1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 "Συγκάτοικοι"; 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Θεωρούν ότι τους χρωστάμε επειδή η τουαλέτα μας ανατίναξε το σπίτι τους. 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,601 Καλό είναι να μάθουμε γιατί. 5 00:00:59,684 --> 00:01:02,062 Εκτός αν θέλουμε συγκάτοικους όλους τους πελάτες μας. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 Δεν μπορούν να χρησιμοποιούν το σπίτι μας ως ξενοδοχείο. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Θα έρθουν στα συγκαλά τους μετά από μια βδομάδα υπερτιμολογημένων πάνκεϊκ. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,156 Πρέπει να τους ξεφορτωθούμε προτού βολευτούν εδώ. 9 00:01:13,239 --> 00:01:16,201 -Αν μπαστακωθούν… -Να τους στείλουμε σε ξενοδοχείο. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 Πώς θα το πληρώσουμε; 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Οι πιστωτικές μου δεν δουλεύουν, ούτε οι δικές σου. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 Και δεν μπορούμε να πάρουμε τα λεφτά της κατάψυξης… 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Ωχ. Τα λεφτά στην κατάψυξη. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Πρέπει να τα βγάλουμε. 15 00:01:28,838 --> 00:01:32,967 -Γιατί να ψάξουν για λεφτά στην κατάψυξη; -Επειδή τους το είπες εσύ. 16 00:01:33,051 --> 00:01:35,386 Θα πουν ότι δεν πρέπει να τα ξοδέψουμε. 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 Ή θα τα θέλουν για νέο πάτωμα. 18 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Λες και χρειάζονται πάτωμα. 19 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 Τι είναι, πόδια; 20 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 -Μπορούσε να ήταν χειρότερα, Σολ. -Αλήθεια; 21 00:01:48,650 --> 00:01:52,904 Μακάρι να 'χαμε πάει στην κρουαζιέρα όπου τους θέρισε όλους η αλλαντίαση. 22 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Λέω ότι εμένα δεν με πειράζει, επειδή είμαι εδώ μαζί σου. 23 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Ίσως αυτή είναι μια ευκαιρία να έρθουμε πιο κοντά. 24 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Πάει καιρός. 25 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 Είναι ώρα για τέτοιες κουβέντες; 26 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Το πάτωμά μας έχει πλημμυρίσει. 27 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Μπορεί να πιάσουμε μούχλα, για όνομα. 28 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Μα είμαστε κάπου ρομαντικά. 29 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Δεν χωράει ρομαντισμός στο σπίτι των πρώην συζύγων μας. 30 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Παλιά δεν μας εμπόδιζε αυτό. 31 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Ξέρω ότι βιαζόμαστε, αλλά θέλω να τσεκάρω πώς νιώθεις. 32 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Αυτήν τη στιγμή νιώθω εκνευρισμένη που "τσεκάρεις πώς νιώθω". 33 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 -Ο Νικ; -Ντρέπομαι πάρα πολύ. 34 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Από γυναίκα που δεν ήξερε ότι ο άντρας της ήταν γκέι 35 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 έγινα γυναίκα που δεν ήξερε ότι ο άντρας της ήταν εγκληματίας. 36 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Δεν το λες και πρόοδο αυτό. 37 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 Την επόμενη φορά παντρέψου γκέι εγκληματία, να τα συνδυάζει όλα. 38 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 Τι τρέχει με το κουτί σου; Πού είναι τα υπόλοιπα λεφτά; 39 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Αμάν, ρε Γκρέις, δεν κρύβουμε όλα τα λάφυρα σε μία κρυψώνα. 40 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Εγώ τα έκρυψα σε τέσσερις. 41 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Κι έχω ένα απλό σύστημα για να θυμάμαι πού βρίσκονται. 42 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Κάθε πάκο έχει το όνομα ενός από τους Beatles 43 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 που σχετίζεται πιο πολύ με την κρυψώνα. 44 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Για τον Πολ, οι Ψαροκροκέτες της κυρίας Πολ. 45 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Δεν είναι ιδιοφυές; Εγώ έτσι νομίζω. 46 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Πόσο μαστουρωμένη ήσουν όταν το σκέφτηκες; 47 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 -Νόμιζα ότι το χέρι μου ήταν διάφανο. -Φράνκι! 48 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Δεν είναι εδώ. 49 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Ναι. Τι… 50 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 Τι διάολο θέλεις, Σολ; 51 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Και τα πάνκεϊκ κάνουν τέσσερα δολάρια. 52 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Εδώ πάνω τα μάτια σου, φίλε. 53 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Ναι; 54 00:03:43,640 --> 00:03:46,100 Εδώ πράκτορας Κάριν Φένμορ από το FBI. 55 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Κυρία Σκόλκα, θέλουμε να σας μιλήσουμε. 56 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 Γιατί να θέλει το FBI να μιλήσει μαζί σου; 57 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Σύντομη ενημέρωση: ο Νικ συνελήφθη και είναι στη φυλακή. 58 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Η Γκρέις καταντράπηκε και γύρισε εδώ, και τι θα λέγατε για ταϊλανδέζικο απόψε; 59 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 -Τι; -Μόλις φάγαμε ταϊλανδέζικο. 60 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Στάσου, τι έγινε με τον Νικ; 61 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Μπριάνα, καταλαβαίνω ότι τώρα που θα είμαι προϊσταμένη σου, 62 00:04:09,207 --> 00:04:12,085 η κατάσταση θα είναι παράξενη, το λιγότερο. 63 00:04:12,168 --> 00:04:14,963 Όχι όπως όταν σε είδα να λιάζεις τον πρωκτό σου, 64 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 αλλά παράξενη πάντως. 65 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Θα πηγαινοέρχομαι στα κεντρικά στο Σαν Φρανσίσκο. 66 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 Αλλά όταν θα είμαι εδώ, θα χρειάζομαι ένα κανονικό γραφείο, 67 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 πρέπει να μοιραζόμαστε τον Άνταμ, και το πιο σημαντικό, 68 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 θα χρειάζομαι τον σεβασμό που απαιτεί η νέα μου θέση. 69 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Έγινα κατανοητή; 70 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Ακόμα εδώ είσαι. 71 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Μου έφερες τουλάχιστον κάνα μάφιν; 72 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Δεν είμαι η κοπέλα για τα μάφιν, Μπριάνα. 73 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Είμαι η προϊσταμένη σου. 74 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Αλλά, ναι, σου έφερα μάφιν. 75 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 Ωραία. 76 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Θέλεις να μου πεις κάτι; 77 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Ξέρεις… 78 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Μπριάνα… 79 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 -Επειδή… -Αμάν, πολλή ώρα κάνεις. 80 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Δίνε του. Έχω δουλειά. 81 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Καλημέρα. 82 00:05:25,575 --> 00:05:27,952 Την πρώτη μέρα στον ανεστραμμένο κόσμο, 83 00:05:28,036 --> 00:05:29,245 όλα φαίνονται ίδια. 84 00:05:29,329 --> 00:05:30,955 Υποθέτω πως κάτι θέλεις. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Δεν μπορείς να το υποθέτεις αυτό. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 Όμως, θέλω να υπογραφούν αυτά τα έγγραφα, 87 00:05:36,085 --> 00:05:37,295 από τη Μάλορι. 88 00:05:38,338 --> 00:05:40,715 Έχω να υπογράψω κάτι; Ωραία! 89 00:05:41,716 --> 00:05:42,884 Φέρ' τα εδώ, παρακαλώ. 90 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Κάν' το, να δούμε τι θα γίνει. 91 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Αισθάνεσαι τυχερός; 92 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 Όχι. 93 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Δεν είμαι καμιά πρωτάρα. Θα μιλήσω εγώ. 94 00:05:58,149 --> 00:06:01,069 -Μα εμείς θέλουμε να σας μιλήσουμε. -Δεν θα τη σταματήσει αυτό. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Γυρίσαμε για να κατασχέσουμε την υπόλοιπη περιουσία του Νικ 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 και ανακαλύψαμε ότι ο καναπές είχε σκιστεί. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 Αυτό μας ανησύχησε, γιατί ενίοτε κρύβονται πράγματα στους καναπέδες. 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Καραμέλες και τέτοια; 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Μετρητά εννοούσα. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 Η Φράνκι δεν ανέφερε κάτι λεφτά στην κατάψυξη; 101 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 Ξέρετε κάτι για τον καναπέ, κυρία Σκόλκα; 102 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Ξέρω ότι τον απεχθανόμουν. 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Φαντάζεστε πώς ένιωθα για τον Νικ. 104 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Ξεσπάσατε τον θυμό για τον άντρα σας στον καναπέ σας; 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Όχι, εγώ ξέσπασα τον θυμό της για τον άντρα της στον καναπέ της. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Εμένα μου φαίνεσαι για πρωτάρα. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 Έκανα τη συναισθηματική της δουλειά. 108 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 Και, ναι, με αυτόν τον τρόπο έκλεψα διακριτικά τα συναισθήματά της, 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 εγώ φταίω γι' αυτό. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Νομίζω ότι τελειώσαμε, Κάριν. Χάρηκα που σε γνώρισα, Όρος Ράσμορ. 111 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Το θέμα είναι ότι μόνο εσείς ήσασταν σ' εκείνο το διαμέρισμα. 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Εντάξει, Κάριν, ξέρω πού το πας. 113 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Άντε να δεις αν έρχομαι. Με κατάλαβες; 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Κανείς δεν σε κατάλαβε. 115 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Εννοώ ότι δεν έχουμε τίποτα να κρύψουμε. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Άρα δεν σας πειράζει να ρίξουμε μια ματιά με τον Ράσμορ. 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Βασικά, πειράζει εμένα. 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 Υπάρχει κάτι που αποκαλώ "πολιτικές ελευθερίες". 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Όλοι έτσι το αποκαλούν. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 Αυτό σημαίνει 121 00:07:13,683 --> 00:07:16,602 ότι δεν φέρεσαι στη σύζυγο ενός υποτιθέμενου εγκληματία 122 00:07:16,686 --> 00:07:18,229 σαν να ήταν κι εκείνη εγκληματίας. 123 00:07:18,813 --> 00:07:20,022 Εσείς ποιος είστε; 124 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Ο πρώην σύζυγός της. 125 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Ναι, η Γκρέις μπορεί να γίνει σκληρή και εκδικητική. 126 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Σίγουρα είχε κακές στιγμές, κυρίως λόγω του ποτού. 127 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 Θα το γυρίσεις κάποια στιγμή σύντομα, Ρόμπερτ; 128 00:07:30,867 --> 00:07:32,785 Αλλά είναι γυναίκα με αρχές. 129 00:07:32,869 --> 00:07:35,121 Δεν θα έλεγε ποτέ ψέματα σε εκπρόσωπο του νόμου. 130 00:07:35,955 --> 00:07:40,042 Και η δική μου πρώην σύζυγος είναι επίσης γυναίκα με αρχές. 131 00:07:40,126 --> 00:07:43,629 Ίσως να πει ψέματα σε εκπρόσωπο του νόμου, αλλά μόνο αν υπάρχει λόγος. 132 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Κανείς τους δεν θα μιλήσει στις κηδείες μας. 133 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Άκου, Κάριν, είμαι δικηγόρος και θα σου προσάψω παράνομη έρευνα, 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 παρενόχληση μάρτυρα, κι αυτά είναι μόνο η αρχή. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 Καλύτερα να φύγετε, 136 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 γιατί ούτε μαξιλαράκι δεν θα πειράξετε σ' αυτό το σπίτι, 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 ούτε σήμερα ούτε την επόμενη βδομάδα ούτε ποτέ! 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Θα βγάλουμε ένταλμα έρευνας. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 Εντάξει, τότε, τα λέμε αύριο. Στις 10:00 είναι καλά; 140 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Ράσμορ; 141 00:08:11,741 --> 00:08:13,284 Σηκώνεσαι νωρίς, ε; 142 00:08:13,367 --> 00:08:16,370 Ας συνοδέψουμε τους καλούς μας πράκτορες στην έξοδο. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,500 Μου αρέσει να κοιμάμαι ως αργά. 144 00:08:20,583 --> 00:08:22,168 Ευχαριστούμε για την επίσκεψη. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Παρά τρίχα τη γλιτώσαμε. 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Τουλάχιστον τους ξεφορτωθήκαμε. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Θα έρθουν πάλι αύριο. 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 Θα αναλάβω εγώ τα λεφτά από δω και πέρα. 149 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Θα τα βάλω σε ασφαλές μέρος και μετά θα τα πάρω από εδώ. 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,105 Πού θα βρούμε μέρος με τον Σολ και τον Ρόμπερτ εδώ; 151 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 Το χρηματοκιβώτιο στο δωμάτιό μου. 152 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Δεν ξέρουν τον συνδυασμό. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 Πάω να φέρω τα υπόλοιπα φράγκα. 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 Ωχ, όχι. 155 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Έχεις ένα σύστημα για να θυμάσαι πού βρίσκονται. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Γκρέις, δεν θέλω να σου το τρίψω στη μούρη, 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 αλλά δεν έπρεπε να μου το αναθέσεις. 158 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 ΒΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΑΛΑΜΠΟΚΙΟΥ 159 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 Εσύ δεν φώναζες στα παιδιά επειδή ψαχούλευαν στα δημητριακά 160 00:09:15,221 --> 00:09:16,722 για να βρουν το δώρο; 161 00:09:16,806 --> 00:09:18,641 Τα δώρα έχουν βελτιωθεί πολύ. 162 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Γκρέις, λυπάμαι πολύ γι' αυτό που έμαθα για τον Νικ. 163 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Κι εγώ λυπάμαι που το έμαθες. 164 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 -Μπορούμε να μη μιλάμε γι' αυτό; -Άκου. 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 Αν χρειαστείς κάποιον για να μη μιλήσεις, είμαι εδώ. 166 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 Απλώς, 167 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 σου αξίζουν καλύτεροι σύζυγοι. 168 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Ευχαριστώ. 169 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Θα βγάλεις έξω το χέρι σου; 170 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 -Όχι. -Καλά. 171 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Ούτε γι' αυτό χρειάζεται να μιλήσουμε. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Στάσου ένα λεπτό. Τι κάνεις; 173 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Τελευταία έχω πολλές λιγούρες, δεν ξέρω γιατί. 174 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 Ναι! Έχουμε όλα τα υλικά για σάντουιτς με σπαγκέτι και κεφτέδες. 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 Όχι. Θα σου κοπεί η όρεξη για βραδινό. 176 00:10:02,935 --> 00:10:04,895 Πίστεψέ με, θα ξαναβρώ όρεξη. 177 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Για όνομα του Θεού, κάπου εδώ πρέπει να είναι ο Τζορτζ. 178 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Σολ. 179 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Γιατί μπουκάρεις έτσι στα δωμάτια; 180 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Επειδή μπορώ να κινηθώ κι έχω περιέργεια. 181 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 -Τι ψάχνεις; -Μοναξιά. 182 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Σε πήρα χαμπάρι, Φράνκι. 183 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Τι; Σε τι αναφέρεσαι; 184 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Μας έδωσες το δωμάτιο με τα δύο κρεβάτια αντί για το υπέρδιπλο 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 ώστε να μη βολευτούμε και να φύγουμε νωρίς. 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Ναι, σωστά. 187 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Ναι, μικρέ μου Βέλγε, είσαι πολύ έξυπνος. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Είναι και κάτι άλλο, κυρία μου. 189 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Συμπέρανα επίσης ότι ένιωσες τύψεις, γι' αυτό ένωσες τα κρεβάτια. 190 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Δεν το έκανα εγώ. 191 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Μάλλον ο Ρόμπερτ το έκανε. 192 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Αυτό θα πει "ο Σολ θέλει να μιλήσει". 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 Και είμαι πάντα εδώ για σένα. 194 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Αλλά αυτήν τη στιγμή με πιέζει ο χρόνος. 195 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 -Γιατί; -Γιατί μας πιέζει όλους, που να πάρει! 196 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Πες τα όλα. 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Από τότε που έκανα την εγχείρηση προστάτη, 198 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 με τον Ρόμπερτ δεν είχαμε, καταλαβαίνεις… επαφή. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Είμαι όλη αυτιά. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Ο Ρόμπερτ πώς το αντιμετωπίζει; 201 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Εγώ είμαι το θέμα, όχι ο Ρόμπερτ. 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Νιώθω ότι με προδίδει το ίδιο μου το σώμα. 203 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος ότι όλα θα επανέλθουν; 204 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 Κι αν δεν είμαι ο ίδιος άντρας; 205 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Νιώθω σαν ελαττωματικό προϊόν. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 Όχι, δεν είσαι ελαττωματικό προϊόν, Σολ. 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 Απλώς δέχτηκες ένα πλήγμα. 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Χρειάζεσαι λίγη καλή ενέργεια στην περιοχή. 209 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Μπορώ να σου κάνω θεραπεία ρέικι. 210 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 -Να βγάλω το παντελόνι μου. -Μην το παρατραβάς, Σολ. 211 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 -Πρόσεχε την πόρτα. -Δεν… 212 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Όχι, μη. Τι κάνετε; 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Είναι του μπαμπά 214 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 και του μπαμπά τα πράγματα. Μας είπαν να τα φέρουμε. 215 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 Έχει κι άλλα στην αποθήκη. Πού να τις βάλουμε; 216 00:12:24,285 --> 00:12:26,287 Στο σπίτι του Ρόμπερτ και του Σολ! 217 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Και δεν μου καίγεται καρφί. 218 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Ιδέα μου είναι ή παραείναι φιλική; 219 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Ναι. Εγώ κατάλαβα ένα ξερό "σας ανέχομαι". 220 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Τα βρήκα! 221 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Θεέ μου. 222 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Φράνκι, 223 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 όταν ψάχνεις στα κρυφά παράνομο χρήμα, 224 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 δεν φωνάζεις "Τα βρήκα!" 225 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 -Τι είναι αυτό; -Το εκκρεμές μου για τη μαντική. 226 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 -Βρίσκει και λεφτά; -Όχι, αλλά βρήκες τον Τζον. 227 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 Γιατί αυτό είναι ο Τζον; 228 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Μη μου πεις. 229 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 "Κάθομαι σε μια νιφάδα καλαμποκιού περιμένοντας το βανάκι". 230 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Τέλεια. 231 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Το βανάκι θα έρθει να μας μπαγλαρώσει 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 αν δεν πάρουμε από δω τα λεφτά μέχρι το πρωί. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 234 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 Αλλά πρώτα πρέπει να κάνω ρέικι στο μαρκούτσι του Σολ. 235 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 Τι; 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Μεταξύ μας, μετά την επέμβαση, 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 έχουν κάποια προβλήματα με τον Ρόμπερτ εκεί κάτω. 238 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Με καταλαβαίνεις; 239 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Είπες τη λέξη "μαρκούτσι". Πώς να μην καταλάβω; 240 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Ως διαδικτυακά πιστοποιημένη θεραπεύτρια ρέικι, είναι χρέος μου να τον βοηθήσω. 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 Άσε που πλημμυρίσαμε και το σπίτι του. 242 00:13:31,727 --> 00:13:33,479 Κι εγώ νιώθω άσχημα γι' αυτό. 243 00:13:33,562 --> 00:13:36,524 Αλλά θέλω να τα μαζέψουν και να φύγουν. 244 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Ψάχνω τα λεφτά κι όλο αυτούς βρίσκω μπροστά μου. 245 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Καλά. 246 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 Το μήνυμα για τον Νικ δεν με εξέπληξε. 247 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 Αυτό με μπερδεύει. 248 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 Τι τρέχει με τον μπαμπά μου; Ταράχτηκε για τον Νικ; 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 -Γιατί να ταραχτεί; -Γι' αυτό δεν ήρθατε; 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 -Ο Νικ προκάλεσε την πλημμύρα; -Ποια; 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 Γιατί λες να μένουν όλοι μαζί οι γονείς μας; 252 00:13:59,129 --> 00:14:00,714 Οι γονείς μας μένουν όλοι μαζί; 253 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Έτσι εξηγούνται όλα. 254 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Γαμώτο. 255 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Μαμά, πού πας; 256 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Ξέρουμε ότι μας είδες. 257 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 Κορίτσια! Τι ευχάριστη έκπληξη. 258 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 Τι κάνετε εδώ; 259 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Έβαλες τα δημητριακά στο χρηματοκιβώτιο; 260 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Τα κλείνω αεροστεγώς. 261 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Μαμά, μόλις μάθαμε τα συγκλονιστικά νέα για τον Νικ. 262 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 Ίσως είσαι σοκαρισμένη. 263 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 -Επειδή τον έπιασαν. -Δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτό. 264 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Οτιδήποτε εκτός από τον Νικ. 265 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 Τι έγινε με τον μπαμπά, τον Σολ και την πλημμύρα; 266 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Εκτός από τον Νικ, τον μπαμπά, τον Σολ και την πλημμύρα. 267 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 -Καλά. -Είδα ένα ενδιαφέρον όνειρο χθες. 268 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Ευχαριστώ που περάσατε. Τα λέμε. 269 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 -Εντάξει. -Πού πας; 270 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 -Δεν θα εγκαταλείψουμε τη μαμά. -Σε κάνα πεντάλεπτο; 271 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Έβαλε δημητριακά στο χρηματοκιβώτιο. Δεν πάμε πουθενά. 272 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Συγγνώμη, κάνεις κουμάντο και πότε θα φεύγω από ένα δωμάτιο; 273 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Απλώς… 274 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Ξέρω. 275 00:15:35,768 --> 00:15:38,729 Η νέα δυναμική της σχέσης μας έχει θεματάκια. Αλλά… 276 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 Απόψε θα βγάλω έξω την Μπριάνα για μια ειλικρινή συζήτηση. 277 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Η Τάνεθ μού έδωσε δωροκάρτα για το Τζουλιάνα. 278 00:15:46,236 --> 00:15:48,072 -Είναι ωραίο… Τι; -Δώσ' τη μου. 279 00:15:48,155 --> 00:15:50,366 Ο Ρόμπερτ κι ο Σολ το χρειάζονται πιο πολύ. 280 00:15:50,449 --> 00:15:52,159 Κι εγώ περισσότερο απ' όλους. 281 00:15:52,242 --> 00:15:54,954 Ίσως είναι αλήθεια, αλλά δεν το αποφασίζει αυτό 282 00:15:55,037 --> 00:15:57,456 η κάτοχος της δωροκάρτας; 283 00:15:57,539 --> 00:16:00,125 Μαμά! Αυτό ήταν το σχέδιό μου για την Μπριάνα. 284 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 Σιγά το σχέδιο. 285 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Θεέ μου. Το 'χεις, Μάλορι. 286 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Πώς το ξέρεις; 287 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Αφού πήρες τη δουλειά. 288 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Και ήξερες τι χαμό θα αντιμετώπιζες με την Μπριάνα. 289 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 Αλλά τη δέχτηκες. 290 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Επειδή έχεις έμφυτο το να είσαι αφεντικό. 291 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 -Έτσι πιστεύεις; -Είμαι σίγουρη. 292 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Λοιπόν, τώρα θέλω να ξεκουμπιστείτε. Άντε. 293 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Γι' αυτό τα έχω χαμένα. 294 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Θέλω να αναλάβεις το θέμα με τη Μάλορι. 295 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Μπριάνα, η συνεδρία αυτή είναι ιδιωτική. 296 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Καλά. Χαλάρωσε, Σολ. 297 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Προσπαθώ. 298 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Αν θες να λύσεις το πρόβλημά σου, άρχισε να σκέφτεσαι όπως η Μάλορι. 299 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Αλλά τώρα θέλω να σκεφτείς όπως εγώ. 300 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Είμαι μαστουρωμένη και ακούω Beatles. Πού θα έκρυβα κάτι; 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 Στην ντουλάπα Λένον. 302 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Έξοχα. 303 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Πρέπει να φύγω. 304 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 -Ανάλαβε εσύ το ρέικι. -Με τίποτα. 305 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Να μου λείπει. 306 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Αναλαμβάνω εγώ. Πού στοχεύουμε; 307 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Στη βουβωνική χώρα του πατέρα σου. 308 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Τέλεια. 309 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Όχι και τέλεια. 310 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Πρέπει να την πιάσεις απροετοίμαστη. 311 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Κάπως έτσι. 312 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Μπριάνα, η Μάλορι φεύγει χωρίς εσένα. 313 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 Ούτε που να το σκέφτεται! 314 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Να πάρει. 315 00:17:33,802 --> 00:17:35,763 Μάλορι! 316 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 Στην ντουλάπα Λένον. 317 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 -Κοίταξα ήδη. Δεν έχει τίποτα. -Τι είναι αυτό; 318 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 Θα στείλουμε για φαγητό αυτούς τους μπούφους, για να ψάξουμε. 319 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 Κι εμείς τι θα φάμε για βραδινό; 320 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 Το ταϊλανδέζικο δεν το αποκλείσαμε, ε; 321 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Ψηλά τα χέρια, αφήστε κάτω τα όπλα σας. 322 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 -Ακούσατε τι είπε. -Σηκώστε τα. 323 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Τρεις άντρες θα σκοτωθούν και μου κρύψατε την τηλεόραση. 324 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Αυτό ήταν. 325 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Λοιπόν, νιώθουμε άσχημα για κάποια πράγματα. 326 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 Πρώτον, επειδή εξερράγη η τουαλέτα μας. 327 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 Πρέπει να ήταν χάλια. 328 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 Επίσης, δεν ήμασταν ιδιαίτερα φιλόξενες. 329 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Νιώθουμε λιγότερο άσχημα γι' αυτό. 330 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Άσχημα, πάντως. Αλλά λιγότερο άσχημα. 331 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Για να επανορθώσουμε, σας πήραμε μια δωροκάρτα 332 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 για το Τζουλιάνα για απόψε. 333 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Το αγαπημένο σας μαγαζί! 334 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Πρώτη φορά το ακούω. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Το νέο αγαπημένο σας μαγαζί! 336 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Δεν πεινάω. Είδες τι έφαγα. 337 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Μα θα ξανάβρισκες όρεξη. 338 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Θα πάμε κάποιο άλλο βράδυ. 339 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 Όχι. Πρέπει να πάτε απόψε. 340 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 -Κάναμε ήδη κράτηση. -Γιατί δεν πάτε εσείς; 341 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 Όχι. Εμείς δεν χρειαζόμαστε ρομαντική βραδιά. 342 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Εσείς χρειάζεστε. 343 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Γιατί χρειαζόμαστε ρομαντική βραδιά; 344 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 Γιατί; Επειδή αυτό κάνουν οι άνθρωποι τώρα όταν πλημμυρίζουν τα σπίτια τους. 345 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Αμάν, ρε Ρόμπερτ, διάβαζε και λίγο New York Times πού και πού. 346 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 -Τους το είπες; -Όχι. 347 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 -Το είπα στη Φράνκι. -Κι εγώ το είπα στην Γκρέις. 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Μάλιστα. Φυσικά. 349 00:19:14,361 --> 00:19:17,197 Μόλις μετακομίσαμε κι άρχισες να μιλάς στη Φράνκι 350 00:19:17,281 --> 00:19:18,365 αντί να μιλάς σ' εμένα. 351 00:19:18,448 --> 00:19:22,327 Ρόμπερτ, δεν είναι σαν τις άλλες φορές που πήγα στη Φράνκι. 352 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 Εμένα έτσι μου φαίνεται. 353 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Ξέρετε ποιο είναι το ιδανικό μέρος για να το ξεκαθαρίσετε; 354 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 Το Τζουλιάνα. 355 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 -Γιατί δεν πας εσύ; Πάρε και τον Σολ. -Ρόμπερτ. 356 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Νομίζω πως κάναμε κάτι κακό. 357 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 -Σταμάτα να με ακολουθείς. -Σταμάτα να κουνιέσαι! 358 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Εκεί είναι ο Ρίνγκο! 359 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 Στο καγιάκ; 360 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Σαν να λέμε "Yellow Submarine". 361 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Κι αυτή θα ήταν καλή ιδέα. 362 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Έλα τώρα. 363 00:19:52,065 --> 00:19:55,360 Ξέρω από πρώτο χέρι ότι μπορείς να χρησιμοποιήσεις χαρτονομίσματα 364 00:19:55,444 --> 00:19:57,196 που έχεις κατουρήσει. 365 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Δεν θέλω να μάθω από πού το ξέρεις αυτό. 366 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 Ο Άντριου Τζάκσον πήγαινε γυρεύοντας. 367 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Πώς θα πάρουμε το κατουρημένο πάκο προτού το δουν; 368 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Τώρα θα ήταν χρήσιμη η εναέρια τροχαλία που με έβαλες να επιστρέψω. 369 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Τόσα χρόνια, μου λες να μιλάω πιο πολύ και να είμαι ενεργός ακροατής. 370 00:20:15,130 --> 00:20:16,673 Και προσπαθώ. 371 00:20:16,757 --> 00:20:19,676 Μα νιώθω ότι δεν πιστεύεις πως θα είμαι δίπλα σου. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 Δεν είναι αυτό το θέμα! 373 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Γιατί μίλησες στη Φράνκι κι όχι σ' εμένα; 374 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Ήταν πιο εύκολο να το πω στη Φράνκι επειδή δεν την αφορούσε. 375 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 Γεια χαρά! 376 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 Με συγχωρείτε. 377 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 Αντί να ζητάς συγγνώμη, καλύτερα να μην ενοχλείς. 378 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Φράνκι, έχουμε μια συζήτηση εδώ. 379 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Ναι, και θέλω να σας βοηθήσω να την τελειώσετε. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Ιδού! 381 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 Το πουλόβερ επίλυσης διαφορών; 382 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Δεν έχω όρεξη για το χαζό μαγικό πουλόβερ σου! 383 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Το πουλόβερ δεν έχει καμία σχέση με μαγεία. 384 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 Είναι επιστήμη. 385 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Σηκώστε τα χέρια. 386 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 Κι εσύ, κύριε. 387 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Μπες μέσα, Ρόμπερτ. Έλα. 388 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 -Ωραία. Αυτό είναι. -Βάλε μέσα το χέρι σου. 389 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 -Έτσι, βάλε το χέρι στον ώμο. -Εκεί μέσα. 390 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 -Ποιο; Αυτό; -Το χέρι σου, ναι. 391 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 -Για όνομα του Θεού. -Κάτσε να βοηθήσω. 392 00:21:11,770 --> 00:21:12,604 Ωχ, Θεέ μου… 393 00:21:12,688 --> 00:21:14,773 Θα σας είχαν πετάξει έξω από το κοινόβιο. 394 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Αυτό είναι. Υπέροχα. 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Δεν καταλαβαίνω το νόημα! 396 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 Δεν μπορείτε να φύγετε, πρέπει να αντιμετωπίσετε ο ένας τον άλλο. 397 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Καλά. 398 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Σολ, πάμε να φύγουμε μαζί για να μείνουμε οι δυο μας; 399 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Βέβαια. 400 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 Πιο γρήγορα. 401 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Ευχαριστώ. Θα επιστρέψω με το ζεστό μάφιν σου το ταχύτερο δυνατόν. 402 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Κι εγώ θέλω ζεστό το μάφιν μου. 403 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Και σε κατάλληλη θερμοκρασία. 404 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Συγγνώμη. 405 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Ναι; 406 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Μάλλον δεν ξέρεις πού είναι το γραφείο σου. 407 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 Δεν είναι και πολύ ελπιδοφόρο αυτό για μια προϊσταμένη. 408 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Ξέρεις κάτι, Μπριάνα; Ας αφήσουμε τις μπούρδες. 409 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 Η αλήθεια είναι ότι δεν είμαι προϊσταμένη σου. 410 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Ακριβώς. Ευχαριστώ, Μάλορι. 411 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 Είμαι το αφεντικό σου. 412 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 Και τώρα, δίνε του. 413 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Έχω δουλειά. 414 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Ναι. 415 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 Εντάξει. 416 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Νομίζεις ότι παίζω πρώτη φορά το παιχνίδι με τα μάφιν; 417 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 Εγώ το επινόησα αυτό το παιχνίδι! 418 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Μας μένει να βρούμε τον Τζορτζ και είμαστε εντάξει. 419 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 Αυτός δεν έγραψε το τραγούδι με την κιθάρα που λυπάται; 420 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 Τι λυπάται; Εκτός από μένα αν δεν βρούμε τα λεφτά. 421 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 Το τραγούδι λέει ότι η κιθάρα κοιμάται, όχι ότι λυπάται. 422 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Όχι. Οι κιθάρες δεν κοιμούνται. 423 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Κοιμούνται. Γι' αυτό πρέπει να τις βάζεις για ύπνο στο κρεβατάκι τους. 424 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Γι' αυτό την έβαλα στο δωμάτιο με το υπέρδιπλο κρεβάτι, 425 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 επειδή ήθελε ύπνο. 426 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Μόνο το "υπέρδιπλο κρεβάτι" κατάλαβα απ' όσα είπες. 427 00:23:30,909 --> 00:23:32,035 Εκεί θα ψάξω. 428 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Ή μήπως λέει ότι η κιθάρα σαρώνει; 429 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 -Μην κοιτάς! -Θεέ μου. 430 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 Ναι! 431 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 Όχι! 432 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Φύγε από δω! 433 00:23:58,061 --> 00:23:59,729 Νόμιζα ότι κλείδωσες! 434 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 Λοιπόν, το πουλόβερ επίλυσης διαφορών έκανε δουλειά. 435 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Πρέπει να χαίρεστε γι' αυτό. 436 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Θα το πάτε στο καθαριστήριο, έτσι; 437 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 -Θα το πετάξουμε. -Εντάξει. 438 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Πάω αλλού να φάω το πρωινό μου. 439 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Δεν μπορώ να φάω. 440 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Θεέ μου, ήρθε το FBI. 441 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Νωρίς ήρθαν. 442 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Στον Ράσμορ αρέσει να κοιμάται ως αργά. Τα λεφτά είναι στο χρηματοκιβώτιο. 443 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Όχι, δεν είναι. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 -Τα έβγαλα από το σπίτι. -Πώς; 445 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Δεν έφυγες καθόλου. 446 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Το 'χω. Είναι ανοιχτά. 447 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 -Προχώρα, τότε. -Προχωράω. 448 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 Τις πήγαμε μέχρι το σπίτι στην παραλία για να τις ξαναφέρουμε εδώ. 449 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Γιατί μόνο εμείς κουβαλάμε πράγματα; 450 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 -Πού είναι η Μπριάνα και η Μάλορι; -Έχουν δουλειές. 451 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Κι εμείς έχουμε. 452 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Γαμώτο. 453 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 -Έλα. Θα αργήσω. Πάμε. -Ναι. 454 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Ιδιοφυές. 455 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Μα τι στο… Γκρέις! Φράνκι! 456 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Τι στο καλό, Φράνκι; 457 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 -Μόνο τέσσερις ήταν οι Beatles. -Αμάν, ξέχασα τον Πιτ Μπεστ. 458 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 -Το FBI έρχεται εδώ. -Σκατά! 459 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Εσύ τι βρίζεις; Αφού εγώ τα κρατάω. 460 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 -Τι θα πούμε; -Τίποτα. 461 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Προτού τα ξεράσετε όλα στους ομοσπονδιακούς, 462 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 να ξέρετε ότι τα υπόλοιπα είναι σπίτι σας. 463 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 -Τι; -Ναι, Σολ. 464 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Είσαι μπλεγμένος από την κορυφή ως τα νύχια. 465 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Και είσαι ο ψηλότερος απ' όλους. Οπότε, καταλαβαίνεις. 466 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 Θα κρύψετε τα λεφτά στα παντελόνια σας 467 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 και βάλτε φερμουάρ στο στόμα. 468 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 Φερμουάρ και στα παντελόνια. 469 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Καταλαβαίνω την ταραχή σου, αλλά ακούς τι λες; 470 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 -Καταλαβαίνεις τι μας ζητάς; -Δεν το ζητάω. Το απαιτώ. 471 00:27:03,830 --> 00:27:08,418 Τέρμα πια με τους συζύγους που συνεχώς με εξευτελίζουν 472 00:27:08,501 --> 00:27:09,836 και κάνουν ό,τι θέλουν 473 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 χωρίς να σκέφτονται τις συνέπειες για εμένα. 474 00:27:12,672 --> 00:27:15,884 -Τώρα θα το κάνω εγώ αυτό. -Μα δεν κάνεις τίποτα. 475 00:27:15,967 --> 00:27:18,970 -Αναγκάζεις αυτόν να το κάνει. -Χωρίς να σκέφτεσαι εμένα. 476 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Σιγά μη βάλω τα κλάματα. 477 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 Έχω έναν σύζυγο στη φυλακή, 478 00:27:21,890 --> 00:27:24,684 δεν θα κάτσω να σκάσω αν έχω κι έναν πρώην εκεί. 479 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 Είναι τέρατα. 480 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή