1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 "Cimeri"?! 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Ponašaju se kao da im dugujemo jer im je naš zahod digao kuću u zrak. 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 Trebale bismo doznati zašto, ne? 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 Ne želimo da kupci dolaze živjeti s nama. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 To im ne daje pravo da koriste našu kuću kao hotel. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Urazumit će se nakon jednog tjedna precijenjenih palačinki. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Moramo ih se riješiti prije nego što se raskomote. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 -Kad se to dogodi... -Pošaljimo ih u pravi hotel. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 Čime ćemo to platiti? 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Moje kartice ne vrijede, tvoje nikad ni nisu. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 Ne možemo uzeti novac iz zamrzivača... 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Sranje. Novac u zamrzivaču. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Moramo ga izvaditi. 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 Zašto bi tražili novac u našem zamrzivaču? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Zato što si im ti to rekla. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 Ako ga nađu, reći će ga da ne smijemo trošiti. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 Ili još gore, htjet će ga za novi parket. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Kao da im parket treba. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 Pa nisu stopala! 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 -Moglo je biti i gore, Sol. -Zbilja? 22 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 Volio bih da smo otišli na krstarenje gdje su svi dobili botulizam. 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Meni je dobro ovdje jer sam s tobom. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Možda je to prilika da se... povežemo. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Dugo nismo. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 Zbilja to sad spominješ? 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Parket nam se digao. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Možda ćemo imati plijesan, zaboga. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Ali sad smo na romantičnom mjestu. 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Nema šanse da će biti romantike u kući naših bivših. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Prije nas to nije sprječavalo. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Znam da se žurimo, ali brza provjera osjećaja. 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Trenutačno me živcira tvoja "provjera osjećaja". 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 -Što je s Nickom? -Ponižena sam. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Od žene koja nije znala da joj je muž gej, 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 postala sam žena koja nije znala da joj je muž kriminalac. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Ne bih to nazvala napretkom. 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 Idući se put udaj za gej kriminalca i imaš cijeli paket. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 Što je s tim paketom? Gdje je ostatak novca? 40 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Isuse, Grace, plijen se nikad ne skriva na jednom mjestu. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Skrila sam ga na četiri mjesta. 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 I imam jednostavan sustav da upamtim koja su. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Svaka hrpica nazvana je po jednom Beatleu 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 koji asocira na to skrovište. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul: Riblji štapići gđe Paul. 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Briljantno? Rekla bih da jest. 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Koliko si bila napušena kad si to smislila? 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 -Mislila sam da mi je ruka prozirna. -Frankie! 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Nije ovdje! 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Da. Što... 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 Koga vraga sad hoćeš, Sol? 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Palačinke stoje četiri dolara. 53 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Gore gledaj, stari. 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Molim? 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 Ovdje agentica Karin Fenmore iz FBI-a. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 Gđo Skolka, želimo razgovarati. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 Zaboga, zašto FBI želi razgovarati s tobom? 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Dobro, samo da znate, Nick je uhićen i u zatvoru je. 59 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Grace je ponižena i opet živi ovdje. Jeste li večeras za tajlandsku? 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 -Što? -Upravo smo jeli tajlandsku. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Čekaj, što je to s Nickom? 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianna, shvaćam da će to što sam ti nadzornica 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 biti čudno, u najmanju ruku. 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 Ne tako čudno kao kad sam vidjela da sunčaš svoj šupak, 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 ali ipak čudno. 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Putovat ću stalno do sjedišta u San Franciscu. 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 No kad budem ovdje, trebat ću pravi stol, 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 i morat ćemo dijeliti Adama, a najvažnije, 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 trebat ću poštovanje koje moj položaj zahtijeva. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Jesam li jasna? 71 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Još si ovdje. 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Jesi li mi barem donijela muffin? 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Nisam ti služavka, Brianna. 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Tvoja sam nadzornica. 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Ali, da, donijela sam ti muffin. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 Dobro. 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Nešto mi želiš reći? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Znaš... 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Brianna... 80 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 -Budući... -Bože moj, ovo tako dugo traje. 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Odlazi. Imam posla. 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Dobro jutro. 83 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 I naš prvi dan u naopakom svijetu 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 -izgleda isto. -Očekujem neku svrhu ovoga. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Mislim da je ne možeš očekivati. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 No ove papire treba potpisati... 87 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 -Mallory. -Ja trebam nešto potpisati? Zabavno! 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Donesi mi ih, molim te. 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Učini to. Vidi što će se dogoditi. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Jesi li sretne ruke? 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 Nisam. 92 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Ovo mi nije prvi put. Ja ću voditi razgovor. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Ali mi trebamo vas. 94 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 To je neće spriječiti. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Gđo Skolka, vratili smo se zaplijeniti Nickove stvari 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 i vidjeli da je kauč podrapan. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 To nas je zabrinulo jer se katkad stvari skrivaju u kaučima. 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Mislite, slatkiši i takve stvari? 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Prije gotovina. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 Nije li Frankie spomenula nešto o novcu u zamrzivaču? 101 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 Znate li išta o tom kauču, gđo Skolka? 102 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Znam da sam ga mrzila. 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Možete zamisliti što sam tada osjećala prema Nicku. 104 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Izbacili ste svoj bijes prema svom suprugu na svoj kauč? 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Ne, ja sam izbacila bijes prema njezinu suprugu na njezin kauč. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Ne čini se da ti nije prvi put. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 Ja sam izbacila emocije umjesto nje. 108 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 I da, na taj sam je način zakinula za osjećaje. 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 Za to sam ja kriva. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Mislim da smo završili, Karin. Bilo m je drago, Mount Rushmore. 111 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Problem je to što ste vas dvije jedine bile u tom stanu. 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Karin, znam kamo ovo vodi. 113 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Već sam ondje i vraćam se. Kužite? 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Nitko te ne kuži. 115 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Želim reći da nemamo što skrivati. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Onda nemate ništa protiv da Rushmore i ja razgledamo malo? 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Zapravo, ja imam protiv. 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 Postoji nešto što zovem "građanska sloboda". 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Svi to tako zovu. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 A to znači 121 00:07:13,683 --> 00:07:16,686 da se ne možete prema ženi navodnog kriminalca ponašati 122 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 -kao da je i ona kriminalka. -Oprostite. Tko ste vi? 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Njezin bivši muž. 124 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 I da, Grace zna biti oštra i često osvetoljubiva. 125 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Bog zna da je imala loših trenutaka, uglavnom zbog pića. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 Hoćeš li reći što pozitivno, Roberte? 127 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 No ona je žena od principa. 128 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 I nikad ne bi lagala policiji. 129 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 I moja bivša žena također je žena od principa. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 Mogla bi lagati policiji, 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 ali samo ako ima dobar razlog. 132 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Nijedan od njih neće držati govor na našem pogrebu. 133 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Karin, ja sam odvjetnik. Vidim da želite nezakonitu pretragu, 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 maltretirate svjedoka. I to je tek početak. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 Bolje vam je da odete 136 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 jer nećete preokrenuti nijedan jastuk u ovoj kući, 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 danas ni idući tjedan ni idući što god! 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Nabavit ćemo nalog za pretragu. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 Dobro. Onda se vidimo sutra. Može u 10 h? 140 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Rushmore? 141 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Ti se rano dižeš, zar ne? 142 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Možda bismo trebali ispratiti ove ljubazne agente. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 Zapravo, volim dulje spavati. 144 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Hvala vam što ste navratili. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Bože, ovo je bilo preblizu. 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Barem smo ih maknuli s vrata. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Sutra će se vratiti. 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 I odsad ću se ja brinuti o novcu. 149 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Moram ga skriti na sigurno mjesto, a onda ga maknuti odavde. 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Što je sigurno kad su Sol i Robert ovdje? 151 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 Sef. U mojoj spavaćoj sobi. 152 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Ne znaju šifru. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Idem po ostatak love. 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 O, ne. Ne. 155 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Imaš sustav da bi upamtila gdje je. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Grace, ne želim te ubijati u pojam kad si loše, 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 ali nisi to trebala meni prepustiti. 158 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 ORGANSKE ŽITARICE 159 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 Nisi li se ljutila na klince kad su kopali po žitaricama 160 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 da bi uzeli igračku? 161 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Igračke su postale bolje. 162 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Grace, žao mi je čuti to o Nicku. 163 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 I meni je žao što si to čuo. 164 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 -Možemo ne razgovarati o tome? -Hej, 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 ako ikad zatrebaš nekog da ne razgovaraš, tu sam. 166 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 Samo... 167 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 Zaslužuješ bolje muževe od ovih koje si imala. 168 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Hvala ti. 169 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Hoćeš li izvući ruku? 170 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 -Neću. -Dobro. 171 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Ne moramo ni o tome razgovarati. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Čekaj malo. Što radiš? 173 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Stalno sam gladan, a ne znam zašto. 174 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 To! Imamo sve sastojke za sendvič sa špagetima i mesnim okruglicama. 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 Nemoj, nećeš imati apetita za večeru. 176 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Vjeruj mi, ogladnjet ću dotad. 177 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Bože dragi, George mora biti ovdje negdje. 178 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Sol. 179 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Zašto stalno upadaš u sobe? 180 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Zato što sam pokretan i znatiželjan. 181 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 -Što tražiš? -Samoću. 182 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Skužio sam te, Frankie. 183 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Što? Na što misliš? 184 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Dala si nam sobu s dva kreveta umjesto jednim 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 tako da nam bude neudobno i da prije odemo. 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Aha. 187 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Da, moj mali belgijski frende, strahovito si pametan. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 No ima još toga, mademoiselle. 189 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Također sam dokučio da si osjećala krivnju pa si spojila krevete. 190 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 To nisam bila ja. 191 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Onda je to Robert učinio. 192 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Znam taj uzdah "Sol treba razgovor". 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 Uvijek sam tu za tebe. 194 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Ali trenutačno nemam vremena. 195 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 -Zašto? -Zato što svima ponestaje, dovraga! 196 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Govori. 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Dobro, od moje operacije prostate, 198 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 Robert i ja nismo bili intimni. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Pretvorila sam se u uho. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Kako se Robert nosi s tim? 201 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Nije Robert kriv, ja sam. 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Osjećam se kao da me izdalo vlastito tijelo. 203 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Kako mogu biti siguran da će biti kao prije? 204 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 Što ako više nisam isti? 205 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Osjećam se kao oštećena roba. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 Ne, nisi oštećena roba, Sol. 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 Tvoja roba je samo dobila udarac. 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Ubacimo dobru energiju u to područje. 209 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Mogu te iscijeliti reikijem. 210 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 -Skinut ću hlače. -Bit će nezgodno, Sol. 211 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 -Pazi na vrata. -Ja... 212 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Ne, ne. Što radite? 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Ovo je tatino, 214 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 rekli su da tatine stvari dovezemo ovamo. 215 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 Još ih je u kamionu. Kamo da ih stavimo? 216 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Nosite ih natrag u njihovu kuću! 217 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Zaboravite, boli me briga. 218 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Čini li mi se ili je ljubaznija nego inače? 219 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Osjetio sam čvrstu vibru "toleriram vas dvojicu". 220 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Našla! 221 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Bože moj. 222 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Frankie... 223 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 Kad potajno tražiš nezakonitu lovu, 224 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 ne vičeš "Našla!" 225 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 -Što je to? -Moj reiki visak za pronalazak vode. 226 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 -Nalazi li novac? -Ne, ali ti si našla Johna. 227 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 Zašto je ovo John? 228 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Nemoj mi reći. 229 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 "Sjedim na žitaricama, čekam da marica dođe." 230 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Sjajno. 231 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Marica će doći i odvesti nas u zatvor 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 ne izvučemo li do jutra svu lovu iz kuće. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Pozabavit ću se time. 234 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 No prvo, moram primijeniti reiki na Solovoj lulici. 235 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 Što? 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Među nama, od operacije, 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 on i Robert imaju problema dolje. 238 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Kužiš me? 239 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Upotrijebila si riječ "lulica". Kako da ne shvatim? 240 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Kao iscjeliteljica reikija s internetskom potvrdom, moram mu pomoći. 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 I poplavile smo mu kuću. 242 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Da, znam. I meni je loše zbog toga. 243 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 No želim da se nose odavde. 244 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Tražim novac, a samo nailazim na njih. 245 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Dobro. 246 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 Poruka o Nicku nije me iznenadila. 247 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 Ovo me izbezumi. 248 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 Što je s mojim tatom? Je li se uzrujao zbog Nicka? 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 -Zašto bi se uzrujao? -Niste ovdje zbog Nicka? 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 -Nick je poplavio kuću? -Poplavio? 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 A zašto bi inače naši roditelji živjeli zajedno? 252 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 Naši roditelji žive zajedno? 253 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 To objašnjava mog tatu. 254 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Jebemu. 255 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Mama? Kamo ideš? 256 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Znamo da si nas vidjela! 257 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 Djevojke! Kakvo divno iznenađenje. 258 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 Zašto ste došle? 259 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Zašto si stavila žitarice u sef? 260 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Da sačuvam svježinu. 261 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Mama, upravo smo čule vijest o Nicku 262 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 pa si možda u šoku. 263 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 -Budući da je uhićen. -Ne mogu o tome. 264 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Samo ne o Nicku. 265 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 Što je to s tatom, Solom i poplavom? 266 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Samo ne o Nicku, tati, Solu i poplavi. 267 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 -Dobro. -Sinoć sam imala zanimljiv san. 268 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Hvala što ste navratile. Javit ću vam se. 269 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 -Dobro. -Kamo ideš? 270 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 -Nećemo napustiti majku. -A za pet minuta? 271 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Stavila je žitarice u sef. Nikamo ne ideš. 272 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Oprosti. Sad si i moja "nadzornica za izlazak iz soba"? 273 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Samo... 274 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Znam, znam. 275 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Naša nova dinamika odnosa malo je kvrgava, ali... 276 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 Večeras ću izvesti Briannu i iskreno ćemo razgovarati. 277 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Taneth mi je dala poklon bon za Julianna's. 278 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 -To je moderan... Molim? -Daj mi ga. 279 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Robert i Sol ga više trebaju. 280 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 A meni treba više nego svima vama. 281 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 To je možda istina, ali ne bi li o tome 282 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 trebao odlučiti vlasnik poklon bona? 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Mama! To je bio plan da izgladim odnos s Briannom. 284 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 Nije bio sjajan plan. 285 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Bože. Možeš ti to, Mallory. 286 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Kako znaš? 287 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Zato što si prihvatila posao. 288 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 I znala si da ćeš imati sranja s Briannom ako ga prihvatiš. 289 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 Pa si to svejedno učinila. 290 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Jer u tebi čuči šefica. 291 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 -Zbilja to misliš? -Znam to! 292 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Dobro. Želim da se ti i Brianna tornjate odavde. Dođi. 293 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Zato mi ništa nije jasno. 294 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Trebam te da riješiš to sranje s Mallory. 295 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Brianna, ovo je privatna terapija reikija. 296 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Dobro. Opusti se, Sol. 297 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 To i pokušavam. 298 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Ako želiš riješiti svoj problem, počni razmišljati kao Mallory. 299 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Ali trenutačno, želim da razmišljaš kao ja. 300 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Napušena sam i slušam Beatlese. Gdje bih nešto skrila? 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 U ormaru za posteljinu. 302 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Briljantno. 303 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Moram ići. 304 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 -Evo, preuzmi reiki. -Vraga! 305 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Preskočit ću to. 306 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Ja ću. Na što smo usredotočeni? 307 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Radimo na preponama tvog oca. 308 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Sjajno. 309 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Nije sjajno. 310 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Moraš mi je maknuti s vrata. 311 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Ovako. 312 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Brianna, Mallory odlazi bez tebe! 313 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 Vraga! 314 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Dovraga. 315 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Mallory! 316 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 Ormar za posteljinu. 317 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 -Već sam provjerila, nema ničeg. -Što je to? 318 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 Način da ti tupani izađu na večeru da možemo pretražiti kuću. 319 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 A što ćemo mi za večeru? 320 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 Tajlandska još stoji? 321 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Ruke uvis, oružje dolje. 322 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 -Čuli ste ga. -Diži ih. 323 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Trojica će biti ustrijeljena, a ja ne vidim TV. 324 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Eto ga. 325 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Žalimo zbog više toga. 326 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 Prvo i najvažnije, što je naš zahod eksplodirao. 327 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 To je sigurno bilo grozno. 328 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 I također, nismo vas baš lijepo primile. 329 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Zbog toga se osjećamo manje grozno. 330 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Ali svejedno grozno. No manje. 331 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Kako bismo se iskupile, nabavile smo poklon bon 332 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 večeras za Julianna's. 333 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Vaš omiljeni restoran! 334 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Nikad čuo. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Vaš novi omiljeni restoran! 336 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Nisam gladan. Vidjela si što sam sve pojeo. 337 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Rekao si da ćeš ogladnjeti. 338 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Vrlo pažljivo od vas. Upotrijebit ćemo ga drugi put. 339 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 Ne. Mora biti večeras. 340 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 -Već smo rezervirale. -Onda vi idite. 341 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 Ne. Frankie i meni ne treba romantična večer. 342 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Tebi i Robertu treba. 343 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Zašto nama treba romantična večer? 344 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 Zašto? Zato što to ljudi čine kad im poplavi kuća. 345 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Isuse, Roberte, pročitaj koji put New York Times. 346 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 -Rekao si im? -Nisam. 347 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 -Rekao sam Frankie. -A ja sam rekla Grace. 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Pa da. Naravno. 349 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Pet minuta smo ovdje i ti već razgovaraš s Frankie 350 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 -umjesto sa mnom. -Roberte... 351 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 Ovo nije kao onda kad sam išao k Frankie. 352 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 Ali takav mi je osjećaj. 353 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Znate koje je savršeno mjesto da to izgladite? 354 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 Julianna's. 355 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 -Idite vi i povedite Sola! -Roberte. 356 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Mislim da smo učinile nešto loše. 357 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 -Prestani me pratiti. -Prestani se kretati! 358 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Ondje je Ringo! 359 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 U kajaku? 360 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Kao "Žuta podmornica". 361 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Da, i to bi bilo dobro. 362 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Ma daj! 363 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Provjereno znam da se mogu koristiti novčanice 364 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 iako su popišane. 365 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Nemoj mi nikad reći kako to znaš. 366 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 U moju obranu, Andrew Jackson to je zaslužio. 367 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Kako ćemo uzeti tu mokru lovu prije nego što je vide? 368 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Neću upotrijebiti zip-liniju jer si me natjerala da je vratim. 369 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Sve me ove godine daviš kako trebam više razgovarati i aktivno slušati. 370 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 I ja sam se trudio. 371 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 Imam osjećaj kako mi ne vjeruješ da ću biti tu za tebe. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 Nije riječ o povjerenju! 373 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Zašto si razgovarao s Frankie, a ne sa mnom? 374 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Bilo je lakše reći Frankie jer se to ne odnosi na nju! 375 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 Hej! 376 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 Oprostite na smetnji. 377 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 Ne moraš se ispričavati nego samo nemoj smetati. 378 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Frankie, usred nečega smo. 379 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Da. I želim vas dovesti do kraja nečega. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Gledajte! 381 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 Džemper za rješavanje konflikata? 382 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Frankie, nisam raspoložen za tvoj čarobni džemper! 383 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Ovaj džemper nije uopće čaroban. 384 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 To je znanost. 385 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Ruke gore, svi. 386 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 I ti, gospon. 387 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Ulazi unutra, Roberte. 388 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 -Dobro. Eto ga. -Ubaci ruke. 389 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 -Gurni ruku u rukav. -Evo! Unutra! 390 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 -Koju? Ovu? -Tvoju ruku, da. 391 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 -Zaboga. -Daj da ti pomognem. 392 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Bože... 393 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Protjerali bi vas iz komune. 394 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Eto ga. Divno. 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Ne vidim svrhu ovoga! 396 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 Svrha je da ne možeš odjuriti i moraš riješiti problem. 397 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Dobro. 398 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Sol, hoćeš li odjuriti sa mnom da imamo privatnost? 399 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Naravno. 400 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 Zakorači. 401 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Hvala. Vratit ću se s prepečenim muffinom za vas. 402 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 I ja bih htjela prepečeni muffin. 403 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Na ugodnoj temperaturi. 404 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Oprosti. 405 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Da? 406 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Čini se da ne znaš gdje je tvoj stol. 407 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 To nije obećavajući znak za nadzornicu. 408 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Znaš što, Brianna? Prestanimo s glupostima. 409 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 Zapravo nisam tvoja nadzornica. 410 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Tako je. Hvala, Mallory. 411 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 Tvoja sam šefica. 412 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 A sad, odlazi. 413 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Imam posla. 414 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Da. 415 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 Dobro. 416 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Misliš da prvi put igram "veliki i mali muffin"? 417 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 Ja sam izumila tu igru "veliki i mali muffin"! 418 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Samo moramo naći Georgea i slobodne smo. 419 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 Nije li on napisao "Dok moja gitara nježno jeca"? 420 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 Što jeca? Osim mene, ako ne nađemo taj novac. 421 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 Pjesma se zove "Dok moja gitara nježno spava". 422 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Ne. Gitare ne spavaju. 423 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Spavaju. Zato ih moraš položiti u njihove krevetiće. 424 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Zato sam je stavila u sobu s kraljevskim krevetom 425 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 jer je britanski. 426 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Jedine riječi koje sam shvatila jesu "kraljevski krevet", 427 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 pa ću ondje i pogledati. 428 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Ili je "Dok moja gitara nježno mete"? 429 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 -Ne gledaj! -Bože! 430 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 To! 431 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 Ne! 432 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Makni se odavde! 433 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 Mislio sam da si zaključao vrata! 434 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 Znači, džemper za rješavanje konflikata je upalio. 435 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Sigurno se dobro osjećate zbog toga. 436 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Oprat ćete ga u kemijskoj, zar ne? 437 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 -Bacit ćemo ga. -Dobro. 438 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Završit ću doručak negdje drugdje. 439 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Ne mogu jesti. 440 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Bože, FBI je došao. 441 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Uranili su. 442 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Rushmore je rekao da voli spavati. Novac je još u sefu. 443 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Ne, nije. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 -Izvukla sam ga iz kuće. -Kako? 445 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Nisi izlazila. 446 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Mogu ja. Otključano je. 447 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 -Onda uđi. -Ulazim. 448 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 Nosili smo ih sve do kuće na plaži da bismo ih opet vratili. 449 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Zašto mi uvijek nosamo sve? 450 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 -Zašto Brianna i Mallory nisu ovdje? -One rade. 451 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 I mi radimo. 452 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Sranje. 453 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 -Hajde, zakasnit ću. -Da, da. 454 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Genijalno. 455 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Koji... Grace! Frankie! 456 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Koji vrag, Frankie? 457 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 -Samo je četiri Beatlesa. -Bože. Zaboravila sam Petea Besta. 458 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 -FBI dolazi. -Jebemu! 459 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Što ti psuješ? Ja držim lovu. 460 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 -Kako ćemo to objasniti? -Nećemo! 461 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Prije nego što razvežeš jezik FBI-u, 462 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 znaj da je ostatak u tvojoj kući. 463 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 -Što? -Tako je, Sol. 464 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Upleten si do grla u ovo. 465 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 A najviši si ovdje. Poveži dva i dva. 466 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 A sad ćeš ugurati tu lovu u hlače 467 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 i začepiti gubicu. 468 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 I zatvarač! 469 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Shvaćam zašto si uzrujana, ali daj se poslušaj. 470 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 -Shvaćaš li što tražiš od mene? -Ne tražim, govorim ti. 471 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 Dosta mi je muževa koji me stalno ponižavaju 472 00:27:08,543 --> 00:27:09,836 i rade što im se prohtije, 473 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 a da uopće ne pomisle kako to utječe na mene. 474 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 -Sad ja radim po svom. -Ali ti ništa ne radiš. 475 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 -Njega tjeraš na to! -Bez obzira na mene! 476 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Pa što, jebote! 477 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 Muž mi je u zatvoru, 478 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 neću plakati ako ondje završi i moj bivši. 479 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 One su čudovišta. 480 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Prijevod titlova Ines Jurisic