1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 Coleguinhas? 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Pensam que estamos devendo, porque nossa privada explodiu a casa. 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 Deveríamos descobrir por quê. 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 Exceto se quisermos os hóspedes morando aqui. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 Isso não lhes dá o direito de usar nossa casa como hotel. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Vão ganhar juízo após uma semana de panquecas caras. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Temos de expulsá-los antes que comecem a usar moletom. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 -Depois que vestirem... -Mande-os para um hotel. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 E pagar com quê? 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Meus cartões não funcionam, os seus, nunca. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 Não podemos usar o dinheiro do congelador... 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Merda. O dinheiro no congelador. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Temos de tirar. 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 Por que procurariam no congelador? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Porque você mandou. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,428 Se acharem, dirão que não é para gastar. 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,514 Ou, pior, vão querer piso novo. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Como se precisassem. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 O que eles são? Pés? 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 -Poderia ser pior, Sol. -É mesmo? 22 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 No momento, queria que estivéssemos no cruzeiro que dá botulismo. 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Eu digo que tudo bem, porque estou com você. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Talvez seja a chance para nos reconectarmos. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Já faz tempo. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 Vai mesmo falar disso agora? 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 O chão de casa está ensopado. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Talvez tenhamos bolor, tenha dó. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Mas estamos em um lugar romântico. 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Sem chance de romance na casa de nossas ex-mulheres. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Nunca nos impediu. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Sei que temos pressa, mas sentimentos surgem! 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Estou mais é irritada com seus "sentimentos surgindo". 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 -E Nick? -Estou arrasada. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Passei de mulher que não sabia que o marido era gay 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,371 a mulher que não sabia que o marido era criminoso. 37 00:02:43,454 --> 00:02:45,081 Nem sei se é melhoria. 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 Da próxima vez, case-se com um criminoso gay e resolva tudo. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 O que tem sua caixa? E o resto do dinheiro? 40 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Credo, Grace! Nunca se esconde tudo em um só lugar. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Escondi em quatro lugares. 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 E tenho um sistema simples para lembrar quais são. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Cada monte tem o nome de um Beatle 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 associado ao esconderijo. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul. Peixe Empanado da Sra. Paul. 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Brilhante? Acho que sim. 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 E quanto estava chapada quando bolou isso? 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 -Pensei que minha mão fosse transparente. -Frankie! 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Ela não está! 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 É. O que... 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 O que você quer agora, Sol? 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 E as panquecas são quatro dólares. 53 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Olhos aqui, meu amigo. 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Alô? 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 Agente Karin Fenmore, com o FBI, de novo. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 Sra. Skolka, queremos lhe falar. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 Por que, em nome de Deus, o FBI quer lhe falar? 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Certo. Atualizando. Nick foi preso e está na cadeia. 59 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Grace foi humilhada e voltou. E o que acham de tailandesa, hoje? 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 -O quê? -Já comemos tailandesa. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Esperem. O que tem Nick? 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianna, entendo que eu ser sua supervisora 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,085 vai ser estranho, para dizer o mínimo. 64 00:04:12,168 --> 00:04:14,963 Não tanto quanto quando a peguei bronzeando o seu ânus, 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 mas ainda assim. 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Ficarei indo e voltando da sede em São Francisco. 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 Mas, aqui, preciso de uma mesa. 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 Teremos de dividir Adam e, o mais importante, 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 preciso ter o respeito que minha nova posição exige. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Fui bastante clara? 71 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Você ainda está aqui. 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Trouxe-me um muffin, ao menos? 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Não sou a garota do muffin, Brianna. 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Sou sua supervisora. 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Mas, sim, eu trouxe o muffin. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 Está bem. 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Há algo que queira me dizer? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Sabe... 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Brianna... 80 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 -Como... -Meu Deus, está demorando tanto! 