento, não tenho tempo. 189 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 - Porquê? - Porque ninguém tem, caraças! 190 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Fala. 191 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Está bem. Desde a minha operação à próstata, 192 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 eu e o Robert não temos tido… intimidade. 193 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Fiquei interessada. 194 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Como lida o Robert com isso? 195 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Não é o Robert, sou eu. 196 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Sinto-me traído pelo meu próprio corpo. 197 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Como posso confiar que nada mudará? 198 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 E se não for o mesmo homem? 199 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Sinto-me com defeito. 200 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 Não, não tens defeito, Sol. 201 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 Só tens umas mossas. 202 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Vamos dar boa energia a essa zona. 203 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Posso fazer cura com Reiki. 204 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 - Eu dispo as calças. - Não tornes isto esquisito. 205 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 - Atenção à porta. - Eu… 206 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Não. O que estão a fazer? 207 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Isto são coisas do pai 208 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 e do pai, disseram-nos para as trazermos. 209 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 E há mais carrinha. Onde queres isto? 210 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Em casa do Robert e do Sol! 211 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Tirando isso, estou-me a cagar. 212 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 É impressão minha, ou ela parece mais amigável? 213 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Sim, senti uma vibração "eu tolero-vos". 214 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Encontrei! 215 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Meu Deus! 216 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Frankie, 217 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 quando procuras dinheiro ilícito em segredo, 218 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 não podes gritar: "Encontrei-o!" 219 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 - O que é isso? - O meu pêndulo vedor de Reiki. 220 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 - Encontra dinheiro? - Não, mas encontraste o John. 221 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 Porque é o John? 222 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Não me digas. 223 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 "Sentado num cornflake, à espera de que a carrinha venha." 224 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Porreiro! 225 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 A carrinha vai levar-nos para a prisão, 226 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 se não tirarmos o dinheiro daqui até amanhã. 227 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Eu estou a tratar disso. 228 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 Mas, primeiro, tenho de fazer Reiki ao coiso do Sol. 229 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 O quê? 230 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Só aqui entre nós, desde a operação, 231 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 ele e o Robert têm tido problemas "lá em baixo". 232 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Estás a perceber? 233 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Disseste "coiso". Achas que não percebia? 234 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Como terapeuta de Reiki certificada pela Internet, tenho de o ajudar. 235 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 E inundámos a casa dele. 236 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Eu sei. Também me sinto mal. 237 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 Mas preciso que saiam daqui. 238 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Procuro o dinheiro e só os encontro a eles. 239 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Está bem. 240 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 A mensagem sobre o Nick não me surpreendeu. 241 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 Isto confunde-me. 242 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 O que se passa com o meu pai? Ficou chateado por causa do Nick? 243 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 - Porque ficaria? - Não vieram por causa do Nick? 244 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 - Ele causou a inundação? - Inundação? 245 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 Porque acham que os nossos pais vivem juntos? 246 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 Os nossos pais estão a viver todos juntos? 247 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Isso explica o meu pai. 248 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Foda-se! 249 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Mãe? Aonde vais? 250 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Sabemos que nos viste! 251 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 Meninas! Que surpresa maravilhosa. 252 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 Porque vieram? 253 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Porque puseste cornflakes no cofre? 254 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Para manterem a frescura. 255 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Mãe, acabámos de saber da bomba do Nick, 256 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 deves estar em choque. 257 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 - Porque ele foi apanhado. - Não posso falar sobre isso. 258 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Tudo menos o Nick. 259 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 O que se passa com o pai, o Sol e a inundação? 260 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Tudo menos o Nick, o pai, o Sol e a inundação. 261 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - Está bem. - Tive um sonho interessante. 262 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Obrigada por virem. Darei notícias. 263 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 - Está bem. - Aonde vais? 264 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 - Não vamos abandonar a nossa mãe. - Daqui a cinco minutos? 265 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Ele pôs cornflakes no cofre. Não sais daqui. 266 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Desculpa. Também supervisionas as minhas saídas de salas? 267 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Só… 268 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Eu sei. 269 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 A nossa nova dinâmica não está bem. Mas… 270 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 … esta noite, vou sair com a Brianna para conversarmos. 271 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 A Taneth deu-me um vale para o Julianna's. 272 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 - É fino… Desculpa? - Dá-mo. 273 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 O Robert e o Sol precisam mais dele. 274 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 E eu preciso mais do que todos vocês. 275 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 Pode ser verdade, mas não é uma decisão 276 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 a ser tomada pela dona do vale? 277 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Mãe, era o meu plano para lidar com a Brianna! 278 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 Não era grande plano. 279 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Credo! Tu consegues, Mallory. 280 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Como sabes? 281 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Porque aceitaste o cargo. 