1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 Szobatársak? 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Úgy érzik, tartozunk nekik, csak mert felrobbant a vécé. 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 Ki kellene derítenünk, miért volt, nem? 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 Már ha nem akarunk ideköltöztetni minden ügyfelet. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 De akkor sincs joguk hotelként használni a házunkat. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Egy hét a túlárazott palacsintákon, és észhez térnek. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Ki kell raknunk őket, mielőtt mackónadrágra váltanak. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 - Ha egyszer… - Küldjük igazi hotelbe őket! 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 És miből fizessük ki? 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 A hitelkártyám már nem jó, a tiéd sosem volt az. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 A fagyasztóban levő pénzt pedig nem használhatjuk… 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 A francba, a pénz a fagyasztóban! 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Ki kell szednünk onnan! 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 Miért keresnének pénzt a fagyasztónkban? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Mert elárultad nekik. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 Ha megtalálják, nem engedik elkölteni, 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 vagy le akarják nyúlni az új padlójukhoz. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Mintha szükségük lenne rá. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 Mégis mik, lábak? 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 - Rosszabb is lehetett volna. - Igen? 22 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 Nekem most az a hajóút is vonzóbbnak tűnik, ahol mindenki botulizmust kapott. 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Nekem azért jó most itt, mert veled lehetek. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Ez talán lehetőséget ad arra, hogy… közelebb kerüljünk. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Rég volt már. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 Tényleg most jössz ezzel? 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Elöntötte a házat a víz. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Még az is lehet, hogy bepenészedik. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 De romantikus helyen vagyunk! 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 A volt feleségeink házában kizárt a romantikázás! 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Korábban nem volt akadály. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Sietünk, de jöjjön egy kis érzelem-ellenőrzés! 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Azt érzem, hogy idegesít az érzelem-ellenőrzésed. 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 - Nick? - Halálra rémít. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Nő voltam, aki nem tudja, hogy a férje meleg, 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 most meg nő vagyok, aki nem tudta, hogy a férje bűnöző. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Nem biztos, hogy fejlődés. 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 Legközelebb menj hozzá egy meleg bűnözőhöz, és mindkettőt kipipálhatod. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 Inkább azt áruld el, hol van a többi pénz? 40 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Jézusom, Grace, sosem szabad mindent egy helyre rakni! 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Négy helyen dugtam el, 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 és van egy egyszerű rendszerem a rejtekhelyek megjegyzésére. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Mindegyik a Beatles egy tagjáról kapta a nevét, 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 arról, aki a rejtekhelyhez kapcsolódik. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul: Mrs. Paul halrudacskái. 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Zseniális? Szerintem igen. 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Mennyire voltál betépve, amikor kitaláltad ezt? 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 - Azt hittem, átlátszó a kezem. - Frankie! 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Nincs itt! 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Igen, mi…? 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 Most meg mi kell, Sol? 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 És a palacsinta négy dolcsi. 53 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Magasabbra a szemet! 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Halló? 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 Itt újra Karin Fenmore ügynök az FBI-tól. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 Beszélni szeretnék önnel, Mrs. Skolka. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 Mégis mi az ördögért keres az FBI? 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Oké, csak hogy tudjátok: Nicket letartóztatták és börtönben van. 59 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Grace-t megalázták, újra itt van, és mit szóltok este a thaihoz? 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 - Mi? - Most volt thai. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Pillanat, mi van Nickkel? 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianna, megértem, hogy az, hogy a vezetőd leszek, 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 finoman fogalmazva is fura. 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 Az, hogy láttalak a popsid lyukát napoztatni furább, 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 de azért így is fura. 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Sokszor leszek a San Franciscó-i központban is, 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 de amikor itt vagyok, kell egy rendes íróasztal. 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 Meg kell osztoznunk Adamen, és ami a legfontosabb, 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 megkövetelem az új pozíciómnak kijáró tiszteletet. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Érthető voltam? 71 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Még mindig itt vagy. 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Legalább hoztál muffint? 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Nem a muffinfutárod vagyok, Brianna. 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 A vezetőd vagyok. 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 De igen, hoztam muffint. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 Rendben… 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Mondani szeretnél valamit? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Tudod… 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Brianna… 80 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 - Mivel… - Istenem, ez olyan sokáig tart! 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Hess! Dolgoznom kell. 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Jó reggelt! 83 00:05:25,575 --> 00:05:29,245 Ez az első napunk a felfordult világban, de változatlannak tűnik a helyzet. 84 00:05:29,329 --> 00:05:30,955 Feltételezem, okkal jöttél. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Nincs okod feltételezni. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 De alá kell íratnom ezeket a papírokat… 87 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 - Malloryval. - Aláírhatok valamit? Buli! 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Idehoznád? 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Csináld! Lássuk, mi lesz! 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Azt hiszed, jó napod van? 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 Nem. 92 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Nem ez az első alkalom. Én beszélek. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 De mi beszélnénk önökkel. 94 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Ez nem zavarja. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Mrs. Skolka, lefoglaltuk Nick értékeit, 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 és észrevettük, hogy felszakították a kanapét. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 Aggasztónak tartjuk, mert néha elrejtenek dolgokat a kanapékban. 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Úgy érti, édességet meg ilyesmit? 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Inkább készpénzt. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 Nem azt mondta Frankie, hogy pénz van a fagyasztóban? 101 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 Tud valamit mondani a kanapéról, Mrs. Skolka? 102 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Mindig is utáltam, 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 és képzelhetik, mennyire dühös voltam Nickre. 104 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Vagyis a kanapén töltötte ki a férje miatt érzett dühét? 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Nem, a kanapén én töltöttem ki a férje miatt érzett dühét. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Szerintem az első alkalomnak tűnik. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 Az érzelmi munkát végeztem el. 108 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 Igen, ezzel finoman meglopom az érzelmeit, 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 ebben bűnös vagyok. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Azt hiszem, végeztünk, Karin. Nagyon örültem, Rushmore-hegy. 111 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Az a gond, hogy csak önök voltak a lakásban. 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Rendben, Karen, tudom, mire hajt. 113 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Elhajtottam oda, és visszafelé hajtok. Érti? 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Ezt senki sem érti. 115 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Annyit mondok, hogy nincs titkolnivalónk. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Vagyis nem zavarja, ha körülnézünk. 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Engem zavar. 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 Van ez a valami, amit „polgári szabadságjogok”-nak hívok. 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Mindenki annak hívja. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 És azt jelenti, 121 00:07:13,683 --> 00:07:18,229 hogy az állítólagos bűnöző feleségét nem kezelheti bűnözőként. 122 00:07:18,312 --> 00:07:20,022 Elnézést, ön ki? 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 A volt férje. 124 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 És igen, Grace néha nyers és gyakran bosszúálló. 125 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Voltak méltatlan pillanatai, általában a pia miatt. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 Sokáig várunk a „de”-re, Robert? 127 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 De az elvek embere. 128 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Sosem hazudna a rendőrségnek. 129 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 Az én volt feleségem is az elvek embere. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 Talán hazudna a rendőrségnek, 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 de kizárólag jó okkal. 132 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Nem ők fogják tartani a búcsúztatónkat. 133 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Nézze, Karin, ügyvéd vagyok, és beperelhetem jogtalan házkutatásért, 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 tanúk zaklatásáért, és ez csak a kezdet. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 Mehetnek is, 136 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 mert ebben a házban egy kispárnát sem emelnek fel, 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 sem ma, sem a jövő héten, sem soha. 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Szerzek házkutatási engedélyt. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 Rendben, akkor holnap. Délelőtt 10-kor megfelel? 140 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Rushmore? 141 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Korán kelő típus, igaz? 142 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Talán kikísérhetnénk az ügynököket. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 Igazából szeretek sokáig aludni. 144 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Kösz, hogy beugrottak. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Úristen, ez necces helyzet volt! 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Legalább leráztuk őket. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Holnap visszajönnek. 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 És mostantól én kezelem a pénzt. 149 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Biztos helyre kell rakni, utána pedig eltüntetni a házból. 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Hol biztonságos így, hogy itt van Sol és Robert? 151 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 A széfben. A hálószobámban. 152 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Nem ismerik a kombinációt. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Hozom a maradék lét. 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 Jaj nem! Ne! 155 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Egyszerű rendszered van a rejtekhelyek megjegyzésére. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Grace, nem akarok beléd rúgni, amikor a padlón vagy… 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 de ezt nem kellett volna rám bíznod. 158 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 ORGANIKUS KUKORICAPEHELY 159 00:09:12,051 --> 00:09:16,764 Nem kiabáltál a gyerekekkel, ha beletúrtak az ajándékért? 160 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Az ajándékok azóta… jobbak lettek. 161 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Grace, sajnálattal hallottam, ami Nickkel történt. 162 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Én is sajnálom, hogy hallottad. 163 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 - Lehetne, hogy nem beszélünk róla? - Figyelj! 164 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 Ha kell valaki a nem beszélgetéshez, itt vagyok. 165 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 Csak… 166 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 Jobb férjeket érdemelsz nálunk. 167 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Köszönöm. 168 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Nem veszed ki belőle a kezed? 169 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 - Nem. - Rendben. 170 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Erről sem kell beszélnünk. 171 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Pillanat, mit csinálsz? 172 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Mostanában valamiért farkaséhes vagyok. 173 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 Igen! Minden megvan egy spagettis és húsgolyós szendvicshez. 174 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 Ne! Nem fogsz tudni vacsorázni. 175 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Hidd el, megoldom. 176 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Istenkém, valahol itt kell lennie George-nak. 177 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Sol! 178 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Miért mész be folyton a szobákba? 179 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Mert szeretek járkálni és kíváncsi vagyok. 180 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 - Mit keresel? - Magányt. 181 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Tudom, mit csinálsz, Frankie. 182 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Mi? Miről beszélsz? 183 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 A két külön ágyas szobát adtad, 184 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 hogy hamarabb elmenjünk innen. 185 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Rendben. 186 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Igen, kis belga barátom, ön túlságosan okos. 187 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 De ez még nem minden, mademoiselle. 188 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Rájöttem, hogy a bűntudat miatt összetoltad az ágyakat. 189 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Az nem én voltam. 190 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Akkor biztos Robert csinálta. 191 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Ismerem ezt a beszélni szeretnék veled sóhajtást, 192 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 és mindig meghallgatlak, 193 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 de most kevés az időm. 194 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 - Miért? - Mert mindenkinek fogy az ideje! 195 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Ki vele! 196 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Rendben, a prosztataműtétem óta… 197 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 Roberttel nem voltunk… együtt úgy. 198 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Na, ez érdekel. 199 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Hogy viseli Robert? 200 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Nem Robertről van szó, hanem rólam. 201 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Úgy érzem, hogy elárult a testem. 202 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Hogy bízhatnék abban, hogy minden ugyanolyan lesz? 203 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 Mi van, ha már nem vagyok ugyanaz a férfi? 204 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Sérült árunak érzem magam. 205 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 Nem vagy sérült áru, Sol. 206 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 Kaptál egy ütést, de ez minden. 207 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Irányítsunk jó energiát arra a helyre! 208 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Bevethetem a reikiterápiát. 209 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 - Leveszem a nadrágomat. - Ne vidd át furába, Sol! 210 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 - Óvatosan! - Csak… 211 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Nem, mit csináltok? 212 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Ez apa 213 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 és apa cucca, megkértek, hogy hozzuk át. 214 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 Még egy csomó minden van kint. Hova rakjuk? 215 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Vissza Robert és Sol házába! 216 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Ott már leszarom, hova rakjátok. 217 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Tényleg barátságosabb, mint általában? 218 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Igen, határozottan azt sugározza, hogy elvisel minket. 219 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Megtaláltam! 220 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Istenem… 221 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Frankie… 222 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 amikor titokban az illegális pénzt keresed, 223 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 nem kiabálod, hogy megtaláltad. 224 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 - Az mi? - A kincskereső reikiingám. 225 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 - A pénzt is megtalálja? - Nem, de rábukkantál Jonhra. 226 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 Ez miért John? 227 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Ne mondd el! 228 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 Kukoricapelyhen ülök Várom, hogy jöjjön a furgon 229 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Csodás. 230 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Megjön, és a börtönbe visz minket, 231 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 ha nem tüntetjük el innen a pénzt reggelre. 232 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Rajta vagyok az ügyön, 233 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 de először reikikezelésre van szüksége Sol sejhajának. 234 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 Mi? 235 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Ez titok, de a műtét óta 236 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 problémáik vannak Roberttel odalent. 237 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Érted, mire célzok? 238 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 A sejhaj szót használtad, hogy érthetném félre? 239 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Interneten szerzett tanúsítványos reikigyógyítóként kötelességem segíteni. 240 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 És mi öntöttük el a házukat. 241 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Igen, én is rosszul érzem magam miatta, 242 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 de el kell húzniuk a belüket innen. 243 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 A pénzt keresem, de folyton őket találom meg. 244 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Jól van. 245 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 Az üzenet Nickről nem lepett meg. 246 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 Ez viszont durva. 247 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 Hé, mi van apával? Ennyire kikészítette Nick ügye? 248 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 - Miért készítette volna ki Nick? - Nem miatta jöttetek? 249 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 - Ő árasztotta el a házat? - A házat? 250 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 Szerinted miért laknak együtt a szüleink? 251 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 A szüleink együtt laknak? 252 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Ez magyarázatot ad apára. 253 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Picsába! 254 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Anya? Hova mész? 255 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Tudjuk, hogy láttál minket! 256 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 Lányok! Milyen kellemes meglepetés. 257 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 Mit kerestek itt? 258 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Miért raktál kukoricapelyhet a széfbe? 259 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Megőrizni a frissességét. 260 00:14:47,052 --> 00:14:51,974 Most hallottuk a hírt Nickről, biztos sokkolt a dolog. 261 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 - Főleg az, hogy elkapták. - Erről nem tudok beszélni. 262 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Nickről nem. 263 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 És apa és Sol, meg az elárasztott ház? 264 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Nickről, apádról, Solról és a házról. 265 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - Oké… - Érdekes álmom volt tegnap. 266 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Kösz, hogy benéztetek. Majd jelentkezem. 267 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 - Rendben. - Hova mész? 268 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 - Most nem hagyjuk magára anyát. - És öt perc múlva? 269 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Kukoricapelyhet pakolt a széfbe. Nem mész sehova. 270 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Bocs, a szobából kimenésben is a vezetőm vagy? 271 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Csak… 272 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Tudom. 273 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Nehezen rázódunk bele az új felállásba, de… 274 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 Ma este elviszem Briannát, és mindent megbeszélünk kettesben. 275 00:15:43,233 --> 00:15:46,445 Taneth adott egy ajándékkupont egy új étterembe. Elegáns és… 276 00:15:46,528 --> 00:15:48,113 - Add ide! - Tessék? 277 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Robertnek és Solnak jobban kell. 278 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 Nekem pedig még annál is jobban. 279 00:15:52,284 --> 00:15:57,498 Lehetséges, de ezt nem az ajándékkupon tulajdonosa dönti el? 280 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Anya! Ott akartam tisztázni a dolgokat Briannával. 281 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 Nem volt jó terv. 282 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Istenem! Simán megoldod, Mallory. 283 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Honnan tudod? 284 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Onnan, hogy elfogadtad az állást. 285 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Tudtad, mit fog művelni Brianna, ha megteszed, 286 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 mégis igent mondtál. 287 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Mert benned van, hogy főnök légy. 288 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 - Tényleg ezt gondolod? - Tudom. 289 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Jól van, el kell húznotok innen a francba Briannával. Gyere! 290 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Szóval el vagyok veszve, 291 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 és kell a tanácsod Mallory ügyében. 292 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Brianna, ez egy privát reikikezelés. 293 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Te csak lazíts, Sol! 294 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Próbálok. 295 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Ha meg akarod oldani a problémát, Mallory fejével kell gondolkodnod, 296 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 de most gondolkozz az én fejemmel! 297 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Be vagyok tépve, Beatlest hallgatok. Hova dugnék el valamit? 298 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 A Lennon-szekrénybe. 299 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Zseniális. 300 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Mennem kell. 301 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 - Vedd át a reikit! - Kizárt! 302 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Egyértelműen nem. 303 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Majd én átveszem. Mit gyógyítunk? 304 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Az apád ágyékán dolgozunk. 305 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Nagyszerű. 306 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Kicsit sem az! 307 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Meg kell lepned. 308 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Például így. 309 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Brianna, Mallory nélküled megy el! 310 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 Egy nagy fenét! 311 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Fenébe! 312 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Mallory! 313 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 A Lennon-szekrény. 314 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 - Már megnéztem, semmi. - Az mi? 315 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 Ezzel küldjük el vacsorázni őket, hogy átkutathassuk a házat. 316 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 És mi mit vacsorázunk? 317 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 Még áll a thai, igaz? 318 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Kezeket fel, fegyvert eldobni! 319 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 - Hallottátok. - Kezeket fel! 320 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Le fognak lőni három fickót, és nem látom a tévét. 321 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Tessék. 322 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Rosszul érezzük magunkat pár dologért. 323 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 Először is a felrobbant vécé miatt. 324 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 Nagy szívás lehetett. 325 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 És hogy nem fogadtunk túl szívélyesen titeket. 326 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Azt azért nem sajnáljuk annyira. 327 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Persze sajnáljuk. De nem annyira. 328 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Ezért szereztünk nektek egy ajándékkupont, 329 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 ma estére, a Julianna'sba. 330 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Igen, a kedvenc helyetek! 331 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Nem is hallottam róla. 332 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Az új kedvenc helyetek! 333 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Nem vagyok éhes. Láttad, mit toltam be. 334 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Azt mondtad, az semmi. 335 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Nagyon kedvesek vagytok. Majd felhasználjuk máskor. 336 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 Nem, ma este kell mennetek. 337 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 - Már foglaltunk asztalt. - Miért nem mentek ti? 338 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 Nem. Nekünk Frankie-vel nem kell romantikus este. 339 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Nektek Roberttel igen. 340 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Miért kellene nekünk egy romantikus este? 341 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 Miért? Mert ha vízben úszik a ház, ezt csinálják az emberek. 342 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Jézusom, Robert, néha nézz bele a New York Timesba! 343 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 - Elmondtad nekik? - Nem. 344 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 - Frankie-nek. - Én pedig Grace-nek. 345 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Igen, persze. 346 00:19:14,361 --> 00:19:18,365 Idejövünk, és öt perc múlva Frankie-vel beszélsz, amikor velem kellene. 347 00:19:18,448 --> 00:19:22,327 Robert… Ez nem olyan, mint amikor régen Frankie-hez mentem. 348 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 Nagyon úgy érződik. 349 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Tudjátok, hol lehetne ezt megbeszélni? 350 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 A Julianna'sban. 351 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 - Miért nem mentek ti, Sollal? - Robert! 352 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Azt hiszem, valami rosszat tettünk. 353 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 - Ne kövess! - Állj meg! 354 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Megvan Ringo! 355 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 Mi, a kajak? 356 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 A „Sárga tengeralattjáró”! 357 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Az sem lett volna rossz. 358 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Ne már! 359 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Tudom, hogy a bankjegyek felhasználhatók maradnak, 360 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 még ha rájuk is pisilnek. 361 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Sose mondd el, honnan tudod. 362 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 A védelmemben, Andew Jackson megérdemelte. 363 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Hogy szerezzük meg, mielőtt meglátják? 364 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 A dróttal, amit visszavitettél, biztos nem. 365 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Évek óta jössz azzal, hogy beszéljek többet és hallgassalak meg, 366 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 és meg is tettem mindent. 367 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 Viszont úgy látom, nem bízol abban, hogy melletted állok. 368 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 Ez nem bizalom kérdése! 369 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Akkor miért Frankie-vel beszélted meg? 370 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Egyszerűbb volt, mert Frankie nem érintett ebben! 371 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 Hahó! 372 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 Bocs a zavarásért. 373 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 Mi lenne, ha bocsánatkérés helyett nem zavarnál? 374 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Frankie, éppen benne vagyunk valamiben. 375 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Igen, és szeretném, ha a végére is érnétek. 376 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Ta-dam! 377 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 A konfliktusmegoldó pulcsi? 378 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Frankie, most nincs kedvem a mágikus pulóveres hülyeségedhez. 379 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Ebben a pulóverben nincs semmi mágia. 380 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 Ez tudomány. 381 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Fel a kezet, mindenki! 382 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 Ez önre is vonatkozik, uram. 383 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Gyerünk, Robert! Jaj, Robert… 384 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 - Rendben. - Dugd már bele a karod! 385 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 - Dugd bele a kezed az ujjába! - Benne van. 386 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 - Hova? Ide? - A karodat, igen. 387 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 - Az ég szerelmére! - Hadd segítsek! 388 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Az ég szerelmére… 389 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Nem bírtad volna a kommunát. 390 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Ez az, nagyszerű. 391 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Nem értem a célját. 392 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 Az a cél, hogy így nem rohanhattok el, és meg kell beszélnetek. 393 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Rendben. 394 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Elrohannál velem, hogy négyszemközt beszélhessük meg? 395 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Persze. 396 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 Lépcső. 397 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Köszönöm, és már jövök is a pirítós muffinoddal. 398 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Én is pirítósnak kérem. 399 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Olyan hőfokon, amit szeretek. 400 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Bocsi. 401 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Igen? 402 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Mintha nem tudnád, hol van az íróasztalod. 403 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 Nem túl biztató jel egy vezetőnél. 404 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Tudod, mit, Brianna? Hagyjuk a süket dumát! 405 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 Az igazság az, hogy nem a vezetőd vagyok. 406 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Pontosan. Köszönöm, Mallory. 407 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 A főnököd vagyok. 408 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 Most pedig hess! 409 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Dolgoznom kell. 410 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Igen. 411 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 Oké. 412 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Szerinted most játszom először „kis muffin, nagy muffin”-t? 413 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 Ezt a játékot én találtam ki! 414 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Már csak George hiányzik, és kint vagyunk a vízből. 415 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 Nem ő írta a „Míg a gitárom csendben sír”-t? 416 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 Mi sír? Rajtam kívül, ha nem lesz meg a pénz. 417 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 A szám címe igazából az, hogy „Míg a gitárom csendben alszik”. 418 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Dehogy. A gitárok nem alszanak. 419 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Dehogynem, ezért kell lefektetni őket. 420 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Ezért raktam a franciaágyas hálóba, 421 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 hiszen brit. 422 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Ebből csak a franciaágyat értettem, 423 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 és ott fogom megnézni. 424 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Vagy inkább „Míg a gitárom csendben seper”? 425 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 - Ne nézz ide! - Istenem! 426 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 Igen! 427 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 Nem! 428 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Tűnj innen! 429 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 Azt hittem, bezártad az ajtót. 430 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 Tehát a konfliktusmegoldó pulcsi működött. 431 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Ennek biztosan örültök. 432 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Beadjátok a tisztítóba, ugye? 433 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 - Kidobjuk. - Jól van. 434 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Valahol máshol fejezem be a reggelit. 435 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Nem bírok enni. 436 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Istenem! Itt van az FBI. 437 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Korábban jöttek. 438 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Azt hittem, Rushmore későn kel. A pénz még a széfben van. 439 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Nem, nincs ott. 440 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 - Eltüntettem a házból. - Hogyan? 441 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Ki se mentél. 442 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Majd én. Nyitva van. 443 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 - Menj! - Megyek. 444 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 Örülök, hogy levittük ezeket a parti házhoz, csak hogy visszahozhassuk. 445 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Miért mi cipelünk mindig mindent? 446 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 - Miért nincs itt Brianna és Mallory? - Ott a munkájuk. 447 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Ahogy nekünk is. 448 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 A francba! 449 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 - Gyere, mennem kell, elkések! - Igen. 450 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Zseni vagy. 451 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Mi a… Grace! Frankie! 452 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Ez meg mi a franc, Frankie? 453 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 - A Beatlesnek négy tagja volt. - Elfelejtkeztem Pete Bestről. 454 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 - Mindjárt itt lesz az FBI! - A francba! 455 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Miért káromkodsz? Nálam van a dohány. 456 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 - Hogy magyarázzuk meg ezt? - Nem fogjuk. 457 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 És mielőtt eljárna a szád az FBI-osoknak, 458 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 közlöm, hogy a többi pénz a házatokban van. 459 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 - Micsoda? - Így igaz, Sol. 460 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 A szemgolyótokig ér a slamasztika. 461 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 És te vagy a legnagyobb, szóval nyugodtan összeadhatod. 462 00:26:49,983 --> 00:26:54,529 Dugjátok a pénzt a gatyátokba, és cipzározzátok be a szátokat! 463 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 Meg a gatyátokat. 464 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Megértem, hogy zaklatott vagy, de hallgasd már meg, mit mondasz! 465 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 - Tudod te, mit kérsz? - Nem kérem. Parancsolom. 466 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 Elegem van abból, hogy a férjeim folyton megaláznak, 467 00:27:08,543 --> 00:27:12,589 és nem érdekli őket, hogy hat rám az, amit csinálnak. 468 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 - Ezért most én csinálom a dolgokat. - De nem csinálsz semmit! 469 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 - Vele csináltatod! - És nem érdekel, hogy hat rám. 470 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Leszarom. 471 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 A férjem a sitten van, 472 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 nem fogok sírni, ha az exemet is bevarrják. 473 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 Ezek szörnyetegek. 474 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 A feliratot fordította: Vass András