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Vá. Tenho de trabalhar. 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Bom dia. 83 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 E, no primeiro dia no mundo ponta-cabeça, 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 -tudo parece igual. -Suponho que tenha um objetivo. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Acho que não pode supor. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 Mas preciso que isto seja assinado... 87 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 -por Mallory. -Tenho de assinar algo? Legal! 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Traga aqui, por favor! 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Leve. Veja o que acontece. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Sente-se com sorte? 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 Não. 92 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Não é minha primeira vez. Eu falo. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,525 Mas queremos lhe falar. 94 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 Isso não a impedirá. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Sra. Skolka, viemos apreender o resto dos bens de Nick 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 e descobrimos que o sofá fora rasgado. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 O que nos preocupa, porque, às vezes, escondem-se coisas nos sofás. 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Tipo doces, coisas assim? 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Mais do tipo dinheiro. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 Frankie não comentou sobre dinheiro no congelador? 101 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 Sabe algo sofre o sofá, Sra. Skolka? 102 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Sei que eu o odiava. 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Pode imaginar como me sentia sobre Nick. 104 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Descontou sua raiva de seu marido no sofá? 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Não. Eu descontei a raiva dela pelo marido dela no sofá dela. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Parece que é sua primeira vez. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 Era o emocional dela. 108 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 E, sim, é um modo de lhe roubar, sutilmente, seus sentimentos 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 e isso é culpa minha. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Acho que terminamos, Karin. Foi um prazer, Monte Rushmore. 111 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Meu problema é que vocês duas foram as únicas no apartamento. 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Certo, Karin. Já sei aonde vai isso. 113 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Já fui e estou voltando. Entende? 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Ninguém entendeu. 115 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Estou dizendo que não temos nada a esconder. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Então, não se importam se Rushmore e eu dermos uma olhada. 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Na verdade, sim. 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 Há uma coisinha chamada que chamo de "liberdades civis". 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Todos chamam assim. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 E isso significa que 121 00:07:13,683 --> 00:07:16,686 não se trata a esposa de um suposto criminoso 122 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 -como se ela também fosse criminosa. -Desculpe. Quem é? 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Sou o ex-marido. 124 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Sim, Grace pode ser dura e, muitas vezes, vingativa. 125 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 O Senhor sabe que ela teve seus momentos, mais pela bebida. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 Isso vai mudar alguma hora, Robert? 127 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Mas é uma mulher de princípios. 128 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 E jamais mentiria às autoridades. 129 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 E minha ex-esposa também é uma mulher de princípios. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 Pode mentir às autoridades, 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 mas só por um bom motivo. 132 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Nenhum deles vai falar no nosso funeral. 133 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Ouça, Karin, sou advogado e a peguei em busca ilegal, 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 assédio de testemunha. E isso só para começar. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,641 Pode muito bem ir, 136 00:07:55,725 --> 00:08:01,022 porque não vai virar nem uma almofada desta casa, 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 nem hoje, nem na semana que vem, nem nunca! 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Traremos um mandado. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 Certo. Então, até amanhã. Que tal às 10h? 140 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Rushmore? 141 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Levanta-se cedo, certo? 142 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Talvez devamos acompanhar os simpáticos agentes. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 Na verdade, quero dormir aqui. 144 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Obrigado por virem. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Deus, essa passou perto demais! 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Ao menos, nós os tiramos das costas. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Vão voltar amanhã. 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,641 Eu cuidarei do dinheiro, de agora em diante. 149 00:08:36,724 --> 00:08:40,102 Tenho de colocá-lo em lugar seguro, depois, tirá-lo daqui. 150 00:08:40,186 --> 00:08:43,189 Que lugar é seguro com Sol e Robert por aqui? 151 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 O cofre. Do meu quarto. 152 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Do qual eles não sabem o segredo. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Vou juntar o resto da grana. 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 Ah, não. Não. 155 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Você tem uma sistema para lembrar onde está. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Grace, não quero chutar você quando está na pior... 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 mas não deveria ter me encarregado. 158 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 FLOCOS DE MILHO ORGÂNICO 159 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 Não gritava com as crianças por revirarem o cereal... 160 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 atrás dos prêmios 161 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Os prêmios ficaram melhores. 162 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Grace, sinto muito saber sobre Nick. 163 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Bem, sinto muito que você esteja sabendo. 164 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 Podemos não falar a respeito? 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 Se precisar de alguém para falar, é comigo. 166 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 É que... 167 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 você merecia ter maridos melhores. 168 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Obrigada. 169 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Vai tirar a mão da caixa? 170 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 -Não. -Está bem. 171 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Também não precisamos falar sobre isso. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Espere aí. O que está fazendo? 173 00:09:52,883 --> 00:09:55,261 Estou morrendo de fome e não sei por quê. 174 00:09:55,344 --> 00:10:00,349 Sim! Temos tudo aqui para um sanduíche de espaguete e almôndega. 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 Não. Vai estragar o apetite para o jantar. 176 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Acredite, eu me recupero. 177 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Meu amado Senhor, George tem de estar aqui, em algum lugar. 178 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Ah, Sol. 179 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Por que está sempre entrando nos cômodos? 180 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Porque sou capaz de andar e curioso. 181 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 -O que está procurando? -Solidão. 182 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Estou de olho em você, Frankie. 183 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 O quê? A que se refere? 184 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Você nos deu o quarto com duas camas, não cama de casal... 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 para ficarmos desconfortáveis e irmos embora. 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Ah, certo. 187 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Sim, meu amiguinho belga, é esperto demais pela metade. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Mas há mais, mademoiselle. 189 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Também deduzi que se sentiu culpada, porque juntou as camas. 190 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Não fui eu. 191 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 Acho que foi Robert, então. 192 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Conheço esse suspiro de "Sol-precisa-conversar". 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 E estou sempre aqui para ouvir. 194 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Mas, no momento, estou correndo contra o relógio. 195 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 -Por quê? -Porque todos estamos, ora! 196 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Chute. 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Está bem. Desde a cirurgia de próstata... 198 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 Robert e eu não temos sido... você sabe, íntimos. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Agora sintonizei. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Como Robert está enfrentando? 201 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Não é Robert. Sou eu. 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Sinto que estou sendo traído pelo meu corpo. 203 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Como vou confiar que as coisas serão iguais? 204 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 E se eu não for o mesmo homem? 205 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Sinto-me como mercadoria avariada. 206 00:11:55,881 --> 00:12:00,469 Não é mercadoria avariada, Sol. Sua mercadoria só levou um tombo. 207 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Vamos direcionar boa energia para essa área. 208 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Posso fazer cura por Reiki. 209 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 -Vou tirar a calça. -Não torne tudo estranho. 210 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 Cuidado com a porta. 211 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Não! O que estão fazendo? 212 00:12:17,111 --> 00:12:21,240 Bem, isto é papai e as coisas de papai que nos mandaram trazer. 213 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 Há mais no furgão. Onde devemos pôr estas? 214 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 De volta na casa de Robert e Sol! 215 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Evitando isso, não dou a mínima. 216 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Sou eu, ou ela está mais simpática? 217 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Notei uma vibração concreta de "Eu tolero vocês." 218 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Achei! 219 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Meu Deus. 220 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Frankie... 221 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 quando procura dinheiro ilegal secretamente... 222 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 não se grita: "Achei!" 223 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 -O que é isso? -Meu pêndulo de Reiki, para cura. 224 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 -Isso acha dinheiro? -Não, mas você achou John. 225 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 Por que é John? 226 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Não me diga. 227 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 "Sentado em um floco de cereal, esperando a van chegar." 228 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Ah, ótimo. 229 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 A van virá e nos levará para a cadeia... 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 se não tirarmos o dinheiro daqui até amanhã cedo. 231 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Estou totalmente focada. 232 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 Mas antes preciso fazer o Reiki no "huha" de Sol. 233 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 O quê? 234 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Só entre nós. Desde a operação, 235 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 ele e Robert têm tido problemas com os pertences. 236 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Entende? 237 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Você usou a palavra "huha". Como eu não entenderia? 238 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Então, como curandeira Reiki acreditada pela Internet, é meu dever. 239 00:13:29,225 --> 00:13:31,602 E inundamos a casa dele. 240 00:13:31,685 --> 00:13:36,524 É, eu sei. Sinto-me mal, também. Mas preciso que eles vão embora! 241 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Estou procurando dinheiro, e tudo que acho são eles! 242 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Está bem. 243 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 O texto sobre Nick não é surpresa. 244 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 Isso me abala. 245 00:13:48,619 --> 00:13:52,081 O que há com papai? Ele ficou aborrecido por causa de Nick? 246 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 -Por que ficaria? -Não vieram por causa de Nick? 247 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 -Nick causou o alagamento? -O quê? 248 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 Por que acha que nossos pais estão juntos? 249 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 Nossos pais estão morando juntos? 250 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Isso explica meu pai. 251 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Merda. 252 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Mãe? Aonde vai? 253 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Sabemos que já nos viu! 254 00:14:35,875 --> 00:14:40,671 Meninas! Que surpresa adorável. Por que estão aqui? 255 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Por que guardou o cereal no cofre? 256 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Para guardar o frescor. 257 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Mãe, acabamos de saber da bomba sobre Nick. 258 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 Você deve estar em choque. 259 00:14:52,057 --> 00:14:54,852 -Claro, por ele ter sido pego. -Não posso falar. 260 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Tudo, menos Nick. 261 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 O que é isso de papai, Sol e o alagamento? 262 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Tudo menos Nick e papai e Sol e o alagamento. 263 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 -Certo. -Tive um sonho interessante ontem. 264 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Obrigada pela visita. Entrarei em contato. 265 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 -Está bem. -Aonde vai? 266 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 -Não vamos abandonar mamãe. -E em cinco minutos? 267 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Ela pôs cereais no cofre. Você não vai embora. 268 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Desculpe. Também é minha "supervisora de sair da sala"? 269 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Só... 270 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Eu sei. 271 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Nossa nova dinâmica está tumultuada. Mas... 272 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 vou sair com Brianna hoje para uma conversa franca. 273 00:15:43,233 --> 00:15:46,195 Taneth me deu este vale-presente para o Julianna's. 274 00:15:46,278 --> 00:15:48,113 Dê isso aqui. 275 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Robert e Sol precisam mais. 276 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 E preciso mais do que todos. 277 00:15:52,284 --> 00:15:57,498 Pode ser verdade, mas não compete à dona do vale avaliar isso? 278 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Mãe! Era meu plano para lidar com Brianna. 279 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 Não era um bom plano. 280 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Ah, Deus. Você dá conta, Mallory. 281 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Como sabe? 282 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Porque aceitou o emprego. 283 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 E sabia do espetáculo que enfrentaria com Brianna. 284 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 E aceitou mesmo assim. 285 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Porque ser a chefe está no sangue. 286 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 -Acha mesmo? -Eu sei! 287 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Está bem. Preciso que você e Brianna deem o fora. Venha. 288 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Por isso estou perdida. 289 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Quero sua opinião sobre esse lance de Mallory. 290 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Brianna, esta é uma sessão particular de Reiki. 291 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Está bem. Relaxe, Sol. 292 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Estou tentando. 293 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Se quer resolver seu problema, precisa pensar como Mallory. 294 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Mas, agora, preciso que pense como eu. 295 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Estou chapada e ouvindo os Beatles. Onde eu esconderia algo? 296 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 No armário Lennon. 297 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Brilhante. 298 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Preciso ir. 299 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 -Tome. Assuma o Reiki. -Droga! Não. 300 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Passo. 301 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Eu assumo. Qual é o foco? 302 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Estamos trabalhando na virilha de seu pai. 303 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Ótimo. 304 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Nada ótimo. 305 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Precisa mantê-la desprevenida. 306 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Assim. 307 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Brianna, Mallory vai embora sem você! 308 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 Uma ova que vai! 309 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Droga! 310 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Mallory! 311 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 Para o armário Lennon. 312 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 -Já chequei. Nada. -O que é isso? 313 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 Nosso jeito de despachar os dois para jantar e procuramos. 314 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 O que vamos fazer para o jantar? 315 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 Tailandesa ainda vale, certo: 316 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Levantem as mãos e baixem as armas. 