282 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 E sabias o que ias enfrentar com a Brianna, se o aceitasses. 283 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 E aceitaste-o na mesma. 284 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Porque sabes mandar. 285 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 - Achas mesmo? - Eu sei! 286 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Preciso que tu e Brianna bazem. Vamos. 287 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 É por isso que estou perdida. 288 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Preciso da tua opinião sobre esta merda da Mallory. 289 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Brianna, isto é uma sessão de Reiki privada. 290 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Está bem. Descontrai, Sol. 291 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Estou a tentar. 292 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Se queres resolver o teu problema, tens de pensar como a Mallory. 293 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Agora, preciso que penses como eu. 294 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Estou pedrada e a ouvir os Beatles. Onde esconderia algo? 295 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 No armário Lennon. 296 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Brilhante! 297 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Tenho de ir. 298 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 - Toma, faz o Reiki. - Nem pensar! 299 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Um não dos grandes! 300 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Eu faço o Reiki. Qual é o foco? 301 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 As partes baixas do teu pai. 302 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Ótimo. 303 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Não é nada. 304 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Tens de a desarmar. 305 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Assim. 306 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Brianna, a Mallory vai-se embora sem ti! 307 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 O raio é que vai! 308 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Bolas! 309 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Mallory! 310 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 Para o armário Lennon! 311 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 - Já vi. Não está lá. - O que é isso? 312 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 A forma de mandar os idiotas jantar fora para podermos procurar. 313 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 O que vamos fazer quanto ao jantar? 314 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 Comida tailandesa ainda é uma hipótese, certo? 315 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Levantem as mãos e baixem as armas. 316 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 - Ouviram-no. - Levantem-nas. 317 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Três homens vão ser alvejados e não vejo a televisão. 318 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Lá vão eles. 319 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Sentimo-nos mal por algumas coisas. 320 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 Acima de tudo, por a nossa sanita ter rebentado. 321 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 Uma chatice. 322 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 E não vos recebemos bem. 323 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Sentimo-nos menos mal por isso. 324 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Mas mal na mesma. Mas menos mal. 325 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Para vos compensar, vamos dar-vos um vale 326 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 para o Julianna's, esta noite. 327 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 O vosso restaurante preferido! 328 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Nunca ouvi falar. 329 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 O vosso novo restaurante preferido! 330 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Não tenho fome. Viste o que comi. 331 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Disseste que terias. 332 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Foram muito simpáticas. Usamo-lo noutra noite. 333 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 Não. Têm de ir esta noite. 334 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 - Já fizemos reserva. - Porque não vão vocês? 335 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 Não. Nós não precisamos de uma noite romântica. 336 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Tu e o Robert precisam. 337 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Porque precisamos de uma noite romântica? 338 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 Porquê? Porque é o que se faz agora, quando se tem uma inundação em casa. 339 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Bolas, Robert! Lê o New York Times, de vez em quando. 340 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 - Disseste-lhes? - Não. 341 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 - Só à Frankie. - E eu disse à Grace. 342 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Claro. Tinha de ser. 343 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Mudámo-nos há cinco minutos e falaste com a Frankie, 344 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 em vez de falares comigo. - Robert… 345 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 Não é como das outras vezes que falei com a Frankie. 346 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 Mas parece. 347 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Sabem o local perfeito para resolverem isso? 348 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 O Julianna's. 349 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 - Porque não vais com o Sol? - Robert. 350 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Acho que fomos más. 351 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 - Para de me seguir. - Para de andar. 352 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 É ali que está o Ringo! 353 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 O quê? No caiaque? 354 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Como no submarino amarelo. 355 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Também teria sido bom. 356 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Vá lá! 357 00:19:52,065 --> 00:19:57,196 Sei que se pode usar as notas depois de se fazer chichi nelas. 358 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Nunca me contes como sabes isso. 359 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 Em minha defesa, o Andrew Jackson estava a pedi-las. 360 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Como vamos buscá-lo antes que o vejam? 361 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Não vou usar a tirolesa que me obrigaste a devolver. 362 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Há anos que me chateias sobre falar mais e ouvir ativamente. 363 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 E tenho-me esforçado. 364 00:20:16,882 --> 00:20:21,094 - Parece que não confias que te apoiarei. - Não é uma questão de confiança! 365 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Porque falaste com a Frankie e não comigo? 366 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Era mais fácil falar com a Frankie porque não tinha que ver com ela. 367 00:20:27,601 --> 00:20:30,187 Olaré! Desculpem incomodar. 368 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 E se, em vez de pedires desculpa, não incomodasses? 369 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Estamos a meio de uma conversa. 370 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Sim, e quero que a acabem. 371 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 A camisola de resolução de conflitos? 372 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Não estou para aturar os teus disparates mágicos! 373 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 A camisola não tem nada de mágico. 374 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 É científico. 375 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Braços para cima, pessoal. 376 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 E tu também. 377 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Anda cá, Robert. Robert! 378 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 - Está bem. Já está. - Põe aqui o teu braço. 379 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 - Aqui, enfia a mão no braço. - Ali! 380 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 - Qual? Esta? - Sim, a tua mão. 381 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 - Por amor de Deus! - Deixa-me ajudar. 382 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Credo! Por… 383 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Terias sido expulso da comuna. 384 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Pronto. Que bem. 385 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Não vejo o objetivo! 386 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 O objetivo é que não podem fugir, têm de lidar um com o outro. 387 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Está bem. 388 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Podes fugir comigo para termos privacidade? 389 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Claro. 390 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 Acompanha-me. 391 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Obrigado. E voltarei com o teu muffin torrado. 392 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Também quero o meu muffin torrado. 393 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 A uma temperatura que considere agradável. 394 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Desculpa… 395 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Sim? 396 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Pareces não saber onde é a tua secretária. 397 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 Não é um bom sinal para uma supervisora. 398 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Sabes uma coisa, Brianna? Vamos deixar-nos de merdas! 399 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 A verdade é que não sou tua supervisora. 400 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Exatamente. Obrigada, Mallory. 401 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 Sou a tua chefe. 402 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 Agora, xô! 403 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Tenho de trabalhar. 404 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Sim. 405 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 Está bem. 406 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Achas que nunca joguei ao "Muffin Grande, Muffin Pequeno"? 407 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 Fui eu que o inventei! 408 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Só temos de encontrar o George e estamos safas. 409 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 A canção da guitarra que chora não é dele? 410 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 O que chora? Para além de mim, se não o encontrarmos? 411 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 Não, na canção, a guitarra dorme. 412 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Não. As guitarras não dormem. 413 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Claro que dormem. Por isso é que se põem naquelas caminhas. 414 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Foi por isso que o pus no quarto com a cama queen, 415 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 porque é britânico. 416 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Só percebi a parte da "cama queen", 417 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 e é onde vou procurar. 418 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Ou será que a guitarra varre? 419 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 - Não olhes! - Credo! 420 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 Sim! 421 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 Não! 422 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Sai daqui! 423 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 Não tinhas trancado a porta? 424 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 A camisola de resolução de conflitos resultou. 425 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Têm de se sentir bem por isso. 426 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Vão mandar limpá-la a seco, certo? 427 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 - Vamos deitá-la fora. - Pronto. 428 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Vou acabar de comer noutro lado. 429 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Não consigo comer. 430 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Céus! O FBI chegou. 431 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Chegaram cedo. 432 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Pensava que o Rushmore dormia até tarde. O dinheiro ainda está no cofre. 433 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Não está nada. 434 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 - Tirei-o cá de casa. - Como? 435 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Nem saíste. 436 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Eu consigo. Está aberta. 437 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 - Então, entra. - Estou a entrar. 438 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 Levámo-las para a casa da praia só para as trazermos de volta. 439 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Porque carregamos sempre as coisas? 440 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 - Porque não vieram a Brianna e a Mallory? - Elas trabalham. 441 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Nós também. 442 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Merda! 443 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 - Vamos. Vou chegar atrasado. - Pois. 444 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Genial. 445 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Mas que… Grace! Frankie! 446 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Mas que raio! Frankie! 447 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 - Só há quatro Beatles. - Céus! Esqueci-me do Pete Best. 448 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 - O FBI vem aí. - Merda! 449 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Porque estás a dizer asneiras? Eu é que o tenho. 450 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 - Como vamos explicar? - Não vamos. 451 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Antes que nos denunciem ao FBI, 452 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 o resto está na vossa casa. 453 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 - O quê? - É isso mesmo, Sol. 454 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Estão metidos nisto até ao pescoço. 455 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 E és o mais alto. Faz as contas. 456 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 O que vais fazer é meter o dinheiro nas calças 457 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 e fechar a boca. 458 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 E fechar as calças também. 459 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Compreendo que estejas chateada, mas ouve o que dizes. 460 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 - Percebes o que estás a pedir? - Não estou a pedir. Estou a mandar. 461 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 Estou farta de maridos que me humilham 462 00:27:08,543 --> 00:27:09,836 e só fazem o que querem 463 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 sem pensarem como isso me afeta. 464 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 - Eu é que decido o que fazer. - Mas não vais fazer nada. 465 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 - Vais obrigá-lo a fazê-lo. - Sem pensares em mim. 466 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Temos pena! 467 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 Já tenho um marido na cadeia, 468 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 não vou chorar se o meu ex também for. 469 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 São uns monstros! 470 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Legendas: DINA ALMEIDA