1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 Rakan sebilik? 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Yang buat kita rasa bersalah sebab tandas kita letupkan rumah mereka? 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 Kita perlu cari sebabnya, bukan? 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 Melainkan jika nak pelanggan kita tinggal di sini. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 Tapi, tak patut anggap rumah kita sebagai hotel. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Mereka akan sedar selepas seminggu makan penkek mahal. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Mari keluarkan mereka sebelum mereka pakai seluar ketat. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 - Jika tak… - Hantar ke hotel sebenar. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 Bagaimana nak bayar? 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Kad kredit saya tak berfungsi. Apatah lagi kamu. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 Bukannya kita boleh guna wang di peti sejuk beku… 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Alamak. Wang di peti sejuk beku. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Perlu keluarkan ia. 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 Kenapa mereka nak cari wang di peti sejuk beku? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Sebab kamu suruh. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 Mereka jumpa, dan halang kita gunakannya. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 Atau lebih teruk, minta ganti rugi lantai. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Macamlah mereka perlukan lantai. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 Mereka siapa? Kaki? 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 - Ia boleh jadi lebih teruk. - Yakah? 22 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 Saya berharap kita sedang berlayar dengan penumpang yang ada botulisme. 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Saya kata semuanya okey sebab saya bersama kamu. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Dan mungkin ini peluang untuk kukuhkan hubungan kita. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Sudah lama. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 Kamu nak cakap tentang ini sekarang? 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Lantai kita penuh air. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Mungkin akan ada kulapuk. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Tapi ini tempat yang romantis. 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Rumah bekas isteri kita bukannya romantis. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Itu tak pernah halang kita dulu. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Saya tahu kita terdesak, tapi beritahu perasaan kamu. 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Saya bengang dengan pertanyaan kamu itu. 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 - Nick bagaimana? - Saya malu. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Pertama, saya tak tahu suami saya homoseksual, 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 kemudian, saya tak tahu suami saya penjenayah. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Ia bukannya bertambah baik. 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 Lain kali, cari suami homoseksual yang juga penjenayah, habis cerita. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 Kenapa dengan kotak kamu? Duit lain mana? 40 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Tolonglah, Grace, kita tak sembunyi wang di satu tempat saja. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Saya sembunyikan di empat tempat. 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Dan cipta satu sistem mudah untuk mengingatinya. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Setiap kelompok dinamakan sempena Beatle 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 yang berkaitan dengan anggotanya. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul: Jejari Ikan Pn. Paul. 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Bijak, bukan? 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Kamu khayal teruk semasa fikirkan idea ini? 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 - Sehingga tak nampak tangan saya. - Frankie! 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Dia tiada di sini! 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Ya. Apa…? 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 Apa kamu nak, Sol? 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Penkek berharga empat dolar. 53 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Mata arah sini, kawan. 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Helo? 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 Ini Ejen Karin Fenmore daripada FBI, sekali lagi. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 Pn. Skolka, kami ingin berjumpa. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 Kenapa pula FBI cari kamu? 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Makluman kemas kini: Nick ditangkap dan dipenjarakan. 59 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Grace malu dan kembali, dan siapa nak makanan Thai malam ini? 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,323 - Apa? - Kita baru saja makan makanan Thai. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Nanti, kenapa dengan Nick? 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianna, saya faham yang saya menjadi penyelia 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 akan rasa janggal, sejujurnya. 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 Bukan sejanggal ketika kamu perangkan dubur, 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 tapi ia tetap janggal. 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Saya akan ulang-alik ke ibu pejabat di San Francisco. 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 Tapi ketika saya di sini, saya perlukan meja sebenar 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 kita perlu berkongsi Adam, dan paling penting, 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 saya perlukan kamu hormati saya seperti sepatutnya. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Kamu faham? 71 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Kamu masih di sini. 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Kamu bawa mufin saya tak? 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Itu bukan tugas saya, Brianna. 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Saya penyelia kamu. 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Tapi, ya, ada bawa mufin kamu. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 Okey. 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Ada apa-apa masalah? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Beginilah… 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Brianna… 80 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 - Sebab… - Aduhai, lamanya! 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Pergi. Saya ada kerja. 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Selamat pagi. 83 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 Dan untuk hari pertama dunia pelik ini, 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 - semuanya nampak sama. - Kamu ada sebab ke sini. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Lebih baik jangan anggap. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 Tapi, dokumen ini perlu ditandatangani… 87 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 - oleh Mallory. - Saya boleh tandatangan sesuatu? Hebat! 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Sila bawa ke sini? 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Pergilah. Kamu akan tahu. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Kamu rasa bertuah? 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 Tak. 92 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Ini bukan kali pertama untuk saya. Biar saya jawab. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Kami nak cakap dengan kamu. 94 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Itu takkan halang dia. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Pn. Skolka, kami kembali untuk rampas baki aset Nick 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 dan ternampak sofa telah dikoyakkan. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 Kami bimbang kerana kadangkala sesuatu disembunyikan di dalam sofa. 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Maksud kamu, macam gula-gula? 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Lebih kepada wang tunai. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 Bukankah Frankie cakap sesuatu tentang wang di peti sejuk beku? 101 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 Puan tahu apa-apa tentang sofa itu? 102 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Saya tahu saya tak suka ia. 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Bayangkan perasaan saya terhadap Nick ketika itu. 104 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Puan musnahkan sofa sebab marah pada suami? 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Tak, saya yang luahkan rasa marahnya pada suami pada sofa itu. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Kamu tak nampak berpengalaman pun. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 Saya uruskan emosinya. 108 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 Dan ya, ia cara halus dalam merampas perasaannya, 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 dan itu tugas saya. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Okey, tamat, Karin. Seronok bertemu, Gunung Rushmore. 111 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Masalahnya adalah kamu berdua saja di apartmen itu. 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Okey, Karin, saya faham cara kamu. 113 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Saya di sana, tapi saya tiada di sana. Faham, bukan? 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Tiada sesiapa faham. 115 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Maksud saya, kami tak sembunyikan apa-apa. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Kamu tak kisah jika saya dan Rushmore periksa? 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Sebenarnya, saya kisah. 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 Ada sesuatu yang digelar "hak awam". 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Itu istilah biasa. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 Dan maksudnya, 121 00:07:13,683 --> 00:07:16,686 kamu dilarang melayani isteri penjenayah 122 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 - seperti dia juga penjenayah. - Maaf. Kamu siapa? 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Saya bekas suaminya. 124 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Dan, ya, Grace mungkin kasar atau kejam. 125 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Banyak perangainya yang teruk, terutamanya sebab alkohol. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 Mungkin dah cukup, Robert? 127 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Tapi, dia wanita berprinsip. 128 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Dan dia takkan tipu penguatkuasa. 129 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 Dan bekas isteri saya juga berprinsip. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 Dia mungkin tipu penguatkuasa, 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 tapi atas niat yang baik. 132 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Pastikan mereka tak beri ucapan semasa pengebumian kita. 133 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Begini, Karin, saya peguam, dan kamu cuba geledah tanpa kebenaran, 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 mengganggu saksi, dan banyak lagi. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 Baik pergi sekarang, 136 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 sebab jika kamu takkan sentuh apa-apa di rumah ini, 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 hari ini, minggu depan atau bila-bila! 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Kami akan dapatkan waran geledah. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 Okey, jika begitu, esok, pukul 10? 140 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Rushmore? 141 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Kamu bangun awal, bukan? 142 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Mungkin kita patut iring ejen ini keluar. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 Sebenarnya, saya suka tidur lewat. 144 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Terima kasih kerana singgah. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Nyaris lagi. 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Setidaknya, mereka berhenti ekori kita. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Mereka akan kembali esok. 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 Dan biar saya uruskan wang itu. 149 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Perlu letak di tempat selamat dan bawa ia keluar. 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Adakah tempat selamat jika Sol dan Robert ada? 151 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 Peti keselamatan. Bilik saya. 152 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Mereka tak tahu kombinasi angka. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Saya dapatkan wang selebihnya. 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 Tak. Tolonglah. 155 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Kamu ada sistem untuk ingat tempatnya. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Grace, saya tak nak susahkan kamu lagi 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 tapi kamu tak patut biar saya yang uruskan ia. 158 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 ORGANIK 159 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 Bukankah kamu marah anak-anak jika mereka korek bijirin 160 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 untuk cari hadiahnya? 