317 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 -Vocês ouviram. -Mãos ao alto! 318 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Três homens prestes a ser mortos, e não posso ver a TV. 319 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Lá vão eles. 320 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Nós nos sentimos mal por algumas coisas. 321 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 Primeiro e principalmente, por nossa privada explodir. 322 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 Deve ter sido mal. 323 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 E, também, não fomos muito acolhedoras. 324 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Sentimos menos por isso. 325 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Mas ainda é mal. Menos mal. 326 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Então, para compensar, temos um vale-presente... 327 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 para o Julianna's, hoje. 328 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Seu lugar preferido! 329 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Nunca ouvi falar. 330 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Seu novo lugar preferido! 331 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Estou sem fome. Viu o que comi. 332 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Mas se recuperaria. 333 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 É muito atencioso. Vamos em outra noite. 334 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 Não. Tem de ser hoje. 335 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 -Já fizemos reserva. -Por que não vão vocês? 336 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 Frankie e eu não precisamos de uma noite romântica. 337 00:18:49,962 --> 00:18:51,088 Você e Robert, sim. 338 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Por que precisamos de uma noite romântica? 339 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 Por quê? Porque é o que se faz quando a casa fica alagada. 340 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Robert, leia o New York Times, de vez em quando. 341 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 -Você contou? -Não. 342 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 -Contei a Frankie. -E eu contei a Grace. 343 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Certo. Claro. 344 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Cinco minutos depois de virmos, está falando com Frankie... 345 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 -quando deveria falar comigo. -Robert... 346 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 não é como das outras vezes que falei com Frankie. 347 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 Pois parece. 348 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Sabe qual é o lugar perfeito para resolver isso? 349 00:19:26,498 --> 00:19:27,332 Julianna's. 350 00:19:27,416 --> 00:19:30,127 -Por que não vai e leva Sol? -Robert. 351 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Acho que fizemos algo mau. 352 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 -Pare de me seguir. -Pare de se mexer. 353 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 É lá que está Ringo! 354 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 O quê? No caiaque? 355 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Como no submarino amarelo. 356 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Esse também seria bom. 357 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Tenha dó! 358 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Sei que é comprovado que se pode usar notas... 359 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 depois de urinar nelas. 360 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Nunca me diga como descobriu. 361 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 Em minha defesa, Andrew Jackson merecia. 362 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Como vamos pegar o bolo molhado antes que vejam? 363 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Não vou usar a tirolesa que me fez devolver. 364 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Esses anos todos, sempre insistiu que eu falasse mais e ouvisse. 365 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 E tenho tentado. 366 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 Pare que não confia que pode contar comigo. 367 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 Não é confiança! 368 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 E por que fala com Frankie, não comigo? 369 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Foi mais fácil contar a Frankie, porque não a envolvia. 370 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 Desculpem incomodar. 371 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 Que tal em vez de se desculpar só não incomodar? 372 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Frankie, estamos no meio de algo. 373 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Sim. E quero lhes dar o fim de algo. 374 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Ta-dá! 375 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 O suéter de solução de conflitos? 376 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Frankie, não estou a fim de baboseiras de suéter mágico! 377 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Não há nada mágico no suéter. 378 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 É ciência. 379 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Braços para cima, todos. 380 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 Vale para você também, senhor. 381 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Ora, entre aí, Robert. Ah, Robert. 382 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 -Certo. Prontinho. -Ponha o braço aqui. 383 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 -Aqui. Estique a mão e o braço. -Pronto. Aí! 384 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 -Qual? Esta? -A mãe, sim. 385 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 -Pelo amor de Deus. -Deixe-me ajudar. 386 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Ah, Deus... 387 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Você teria fugido da comunidade. 388 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Pronto. Que ótimo. 389 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Não vejo o objetivo! 390 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 O objetivo é que não podem sair, então, têm de lidar com isso. 391 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Está bem. 392 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Sol, pode fugir comigo, para termos privacidade? 393 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Claro. 394 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 Degrau. 395 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Obrigado. E voltarei com o muffin torrado rapidinho. 396 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Também quero meu muffin torrado. 397 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Em temperatura que seja agradável. 398 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Com licença. 399 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Sim? 400 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Parece que não sabe qual é sua mesa. 401 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 Não é promissor, para um supervisor. 402 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Quer saber, Brianna? Chega de palhaçada. 403 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 A verdade é que não sou sua supervisora. 404 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Exatamente. Obrigada, Mallory. 405 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 Na verdade, sou sua chefe. 406 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 Agora, vá. 407 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Tenho trabalho a fazer. 408 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Sim. 409 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 Está bem. 410 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Pensa que é meu primeiro jogo de "grande, pequeno"? 411 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 Eu inventei o jogo! 412 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Só falta achar George e estamos livres. 413 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 "Enquanto Minha Guitarra Chora" não é dele? 414 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 O que chora? Além de mim, se não acharmos. 415 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 A música é "Enquanto Minha Guitarra Dorme". 416 00:23:17,187 --> 00:23:18,855 Não é. Guitarras não dormem. 417 00:23:18,939 --> 00:23:23,110 Claro que sim. Por isso você tem de colocá-las na cama. 418 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 E é por isso que pus no quarto com a cama queen. 419 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 Ele é britânico. 420 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 A única palavra que entendi foi "queen". 421 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 É lá que vou procurar. 422 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Ou será "Enquanto Minha Guitarra Varre"? 423 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 -Não olhe! -Ah, Deus. 424 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 Sim! 425 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 Não! 426 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Saia daqui! 427 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 Pensei que estivesse trancado! 428 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 O suéter de solução de conflitos funcionou. 429 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Têm de se sentir bem por isso. 430 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Vão mandar para a lavanderia, não é? 431 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 -Vamos jogar fora. -Está bem. 432 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Vou terminar o café em outro lugar. 433 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Não consigo comer. 434 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Deus, o FBI está aqui. 435 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Chegaram cedo. 436 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Pensei que Rushmore gostasse de dormir. O dinheiro ainda está no cofre. 437 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Não está. 438 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 -Tirei da casa. -Como? 439 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Você nem saiu daqui. 440 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Deixe comigo. Está aberto. 441 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 -Então, entre. -Estou entrando. 442 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 Levamos isso até a casa da praia só para trazer de volta. 443 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Por que sempre somos nós que carregamos? 444 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 -Por que Brianna e Mallory não estão aqui? -Têm empregos. 445 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Nós, também. 446 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Merda. 447 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 -Vamos. Vou chegar atrasado. -É. 448 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Genial. 449 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Que... Grace! Frankie! 450 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Que diabos, Frankie? 451 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 -São só quatro Beatles. Deus, esqueci Pete Best. 452 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 -O FBI está vindo. -Merda! 453 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Por que você xinga? Está na minha mão. 454 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 -Como vamos explicar? -Não vamos! 455 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Antes que corra a contar à polícia... 456 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 o resto está em sua casa. 457 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 -O quê? -Isso mesmo, Sol. 458 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Está nisso até as órbitas. 459 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 E é o mais alto aqui. Faça as contas. 460 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 O que vão fazer é enfiar isso em suas calças... 461 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 e fechar a boca. 462 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 E fechar as calças, também. 463 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Entendo por que está zangada, mas ouça o que diz. 464 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 -Percebe o que está pedindo? -Pedindo, não. Mandando. 465 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 Chega de maridos que estão sempre me humilhando 466 00:27:08,543 --> 00:27:09,836 e fazem o que querem 467 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 sem qualquer consideração sobre como isso me afeta. 468 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 -Agora, eu faço o fazer. -Mas não fez nada. 469 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 -Faz com que ele faça! -Sem consideração por mim! 470 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Ora, foda-se. 471 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 Tenho um marido na cadeia, 472 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 não vou choramingar porque um ex também vai parar lá. 473 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 São monstros. 474 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Legendas: Marcia Torres