1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 "Teman serumah"? 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Yang pikir kita berutang karena toilet kita meledakkan rumahnya. 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 Kita harus cari tahu kenapa, 'kan? 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 Kecuali kita mau hidup dengan semua pelanggan. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 Mereka tak berhak menganggap rumah kita hotel. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Mereka akan sadar setelah makan panekuk mahal seminggu. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Ayo keluarkan mereka sebelum mulai pakai celana nyaman. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 - Begitu mereka pakai… - Kirim mereka ke hotel asli. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 Bagaimana membayarnya? 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Kartu kredit kita tak berfungsi. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 Kita tak bisa pakai uang di freezer… 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Sial. Uang di freezer. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Harus kita keluarkan. 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 Kenapa mereka cari uang di freezer kita? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Karena kau suruh. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 Jika mereka menemukannya, kita tak bisa gunakan. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 Atau mereka pakai untuk lantai baru. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Seolah mereka butuh lantai. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 Memangnya mereka kaki? 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 - Bisa lebih buruk, Sol. - Sungguh? 22 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 Andai kita naik kapal pesiar di mana semua orang terkena botulisme. 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Maksudku, aku tak keberatan karena aku bersamamu. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Lalu mungkin ini peluang kita untuk… terhubung kembali. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Sudah lama. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 Kau ingin membahas ini sekarang? 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Lantai kita kebanjiran. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Mungkin akan ada lumut. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Tapi kita di tempat romantis. 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Tak mungkin ada romansa di rumah mantan istri kita. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Dulu itu tak mencegah kita. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Kita terburu-buru, tapi ayo periksa perasaan. 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Aku kesal saat kau "memeriksa perasaan". 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 - Soal Nick bagaimana? - Aku malu. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Aku dulu wanita yang tak tahu suaminya homoseksual 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 dan kini wanita yang tak tahu suaminya penjahat. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Itu bukan peningkatan. 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 Lain kali, nikahi penjahat homoseksual untuk mencentang semua kotak. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 Ada apa dengan kotakmu? Di mana sisa uangnya? 40 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Astaga, Grace. Jangan simpan semua jarahan di satu tempat. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Kusimpan di empat tempat. 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Aku punya sistem mudah untuk mengingat lokasinya. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Masing-masing dinamai seperti anggota Beatles 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 yang diasosiasikan dengan persembunyiannya. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul: Ikan Goreng Mrs. Paul. 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Brilian? Aku rasa begitu. 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Seberapa teler kau saat membuat sistem ini? 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 - Kupikir tanganku transparan. - Frankie! 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Dia tak di sini! 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Ya. Apa… 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 Kau mau apa sekarang, Sol? 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Panekuk harganya empat dolar. 53 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Lihat di sini, Kawan. 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Halo? 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 Ini Agen Karin Fenmore dari FBI lagi. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 Bu Skolka, kami ingin bicara. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 Kenapa FBI ingin bicara padamu? 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Baiklah, kabar berita: Nick ditangkap dan ada di penjara. 59 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Grace dipermalukan, dan kembali kemari, dan ayo pesan makanan Thailand malam ini. 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 - Apa? - Kami baru makan makanan Thailand. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Tunggu, ada apa dengan Nick? 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianna, aku tahu bahwa aku menjadi pengawasmu 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 itu aneh, setidaknya bisa dibilang begitu. 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 Tak seaneh saat aku melihatmu menjemur anusmu, 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 tapi tetap aneh. 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Aku akan bolak-balik ke kantor pusat di San Fransisco. 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 Tapi saat aku di sini, aku butuh meja sungguhan, 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 kita harus berbagi Adam, dan yang terpenting, 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 aku butuh rasa hormat sesuai dengan posisi baruku. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Apakah aku jelas? 71 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Kau masih di sini. 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Apa kau bawakan aku muffin? 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Itu bukan tugasku, Brianna. 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Aku pengawasmu. 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Tapi ya, kubawakan kau muffin. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 Baiklah. 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Ada yang ingin kau katakan? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Kau tahu… 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Brianna… 80 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 - Karena… - Astaga, ini lama sekali. 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Pergilah. Aku punya pekerjaan. 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Selamat pagi. 83 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 Untuk hari pertama kita di dunia terbalik… 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 - Semua tampak sama. - Kuasumsikan kau punya tujuan. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Kau tak boleh berasumsi itu. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 Namun, dokumen ini harus ditandatangani… 87 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 - Oleh Mallory. - Aku menandatangani sesuatu? Asyik! 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Tolong bawa kemari. 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Lakukan. Lihat yang terjadi. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Kau merasa beruntung? 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 Tidak. 92 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Ini bukan kali pertama bagiku. Aku yang bicara. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Kami ingin bicara padamu. 94 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Itu tak akan menghentikannya. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Bu Skolka, kami datang menyita sisa aset Nick 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 dan melihat sofanya dirobek. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 Itu membuat kami cemas karena kadang, ada yang disembunyikan di sofa. 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Seperti permen dan semacamnya? 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Seperti uang tunai. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 Tidakkah Frankie mengatakan soal uang di freezer? 101 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 Kau tahu sesuatu soal sofa, Bu Skolka? 102 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Aku tahu aku membencinya. 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Bayangkan perasaanku pada Nick saat itu. 104 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Kau melampiaskan amarah pada suamimu di sofamu? 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Tidak, aku melampiaskan amarahnya pada suaminya di sofanya. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Tampaknya ini kali pertamamu. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 Aku mengerjakan beban emosinya. 108 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 Ya, itu cara halus mencuri perasaannya darinya, 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 dan itu salahku. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Kurasa kita sudah selesai, Karin. Senang bertemu, Gunung Rushmore. 111 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Masalahku, hanya kalian berdua yang ada di apartemen. 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Baik, Karin. Aku paham maksudmu. 113 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Aku di sana, dan aku berjalan pulang. Kau paham? 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Tak ada yang paham. 115 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Maksudku kami tak menyembunyikan apa-apa. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Jadi, kau tak keberatan jika aku dan Rushmore menggeledah. 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Aku keberatan. 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 Ada sesuatu yang kusebut "kebebasan sipil". 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Semua menyebutnya itu. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 Maksudnya adalah, 121 00:07:13,683 --> 00:07:16,686 kau tak bisa memperlakukan istri tersangka kriminal… 122 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 - Seolah dia juga penjahat. - Maaf, siapa kau? 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Aku mantan suaminya. 124 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Ya, Grace bisa kasar dan sering mendendam. 125 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Dia juga punya masa-masa sulit, terutama karena alkohol. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 Apa ini akan berbalik segera, Robert? 127 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Namun, dia punya prinsip. 128 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Dia tak akan berbohong pada penegak hukum. 129 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 Mantan istriku juga punya prinsip. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 Dia mungkin berbohong, 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 tapi hanya dengan alasan bagus. 132 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Mereka tak akan memberi eulogi di pemakaman kita. 133 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Karin, aku pengacara, dan kau melakukan penggeledahan tak sah, 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 mengganggu saksi, dan itu baru awalnya. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 Pergilah sekarang, 136 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 karena kau tak akan membalik satu pun bantal di rumah ini, 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 hari ini, pekan depan, atau selamanya! 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Kami akan dapat surat perintah. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 Baiklah, sampai besok. Pukul 10.00? 140 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Rushmore? 141 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Kau bangun awal, 'kan? 142 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Ayo kita antar agen-agen baik ini keluar. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 Sebenarnya, aku suka bangun siang. 144 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Terima kasih sudah datang. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Astaga, nyaris saja. 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Setidaknya kita menyingkirkan mereka. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Mereka kembali besok. 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 Biar kuurus uangnya mulai saat ini. 149 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Harus kubawa ke tempat aman lalu kukeluarkan dari sini. 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Tempat apa yang aman saat ada Sol dan Robert? 151 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 Brankas. Di kamarku. 152 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Mereka tak tahu kodenya. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Akan kuambil sisa uangnya. 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 Tidak. 155 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Kau punya sistem mudah untuk mengingat lokasinya. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Grace, aku tak ingin membuatmu makin sedih… 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 tapi seharusnya jangan suruh aku menangani itu. 158 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 SEREAL ORGANIK 159 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 Bukankah dulu kau suka marah pada anak-anak karena mengaduk sereal 160 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 untuk mencari hadiah? 161 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Hadiahnya makin… bagus. 162 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Grace, aku turut prihatin mendengar soal Nick. 163 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Aku juga prihatin kau mendengarnya. 164 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 - Bisakah kita tak membahasnya? - Hei. 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 Jika kau butuh teman tak bicara, aku siap. 166 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 Hanya saja… 167 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 kau layak dapat suami yang lebih baik. 168 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Terima kasih. 169 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Apa kau akan mengeluarkan tanganmu? 170 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 - Tidak. - Baiklah. 171 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Kita juga tak perlu membahas itu. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Tunggu. Kau sedang apa? 173 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Aku lapar belakangan ini entah kenapa. 174 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 Ya! Ada bahan-bahan untuk membuat roti lapis spageti dan bakso. 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 Tidak. Nanti kau tak selera makan malam. 176 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Percayalah, aku akan lapar. 177 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Astaga, George pasti ada di sini. 178 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Oh, Sol. 179 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Kenapa kau selalu masuk ruangan? 180 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Karena aku bergerak dan penasaran. 181 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 - Apa yang kau cari? - Kesendirian. 182 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Aku tahu rencanamu, Frankie. 183 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Apa? Apa maksudmu? 184 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Kau beri kami kamar dengan dua ranjang, bukan ranjang ukuran ratu 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 agar kami tak nyaman dan cepat pergi. 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Oh, benar. 187 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Ya, teman kecilku orang Belgia, kau terlalu pintar. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Tapi ada lagi, Nona. 189 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Kusimpulkan kau juga merasa bersalah, jadi kau satukan ranjangnya. 190 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Itu bukan aku. 191 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Kurasa itu Robert. 192 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Aku kenal desahan "Sol harus bicara". 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 Dan aku selalu bersedia mendengarmu. 194 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Namun, saat ini, aku terburu-buru. 195 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 - Kenapa? - Karena kita semua begitu! 196 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Katakan. 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Baiklah. Sejak operasi prostatku… 198 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 Robert dan aku belum… intim. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Kini aku tertarik. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Bagaimana Robert menanganinya? 201 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Bukan Robert, tapi aku. 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Aku merasa dikhianati oleh tubuhku sendiri. 203 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Bagaimana aku bisa percaya semua akan kembali normal? 204 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 Bagaimana jika aku bukan pria yang sama? 205 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Rasanya aku barang rusak. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 Tidak, kau bukan barang rusak, Sol. 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 Barangmu hanya kelelahan. 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Ayo masukkan energi positif ke area itu. 209 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Aku bisa melakukan penyembuhan Reiki. 210 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 - Akan kulepas celanaku. - Jangan jadikan ini aneh. 211 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 - Awas pintunya. - Aku… 212 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Tidak. Kalian sedang apa? 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Ini Ayah 214 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 dan barang-barangnya yang mereka suruh dibawa kemari. 215 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 Ada lagi di truk. Kau mau ini ditaruh di mana? 216 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Kembali ke rumah Robert dan Sol! 217 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Lupakan itu, aku tak peduli. 218 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Apa aku saja, atau dia lebih ramah dari biasa? 219 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Aku mendapatkan getaran "Aku menoleransi kalian". 220 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Ketemu! 221 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Astaga. 222 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Frankie… 223 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 saat kau mencari uang ilegal dengan diam-diam, 224 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 jangan berteriak, "Ketemu!" 225 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 - Apa itu? - Pendulum Reiki untuk membuat kantuk. 226 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 - Bisa untuk mencari uang? - Tidak, tapi kau menemukan John. 227 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 Kenapa ini John? 228 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Jangan katakan. 229 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 "Duduk di sereal, menunggu datangnya mobil van." 230 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Bagus. 231 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Van akan membawa kita ke penjara 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 jika uangnya tak dikeluarkan sebelum besok pagi. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Sedang kukerjakan. 234 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 Namun aku harus melakukan Reiki di burung Sol dulu. 235 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 Apa? 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Di area bawah, sejak operasinya, 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 dia dan Robert bermasalah di bagian itu. 238 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Kau paham maksudku? 239 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Kau gunakan kata "burung". Bagaimana aku tak paham? 240 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Sebagai penyembuh Reiki bersertifikat internet, aku berkewajiban membantunya. 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 Dan kita membuat rumahnya kebanjiran. 