1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 "Colocs" ? 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Ils se croient tout permis à cause de l'explosion de nos WC. 4 00:00:57,807 --> 00:01:02,062 - Il faut voir ce qui s'est passé. - Ou héberger tous nos clients. 5 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 Ça ne leur permet pas de prendre notre maison pour un hôtel. 6 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Ils retrouveront la raison après une semaine de pancakes hors de prix. 7 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Il faut les virer avant qu'ils n'enfilent un jogging. 8 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 - Après ça… - Envoyons-les dans un vrai hôtel. 9 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 Avec quel argent ? 10 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Nos cartes ne marchent pas. 11 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 Et oublions l'argent dans le congélateur. 12 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Merde ! L'argent dans le congélateur. 13 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Il faut le sortir de là. 14 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 Pourquoi ils iraient voir là ? 15 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Tu le leur as dit. 16 00:01:33,093 --> 00:01:37,514 Ils diront qu'on ne peut pas le dépenser ou le voudront pour leur plancher. 17 00:01:37,597 --> 00:01:40,975 Ils n'ont pas besoin de plancher. C'est pas des pieds. 18 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 - Ça aurait pu être pire. - Vraiment ? 19 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 Là, je regrette de ne pas avoir attrapé le botulisme en croisière. 20 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Ce qui m'importe le plus, c'est d'être ici avec toi. 21 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 C'est peut-être l'occasion pour nous de… nous rapprocher. 22 00:02:04,541 --> 00:02:07,627 - Ça fait longtemps. - C'est vraiment le moment ? 23 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Notre plancher est inondé. 24 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Il pourrait moisir ! 25 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 On est dans un endroit romantique. 26 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Dans la maison de nos ex-femmes ? 27 00:02:24,602 --> 00:02:27,021 Ce ne serait pas la première fois. 28 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Le temps presse, mais parlons de nos ressentis. 29 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Je me sens agacée par ton désir de parler de nos ressentis. 30 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 - Et Nick ? - J'ai tellement honte. 31 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 J'étais une femme au mari gay. 32 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 Maintenant, je suis une femme au mari criminel. 33 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Ce n'est pas mieux. 34 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 La prochaine fois, épouse un criminel gay et coche toutes les cases. 35 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 Et toi ? Où est le reste de l'argent ? 36 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Grace, on ne cache jamais tout le butin au même endroit. 37 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 J'ai quatre cachettes. 38 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 J'ai un système simple pour me souvenir où elles sont. 39 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Chaque lieu a le nom du membre des Beatles 40 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 en rapport avec sa cachette. 41 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul : Bâtonnets de poisson de Mme Paul. 42 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Brillant ? Je trouve. 43 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Tu étais défoncée quand tu as trouvé ça ? 44 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 - Je croyais ma main transparente. - Frankie ! 45 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Elle n'est pas là ! 46 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 Qu'est-ce que tu veux, Sol ? 47 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Les pancakes coûtent 4 $. 48 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Remonte les yeux, mon pote. 49 00:03:43,640 --> 00:03:47,977 Ici l'agent Karin Fenmore du FBI. Mme Skolka, nous aimerions vous parler. 50 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 Pourquoi le FBI voudrait te parler ? 51 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Flash info : Nick a été arrêté et est en prison. 52 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Grace est humiliée et revit ici. On mange thaï ce soir ? 53 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 - Quoi ? - On vient de manger thaï. 54 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Attends. C'est quoi, cette histoire ? 55 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianna, je sais que m'avoir comme supérieure 56 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 va être pour le moins bizarre. 57 00:04:12,210 --> 00:04:16,547 Pas autant que quand je t'ai vue te faire bronzer l'anus, mais quand même. 58 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Je ferai des allers-retours au siège à San Francisco. 59 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 Mais quand je serai ici, il me faudra un vrai bureau, 60 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 on partagera Adam, et surtout, 61 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 j'aurai besoin du respect digne de mon nouveau poste. 62 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Suis-je claire ? 63 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Tu es encore là. 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Tu m'as apporté un muffin ? 65 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Je ne suis pas ta bonne, Brianna. 66 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Je suis ta supérieure. 67 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Mais oui, je t'en ai apporté un. 68 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Tu as quelque chose à me dire ? 69 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Tu sais… 70 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Brianna… 71 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 - Vu que… - Seigneur, tu mets une plombe ! 72 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Ouste. J'ai du travail. 73 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Bonjour. 74 00:05:25,575 --> 00:05:27,744 Premier jour dans le monde à l'envers 75 00:05:27,827 --> 00:05:29,245 et tout est pareil. 76 00:05:29,329 --> 00:05:30,955 Tu as un objectif ? 77 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 C'est beaucoup dire. 78 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 Il me faut des signatures… 79 00:05:36,085 --> 00:05:37,211 de Mallory. 80 00:05:38,338 --> 00:05:40,715 Je signe un truc ? Super ! 81 00:05:41,716 --> 00:05:42,884 Donne-les-moi. 82 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Fais-le. Tu verras bien. 83 00:05:48,348 --> 00:05:49,974 Tu te sens chanceux ? 84 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 J'ai déjà fait ça. Laisse-moi parler. 85 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 On veut vous parler. 86 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Ça ne l'arrêtera pas. 87 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 On est revenus saisir les biens de Nick 88 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 et on a trouvé le canapé déchiré. 89 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 Parfois, des choses sont cachées dans les canapés. 90 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Comme des bonbons ? 91 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Plutôt du liquide. 92 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 Frankie a parlé d'argent dans le congélateur. 93 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 Vous êtes au courant pour le canapé, Mme Skolka ? 94 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Je le détestais. 95 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Et vous imaginez ma colère envers Nick. 96 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Vous avez passé votre colère sur votre canapé ? 97 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Non, j'ai passé sa colère contre son mari sur son canapé. 98 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Tu es sûre d'avoir déjà fait ça ? 99 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 Son travail émotionnel. 100 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 Certes, c'est lui permettre de fuir ses ressentis. 101 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 C'est ma faute. 102 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 On a fini, Karin. Enchantée, Mont Rushmore. 103 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Vous étiez les deux seules dans l'appartement. 104 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Karin, je vois où vous voulez en venir. 105 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Et j'en reviens, voyez ? 106 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Personne ne voit. 107 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 On n'a rien à cacher. 108 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Donc vous nous permettez de jeter un œil ici ? 109 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Absolument pas. 110 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 J'appelle ça "les libertés civiques". 111 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Comme tout le monde. 112 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 Ce qui signifie : 113 00:07:13,683 --> 00:07:16,686 on ne traite pas l'épouse d'un criminel présumé 114 00:07:16,769 --> 00:07:18,146 comme une criminelle. 115 00:07:18,813 --> 00:07:20,022 Qui êtes-vous ? 116 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Je suis son ex-mari. 117 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Et oui, Grace peut être dure et souvent vindicative. 118 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Elle a eu des moments durs, surtout à cause de l'alcool. 119 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 Tu en arrives au positif, Robert ? 120 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Mais c'est une femme de principe. 121 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Elle ne mentirait pas à la police. 122 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 Et mon ex-femme est aussi une femme de principe. 123 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 Elle mentirait à la police, 124 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 mais pour une bonne raison. 125 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Ils ne parleront pas à nos funérailles. 126 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Karin, je suis avocat, il y a là, perquisition illégale, 127 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 harcèlement de témoin, et ce n'est que le début. 128 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 Partez maintenant, 129 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 car vous ne retournez pas un seul coussin dans cette maison, 130 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 ni aujourd'hui ni jamais. 131 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 On aura un mandat. 132 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 D'accord, alors à demain, 10 h ? 133 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Rushmore ? 134 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Vous êtes du matin ? 135 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 On devrait raccompagner ces gentils agents. 136 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 J'aime faire la grasse matinée. 137 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Merci d'être passés. 138 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 On l'a échappé belle. 139 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 On s'est débarrassés d'eux. 140 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Ils reviennent demain. 141 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 Je m'occupe de l'argent, dorénavant. 142 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Je dois le mettre en lieu sûr, puis le sortir d'ici. 143 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 En lieu sûr avec Sol et Robert ? 144 00:08:43,272 --> 00:08:47,193 Le coffre. Dans ma chambre. Ils ne connaissent pas la combinaison. 145 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Je vais chercher le reste du blé. 146 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Tu as un système pour te souvenir où il est. 147 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Je ne veux pas t'enfoncer davantage, 148 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 mais tu n'aurais pas dû me le confier. 149 00:09:12,051 --> 00:09:16,764 Tu détestais quand les enfants fouillaient les céréales pour avoir le prix. 150 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Les prix se sont améliorés. 151 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Je suis vraiment désolé pour Nick. 152 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Désolée que tu l'aies appris. 153 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 On peut éviter d'en parler ? 154 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 Je suis toujours prêt à ne pas parler. 155 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 C'est que… 156 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 tu mérites de meilleurs maris. 157 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Merci. 158 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Tu vas sortir ta main de la boîte ? 159 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 - Non. - Très bien. 160 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 N'en parlons pas non plus. 161 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Attends. Qu'est-ce que tu fais ? 162 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Je suis affamé, j'ignore pourquoi. 163 00:09:57,346 --> 00:10:00,349 Il y a tout pour faire un sandwich aux boulettes. 164 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 Tu vas te couper l'appétit. 165 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Crois-moi, ça ira. 166 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Seigneur, George doit être par là. 167 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Sol. 168 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Tu entres toujours dans les pièces. 169 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Je suis ambulatoire et curieux. 170 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 - Tu cherches quoi ? - La solitude. 171 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Je vois clair dans ton jeu. 172 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 De quoi parles-tu ? 173 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 On a la chambre aux lits jumeaux, pas le lit double, 174 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 pour nous faire partir plus tôt. 175 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Ah, oui. 176 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Oui, Clouzot, ce que tu es malin. 177 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Ce n'est pas tout, mademoiselle. 178 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Tu as culpabilisé et collé les lits ensemble. 179 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Non, pas moi. 180 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 C'était Robert, alors. 181 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Je connais ce soupir "Sol veut parler". 182 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 Et je suis toujours là pour toi. 183 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Mais là, le temps presse. 184 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 - Pourquoi ? - Pour nous tous, bordel ! 185 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Raconte. 186 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Depuis mon opération de la prostate… 187 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 Robert et moi, on… ne le fait plus. 188 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Je suis tout ouïe. 189 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Comment Robert le gère-t-il ? 190 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Ce n'est pas Robert, c'est moi. 191 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Je me sens trahi par mon propre corps. 192 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Comment savoir si tout sera comme avant ? 193 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 Et si je n'étais plus le même ? 194 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Je suis abîmé. 195 00:11:55,881 --> 00:12:00,469 Pas du tout, Sol. Ta marchandise a juste pris un coup. 196 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Il faut de l'énergie positive dans cette zone. 197 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Je peux pratiquer le Reiki. 198 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 - J'enlève mon pantalon. - Ce serait bizarre. 199 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 La porte. 200 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Non. Qu'est-ce que vous faites ? 201 00:12:17,111 --> 00:12:21,240 Ce sont les affaires des papas, ils nous ont dit de les apporter. 202 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 On a un fourgon entier. On met ça où ? 203 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Chez Robert et Sol ! 204 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 À part ça, je m'en fous. 205 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Elle est plus amicale que d'habitude. 206 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 J'ai eu le sentiment qu'elle nous tolérait. 207 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Je l'ai trouvé ! 208 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Oh non. 209 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Frankie… 210 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 quand on cherche de l'argent illicite, 211 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 on ne crie pas : "Je l'ai trouvé !" 212 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 - C'est quoi ? - Mon pendule Reiki. 213 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 - Il trouve l'argent ? - Tu as trouvé John. 214 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 Pourquoi c'est John ? 215 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Ne me dis pas. 216 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 "Sitting on a cornflake, waiting for the van to come." 217 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Super. 218 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Le van nous emmènera en prison 219 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 si on ne sort pas l'argent d'ici avant demain. 220 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Je suis d'accord. 221 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 D'abord, je dois faire du Reiki sur la foufoune de Sol. 222 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 Quoi ? 223 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Entre nous, depuis l'opération, 224 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 Robert et lui ont des problèmes en bas. 225 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Tu me suis ? 226 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Tu as dit le mot "foufoune". Je te suis. 227 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 En tant que guérisseuse Reiki certifiée sur Internet, je dois l'aider. 228 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 Et puis, on a inondé sa maison. 229 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Je sais, et je culpabilise. 230 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 Mais je veux qu'ils dégagent. 231 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Je cherche l'argent et je ne trouve qu'eux. 232 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 Le texto sur Nick ne m'a pas surprise. 233 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 Ça, c'est étrange. 234 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 Mon père a un problème ? Il est contrarié par Nick ? 235 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 - Pourquoi ? - Vous êtes là à cause de Nick. 236 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 - Il a causé l'inondation ? - Quoi ? 237 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 Nos parents vivent ensemble à cause de ça. 238 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 Nos parents vivent tous ensemble ? 239 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Ça explique mon père. 240 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Merde. 241 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Maman ? Où vas-tu ? 242 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 On sait que tu nous as vues ! 243 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 Les filles ! Quelle bonne surprise. 244 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 Vous ici ? 245 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Des corn-flakes dans le coffre ? 246 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Pour la fraîcheur. 247 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Maman, on a appris la nouvelle pour Nick. 248 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 Tu es sous le choc. 249 00:14:52,057 --> 00:14:54,852 - Qu'il ait été arrêté. - Ne parlons pas de ça. 250 00:14:55,561 --> 00:14:56,812 Tout sauf Nick. 251 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 Papa, Sol et l'inondation ? 252 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Tout sauf Nick, papa, Sol et l'inondation. 253 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - D'accord. - J'ai fait un rêve cette nuit. 254 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Merci d'être passées. Je vous appelle. 255 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 - D'accord. - Où vas-tu ? 256 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 - On ne la laisse pas. - Dans cinq minutes ? 257 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Elle a mis des céréales dans le coffre. Tu restes. 258 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Désolée. Tu es aussi ma "supérieure" pour quitter les pièces ? 259 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Je sais. 260 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Notre nouvelle dynamique est compliquée. 261 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 Mais j'invite Brianna à dîner pour une discussion à cœur ouvert. 262 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Taneth m'a donné un bon-cadeau pour Julianna's. 263 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 - Donne-le-moi. - Pardon ? 264 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Robert et Sol en ont plus besoin. 265 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 Et moi, plus que vous tous. 266 00:15:52,284 --> 00:15:57,498 Peut-être, mais c'est à la propriétaire du bon-cadeau d'en décider, non ? 267 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Maman ! C'était mon plan pour gérer Brianna. 268 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 Mauvais plan. 269 00:16:03,045 --> 00:16:06,590 - Ça va aller, Mallory. - Comment tu le sais ? 270 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Tu as accepté le poste. 271 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Tu savais que ce serait un fiasco avec Brianna. 272 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 Tu l'as pris quand même. 273 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Tu es patronne dans l'âme. 274 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 - Tu crois ? - J'en suis sûre ! 275 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Il faut que vous dégagiez d'ici. Allez. 276 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Je suis perdue. 277 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 J'ai besoin de votre avis pour Mallory. 278 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Brianna, c'est une séance privée de Reiki. 279 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Relax, Sol. 280 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 J'essaie. 281 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Si tu veux résoudre ton problème, tu dois penser comme Mallory. 282 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Mais là, tu dois penser comme moi. 283 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 J'écoute les Beatles, défoncée. Où je cacherais quelque chose ? 284 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 "Help", la pharmacie. 285 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Génial. 286 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Je dois y aller. 287 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 - Fais le Reiki. - Pas question. 288 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Non merci. 289 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Je prends le relais. On bosse quoi ? 290 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 L'aine de ton père. 291 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Super. 292 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Pas super. 293 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Prends-la par surprise. 294 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Comme ça. 295 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Brianna, Mallory part sans toi ! 296 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 Sûrement pas ! 297 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Mince. 298 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Mallory ! 299 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 La pharmacie. 300 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 - Déjà fait, y a rien. - C'est quoi ? 301 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 Une façon de virer les deux clowns pour mieux chercher. 302 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 Et notre dîner ? 303 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 On peut commander thaï ? 304 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Les mains en l'air et baissez vos armes. 305 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 Vous l'avez entendu. 306 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Trois hommes vont se faire tuer et je ne vois rien. 307 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Et voilà. 308 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Il y a certaines choses qu'on regrette. 309 00:18:09,379 --> 00:18:13,634 Tout d'abord, nos toilettes ont explosé. Ça a dû être horrible. 310 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 Et on n'a pas été accueillantes. 311 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 On culpabilise moins de ça. 312 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Un peu, mais moins. 313 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Pour se faire pardonner, on a un bon-cadeau 314 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 chez Julianna's pour ce soir. 315 00:18:28,315 --> 00:18:31,985 - Votre resto préféré ! - Jamais entendu parler. 316 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Votre nouveau resto préféré ! 317 00:18:33,862 --> 00:18:37,241 - Je n'ai pas faim. J'ai mangé. - Tu as dit que ça irait. 318 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 C'est très gentil. On l'utilisera un autre soir. 319 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 Non. Il faut y aller ce soir. 320 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 - On a déjà réservé. - Allez-y. 321 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 On n'a pas besoin d'une soirée romantique. 322 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Robert et toi, si. 323 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Pourquoi ? 324 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 De nos jours, ça se fait après une inondation. 325 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Robert, lis le New York Times de temps en temps. 326 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 - Tu leur as dit ? - Non. 327 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 - Je l'ai dit à Frankie. - J'en ai parlé à Grace. 328 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Oui. Bien sûr. 329 00:19:14,361 --> 00:19:18,365 Cinq minutes après notre arrivée, tu parles à Frankie et pas à moi ? 330 00:19:18,448 --> 00:19:19,533 Robert. 331 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 C'est différent des autres fois. 332 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 On ne dirait pas. 333 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Il y a un endroit idéal pour parler de tout ça. 334 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 Julianna's. 335 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 - Emmène donc Sol. - Robert ! 336 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 On a foiré. 337 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 - Arrête de me suivre. - Arrête de bouger ! 338 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Ringo est là. 339 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 Le kayak ? 340 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 "Yellow Submarine". 341 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Ça aurait été bien aussi. 342 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 C'est pas vrai ! 343 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Je sais d'expérience qu'on peut utiliser des billets 344 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 après avoir pissé dessus. 345 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Ne me dis jamais comment tu le sais. 346 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 Andrew Jackson l'a bien cherché. 347 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Comment avoir la liasse avant qu'ils ne la voient ? 348 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Pas avec la tyrolienne que tu m'as fait rendre. 349 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Depuis des années, tu veux que je parle et que j'écoute. 350 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 Et j'ai essayé. 351 00:20:16,882 --> 00:20:21,094 - Tu ne me fais pas confiance. - Il ne s'agit pas de ça ! 352 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Tu parles à Frankie et pas moi ! 353 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 C'était plus facile de lui dire, car elle n'est pas concernée. 354 00:20:29,019 --> 00:20:33,523 - Désolée de vous déranger. - Alors ne nous dérange pas ! 355 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Frankie, on est occupés. 356 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Je veux vous aider. 357 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Voilà ! 358 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 Le pull de résolution de conflit ? 359 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Je ne suis pas d'humeur pour ces absurdités. 360 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Ce pull n'a rien d'absurde. 361 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 C'est scientifique. 362 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Levez les bras. 363 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 Toi aussi. 364 00:20:57,089 --> 00:20:58,757 Allez, Robert. 365 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 - Voilà. - Mets ton bras là. 366 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 - Mets ta main dans le bras. - Voilà. Là-dedans ! 367 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 - Laquelle ? - Ta main, oui. 368 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 - Bon sang. - Laissez-moi vous aider. 369 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Seigneur… 370 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Tu te serais fait chasser de la communauté. 371 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Voilà, formidable. 372 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Je ne vois pas l'intérêt ! 373 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 Tu ne peux pas partir, il faut se parler. 374 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Très bien. 375 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Sol, on peut partir pour avoir de l'intimité ? 376 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Bien sûr. 377 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 La marche. 378 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Merci. Je reviens tout de suite avec ton muffin grillé. 379 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Je voudrais aussi un muffin grillé. 380 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Et à la bonne température. 381 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Excuse-moi. 382 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Aurais-tu oublié où est ton bureau ? 383 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 Ce n'est pas digne d'une superviseure. 384 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Tu sais quoi, Brianna ? Arrêtons ces conneries. 385 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 En vérité, je ne suis pas ta supérieure. 386 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Exactement. Merci, Mallory. 387 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 Je suis ta patronne. 388 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 Alors, ouste. 389 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 J'ai du travail. 390 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Je connais le jeu "Gros Muffin, Petit Muffin". 391 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 J'ai inventé ce jeu. 392 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 On n'a plus qu'à trouver George. 393 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 Il n'a pas écrit "While My Guitar Gently Weeps" ? 394 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 Qu'est-ce qui pleure, à part moi sans cet argent ? 395 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 La chanson s'appelle "While My Guitar Gently Sleeps". 396 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Une guitare ne dort pas. 397 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Mais si, c'est pour ça qu'il faut les ranger dans leur petit lit. 398 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Je l'ai mis dans la chambre au lit taille queen, 399 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 car il est anglais. 400 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Je n'ai compris que "lit taille queen", 401 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 je vais voir. 402 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Ou est-ce "While My Guitar Gently Sweeps" ? 403 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 - Ne regarde pas ! - Oh non. 404 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Sors d'ici ! 405 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 Tu n'as pas fermé à clé ? 406 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 Alors, le pull de résolution de conflit a marché. 407 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Vous devez être contents. 408 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Vous le ferez nettoyer au pressing ? 409 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 - On le jette. - D'accord. 410 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Je vais manger ailleurs. 411 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Je n'ai pas faim. 412 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Oh non. Le FBI est là. 413 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Ils sont en avance. 414 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Rushmore n'est pas du matin. L'argent est encore dans le coffre. 415 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Non. 416 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 - Je l'ai sorti. - Comment ? 417 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Tu n'es jamais partie. 418 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 C'est bon. C'est ouvert. 419 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 - Alors passe. - Je passe. 420 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 On est allés jusqu'à la maison de la plage pour les ramener. 421 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Pourquoi on déménage toujours des trucs ? 422 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 - Où sont Brianna et Mallory ? - Elles travaillent. 423 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Nous aussi. 424 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Merde. 425 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 Viens. Je suis en retard. Allons-y. 426 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Génial. 427 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Quoi ? Grace ! Frankie ! 428 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 C'est pas vrai, Frankie ! 429 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 - Les Beatles sont quatre. - J'ai oublié Pete Best ! 430 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 - Le FBI arrive. - Merde ! 431 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 C'est moi qui tiens le blé. 432 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 - Comment expliquer ça ? - Non ! 433 00:26:37,929 --> 00:26:42,517 Avant de parler aux fédéraux, sachez que le reste est chez vous. 434 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 - Quoi ? - Oui, Sol. 435 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Tu es impliqué jusqu'au cou. 436 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Et tu es le plus grand. Fais le calcul. 437 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 Alors mets cet argent dans ton pantalon 438 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 et ferme ton clapet. 439 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 Et ta braguette aussi. 440 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Je comprends ta colère, mais écoute-toi. 441 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 - Tu sais ce que tu demandes ? - Je ne demande pas, j'exige. 442 00:27:03,830 --> 00:27:09,836 J'en ai marre des maris qui m'humilient et font ce qu'ils veulent 443 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 sans penser aux conséquences sur moi. 444 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 - Maintenant, j'agis. - Mais tu ne fais rien. 445 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 - Tu le forces à le faire ! - Sans penser à moi ! 446 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Pauvre bébé. 447 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 J'ai un mari en prison, 448 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 je ne vais pas chialer si j'y ai un ex aussi. 449 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 Ce sont des monstres. 450 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Traduction : Helene Skantzikas