161 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Hadiahnya semakin bagus. 162 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Grace, saya kesal tentang isu Nick. 163 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Saya kesal kamu tahu tentangnya. 164 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 - Boleh kita tak cakap tentangnya? - Hei… 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 Jika kamu nak luahkan perasaan, saya di sini. 166 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 Cuma… 167 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 kamu berhak dapat suami yang lebih baik. 168 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Terima kasih. 169 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Kamu tak nak keluarkan tangan? 170 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 - Tak. - Baiklah. 171 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Kita tak perlu bincangkan itu juga. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Nanti. Apa kamu buat? 173 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Saya tak tahu sebab saya sering lapar. 174 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 Ya! Ada ramuan cukup untuk sandwic dan spageti bebola daging. 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 Jangan. Kamu tak selera makan malam nanti. 176 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Percayalah, saya kelaparan. 177 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Oh Tuhan, George sepatutnya ada di sini. 178 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Oh, Sol. 179 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Kenapa kamu ada di mana-mana? 180 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Sebab saya suka berjalan dan ada sifat ingin tahu. 181 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 - Apa kamu cari? - Ketenangan. 182 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Saya tahu, Frankie. 183 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Apa? Apa maksud kamu? 184 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Kamu bagi kami katil berkembar, bukan tunggal 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 agar kami tak selesa dan beredar cepat. 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Oh, yalah. 187 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Ya, teman Belgium saya, kamu terlalu bijak untuk itu. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Tapi ada lagi, cik puan. 189 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Saya rasa kamu rasa bersalah dan sambungkan katil itu kembali. 190 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Itu bukan saya. 191 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Mungkin Robert buat. 192 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Saya tahu keluhan "Sol perlu cakap" itu. 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 Dan saya sentiasa ada. 194 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Tapi sekarang, saya kesuntukan masa. 195 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 - Kenapa? - Kita semua begitu! 196 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Luahkan. 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Okey, sejak pembedahan prostat saya, 198 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 Robert dan saya tiada lakukan seks. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Sekarang, saya minat. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Bagaimana dengan Robert? 201 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Masalahnya saya, bukan Robert. 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Saya rasa seperti dikhianati badan sendiri. 203 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Bagaimana saya nak yakin semuanya akan kembali? 204 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 Bagaimana jika saya bukan lelaki sama? 205 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Rasa seperti barangan rosak. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 Kamu bukan barangan rosak. 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 Barangan kamu cuma terhentak sikit. 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Mari salurkan tenaga baik ke kawasan itu. 209 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Saya boleh buat penyembuhan Reiki. 210 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 - Saya buka seluar. - Jangan merepek, Sol. 211 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 - Tengok pintu. - Saya… 212 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Jangan. Apa kamu buat? 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Oh, ini barang kedua ayah 214 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 yang mereka suruh bawa ke sini. 215 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 Ada banyak lagi. Mana nak kami letak ini semua? 216 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Kembali ke rumah Robert dan Sol! 217 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Jika tak, saya tak peduli. 218 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Bukankah dia mesra daripada biasa? 219 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Saya ada perasaan "saya masih boleh tahan kamu". 220 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Jumpa! 221 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Ya, Tuhan. 222 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Frankie… 223 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 apabila kita mencari wang tersembunyi, 224 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 kita tak jerit, "Jumpa"! 225 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 - Apa itu? - Pendulum Reiki saya untuk pukau. 226 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 - Ia cari wang itu? - Tak, tapi kamu jumpa John. 227 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 Kenapa pula ini John? 228 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Jangan. 229 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 "Duduk di emping jagung, menunggu van datang." 230 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Oh, baguslah. 231 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Van akan datang dan bawa kita ke penjara 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 jika kita tak jumpa wang menjelang pagi esok. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Saya dah uruskan. 234 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 Tapi, sekarang, saya perlu lakukan Reiki pada hoohah Sol. 235 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 Apa? 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Untuk kecederaan, sejak pembedahan, 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 dia dan Robert ada masalah itu. 238 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Faham-fahamlah. 239 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Kamu sebut "hoohah". Takkanlah saya tak faham? 240 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Sebagai penyembuh Reiki yang diiktiraf Internet, saya perlu bantu. 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 Dan kita buat rumah mereka banjir. 242 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Ya. Saya pun rasa teruk. 243 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 Tapi saya nak mereka pergi dari sini. 244 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Saya cuba mencari wang tapi saya cuma nampak mereka. 245 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Okey. 246 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 Saya tak terkejut tentang Nick itu. 247 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 Tapi ini buat saya keliru. 248 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 Hei, kenapa dengan ayah saya? Dia sedih tentang Nick? 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 - Kenapa pula? - Bukankah kamu di sini sebab Nick. 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 - Nick punca banjir itu? - Banjir? 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 Kenapa kamu rasa ibu bapa kita tinggal bersama? 252 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 Ibu bapa kita bersama? 253 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Patutlah ayah saya begitu. 254 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Aduhai. 255 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Mak? Nak ke mana? 256 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Kami tahu mak nampak kami! 257 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 Anak-anak! Terkejut mak. 258 00:14:39,837 --> 00:14:40,713 Kenapa kamu datang? 259 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Kenapa letak emping jagung dalam peti besi? 260 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Kekalkan kesegaran. 261 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Mak, kami baru tahu tentang masalah Nick, 262 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 jadi mungkin mak terkejut. 263 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 - Nampaknya, dia ditangkap. - Tak nak bincang sekarang. 264 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Bukan tentang Nick. 265 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 Apa masalah ayah, Sol dan banjir? 266 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Bukan tentang Nick, ayah, Sol, dan banjir itu. 267 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - Okey. - Saya bermimpi indah semalam. 268 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Terima kasih singgah. Jumpa lagi. 269 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 - Baiklah. - Nak ke mana? 270 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 - Tak boleh tinggalkan mak kita. - Jadi, pergilah nanti? 271 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Dia letak emping jagung ke dalam peti. Kamu jangan pergi. 272 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Maaf. Kamu penyelia saya dalam isu ini juga? 273 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Cuma… 274 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Saya tahu. 275 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Kerjasama kami sedikit goyah, tapi… 276 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 Saya nak bawa Brianna keluar hari ini untuk bincang. 277 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Taneth hadiahkan baucar ke Julianna's. 278 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 - Ia hebat. Maaf? - Bagi mak. 279 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Robert dan Sol memerlukannya. 280 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 Dan mak paling memerlukannya. 281 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 Ya, mungkin betul, tapi bukankah itu keputusan 282 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 pemilik baucar itu sendiri? 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Mak! Itu rancangan saya untuk uruskan Brianna. 284 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 Ia rancangan teruk. 285 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Aduhai. Kamu boleh tanganinya, Mallory. 286 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Mana mak tahu? 287 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Sebab kamu ambil tugas ini. 288 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Kamu tahu ia akan teruk dengan Brianna jika kamu ambil. 289 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 Tapi kamu tetap teruskan. 290 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Sebab kamu memang ada sifat ketua. 291 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 - Mak rasa begitu? - Mak pasti! 292 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Okey, kamu dan Brianna perlu pergi. Ayuh. 293 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Sebab itu saya hilang akal. 294 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Kamu perlu bantu dengan isu Mallory ini. 295 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Brianna, ini sesi Reiki peribadi. 296 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Okey. Bertenang, Sol. 297 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Saya cuba. 298 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Jika nak selesaikan masalah, perlu mula fikir seperti Mallory. 299 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Tapi sekarang, fikir seperti saya. 300 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Saya khayal dan mendengar Beatles. Mana akan saya sembunyikan sesuatu? 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 Almari Lennon. 302 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Hebat. 303 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Saya perlu pergi. 304 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 - Ambil dan buat Reiki ini - Oh, tak. 305 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Saya tak nak. 306 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Saya akan uruskan. Apa fokus kita? 307 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Kita merawat benda ayah kamu. 308 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Bagus. 309 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Tak bagus. 310 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Kamu perlu cabar dia. 311 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Macam ini. 312 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Brianna, Mallory beredar tanpa kamu! 313 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 Jangan harap! 314 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Alamak. 315 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Mallory! 316 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 Ke almari Lennon. 317 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 - Dah lihat. Tiada apa-apa. - Apa benda itu? 318 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 Cara untuk halau mereka ke makan malam untuk kita buat pencarian. 319 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 Makan malam kita bagaimana? 320 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 Masih makanan Thai, bukan? 321 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Angkat tangan dan jatuhkan pistol. 322 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 - Kamu dengar. - Angkat. 323 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Tiga lelaki bakal ditembak dan saya tak boleh tengok TV. 324 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Selesai. 325 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Kami rasa teruk atas beberapa perkara. 326 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 Pertama, kerana tandas kami meletup. 327 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 Itu pasti teruk. 328 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 Selain itu, kami tak begitu mesra. 329 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Kami tak rasa teruk sangat tentang itu. 330 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Tapi masih rasa teruk. Cuma kurang. 331 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Jadi, untuk tebus itu, kami ada baucar hadiah 332 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 untuk ke Julianna's malam ini. 333 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Tempat kegemaran kamu! 334 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Tak pernah dengar. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Tempat kegemaran baharu kamu! 336 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Tak lapar. Kamu tahu saya makan tadi. 337 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Kamu kata akan lapar. 338 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Ini memang mengharukan. Kami akan guna untuk hari lain. 339 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 Tak. Perlu pergi malam ini. 340 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 - Kami dah buat tempahan. - Kenapa kamu tak pergi? 341 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 Tak. Frankie dan saya tak perlukan makan malam romantis. 342 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Kamu dan Robert perlu. 343 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Kenapa pula kami perlu malam romantis? 344 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 Kenapa? Ia perkara biasa apabila rumah mereka dibanjiri. 345 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Robert, bacalah New York Times kadangkala. 346 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 - Kamu beritahu? - Tak. 347 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 - Saya beritahu Frankie. - Saya beritahu Grace. 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Ya. Patutlah. 349 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Baharu berpindah dan kamu dah luahkan pada Frankie 350 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 - sedangkan saya ada. - Robert… 351 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 ini bukan luahan biasa dengan Frankie. 352 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 Bagi saya, ia begitu. 353 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Kamu tahu tempat terbaik untuk lakukan ini? 354 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 Julianna's. 355 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 - Apa kata kamu pergi dan bawa Sol? -Robert. 356 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Saya rasa kita buat sesuatu yang teruk. 357 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 - Berhenti ikut saya. - Berhenti bergerak! 358 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Itulah Ringo! 359 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 Apa, kayak itu? 360 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Seperti "Kapal Selam Kuning". 361 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Itu pun bagus. 362 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Aduhai. 363 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Saya tahu yang kita masih boleh guna duit 364 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 yang telah dibasahi kencing. 365 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Saya tak nak tahu sebab kamu tahu itu. 366 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 Sebagai alasan, Andrew Jackson puncanya. 367 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Bagaimana nak ambil benda itu tanpa mereka melihatnya? 368 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Saya tak boleh guna luncur keluang yang kamu suruh saya pulangkan. 369 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Selama ini, kamu sering tegur saya agar lebih bercakap dan lebih mendengar. 370 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 Dan saya mencuba. 371 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 Rasanya, kamu tak percaya yang saya akan sentiasa bantu kamu. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,136 Ini bukan tentang kepercayaan! 373 00:20:21,220 --> 00:20:23,347 Jadi kenapa jumpa Frankie, bukan saya? 374 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Lebih mudah dengan Frankie kerana tak melibatkannya! 375 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 Helo! 376 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 Maaf mengganggu. 377 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 Apa kata jangan minta maaf, tapi jangan ganggu? 378 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Frankie, kami sedang bincang. 379 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Ya. Dan saya nak bagi penyelesaian. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Ini! 381 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 Baju panas penyelesaian? 382 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Frankie, saya tak berminat dengan baju panas merepek ini! 383 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Baju panas ini bukan merepek. 384 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 Ia sains. 385 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Angkat tangan. 386 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 Kamu juga, encik. 387 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Masuk sini. Robert. 388 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 - Okey. Begitulah. - Masukkan tangan. 389 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 - Masukkan tangan ke lengan. - Masuk cepat! 390 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 - Mana satu? Ini? - Ya, tangan kamu. 391 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 - Aduhai. - Mari saya bantu. 392 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Aduhai. 393 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Pasti kamu terasing daripada komuniti. 394 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Itu. Hebat. 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Saya tak nampak tujuannya! 396 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 Tujuannya, kamu tak boleh lari dari masalah. 397 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Baiklah. 398 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Sol, boleh lari bersama saya agar kita boleh berbincang? 399 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Tentulah. 400 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 Langkah. 401 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Terima kasih. Saya akan kembali dengan mufin bakar kamu. 402 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Saya juga nak mufin bakar. 403 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Pada suhu yang saya rasa sesuai. 404 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Maafkan saya. 405 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Ya? 406 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Kamu tak nampak meja kamu. 407 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 Ia bukan petanda baik untuk penyelia. 408 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Brianna, beginilah. Jangan merepek lagi. 409 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 Jujurnya, saya bukan penyelia kamu. 410 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Tepat. Terima kasih, Mallory. 411 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 Saya bos sebenar kamu. 412 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 Sekarang, pergi. 413 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Saya ada kerja. 414 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Ya. 415 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 Okey. 416 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Kamu rasa ini helah "Mufin Besar, Mufin Kecil" saya? 417 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 Saya yang cipta helah ini! 418 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Kita cuma perlu cari George dan kita berjaya. 419 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 Bukankah dia tulis, "Ketika Gitarku Menangis"? 420 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 Menangis apa? Itulah saya jika tak dapat cari duit itu. 421 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 Lagu itu sebenarnya bertajuk, "Ketika Gitarku Tidur". 422 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Tak. Gitar tak tidurlah. 423 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Ia tidur. Sebab itu perlu letakkan ia di katil kecil. 424 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Sebab itu saya letakkannya di bilik dengan katil tunggal, 425 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 sebab dia warga Britain. 426 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Saya cuma faham "katil ratu" itu 427 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 dan akan cari di situ. 428 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Atau adakah ia, "Ketika Gitarku Menyapu"? 429 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 - Jangan tengok! - Ya, Tuhan. 430 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 Ya! 431 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 Tak! 432 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Keluar dari sini! 433 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 Saya ingat kamu dah kunci pintu! 434 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 Jadi, baju panas penyelesaian itu berkesan. 435 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Pasti kamu gembira. 436 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Kamu akan basuh ia untuk kami, bukan? 437 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 - Kita buang saja. - Baik. 438 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Saya makan di tempat lain. 439 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Saya tak selera. 440 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Oh, FBI dah tiba. 441 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Mereka awal. 442 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Saya ingatkan Rushmore bangun lambat. Duit masih di peti besi. 443 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Tidaklah. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 - Saya dah keluarkannya. - Bagaimana? 445 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Kamu tak keluar pun. 446 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Saya dapat. Ia dibuka. 447 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 - Masuklah. - Saya sedang buat. 448 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 Kita bawa ia ke rumah pantai untuk dikembalikan. 449 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Kenapa kita selalu disuruh? 450 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 - Kenapa Brianna dan Mallory tiada? - Mereka bekerja. 451 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Kita pun. 452 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Aduhai. 453 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 - Mari. Saya akan lewat. Ayuh. - Ya. 454 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Bijak. 455 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Apa…? Grace! Frankie! 456 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Apa ini, Frankie? 457 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 - Ahli Beatles cuma empat. - Saya terlupa Pete Best. 458 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 - FBI sedang ke sini. - Tak! 459 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Kenapa kamu bising? Saya yang pegangnya. 460 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 - Bagaimana nak jelaskan? - Tak! 461 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Sebelum buka mulut kepada mereka, 462 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 kamu patut tahu wang lain ada di rumah kamu. 463 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 - Apa? - Betul, Sol. 464 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Kamu akan terima padahnya. 465 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Kamu yang paling tinggi di sini. Jadi, fikirkannya. 466 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 Kamu sumbat wang itu ke dalam seluar kamu 467 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 dan tutup mulut. 468 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 Tutup seluar juga. 469 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Saya faham sebab kamu marah, tapi cuba sedar diri sikit. 470 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 - Kamu sedar tak apa kamu suruh? - Bukan suruh. Paksa. 471 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 Saya dah penat dengan suami yang sering memalukan saya 472 00:27:08,543 --> 00:27:09,836 dan buat sesuka hati 473 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 tanpa memikirkan kesannya pada saya. 474 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 - Sekarang saya yang buat. - Kamu tak buat apa-apa! 475 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 - Kamu paksa dia buat! - Tanpa memikirkan saya! 476 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Terima sajalah. 477 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 Suami saya di penjara, 478 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 saya takkan menangis jika bekas suami juga ikut sama. 479 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 Mereka kejam. 480 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad