1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 "Coinquiline"? 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Credono di averne il diritto perché il nostro water gli ha distrutto casa. 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 Dovremmo scoprire come mai si è rotto. 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 Se non vogliamo tutti i clienti a casa! 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 E comunque non è un motivo valido per usare casa nostra come hotel. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Torneranno in sé dopo una settimana di pancake costosissimi. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Dobbiamo liberarcene prima che si mettano in tuta. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 - Una volta indossata... - Spediamoli in un vero hotel. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 E come lo paghiamo? 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Le mie carte non vanno più, le tue non vanno mai. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 Non possiamo usare i soldi nel congelatore... 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Merda. I soldi nel congelatore. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Dobbiamo tirarli fuori. 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 Perché cercherebbero soldi in un congelatore? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Perché gliel'hai detto tu. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 Se li trovano, ci diranno di usarli. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 O, peggio, di pagargli i pavimenti nuovi. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Come se gli servissero i pavimenti. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 Cosa sono quei due, piedi? 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 - Poteva andare peggio, Sol. - Ah, sì? 22 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 Vorrei fossimo su quella crociera dove hanno preso tutti il botulino. 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Sto dicendo che la cosa mi sta bene perché sono insieme a te. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Forse ci darà l'occasione di tornare... in contatto. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 È passato tanto. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 Vuoi davvero parlarne adesso? 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Casa nostra è allagata. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Rischiamo di avere muffa in casa, santo cielo. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Ma siamo in un posto romantico. 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Il romanticismo è impossibile a casa delle nostre ex mogli. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 In passato non è stato un problema. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Siamo di fretta, ma facciamo un controllo dei sentimenti. 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Ora come ora provo irritazione per i tuoi "controlli dei sentimenti". 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 - Che mi dici di Nick? - Mi sento mortificata. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Sono passata da essere la donna ignara di avere un marito gay, 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 alla donna ignara di avere un marito criminale. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Non so se sia un miglioramento. 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 La prossima volta sposa un criminale gay, così spunti tutte le caselle. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 Che problema ha la scatola? E gli altri soldi? 40 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Cavolo, Grace! Mai nascondere il bottino in un posto solo. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 L'ho messo in quattro posti diversi. 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 E ho un sistema semplice per ricordarmeli tutti. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Ogni gruzzolo prende il nome dal componente dei Beatles 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 più facilmente associabile a quel nascondiglio. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul: Bastoncini di pesce di Mrs. Paul. 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Geniale? Direi di sì. 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Quanto eri fumata quando l'hai escogitato? 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 - Credevo di vedere attraverso la mia mano. - Frankie! 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Non è qui! 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Sì. Cosa...? 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 Che diavolo vuoi, Sol? 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 E i pancake costano 4 dollari. 53 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Guardami in faccia, amico. 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Pronto? 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 Agente Karin Fenmore, dell'FBI. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 Signora Skolka, vorremmo parlarle. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 In nome del cielo, perché l'FBI vuole parlarti? 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Aggiornamento lampo: hanno arrestato Nick, è in carcere. 59 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Grace è stata umiliata, è tornata qui... e che ne dite del Thai per stasera? 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 - Eh? - L'abbiamo mangiato da poco. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Aspetta, cos'è questa storia di Nick? 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianna, capisco che avermi come supervisore 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 sarà, come minimo, strano. 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 Meno strano di quando ti ho vista abbronzarti l'ano, 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 ma comunque strano. 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Andrò avanti e indietro dalla sede di San Francisco, 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 ma quando sarò qui mi servirà una scrivania vera, 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 dovremo condividere Adam e, soprattutto, 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 dovrò essere rispettata come si addice alla mia nuova posizione. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Sono stata chiara? 71 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Sei ancora qui. 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Mi hai portato un muffin? 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Non sono la ragazza dei muffin, Brianna. 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Sono il tuo supervisore. 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Comunque sì, te l'ho portato. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 Bene. 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Volevi dirmi qualcosa? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Sai... 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Brianna... 80 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 - Dato che... - Dio mio, ci vorrà un'eternità. 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Smamma. Devo lavorare. 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Buongiorno. 83 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 Il nostro primo giorno del mondo capovolto 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 - sembra uguale a ieri. - Suppongo tu abbia uno scopo. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Non credo tu possa supporlo, 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 ma queste carte devono essere firmate... 87 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 - da Mallory. - Devo firmare qualcosa? Bello! 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Me li passi, per favore? 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Fallo. Vediamo che succede. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Ti senti fortunato? 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 No. 92 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Non è il mio primo rodeo. Parlo io. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Vogliamo parlare con lei. 94 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Questo non la fermerà. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Signora Skolka, siamo andati a confiscare i beni di Nick 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 e abbiamo trovato il divano sventrato. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 Il fatto ci ha allarmato perché a volte nei divani si nascondono cose. 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Parla di... caramelle, o simili? 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Pensavo più a contanti. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 Frankie non aveva parlato di soldi nel congelatore? 101 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 Sa qualcosa del divano, signora Skolka? 102 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 So solo che lo detestavo. 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Può immaginare cos'ho provato per Nick in quel momento. 104 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Ha sfogato sul divano la rabbia verso suo marito? 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 No, ho sfogato io sul divano la sua rabbia verso il marito. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Sembra proprio il tuo primo rodeo. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 Ho fatto io il suo lavoro emotivo. 108 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 E, sì, è un modo scaltro per appropriarmi dei suoi sentimenti, 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 me ne assumo la colpa. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Direi che abbiamo finito, Karin. È stato un piacere, Monte Rushmore. 111 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Il problema è che in quella casa c'eravate solo voi due. 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Karin, lo so dove vuole andare a parare. 113 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Ci sono già arrivata e sono di ritorno. Capisce? 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Non lo capisce nessuno. 115 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Voglio dire che non abbiamo nulla da nascondere. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Quindi non vi dispiace se io e Rushmore diamo un'occhiata qui. 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 A me sì, a dire il vero. 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 C'è una cosina che definisco "diritti civili". 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Come li chiamano tutti. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 E significa che... 121 00:07:13,683 --> 00:07:16,686 non si tratta la moglie di un presunto criminale 122 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 - come una criminale. - Scusi, lei è...? 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Il suo ex marito. 124 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 E, sì, Grace può essere dura e spesso è vendicativa. 125 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Dio solo sa che brutti momenti ha passato, soprattutto a causa del bere. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 Ci sarà una svolta a breve, Robert? 127 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Ma è una donna di sani principi. 128 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Non mentirebbe mai alla polizia. 129 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 Anche la mia ex moglie è una donna di sani principi. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 Potrebbe mentire alla polizia, 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 ma solo per un buon motivo. 132 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Non dovranno aprire bocca ai nostri funerali. 133 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Senta, Karin, sono un avvocato: la tengo in pugno per perquisizione illegale 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 e persecuzione di testimoni, ed è solo l'inizio. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 Meglio se andate, 136 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 perché non rivolterete neanche un cuscino di questa casa, 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 né oggi, né la settimana prossima... né mai! 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Otterremo un mandato. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 D'accordo, allora a domani. Facciamo alle 10? 140 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Rushmore? 141 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Lei si sveglia presto, vero? 142 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Accompagniamo questi bravi agenti all'uscita. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 In realtà, amo dormire fino a tardi. 144 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Grazie per la visita. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Dio, ce la siamo vista brutta. 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Almeno li abbiamo depistati. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Tornano domani. 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 E d'ora in poi mi occuperò io dei soldi. 149 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Devo metterli in un posto sicuro e portarli fuori di qui. 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Che posto sicuro c'è, con Sol e Robert nei paraggi? 151 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 La cassaforte. In camera mia. 152 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Non sanno la combinazione. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Prendo il resto dei quattrini. 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 Oh, no. No! 155 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Avevi un sistema semplice per ricordarti dove sono. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Grace, non voglio infierire adesso... 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 ma forse non dovevi darmi quell'incarico. 158 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 CORN FLAKES BIOLOGICI 159 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 Non eri tu che sgridavi i bambini se frugavano nei cereali 160 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 in cerca del premio? 