242 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Aku merasa bersalah soal itu juga. 243 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 Tapi aku ingin mereka pergi dari sini. 244 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Aku mencari uang, dan aku hanya menemukan mereka. 245 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Baiklah. 246 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 Pesan soal Nick tak mengejutkanku. 247 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 Ini mengagetkanku. 248 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 Ada apa dengan ayahku? Apa dia sungguh kesal tentang Nick? 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 - Kenapa dia kesal? - Kalian datang karena Nick? 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 - Apa Nick penyebab banjir? - Banjir? 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 Pikirmu kenapa orang tua kita hidup bersama? 252 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 Orang tua kita hidup bersama? 253 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Itu menjelaskan ayahku. 254 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Sialan. 255 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Bu? Ibu mau ke mana? 256 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Kami tahu Ibu melihat kami! 257 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 Anak-anak! Sungguh kejutan menyenangkan. 258 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 Kenapa di sini? 259 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Kenapa Ibu menaruh sereal di brankas? 260 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Agar tetap segar. 261 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Bu, kami baru dengar soal Nick, 262 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 jadi mungkin Ibu syok. 263 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 - Jelas karena dia tertangkap. - Ibu tak bisa bahas itu. 264 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Topik selain Nick. 265 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 Ada apa dengan Ayah dan Sol dan banjir? 266 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Topik selain Nick, Ayah dan Sol, dan banjir. 267 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - Baiklah. - Mimpiku menarik semalam. 268 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Terima kasih sudah mampir. Nanti Ibu hubungi. 269 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 - Baiklah. - Kau mau ke mana? 270 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 - Jangan tinggalkan Ibu saat ini. - Lima menit lagi? 271 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Dia menaruh sereal di brankas. Kau tak boleh pergi. 272 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Maaf. Apa kau juga pengawasku untuk meninggalkan ruangan? 273 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Hanya… 274 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Aku tahu. 275 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Dinamika baru kami agak sulit. Tapi… 276 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 Aku akan mengajak Brianna keluar malam ini untuk mengobrol. 277 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Taneth memberiku voucer untuk restoran Julianna's. 278 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 - Ini mewah… Apa? - Berikan pada Ibu. 279 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Robert dan Sol lebih membutuhkannya. 280 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 Ibu butuh itu lebih dari kalian. 281 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 Mungkin benar, tapi bukankah ini keputusan 282 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 yang harus dibuat oleh si pemilik voucer? 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Bu! Itu rencanaku untuk menangani Brianna. 284 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 Rencana buruk. 285 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Astaga. Kau bisa menangani ini, Mallory. 286 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Tahu dari mana? 287 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Kau menerima posisi itu. 288 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Kau tahu kekacauan dengan Brianna jika kau terima. 289 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 Tapi tetap kau lakukan. 290 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Karena kau cocok menjadi bos. 291 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 - Ibu berpikir begitu? - Ibu yakin. 292 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Baiklah. Kau dan Brianna harus segera pergi. Ayo. 293 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Inilah kenapa aku bingung. 294 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Aku butuh pendapatmu soal Mallory. 295 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Brianna, ini sesi Reiki pribadi. 296 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Baiklah. Tenang, Sol. 297 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Aku berusaha. 298 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Jika kau mau memecahkan masalahmu, berpikirlah seperti Mallory. 299 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Tapi saat ini, berpikirlah seperti aku. 300 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Aku teler dan mendengarkan The Beatles. Di mana aku menyembunyikan sesuatu? 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 Lemari Lennon. 302 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Brilian. 303 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Aku harus pergi. 304 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 - Ini, ambil alih Reiki. - Tidak. 305 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Sama sekali tidak. 306 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Biar kuambil alih. Apa fokus kita? 307 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Kita mengerjakan selangkangan ayahmu. 308 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Bagus. 309 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Tidak bagus. 310 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Kau harus mengejutkannya. 311 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Seperti ini. 312 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Brianna, Mallory akan pergi tanpamu! 313 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 Yang benar saja! 314 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Sial. 315 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Mallory! 316 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 Ke lemari Lennon. 317 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 - Sudah kucek, tak di sana. - Apa itu? 318 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 Cara mengeluarkan mereka makan malam agar kita bisa mencari. 319 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 Kita makan apa nanti malam? 320 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 Makanan Thailand masih bisa, 'kan? 321 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Angkat tangan dan turunkan senjata. 322 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 - Kau dengar dia. - Angkat tangan. 323 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Tiga pria akan ditembak dan aku tak bisa lihat televisi. 324 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Mereka ditembak. 325 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Kami merasa bersalah tentang beberapa hal. 326 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 Pertama-tama, tentang toilet kami yang meledak. 327 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 Pasti menyebalkan. 328 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 Juga, sambutan kami tidak ramah. 329 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Kami merasa kurang bersalah soal itu. 330 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Tetap merasa bersalah, tapi kurang. 331 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Jadi, untuk meminta maaf, kami ingin memberi voucer 332 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 untuk Julianna's malam ini. 333 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Tempat favorit kalian! 334 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Aku tak pernah dengar. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Tempat favorit baru kalian! 336 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Aku tak lapar. Kau lihat yang kumakan. 337 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Katamu kau akan lapar. 338 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Ini sangat perhatian. Akan kami gunakan lain kali. 339 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 Tidak. Harus digunakan malam ini. 340 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 - Kami sudah pesan tempat. - Kalian saja yang pergi. 341 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 Tidak. Aku dan Frankie tak butuh kencan romantis. 342 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Kalian butuh. 343 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Kenapa kami butuh malam romantis? 344 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 Kenapa? Karena itu yang dilakukan orang saat rumah mereka kebanjiran saat ini. 345 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Astaga, Robert, sekali-sekali bacalah The New York Times. 346 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 - Kau beri tahu mereka? - Tidak. 347 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 - Kuberi tahu Frankie. - Lalu kuberi tahu Grace. 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Benar. Tentu saja. 349 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Begitu kita pindah, kau bicara lagi pada Frankie… 350 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 - Padahal harusnya padaku. - Robert… 351 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 Ini tak seperti dahulu saat aku pergi ke Frankie. 352 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 Rasanya begitu. 353 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Kalian tahu tempat sempurna untuk membahas ini? 354 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 Julianna's. 355 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 - Pergilah dan bawa Sol. - Robert. 356 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Kurasa perbuatan kita buruk. 357 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 - Jangan ikuti aku. - Berhentilah bergerak! 358 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Di situlah Ringo berada! 359 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 Di kayak? 360 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Seperti "Yellow Submarine". 361 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Itu seharusnya juga bagus. 362 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Ayolah. 363 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Aku tahu kita masih bisa menggunakan uang 364 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 setelah dikencingi. 365 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Jangan beri tahu aku bagaimana kau tahu itu. 366 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 Pembelaanku, Andrew Jackson layak mendapatkannya. 367 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Bagaimana kita mengambilnya sebelum mereka melihatnya? 368 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Aku tak bisa gunakan kabel gantung yang kau suruh kukembalikan. 369 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Selama ini, kau menegurku tentang berbicara lebih dan mendengarkan aktif. 370 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 Aku sudah berusaha. 371 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 Rasanya kau tak percaya aku akan mendukungmu. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 Bukan soal percaya! 373 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Jadi, kenapa kau bicara pada Frankie? 374 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Lebih mudah memberi tahu Frankie karena dia tak terlibat! 375 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 Hei! 376 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 Maaf mengganggu. 377 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 Tak perlu minta maaf. Cukup jangan mengganggu. 378 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Frankie, kami sedang sibuk. 379 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Ya, dan aku ingin kalian segera mengakhirinya. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Ta-da! 381 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 Sweter penyelesaian konflik? 382 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Frankie, aku tak mau dengar soal sweter ajaibmu! 383 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Sweter ini tak ajaib. 384 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 Ini sains. 385 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Angkat tangan kalian. 386 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 Kau juga, Tuan. 387 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Masuklah ke sini, Robert. Oh, Robert. 388 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 - Baiklah. Ini dia. - Masukkan lenganmu. 389 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 - Masukkan tanganmu ke lengannya. - Di sana! 390 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 - Yang mana? Yang ini? - Tanganmu, ya. 391 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 - Astaga. - Biar kubantu. 392 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Astaga… 393 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Kau sudah akan diusir dari persekutuan. 394 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Sudah. Bagus sekali. 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Aku tak lihat gunanya! 396 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 Gunanya, kalian tak bisa pergi, jadi, kalian harus saling berbicara. 397 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Baiklah. 398 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Sol, maukah kau pergi denganku agar kita punya privasi? 399 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Tentu. 400 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 Melangkahlah. 401 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Terima kasih. Dan aku akan kembali dengan muffin panggangmu segera. 402 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Aku juga ingin muffinku dipanggang. 403 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Dengan temperatur yang aku suka. 404 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Permisi. 405 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Ya? 406 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Tampaknya kau tak tahu di mana mejamu. 407 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 Bukan tanda yang menjanjikan untuk pengawas. 408 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Kau tahu, Brianna? Ayo hentikan omong kosong. 409 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 Sebenarnya, aku bukan pengawasmu. 410 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Tepat. Terima kasih, Mallory. 411 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 Sebenarnya, aku bosmu. 412 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 Sekarang, pergilah. 413 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Aku punya pekerjaan. 414 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Ya. 415 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 Baiklah. 416 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Pikirmu aku tak tahu "Muffin Besar, Muffin Kecil"? 417 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 Aku yang menciptakannya. 418 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Kita cukup menemukan George, dan sudah beres. 419 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 Bukankah dia menulis "While My Guitar Gently Weeps"? 420 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 Apa yang menangis? Selain aku jika uangnya tak ketemu. 421 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 Judul lagunya sebenarnya "While My Guitar Gently Sleeps." 422 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Tidak. Gitar tidak tidur. 423 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Tentu, gitar tidur. Itu sebabnya kita taruh gitar di ranjang kecilnya. 424 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Karena itu aku taruh di kamar dengan ranjang ukuran ratu, 425 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 sebab dia orang Inggris. 426 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Aku hanya mengerti "ranjang ukuran ratu", 427 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 dan di situlah akan kucari. 428 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Apa judulnya "While My Guitar Gently Sweeps"? 429 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 - Jangan lihat! - Astaga. 430 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 Ya! 431 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 Tidak! 432 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Keluar dari sini! 433 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 Kupikir kau mengunci pintunya! 434 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 Jadi, sweter penyelesaian konflik berhasil. 435 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Kalian pasti senang akan itu. 436 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Kalian akan membersihkan itu, 'kan? 437 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 - Kita akan membuangnya. - Baiklah. 438 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Aku akan sarapan di tempat lain. 439 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Aku tak bisa makan. 440 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Astaga, FBI di sini. 441 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Mereka lebih awal. 442 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Kupikir Rushmore suka bangun siang. Uangnya masih di brankas. 443 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Tidak. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 - Sudah kukeluarkan dari rumah. - Bagaimana? 445 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Kau tak pernah pergi. 446 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Aku bisa. Pintunya terbuka. 447 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 - Jadi, masuklah. - Aku masuk. 448 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 Kita bawa ini semua ke rumah pantai untuk membawanya kembali. 449 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Kenapa kita, para pria, selalu mengangkut barang? 450 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 - Kenapa Brianna dan Mallory tak di sini? - Mereka punya pekerjaan. 451 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Kita juga. 452 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Sialan. 453 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 - Ayo. Aku akan terlambat. Ayo. - Ya. 454 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Genius. 455 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Apa-apaan… Grace! Frankie! 456 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Apa-apaan, Frankie? 457 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 - Hanya ada empat anggota Beatles. - Astaga, aku lupa soal Pete Best. 458 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 - FBI menuju kemari. - Sialan! 459 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Kenapa kau mengumpat? Aku yang memegangnya. 460 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 - Bagaimana kita jelaskan? - Tidak! 461 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Sebelum kalian membuka mulut ke FBI, 462 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 ketahuilah sisanya di rumah kalian. 463 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 - Apa? - Benar, Sol. 464 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Kau terlibat dalam ini sampai ke matamu. 465 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Dan kau yang tertinggi di sini. Jadi, hitung sendiri. 466 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 Kau akan memasukkan uang itu ke celanamu 467 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 dan menutup mulutmu. 468 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 Tutup ritsleting celanamu juga. 469 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Aku paham kau kesal, tapi dengarkan dirimu. 470 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 - Kau sadar yang kau minta? - Bukan meminta. Menyuruh. 471 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 Aku muak akan suami yang terus mempermalukan aku 472 00:27:08,543 --> 00:27:09,836 dan melakukan semau mereka 473 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 tanpa berpikir apa dampaknya padaku. 474 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 - Kini aku yang lakukan. - Kau tak melakukan apa pun. 475 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 - Kau menyuruhnya melakukan itu! - Tanpa memikirkanku! 476 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Sayang sekali. 477 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 Suamiku di penjara, 478 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 aku tak akan menangis jika mantanku juga di sana. 479 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 Mereka monster. 480 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk