1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 'Huisgenoten'? 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 We moeten dit wel doen, omdat ons toilet hun huis opblies. 4 00:00:57,807 --> 00:01:02,062 We moeten uitzoeken waarom. -Voor al onze klanten hier komen wonen. 5 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 Ze hoeven ons huis niet als een hotel te gebruiken. 6 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Een week van peperdure pannenkoeken schudt ze wel wakker. 7 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Ze moeten weg voor ze gemakkelijke broeken aantrekken. 8 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 Als dat gebeurt… -We sturen ze naar een hotel. 9 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 Hoe betalen we dat? 10 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Mijn creditcards werken niet, de jouwe werken nooit. 11 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 Het geld in de vriezer kunnen we niet gebruiken. 12 00:01:23,041 --> 00:01:26,836 Verdorie. Het geld in de vriezer. Dat moet eruit. 13 00:01:28,838 --> 00:01:33,009 Waarom zouden ze daar naar geld zoeken? -Omdat jij dat tegen hen zei. 14 00:01:33,093 --> 00:01:37,514 We zullen het niet uit mogen geven. Of ze willen het voor nieuwe vloeren. 15 00:01:37,597 --> 00:01:40,975 Alsof ze vloeren nodig hebben. Zijn ze voeten? 16 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 Het had erger kunnen zijn, Sol. -Echt? 17 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 Ik wou dat we op de cruise zaten waar iedereen botulisme kreeg. 18 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Ik vind het niet erg, want ik ben hier met jou. 19 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Misschien kunnen we samenkomen. 20 00:02:04,249 --> 00:02:07,627 Het is lang geleden. -Begin je daar echt nu over? 21 00:02:07,710 --> 00:02:11,923 Onze vloeren zitten vol water. Dat kan schimmel veroorzaken. 22 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Dit is een romantische plek. 23 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Geen kans op romantiek in het huis van onze ex-vrouwen. 24 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Dat was nooit een probleem. 25 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 We hebben haast, maar even een gevoelens-check. 26 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Ik voel me geïrriteerd over die gevoelens-checks. 27 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 En Nick? -Ik voel me ellendig. 28 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Eerst wist ik niet dat mijn man homo was… 29 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 …en nu wist ik niet dat mijn man crimineel was. 30 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Dat is niet echt vooruitgang. 31 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 Trouw volgende keer met een crimineel die homo is en klaar is kees. 32 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 En jij? Waar is de rest van het geld? 33 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Je moet de buit niet op één plek verbergen. 34 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Hij ligt op vier plaatsen. 35 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 En ik heb een eenvoudig systeem om te onthouden waar. 36 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Ze zijn genoemd naar de Beatle… 37 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 …die het meest met de plek te maken heeft. 38 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul: Mrs Paul Vissticks. 39 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Briljant? Echt wel. 40 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Hoe stoned was je toen je dit bedacht? 41 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 M'n hand was doorzichtig. -Frankie. 42 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Ze is niet hier. 43 00:03:28,458 --> 00:03:33,171 Wat wil je nu weer, Sol? -Pannenkoeken zijn vier dollar. 44 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Ogen hierboven, maat. 45 00:03:42,263 --> 00:03:46,142 Hallo. -Karin Fenmore van de FBI. 46 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 We willen met u praten. 47 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 Waarom wil de FBI in godsnaam met jou praten? 48 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Snelle update: Nick zit in de gevangenis. 49 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Grace is vernederd en woont weer hier. Eten we Thais vanavond? 50 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 Wat? -We hebben pas Thais gehad. 51 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Wacht, wat zei je over Nick? 52 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianna, dat ik je supervisor ben… 53 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 …wordt vreemd, op z'n zachtst gezegd. 54 00:04:12,210 --> 00:04:16,547 Niet zo vreemd als toen je je anus bruin liet worden, maar toch vreemd. 55 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Ik ga op en neer naar het hoofdkantoor in San Francisco. 56 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 Maar als ik hier ben, heb ik een echt bureau nodig. 57 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 We moeten Adam delen en het belangrijkst is… 58 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 …dat ik het respect krijg dat bij mijn nieuwe functie hoort. 59 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Is dat duidelijk? 60 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Je bent er nog. 61 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Heb je een muffin voor me? 62 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Ik ben je muffinmeisje niet, Brianna. 63 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Ik ben je supervisor. 64 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Maar ja, ik heb een muffin voor je. 65 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Wil je iets zeggen? 66 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Weet je… 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Brianna… 68 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 Want… -Mijn god, dit duurt zo lang. 69 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Ga weg. Ik moet werken. 70 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Goedemorgen. 71 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 Op onze eerste dag in de omgekeerde wereld… 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 …lijkt alles hetzelfde. -Je hebt een doel neem ik aan? 73 00:05:31,039 --> 00:05:35,168 Dat kun je niet aannemen. Maar dit moet ondertekend worden… 74 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 …door Mallory. -Mag ik iets ondertekenen? Leuk. 75 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Breng maar hier. 76 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Doe maar. Zie wat er gebeurt. 77 00:05:48,348 --> 00:05:49,557 Heb je 'n mazzeldag? 78 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Dit is niet mijn eerste keer. Ik praat wel. 79 00:05:58,149 --> 00:06:01,069 We willen met u praten. -Dat maakt haar niet uit. 80 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 We gingen de rest van Nicks spullen halen… 81 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 …en zagen dat de bank opengescheurd is. 82 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 Dat baarde ons zorgen. Som zit er iets in de bank verstopt. 83 00:06:10,828 --> 00:06:14,665 Zoals snoepjes? -Ik dacht meer aan geld. 84 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 Had Frankie het niet over geld in de vriezer? 85 00:06:17,794 --> 00:06:22,715 Weet u iets over die bank, Mrs Skolka? -Ik vond hem erg lelijk. 86 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 En gezien hoe ik toen over Nick dacht… 87 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 U reageerde uw woede op uw man op uw bank af? 88 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Nee, ik reageerde haar woede op haar man op haar bank af. 89 00:06:32,350 --> 00:06:36,270 Het klinkt als je eerste keer. -Ik deed haar emotionele werk. 90 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 Ja, zo neem ik op een subtiele manier haar gevoelens weg… 91 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 …dat is mijn fout. 92 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Dat was het wel, Karin. Aangenaam, Mount Rushmore. 93 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Jullie waren de enigen in dat appartement. 94 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Ik weet waar je heen wil. 95 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Ik ben daar en al weer op de terugweg. Begrijp je? 96 00:06:58,042 --> 00:07:02,213 Niemand begrijpt dat. -Ik zeg dat we niets verbergen. 97 00:07:02,296 --> 00:07:06,884 Mogen Rushmore en ik dan even rondkijken? -Eigenlijk niet. 98 00:07:06,968 --> 00:07:10,471 Er is iets wat ik 'burgerlijke vrijheden' noem. 99 00:07:10,555 --> 00:07:13,599 Zo noemt iedereen het. -En dat wil zeggen… 100 00:07:13,683 --> 00:07:16,519 …dat de vrouw van een vermeende crimineel niet behandeld wordt… 101 00:07:16,602 --> 00:07:20,022 …alsof zij ook een crimineel is. -Wie bent u? 102 00:07:20,106 --> 00:07:24,444 Ik ben haar ex-man. Grace kan bot zijn en vaak wraakzuchtig. 103 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Er waren veel slechte momenten, vooral door drank. 104 00:07:28,072 --> 00:07:32,869 Heb je nog wat anders, Robert? -Maar ze is een principiële vrouw. 105 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 En ze zou niet tegen agenten liegen. 106 00:07:35,955 --> 00:07:40,001 Mijn ex is ook een principiële vrouw. 107 00:07:40,084 --> 00:07:43,629 Ze liegt misschien tegen agenten. Als er 'n goede reden is. 108 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Die twee hoeven niet op onze begrafenis te praten. 109 00:07:46,716 --> 00:07:51,554 Ik ben een advocaat. Ik zie een onwettige huiszoeking… 110 00:07:51,637 --> 00:07:55,600 …intimidatie van getuigen en ik begin pas. Ga maar gewoon weg. 111 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 Er wordt in dit huis nog geen kussen omgedraaid. 112 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 Vandaag niet, volgende week niet, nooit niet. 113 00:08:04,484 --> 00:08:09,572 We halen een doorzoekingsbevel. -Goed. Tot morgen. Is tien uur goed? 114 00:08:10,698 --> 00:08:13,409 Rushmore? U bent vast vroeg op. 115 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Misschien moeten we ze uitlaten. 116 00:08:18,372 --> 00:08:22,168 Ik slaap graag uit. -Bedankt voor jullie komst. 117 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Dat was akelig dichtbij. 118 00:08:30,009 --> 00:08:34,222 Maar ze zijn tenminste weg. -Ze komen morgen terug. 119 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 En ik regel het geld van nu af aan. 120 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Het moet naar een veilige plek en dan het huis uit. 121 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Wat is een veilige plek nu Sol en Robert hier zijn? 122 00:08:43,272 --> 00:08:47,193 De kluis. In mijn slaapkamer. Zij kennen de combinatie niet. 123 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Ik haal de rest van de poen. 124 00:08:52,907 --> 00:08:57,286 O, nee. Je hebt een systeem zodat je weet waar die is. 125 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Je hebt al genoeg voor je kiezen gekregen… 126 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 …maar je had het mij niet moeten laten doen. 127 00:09:11,968 --> 00:09:16,764 Werd jij niet boos als de kinderen in de cereal zaten om de prijs te zoeken? 128 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 De prijzen zijn nu beter. 129 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Het spijt me dit te horen over Nick. 130 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Het spijt mij ook dat jij het hoorde. 131 00:09:26,315 --> 00:09:30,903 Kunnen we hier niet over praten? -Niemand beter als je niet wil praten. 132 00:09:32,488 --> 00:09:36,701 Je verdient betere mannen dan die je gehad hebt. 133 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Dank je. 134 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Haal je je hand er nog uit? 135 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 Nee. -Goed. 136 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Daar hoeven we ook niet over te praten. 137 00:09:50,548 --> 00:09:55,219 Wacht, wat doe je? -Ik heb zo'n honger tegenwoordig. 138 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 Ja, we hebben alles voor een sandwich met spaghetti en gehaktballetjes. 139 00:10:00,433 --> 00:10:04,854 Nee, dan wil je straks niet eten. -Geloof me, dat zit wel goed. 140 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Lieve hemel, George moet hier ergens zijn. 141 00:10:14,905 --> 00:10:19,577 Waarom loop je steeds kamers binnen? -Omdat ik ambulant en nieuwsgierig ben. 142 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 Wat zoek je? -Afzondering. 143 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Ik heb je door, Frankie. 144 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Waar heb je het over? 145 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Je gaf ons de kamer met de eenpersoonsbedden… 146 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 …zodat we eerder zullen vertrekken. 147 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 O, dat. 148 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Ja, m'n kleine Belgische vriend, je bent te slim. 149 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Maar er is meer, mademoiselle. 150 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Je voelde je schuldig en duwde de bedden weer tegen elkaar. 151 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 Dat was ik niet. 152 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Dan was het Robert. 153 00:11:01,494 --> 00:11:06,082 Ik ken die 'Sol-moet-praten'-zucht. Ik ben er altijd voor jou. 154 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Maar nu werk ik tegen de klok. 155 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 Waarom? -Omdat we dat allemaal doen, verdomme. 156 00:11:14,256 --> 00:11:17,968 Zeg maar op. -Sinds mijn prostaatoperatie… 157 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 …zijn Robert en ik niet meer intiem geweest. 158 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Ik luister. 159 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Hoe gaat Robert ermee om? 160 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Het komt door mij. 161 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Ik voel me verraden door m'n eigen lichaam. 162 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Hoe kan ik weten dat alles weer hetzelfde wordt? 163 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 Stel dat ik niet dezelfde man ben? 164 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Ik voel me beschadigd. 165 00:11:55,881 --> 00:12:00,469 Je bent niet beschadigd. Je hebt een klap gekregen. 166 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 We moeten goede energie in dat gebied krijgen. 167 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Ik kan een Reiki-genezing doen. 168 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 Ik doe m'n broek uit. -Maak het niet vreemd. 169 00:12:13,607 --> 00:12:17,027 Pas op met de deur. -Nee. Wat doen jullie? 170 00:12:17,111 --> 00:12:21,240 Dit is van papa en papa. Ze wilden het hier hebben. 171 00:12:21,323 --> 00:12:26,245 Er is meer in de truck. Waar gaan deze? -Terug naar hun huis. 172 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 En verder maakt het me niet uit. 173 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Is ze vriendelijker dan gewoonlijk? 174 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Ik voelde een duidelijke 'ik tolereer jullie'-vibe. 175 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Gevonden. 176 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Mijn god. 177 00:12:41,469 --> 00:12:46,265 Als je stiekem naar illegaal geld zoekt, roep je niet: 'Gevonden.' 178 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 Wat is dat? -Mijn wichelroede-Reiki-pendel. 179 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 Vindt die geld? -Nee, maar jij vond John. 180 00:12:53,147 --> 00:12:55,316 Waarom is dit John? Zeg maar niks. 181 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 'Ik zit op een cornflake en wacht tot de bestelwagen komt.' 182 00:12:58,986 --> 00:12:59,820 Geweldig. 183 00:12:59,904 --> 00:13:04,825 Het busje brengt ons naar de cel als het geld morgenvroeg niet weg is. 184 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Daar ben ik mee bezig. 185 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 Maar eerst moet ik Reiki doen op Sols hoohah. 186 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 Wat? 187 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Niet verder vertellen, maar sinds de operatie… 188 00:13:15,503 --> 00:13:19,882 …hebben hij en Robert problemen beneden. Begrijp je? 189 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Je zei 'hoohah'. Wat valt er niet te begrijpen? 190 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Als een internet-gecertificeerde Reiki-genezer, moet ik hem helpen. 191 00:13:29,225 --> 00:13:33,562 En door ons overstroomde zijn huis. -Daar voel ik me ook slecht over. 192 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 Maar ik wil dat ze vertrekken. 193 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Ik zoek naar geld en vind hen steeds weer. 194 00:13:43,614 --> 00:13:47,326 Het sms'je over Nick verbaasde me niet. Maar dit is een raadsel. 195 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 Wat is er met mijn vader? Vond hij het zo erg van Nick? 196 00:13:52,164 --> 00:13:54,542 Waarom zou hij? -Daarom ben je toch hier? 197 00:13:54,792 --> 00:13:56,502 Kwam de overstroming door Nick? 198 00:13:56,585 --> 00:13:59,088 Waarom denk je dat onze ouders samenwonen? 199 00:13:59,171 --> 00:14:01,340 Wonen onze ouders samen? 200 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Dat verklaart mijn vader. 201 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Mam? Waar ga je naartoe? 202 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 We weten dat je ons gezien hebt. 203 00:14:35,875 --> 00:14:40,671 Meiden. Wat een leuke verrassing. Wat doen jullie hier? 204 00:14:41,338 --> 00:14:43,674 Waarom zette je cornflakes in de kluis? 205 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Versheid verzegelen. 206 00:14:47,052 --> 00:14:51,849 Mam, we hoorden het Nick-nieuws. Dus je bent vast geschokt. 207 00:14:51,932 --> 00:14:54,810 Omdat hij gesnapt is? -Daar praat ik niet over. 208 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Alles, behalve Nick. 209 00:14:57,479 --> 00:15:00,190 Wat is er met papa en Sol en de overstroming 210 00:15:00,274 --> 00:15:02,192 Behalve Nick, papa, Sol en de overstroming. 211 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 Ik had een interessante droom. 212 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Bedankt voor jullie komst. Je hoort van me. 213 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 Oké. -Waar ga je heen? 214 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 We laten mama niet alleen. -Over vijf minuten? 215 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Ze zette cornflakes in de kluis. Je gaat niet weg. 216 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Ben je ook mijn supervisor kamers-verlaten? 217 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Onze nieuwe dynamiek gaat nog stroef. 218 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 Ik neem haar vanavond uit voor een open gesprek. 219 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Taneth gaf me een dinerbon voor Julianna's. 220 00:15:46,236 --> 00:15:47,988 Geef hier. -Pardon? 221 00:15:48,072 --> 00:15:52,159 Robert en Sol hebben het harder nodig. En ik heb 't het hardst nodig. 222 00:15:52,242 --> 00:15:57,373 Misschien, maar wordt dat niet bepaald door de eigenaar van de dinerbon? 223 00:15:57,456 --> 00:16:01,877 Zo wilde ik Brianna aanpakken. -Het was geen goed plan. 224 00:16:03,045 --> 00:16:06,590 Je kunt het, Mallory. -Hoe weet je dat? 225 00:16:07,216 --> 00:16:08,717 Omdat je de baan aannam. 226 00:16:08,801 --> 00:16:11,929 Je wist dat Brianna het je lastig zou maken. 227 00:16:12,012 --> 00:16:13,430 En je deed het toch. 228 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 De baas zijn, zit in je. 229 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Denk je? -Ik weet het. 230 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Jij en Brianna moeten oprotten. Kom. 231 00:16:36,954 --> 00:16:41,250 Daarom begrijp ik het niet. Wat denk jij over deze Mallory-onzin? 232 00:16:41,333 --> 00:16:46,463 Dit is een privé Reiki-sessie. -Relax, Sol. 233 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Dat probeer ik. 234 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Als je je probleem wilt oplossen, moet je als Mallory gaan denken. 235 00:16:52,094 --> 00:16:54,263 Maar nu, moet je denken als ik. 236 00:16:54,346 --> 00:16:58,434 Ik ben stoned en luister naar de Beatles. Waar zou ik iets verstoppen? 237 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 De Lennonkast. 238 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Briljant. 239 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Ik moet weg. 240 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 Doe jij de Reiki. -Echt niet. 241 00:17:09,069 --> 00:17:12,322 Dat sla ik over. -Ik doe het wel. Wat is onze focus? 242 00:17:12,406 --> 00:17:15,784 We werken aan het kruis van je vader. -Geweldig. 243 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Niet geweldig. 244 00:17:17,578 --> 00:17:20,914 Je moet haar afleiden. Zo, bijvoorbeeld. 245 00:17:20,998 --> 00:17:25,335 Brianna, Mallory vertrekt zonder jou. -Dat dacht ik niet. 246 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Verdorie. 247 00:17:37,264 --> 00:17:39,183 Naar de Lennonkast. 248 00:17:39,266 --> 00:17:41,685 Daar heb ik al gekeken. Niks. -Wat is dat? 249 00:17:41,769 --> 00:17:45,189 Hiermee krijgen we ze de deur uit, zodat we kunnen zoeken. 250 00:17:45,272 --> 00:17:49,693 Wat eten wij dan? Thais is toch nog een optie? 251 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Handen omhoog en wapens omlaag. 252 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 Je hebt het gehoord. -Omhoog. 253 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Drie mannen worden neergeschoten en ik zie de tv niet. 254 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Daar gaan ze. 255 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 We voelen ons slecht over een paar dingen. 256 00:18:09,379 --> 00:18:13,634 Ten eerste dat ons toilet ontplofte. Dat was vast balen. 257 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 En we zijn niet echt gastvrij geweest. 258 00:18:16,970 --> 00:18:21,767 Daar voelen we ons minder slecht over. Wel slecht, maar niet zo erg. 259 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Om het goed te maken hebben we een dinerbon voor jullie. 260 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 Voor Julianna's vanavond. 261 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Jullie favoriete restaurant. 262 00:18:30,859 --> 00:18:33,779 Nooit van gehoord. -Jullie nieuwe favoriete restaurant. 263 00:18:33,862 --> 00:18:37,241 Geen honger. Je zag wat ik at. -Dat zat wel goed, zei je. 264 00:18:38,283 --> 00:18:43,705 Heel attent. We gaan een andere avond. -Nee, jullie moeten vanavond gaan. 265 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 We hebben gereserveerd. -Dan gaan jullie toch. 266 00:18:46,792 --> 00:18:51,046 Frankie en ik hoeven geen romantische avond. Jij en Robert wel. 267 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Waarom hebben wij een romantische avond nodig? 268 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 Dat is wat mensen nu doen als hun huis is overstroomd. 269 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Lees de krant eens, Robert. 270 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 Heb jij het ze verteld? -Nee. 271 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 Ik heb het Frankie verteld. -En ik Grace. 272 00:19:13,068 --> 00:19:17,239 Natuurlijk. We zijn hier vijf minuten en jij praat met Frankie… 273 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 …terwijl je met mij moet praten. 274 00:19:19,616 --> 00:19:23,537 Dit is niet als die andere keren. -Zo voelt het wel. 275 00:19:23,620 --> 00:19:27,291 Weet je waar je dit goed kunt bespreken? Bij Julianna's. 276 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 Gaan jullie maar en neem Sol mee. -Robert. 277 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 We hebben iets slechts gedaan. 278 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 Volg me niet. -Loop dan niet weg. 279 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Daar is Ringo. 280 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 De kajak? 281 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Als in 'Yellow Submarine'. 282 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Dat zou ook goed zijn. 283 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Nee, hè. 284 00:19:52,065 --> 00:19:57,196 Ik weet dat je biljetten kunt gebruiken nadat je erop geplast hebt. 285 00:19:58,197 --> 00:20:03,577 Zeg nooit hoe je dat weet. -Andrew Jackson vroeg erom. 286 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Hoe krijgen we die natte stapel voor zij hem zien? 287 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Niet met de zipline die ik van jou moest terugsturen. 288 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Jarenlang zeur je dat ik meer moet praten en actief moet luisteren. 289 00:20:15,130 --> 00:20:19,676 Ik heb het geprobeerd. Je vertrouwt niet dat ik er voor je zal zijn. 290 00:20:19,760 --> 00:20:23,347 Dat is het niet. -Waarom praat je dan wel met Frankie? 291 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Dat is gemakkelijker. Zij is er niet bij betrokken. 292 00:20:29,019 --> 00:20:33,523 Sorry, ik wil niet storen. -Stoor ons dan ook niet. 293 00:20:33,607 --> 00:20:38,904 Frankie, we zijn bezig. -Ik wil dat jullie klaar zijn. 294 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 De conflict-oplossende-trui? 295 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Ik heb geen zin in je magische trui-onzin. 296 00:20:47,037 --> 00:20:51,041 Deze trui is niet magisch. Het is wetenschap. 297 00:20:51,667 --> 00:20:55,921 Armen omhoog. Jij ook, meneertje. 298 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Erin, Robert. 299 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 Zo, ja. -Steek je arm erin. 300 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 Steek je hand in de mouw. -Hier. 301 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 Welke? Deze? -Je hand, ja. 302 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 God allemachtig. -Ik help je even. 303 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Jij zou weggestuurd zijn uit de commune. 304 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Ziezo. Geweldig. 305 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Wat is het doel hiervan? 306 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 Je kunt niet weglopen, dus je moet je probleem oplossen. 307 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Prima. 308 00:21:24,366 --> 00:21:28,954 Loop je boos met me weg voor wat privacy? -Natuurlijk. 309 00:21:34,209 --> 00:21:35,168 Sneller. 310 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Bedankt. Ik breng je geroosterde muffin. 311 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Rooster mijn muffin ook maar. 312 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Op een voor mij aangename temperatuur. 313 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Pardon. 314 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Ben je vergeten waar je bureau is? 315 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 Niet veelbelovend voor een supervisor. 316 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Weet je, Brianna? Genoeg met de bullshit. 317 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 De waarheid is, ik ben je supervisor niet. 318 00:22:13,081 --> 00:22:16,960 Precies, dank je, Mallory. -Ik ben je baas. 319 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 Wegwezen nu. 320 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Ik moet werken. 321 00:22:53,038 --> 00:22:58,794 Denk je dat ik dit niet ken? Ik heb 'grote muffin, kleine muffin' bedacht. 322 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Nu George nog vinden en we zitten goed. 323 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 Schreef hij niet 'While My Guitar Gently Weeps'? 324 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 Wat huilt? Behalve ik als we 't geld niet vinden. 325 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 Het lied heet 'While My Guitar Gently Sleeps'. 326 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Nee, gitaren slapen niet. 327 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Natuurlijk wel. Daarom stop je ze in hun bedjes. 328 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Daarom stopte ik het in de kamer met het queen-bed. 329 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 Want hij is Brits. 330 00:23:28,156 --> 00:23:32,661 Het enige wat ik verstond, was 'queen-bed'. Daar ga ik kijken. 331 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Of is het 'While My Guitar Gently Sweeps'? 332 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 Niet kijken. -O, god. 333 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Ga weg. 334 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 Je had de deur toch op slot gedaan? 335 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 De conflict-oplossende-trui werkte. 336 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Dat geeft toch een goed gevoel. 337 00:24:50,572 --> 00:24:55,202 Je laat hem toch wel stomen, hè? -We gooien hem weg. 338 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Ik ga ergens anders ontbijten. 339 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Ik kan niet eten. 340 00:25:07,797 --> 00:25:11,885 O, god. De FBI is er. Ze zijn vroeg. 341 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Ik dacht dat Rushmore uit wilde slapen. Het geld zit nog in de kluis. 342 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Nee, hoor. 343 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 Ik heb het uit huis gehaald. -Hoe? 344 00:25:21,269 --> 00:25:22,729 Je bent niet weggeweest. 345 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Laat mij. Hij is open. 346 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 Ga dan naar binnen. -Dat doe ik. 347 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 We hebben ze naar 't strandhuis gebracht om ze weer terug te brengen. 348 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Waarom moeten wij altijd alles sjouwen? 349 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 Waar zijn Brianna en Mallory? -Zij werken. 350 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Wij ook. 351 00:25:44,000 --> 00:25:48,338 Verdomme. Hup, ik kom te laat. 352 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Geniaal. 353 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Wat krijgen we nou? Grace. Frankie. 354 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Nee hè, Frankie? 355 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 Er zijn maar vier Beatles. -Ik was Pete Best vergeten. 356 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 De FBI komt eraan. -Verdorie. 357 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Waarom vloek jij? Ik hou het vast. 358 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 Hoe leggen we dit uit? -Niet. 359 00:26:37,929 --> 00:26:42,517 Voor je het tegen de FBI zegt, de rest ligt in jullie huis. 360 00:26:42,601 --> 00:26:46,563 Wat? -Ja, Sol. Je zit er diep in. 361 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 En jij bent de langste, dus reken maar uit. 362 00:26:49,983 --> 00:26:54,529 Stop dat in je broek en hou je mond dicht. 363 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 En hou ook je broek dicht. 364 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Ik snap dat jullie van slag zijn, maar luister naar jezelf. 365 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 Snap je wat je vraagt? -Ik vraag niets, ik zeg het. 366 00:27:03,830 --> 00:27:08,376 Ik ben klaar met echtgenoten die me vernederen… 367 00:27:08,460 --> 00:27:12,714 …en doen wat ze willen, zonder zich af te vragen hoe het mij beïnvloedt. 368 00:27:12,797 --> 00:27:16,009 Nu ben ik het die doet. -Je doet niets. 369 00:27:16,092 --> 00:27:19,095 Je laat het hem doen. -En hoe beïnvloedt het mij? 370 00:27:20,388 --> 00:27:25,060 M'n man zit al in de cel. Ik vind het niet erg als er ook een ex in zit. 371 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 Het zijn monsters. 372 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Ondertiteld door: Allettie Bastiaansen