161 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 I premi sono... migliorati. 162 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Grace, mi è dispiaciuto sapere di Nick. 163 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Pure a me è dispiaciuto che tu l'abbia saputo. 164 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 - Possiamo evitare di parlarne? - Ehi, 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 se vuoi qualcuno con cui non parlare, eccomi. 166 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 È solo che... 167 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 meriti un marito migliore dei precedenti. 168 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Grazie. 169 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Pensi di tirar fuori di lì la mano? 170 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 - No. - Va bene. 171 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Non dobbiamo parlare neanche di questo. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Oh, aspetta. Che fai? 173 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Ultimamente sono famelico, non so perché. 174 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 Sì! C'è tutto l'occorrente per un panino con spaghetti e polpette. 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 No. Ti rovinerai l'appetito per la cena. 176 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Fidati, lo recupererò. 177 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Oh, buon Dio, George dev'essere qui da qualche parte. 178 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Oh, Sol. 179 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Perché entri in tutte le stanze? 180 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Perché posso deambulare e sono curioso. 181 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 - Cosa cerchi? - La solitudine. 182 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Ti ho scoperto, Frankie. 183 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Cosa? Di che parli? 184 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Ci hai dato la camera con i letti singoli 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 per farci andare via prima. 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Oh, certo. 187 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Mio piccolo amico belga, sei davvero troppo intelligente. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Ma c'è dell'altro, signorina. 189 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Ho dedotto che ti sentivi in colpa, per questo hai unito i letti. 190 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Non sono stata io. 191 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Sarà stato Robert. 192 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Conosco quel sospiro alla "Sol-ha-bisogno-di-parlare". 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 E per te ci sono sempre. 194 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Ora, però, sono in corsa contro il tempo. 195 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 - Perché? - Perché lo siamo tutti, accidenti! 196 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Spara. 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Ok, dopo l'operazione alla prostata... 198 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 io e Robert non siamo più stati... in intimità. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Sono tutta orecchi. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Come l'ha presa Robert? 201 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Non si tratta di Robert, ma di me. 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Mi sento tradito dal mio stesso corpo. 203 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Come posso credere che le cose torneranno come prima? 204 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 E se non fossi più lo stesso uomo? 205 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Mi sento merce avariata. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 No, non sei merce avariata, Sol. 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 Sei solo un po' ammaccato. 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Portiamo energia positiva in quell'area. 209 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Potrei farti un trattamento Reiki. 210 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 - Mi levo i pantaloni. - Non renderlo strano, Sol. 211 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 - La porta! - Ho... 212 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 No! Che fate? 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Oh, è la roba di papà 214 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 e di papà, hanno detto di portarla qui. 215 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 E ce n'è ancora molta. Dove le mettiamo queste? 216 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Riportatele da Robert e Sol! 217 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 A parte questo, non me ne frega niente. 218 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Sbaglio o è più cordiale del solito? 219 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Già, si respirava proprio un'aria alla "vi tollero". 220 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Trovato! 221 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Dio mio. 222 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Frankie... 223 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 quando si cerca di nascosto del denaro illecito, 224 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 non si grida: "Trovato"! 225 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 - Cos'è? - Il mio pendolo Reiki da rabdomante. 226 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 - Serve a trovare i soldi? - No, ma hai trovato John. 227 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 E perché è John? 228 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Non dirmelo. 229 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 "Seduto su un fiocco di mais, in attesa del furgone". 230 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Fantastico. 231 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Il furgone ci porterà in carcere 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 se non facciamo sparire i soldi entro domani. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Me ne sto occupando. 234 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 Prima, però, devo fare un trattamento Reiki alla passera di Sol. 235 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 Cosa? 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Che rimanga tra noi, ma dopo l'operazione, 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 lui e Robert hanno avuto dei problemini, là sotto. 238 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Capisci di che parlo? 239 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Hai detto "passera", come potrei non capire? 240 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Ho un diploma online in trattamenti Reiki, devo aiutarlo. 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 E poi gli abbiamo allagato la casa. 242 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Sì, lo so. Anche a me dispiace, 243 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 ma bisogna buttare fuori di qui le loro chiappe. 244 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Sto cercando i soldi e continuo a imbattermi in loro. 245 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 D'accordo. 246 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 Il messaggio su Nick non mi ha sorpreso, 247 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 ma questo mi sconcerta. 248 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 Ehi, che ha mio padre? Era troppo sconvolto per Nick? 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 - Perché per Nick? - Non siete qui per questo? 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 - Ha allagato lui la casa? - Allagato? 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 Perché credi che i nostri genitori vivano tutti assieme? 252 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 I nostri genitori vivono assieme? 253 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Ecco perché papà sta così. 254 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Cazzo. 255 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Mamma? Dove vai? 256 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Sappiamo che ci hai viste! 257 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 Ragazze! Che bella sorpresa. 258 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 Che ci fate qui? 259 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Perché hai messo i corn flakes in cassaforte? 260 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Per mantenerne la freschezza. 261 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Mamma, abbiamo appena saputo la notizia bomba su Nick, 262 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 sarai sotto shock. 263 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 - Perché l'hanno beccato. - Non parliamone ora. 264 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Tutto, tranne Nick. 265 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 Cos'è questa storia di papà, Sol e l'allagamento? 266 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Tutto, tranne Nick, papà, Sol e l'allagamento. 267 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - Ok. - Ieri ho fatto un sogno interessante. 268 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Grazie per la visita. Vi chiamo io. 269 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 - Va bene. - Dove vai? 270 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 - Non la abbandoniamo adesso. - Tra cinque minuti, magari? 271 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Ha messo i corn flakes in cassaforte. Non andrai da nessuna parte. 272 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Cos'è, sei pure il mio "supervisore d'uscita dalla camera"? 273 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Sto solo... 274 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Lo so. 275 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 La nuova dinamica tra noi è un po' travagliata, ma... 276 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 stasera porterò a cena Brianna per parlarle a cuore aperto. 277 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Taneth mi ha dato un buono regalo per Julianna's. 278 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 - È di lusso... Come? - Dammelo. 279 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Robert e Sol ne hanno più bisogno di voi due. 280 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 E io più di tutti voi. 281 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 Forse sì, ma non dovrebbe deciderlo 282 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 il proprietario del buono regalo? 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Mamma! Era il mio piano per occuparmi di Brianna. 284 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 Non era un buon piano. 285 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Oh, Dio. Puoi farcela, Mallory. 286 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 E come lo sai? 287 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Hai accettato il posto. 288 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Sapevi i casini che avresti avuto con Brianna. 289 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 E l'hai accettato lo stesso. 290 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Perché fare il capo è nella tua natura. 291 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 - Lo pensi davvero? - Ne sono certa! 292 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Ok, ora tu e Brianna dovete levarvi dal cazzo. Forza. 293 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Per questo sono perplessa. 294 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Mi serve la tua opinione su questa storia di Mallory. 295 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Brianna, questa sarebbe una seduta di Reiki privata. 296 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Ok. Sol, rilassati. 297 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Ci sto provando. 298 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Se vuoi risolvere il problema, inizia a pensare come Mallory. 299 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Adesso, però, devi pensare come me. 300 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Sono strafatta e sto ascoltando i Beatles. Dove potrei nascondere qualcosa? 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 L'armadio di Lennon. 302 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Geniale. 303 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Devo andare. 304 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 - Continua tu col Reiki. - Oh, no. 305 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Nemmeno per sogno. 306 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Faccio io. Su cosa bisogna concentrarsi? 307 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Sull'inguine di tuo padre. 308 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Ottimo. 309 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Non è ottimo! 310 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Devi coglierla di sorpresa. 311 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Così: 312 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Brianna, Mallory se ne va senza di te! 313 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 Col cazzo! 314 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Veloce. 315 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Mallory! 316 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 All'armadio di Lennon. 317 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 - L'ho già controllato. - Cos'è quello? 318 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 La cena fuori per quei bestioni, così noi possiamo cercare. 319 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 E noi che facciamo per cena? 320 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 Il Thai è ancora in ballo, vero? 321 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Mani in alto e giù le pistole! 322 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 - L'avete sentito. - Mani in alto. 323 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Stanno per sparare a tre uomini e non vedo più la TV. 324 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Ecco fatto. 325 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Sentite, siamo dispiaciute per un paio di cose. 326 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 Innanzitutto, per l'esplosione del nostro water. 327 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 Chissà che schifo. 328 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 E poi non vi abbiamo accolto molto bene. 329 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Di questo ci dispiace di meno, 330 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 ci dispiace comunque, ma di meno. 331 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Per rimediare, vi abbiamo preso un buono regalo 332 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 da Julianna's, è per stasera. 333 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Il vostro locale preferito! 334 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Mai sentito prima. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Il vostro nuovo locale preferito! 336 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Non ho fame. Hai visto cos'ho mangiato. 337 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Ma dovevi recuperare! 338 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Davvero premuroso da parte vostra, lo useremo più avanti. 339 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 No. Dovete andarci stasera. 340 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 - Abbiamo già prenotato. - Andateci voi, no? 341 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 No. A noi due non serve una serata romantica. 342 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 A te e Robert, sì. 343 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Perché ci servirebbe una serata romantica? 344 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 Perché? Perché oggi si fa così, quando si ha la casa allagata. 345 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Accidenti, Robert, leggi il New York Times, ogni tanto. 346 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 - L'hai detto a quelle due? - No. 347 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 - L'ho detto a Frankie. - E io a Grace. 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Giusto. Certo. 349 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Siamo qui da cinque minuti e stai già parlando con Frankie 350 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 - invece di farlo con me. - Robert... 351 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 stavolta è diverso dalle altre volte. 352 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 A me non pare. 353 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Sapete qual è il posto perfetto per chiarirvi? 354 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 Da Julianna's. 355 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 - Perché non ci vai tu con Sol? - Robert. 356 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Abbiamo fatto una cosa brutta. 357 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 - Smettila di seguirmi. - Smettila di muoverti! 358 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Ecco dov'era Ringo! 359 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 Nel kayak? 360 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Come in "Yellow Submarine"! 361 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Oh, pure quella era una buona idea. 362 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Oh, ma dai! 363 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 So per certo che i contanti si possono usare 364 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 anche dopo averci pisciato sopra. 365 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Non raccontarmi mai come fai a saperlo. 366 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 In mia difesa, Andrew Jackson se lo meritava. 367 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Come recuperiamo la mazzetta bagnata prima che la vedano? 368 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Non con la teleferica che mi hai fatto restituire. 369 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Sono anni che blateri sull'importanza di parlare e ascoltare attivamente. 370 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 E ci ho provato davvero. 371 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 È come se non ti fidassi del mio sostegno. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 Non c'entra la fiducia! 373 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Allora perché hai parlato con lei? 374 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Era più facile dirlo a Frankie, perché non la riguarda! 375 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 Ehilà! 376 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 Scusate il disturbo. 377 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 Perché non eviti di disturbarci, invece di scusarti? 378 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Frankie, siamo nel mezzo di una discussione. 379 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Sì. E io voglio portarvi alla sua conclusione. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Voilà! 381 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 Il maglione per risolvere i litigi? 382 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Non ho voglia dei tuoi assurdi maglioni magici! 383 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Non c'è niente di magico in questo maglione. 384 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 Questa è scienza. 385 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Sollevate le braccia. 386 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 Anche tu, signore. 387 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Entra qui, Robert. Oh, Robert. 388 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 - Va bene. Ecco. - Metti il braccio lì dentro. 389 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 - Metti la mano nel braccio. - Lì. Lì dentro! 390 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 - Quale? Questa? - La tua mano, sì. 391 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 - Per l'amor del cielo. - Ti aiuto io. 392 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Oh, Dio, per... 393 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Ti avrebbero cacciato dalla comune. 394 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Oh, là. Fantastico. 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Non ne capisco lo scopo! 396 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 Lo scopo è che non potete fuggire, perciò dovrete affrontarvi. 397 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Benissimo. 398 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Sol, fuggiresti con me, così avremo un po' di privacy? 399 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Certo. 400 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 Sali. 401 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Grazie. Torno subito con il tuo muffin tostato. 402 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Anch'io vorrei che tostassi il mio muffin. 403 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 A una temperatura gradevole. 404 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Scusa tanto... 405 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Sì? 406 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 A quanto pare non sai dov'è la tua scrivania. 407 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 Non è un buon segno, per un supervisore. 408 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Sai che ti dico, Brianna? Basta con le stronzate. 409 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 La verità è che non sono il tuo supervisore. 410 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Esatto. Grazie, Mallory. 411 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 Sono proprio il tuo capo. 412 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 E ora, smamma. 413 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Devo lavorare. 414 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Sì. 415 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 D'accordo. 416 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Credi sia la mia prima partita a "Muffin grande e piccolo"? 417 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 L'ho inventato io "Muffin grande e piccolo"! 418 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Dobbiamo solo trovare George e siamo a cavallo! 419 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 Non l'ha scritta lui "While my guitar gently weeps"? 420 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 Weeps: "piange"... Cosa piange? Tranne me senza quei soldi. 421 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 In realtà il titolo è: "While my guitar gently sleeps", cioè "dorme". 422 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Le chitarre non dormono. 423 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Certo che dormono. Per quello vanno messe nel loro lettino. 424 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 E per questo ho messo i soldi nella camera con il letto a baldacchino: 425 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 George è inglese. 426 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Ho capito solo "letto a baldacchino", 427 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 vado subito a cercare lì. 428 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 O si chiama: "While my guitar gently sweeps"... cioè "spazza"? 429 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 - Non guardare! - Oh, Dio. 430 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 Sì! 431 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 No! 432 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Fuori di qui! 433 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 Credevo avessi chiuso a chiave! 434 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 Allora... il maglione per risolvere i litigi ha funzionato. 435 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Sarete contenti. 436 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Lo portate voi in lavanderia, vero? 437 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 - Lo buttiamo via. - Ok. 438 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Finirò la mia colazione altrove. 439 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Non posso mangiare. 440 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Oh, Dio, c'è l'FBI. 441 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Sono in anticipo. 442 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Credevo che Rushmore dormisse fino a tardi. I soldi sono ancora in cassaforte. 443 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Non è così. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 - Li ho portati fuori di qui. - E come? 445 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Non sei mai uscita. 446 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Ci sono. È aperto. 447 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 - Allora entra. - Sto entrando. 448 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 Le abbiamo portate fin laggiù per poi doverle riportare indietro. 449 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Perché siamo sempre noi a trascinare in giro le cose? 450 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 - Perché Brianna e Mallory non sono qui? - Loro lavorano. 451 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Anche noi. 452 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Oh, merda. 453 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 - Dai, o faccio tardi. Andiamo. - Sì, sì. 454 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Genio. 455 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Ma cosa...? Grace! Frankie! 456 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Oh, che diavolo... Frankie? 457 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 - I Beatles sono quattro! - Oh, Dio! Avevo scordato Pete Best. 458 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 - L'FBI sta arrivando. - Merda! 459 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Perché imprechi? Ce li ho io in mano. 460 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 - Come glielo spieghiamo? - Non lo facciamo! 461 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 E prima che spifferi tutto ai federali, 462 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 sappi che il resto dei soldi è a casa tua. 463 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 - Cosa? - Esatto, Sol. 464 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Ci sei dentro fino alle pupille. 465 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 E qui dentro sei il più alto. Fatti due conti. 466 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 Adesso infilati i soldi nei pantaloni 467 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 e chiudi la bocca. 468 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 E chiuditi pure i pantaloni. 469 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Capisco che tu sia sconvolta, ma fermati ad ascoltarti. 470 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 - Ti rendi conto di cosa mi chiedi? - Non te lo chiedo. È un ordine. 471 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 Ho chiuso con i mariti che mi umiliano di continuo 472 00:27:08,543 --> 00:27:09,836 e fanno quello che vogliono 473 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 senza pensare alle conseguenze per me. 474 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 - Ora sarò io a fare ciò che voglio. - Ma tu non stai facendo niente. 475 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 - Lo stai facendo fare a lui! - Senza pensare a me! 476 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Oh, poverino, cazzo. 477 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 Ho un marito in carcere, 478 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 non piagnucolerò se ci finisce pure il mio ex. 479 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 Mostri. 480 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Tradotto da: Alessandra Roana