1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 "Roomies?" 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Som føler vi skylder dem, fordi vores toilet sprang deres hus i luften. 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 Det bør vi nok få opklaret, ikke? 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 Medmindre vi vil have alle vores kunder boende her. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 Men det giver dem ikke ret til at tro, vi er et hotel. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 De kommer til fornuft efter en uges alt for dyre pandekager. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 De skal ud, inden de skifter til joggingbukser. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 -Så snart de snører... -De må på et rigtigt hotel. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 Og betale med hvad? 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Mine kreditkort virker ikke, dine gør aldrig. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 Og pengene i fryseren kan vi ikke bruge... 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Pis! Fryserpengene. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Vi må fjerne dem. 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 Hvorfor skulle de dog kigge efter penge i fryseren? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Fordi du fortalte dem om det. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 De finder dem og siger, vi ikke kan bruge dem. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 Eller de bruger dem på nye gulve. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Som om de skal bruge nye gulve. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 Hvad er de? Fødder? 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 -Det kunne have været værre, Sol. -Ja? 22 00:01:48,566 --> 00:01:52,904 Lige nu ønsker jeg mig hen på krydstogtet, hvor alle fik pølseforgiftning. 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Jeg siger bare, at jeg er okay, fordi vi sidder her sammen. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 Og måske er det en mulighed for at... finde sammen. 25 00:02:04,374 --> 00:02:05,375 Det er længe siden. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 Vil du virkelig tale om det nu? 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Vores gulve er vandskadede. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Vi får måske svamp, for himlens skyld. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Men vi er et romantisk sted. 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Der bliver ingen romantik i vores ekskoners hus. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Det standsede os da ikke før. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Jeg ved, vi har travlt, men en hurtig følelsesmelding. 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Lige nu føler jeg mig irriteret over dine "følelsesmeldinger." 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 -Hvad med Nick? -Jeg er skrækslagen. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Først en kvinde, der ikke vidste, at hendes mand var bøsse, 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 og nu én, der ikke vidste, at han var kriminel. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Jeg ved ikke, om det er en forbedring. 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 Næste gang gifter du dig med en kriminel bøsse, og slår to fluer med et smæk. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 Og hvad med din æske? Hvor er resten af pengene? 40 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Altså, Grace, man gemmer aldrig alle spirene samme sted. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Jeg gemte dem fire forskellige steder. 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Og har et simpelt system til at huske, hvor de er. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Hver beholdning har navn efter en Beatle 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 og hans tilknytning til gemmestedet. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul: Mrs. Pauls Fiskepinde. 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Genialt, ikke? 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Og hvor skæv var du, da du fandt på den idé? 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 -Jeg troede, min hånd var gennemsigtig. -Frankie! 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Hun er her ikke. 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Ja. Hvad...? 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 Hvad fanden vil du nu, Sol? 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 Og pandekager koster fire dollars. 53 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Mine øjne sidder heroppe. 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Hallo? 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 FBI-agent Karin Fenmore her igen. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 Fr. Skolka, vi vil gerne tale med Dem. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 Hvorfor i himlens navn vil FBI dog tale med dig? 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Okay, hurtige nyheder: Nick er anholdt og i fængsel. 59 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Grace er ydmyget og nu tilbage her, og hvad med Thaimad i aften? 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 -Hvad? -Vi har lige spist Thai. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Vent, hvad sker der med Nick? 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianna, jeg forstår, at min stilling som din supervisor 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 kommer til at føles mildest talt sært. 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 Ikke så sært som dengang, jeg så dig brune dit numsehul, 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 men stadig sært. 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Jeg kommer til at pendle mellem hovedkvarteret i San Francisco. 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 Men når jeg er her, skal jeg bruge et rigtigt skrivebord, 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 vi kommer til at deles om Adam, og vigtigst af alt 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 må du møde mig med den respekt, som min stilling kalder på. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Er det forstået? 71 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Er du her stadig? 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Har du i det mindste en muffin med? 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Jeg er ikke din muffin-pige, Brianna. 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Jeg er din supervisor. 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Men ja, jeg har en muffin med. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,213 Okay. 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Er der noget, du vil sige mig? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Du ved... 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 ...Brianna... 80 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 -Fordi... -Åh Gud, det tager en evighed. 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Væk! Jeg skal have arbejdet. 82 00:05:23,323 --> 00:05:25,491 Godmorgen. 83 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 Og på første dag her i Omvendtslev 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 -ligner tingene sig selv. -Jeg går ud fra, du har et formål. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 Det kan du ikke bare gå ud fra. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 Men jeg skal have skrevet under her... 87 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 -...af Mallory. -Skal jeg skrive under? Hvor sjovt. 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 Er du sød at komme herover med dem? 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Gør det. Se, hvad der sker. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Tror du på det? 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,770 Nej. 92 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Det er ikke min første tur rundt i manegen. Jeg snakker. 93 00:05:58,149 --> 00:06:01,069 -Men det er dig, vi vil tale med. -Det stopper hende ikke. 94 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Fr. Skolka, vi kom tilbage for at beslaglægge Nicks sidste sager 95 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 og fandt sofaen skåret op. 96 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 Og det bekymrede os, da det er et oplagt sted at gemme ting. 97 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Mener du slik og sådan noget? 98 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Snarere kontanter. 99 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 Nævnte Frankie ikke noget om penge i fryseren? 100 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 Ved du noget om sofaen, fr. Skolka? 101 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Jeg ved, at jeg hadede den. 102 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Og det siger sig selv, hvordan jeg følte omkring Nick. 103 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Fik du din vrede ud på din mands sofa? 104 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Nej, jeg fik min vrede ud mod hendes mand på hendes sofa. 105 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Det føles som første tur i manegen. 106 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 Jeg klarede hendes følelsesarbejde. 107 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 Og ja, en subtil måde at stjæle hendes følelser på, 108 00:06:40,441 --> 00:06:42,235 og det er min skyld. 109 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Det er vist alt, Karin. Godt at møde dig, Mount Rushmore. 110 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Mit problem er, at I to var de eneste i lejligheden. 111 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Okay, Karin, jeg ved, hvor du vil hen. 112 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Jeg har været der og er jeg på vej tilbage. Ser du? 113 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Ingen ser det, du siger. 114 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Jeg siger, vi intet har at skjule. 115 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Så det er fint, hvis Rushmore og jeg lige kigger os omkring? 116 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Nej, det er ikke fint. 117 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 Der findes en lille ting, jeg kalder "borgerrettigheder." 118 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Det kalder alle dem. 119 00:07:11,973 --> 00:07:16,686 Og det betyder, at du ikke behandler hustruen til en påstået kriminel, 120 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 -som om hun også var kriminel. -Undskyld, hvem er du? 121 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Hendes eksmand. 122 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Og ja, Grace kan være skrap og ofte hævngerrig. 123 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Hun har da haft lavpunkter, ofte med alkohol involveret. 124 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 Tager det en positiv drejning, Robert? 125 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Men hun er en principfast kvinde. 126 00:07:32,952 --> 00:07:35,288 Hun ville aldrig lyve for ordensmagten. 127 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 Og min ekskone er også principfast. 128 00:07:40,209 --> 00:07:43,629 Måske kunne hun lyve for ordensmagten, men kun i en god sags tjeneste. 129 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Ingen af de to skal tale til vores begravelser. 130 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Hør, Karin, jeg er advokat, og jeg ser uretmæssig ransagning, 131 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 chikane af vidner, og det er kun begyndelsen. 132 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 Så du kan ligeså godt gå, 133 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 for du vender ikke så meget som en pude i dette hus, 134 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 i dag, næste uge eller nogensinde! 135 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Vi får en ransagningskendelse. 136 00:08:06,444 --> 00:08:10,615 Okay, jamen, så ses vi i morgen. Hvordan lyder klokken ti? 137 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Rushmore? 138 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Du står tidligt op, ikke? 139 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Måske burde vi følge de flinke agenter ud. 140 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 Faktisk sover jeg gerne længe. 141 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Tak, fordi I kom. 142 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Pyha, det var på et hængende hår. 143 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 I det mindste fik dem rystet af os. 144 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 De kommer igen i morgen. 145 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 Og fra nu af tager jeg mig af pengene. 146 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Først til et sikkert sted og så væk herfra. 147 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Hvad er et sikkert sted med Sol og Robert tilstede? 148 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 Pengeskabet. I mit soveværelse. 149 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Som de ikke kender koden til. 150 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Jeg henter resten af spirene. 151 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 Åh, nej. Nej, nej. 152 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Du har et simpelt system til at huske, hvor de er. 153 00:08:57,370 --> 00:09:00,414 Grace, jeg vil nødigt sparke til dig, mens du ligger ned, 154 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 men du skulle nok ikke have givet mig ansvaret. 155 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 ØKOLOGISKE CORNFLAKES 156 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 Plejede du ikke at råbe efter børnene, når de rodede i morgenmaden 157 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 for at finde præmien? 158 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Præmierne er blevet... bedre. 159 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Grace, jeg er ked af at høre om Nick. 160 00:09:23,813 --> 00:09:26,232 Jeg er skam også ked af, at du hørte det. 161 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 -Kan vi lade det ligge? -Altså. 162 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 Hvis du søger én, som lader tingene ligge, er jeg manden. 163 00:09:32,488 --> 00:09:33,489 Det er bare... 164 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 Du fortjener bedre ægtemænd, end du har haft. 165 00:09:37,618 --> 00:09:38,619 Tak. 166 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Tager du hånden ud af pakken? 167 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 -Nej. -Okay. 168 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Det lader vi også bare ligge. 169 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Hov, vent. Hvad laver du? 170 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Jeg er skrupsulten for tiden, og jeg ved ikke hvorfor. 171 00:09:55,720 --> 00:10:00,349 Sådan! Alt indholdet til en spaghetti og kødbollesandwich. 172 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 Nej. Du mister appetitten til middagen. 173 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Tro mig, jeg klarer den. 174 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Åh, du gode Gud, George må være her et sted. 175 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Sol, altså. 176 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Hvorfor kommer du hele tiden gående? 177 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Fordi jeg er ambulant og nysgerrig. 178 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 -Hvad leder du efter? -Ensomhed. 179 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Jeg har luret dig, Frankie. 180 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Hvad? Hvad mener du? 181 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Du har givet os to senge i stedet for den store, 182 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 så vi ønsker os hurtigt væk herfra. 183 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Ah, ja. 184 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Ja, min lille belgiske ven, du er ikke nem at narre. 185 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Men der er mere, mademoiselle. 186 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Du følte dig skyldig og skubbede sengene sammen igen. 187 00:10:48,981 --> 00:10:49,982 Det var ikke mig. 188 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Så var det Robert. 189 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Jeg kender dit "Sol-vil-snakke"-suk. 190 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 Og jeg er her altid for dig. 191 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Men lige nu er jeg i kapløb med tiden. 192 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 -Hvorfor? -Det er vi alle, pokkers også! 193 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Ud med det. 194 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Okay, siden min prostataoperation 195 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 har Robert og jeg ikke været, du ved... intime. 196 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Nu lytter jeg. 197 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Hvordan håndterer Robert det? 198 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Det er ikke Robert, det er mig. 199 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Jeg føler, jeg bliver forrådt af min egen krop. 200 00:11:45,413 --> 00:11:49,083 Hvordan kan jeg vide, at jeg nogensinde bliver normal igen? 201 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 Hvad hvis jeg ikke er den samme mand? 202 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Jeg føler mig som en færdig mand. 203 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 Du er ikke en færdig mand, Sol. 204 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 Du har bare fået et slag. 205 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Lad os få noget god energi ned i det område. 206 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Jeg kan lave noget Reiki-healing. 207 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 -Jeg tager bukserne af. -Nej, ikke sær, Sol. 208 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 -Hold døren. -Jeg... 209 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Nej, nej. Hvad laver I? 210 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Jamen, det her er far 211 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 og fars ting, som de bad os komme med. 212 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 Der er mere opmagasineret. Hvor skal de hen? 213 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Tilbage til Robert og Sols hus. 214 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Udover det er jeg skideligeglad. 215 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Er det mig, eller er hun venligere end normalt? 216 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Ja. Jeg fik en god "jeg tolerer jer to"-stemning. 217 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Fundet! 218 00:12:37,631 --> 00:12:38,632 Gud, altså. 219 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Frankie. 220 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 Når du i hemmelighed leder efter lyssky kontanter, 221 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 skal du ikke råbe, "fundet!" 222 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 -Hvad er det? -Mit vandsøgende Reiki-pendul. 223 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 -Finder det penge? -Nej, men du har fundet John. 224 00:12:53,147 --> 00:12:55,316 Hvorfor er det John? Nej, ellers tak. 225 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 Sitting on a cornflake, waiting for the van to come. 226 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Fantastisk. 227 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Jamen, den "van" kører os direkte i fængsel, 228 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 hvis kontanterne ikke er ude herfra i morgen. 229 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Jeg har styr på det. 230 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 Men først skal jeg lige heale Sols bagindgang. 231 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Hvad? 232 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Bagtil. Siden operationen 233 00:13:15,503 --> 00:13:19,882 har ham og Robert haft problemer i undervognen. Hvis du forstår? 234 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Du brugte ordet "bagindgang." Hvordan kunne jeg tvivle? 235 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Så som Internet-certificeret Reiki-healer er jeg forpligtet til at hjælpe. 236 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 Og vi har oversvømmet hans hus. 237 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Ja, det tynger også hos mig. 238 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 Men jeg vil have dem ud herfra. 239 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Jeg leder efter penge, og jeg finder intet andet end de to. 240 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Okay. 241 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 Den besked om Nick overraskede mig ikke. 242 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 Men det gør det her. 243 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 Hør, hvad sker der med far? Ramte det med Nick ham så hårdt? 244 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 -Hvad har det med Nick at gøre? -Det er vel derfor I er her? 245 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 -Var Nick skyld i vandskaden? -Vandskade? 246 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 Hvorfor mon vores forældre bor sammen? 247 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 Bor vores forældre sammen? 248 00:14:03,968 --> 00:14:06,303 Nu forstår jeg bedre min far. 249 00:14:15,020 --> 00:14:16,021 Fandens. 250 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Mor? Hvor skal du hen? 251 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Vi ved godt, du så os. 252 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 Piger! Sikke en dejlig overraskelse. 253 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 Hvad laver I her? 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Hvorfor satte du cornflakes ind i pengeskabet? 255 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 For at holde på friskheden. 256 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Mor, vi har lige hørt om Nick, 257 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 så måske er du i chok. 258 00:14:52,057 --> 00:14:55,436 -I hvert fald, at han blev fanget. -Det kan jeg ikke tale om. 259 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 Alt andet end Nick. 260 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 Hvad med far og Sol og vandskaden? 261 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Alt andet end Nick, far, Sol og vandskaden. 262 00:15:04,904 --> 00:15:08,407 -Okay... -Jeg drømte noget sjovt i nat. 263 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Tak, fordi I kom. Vi snakkes. 264 00:15:12,328 --> 00:15:14,997 -Okay. -Hvor skal du hen? 265 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 -Vi efterlader ikke mor. -Om fem minutter? 266 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Hun sætter cornflakes ind i pengeskabet. Vi bliver her. 267 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Undskyld. Er du også supervisor for, hvornår jeg må gå ud af et rum? 268 00:15:28,052 --> 00:15:29,053 Det... 269 00:15:33,474 --> 00:15:35,684 Jeg ved det godt. 270 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Vores nye dynamik er lidt svær. Men... 271 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 Jeg inviterer hende ud i aften til en god snak. 272 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Taneth gav mig et gavekort til Julianna's. 273 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 -Lækkert... Hvabehar? -Giv mig det. 274 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Det har Robert og Sol mere brug for, end jer. 275 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 Og mest af alt, har jeg brug for det. 276 00:15:52,284 --> 00:15:57,498 Måske har du ret, men er det ikke op til selve ejeren af gavekortet? 277 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Mor! Det var min plan til at tackle Brianna. 278 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 Ikke nogen god plan. 279 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Åh Gud. Du skal nok klare den, Mallory. 280 00:16:05,589 --> 00:16:07,132 Hvordan ved du det? 281 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Fordi du tog jobbet. 282 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 Og du vidste, at du ville stå i lort til halsen med Brianna, 283 00:16:11,971 --> 00:16:13,639 men du gjorde det alligevel. 284 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Fordi du har det i dig at være chef. 285 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 -Tror du virkelig? -Jeg ved det! 286 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Okay, nu skal du og Brianna skride ad helvede til. Kom så. 287 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Jeg kan ikke håndtere det. 288 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Du må tage dig af det her lort med Mallory. 289 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Brianna, det her er faktisk en slags privat Reiki-session. 290 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Okay. Slap af, Sol. 291 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 Jeg prøver. 292 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 For at løse dit problem må du tænke som Mallory. 293 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Men lige nu må du prøve at tænke som mig. 294 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Jeg er skæv og hører the Beatles. Hvor vil jeg gemme noget? 295 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 Lennon-skabet. 296 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Genialt. 297 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Jeg må gå nu. 298 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 -Her, overtag Reikien. -Nej, nej! 299 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Slet ikke. 300 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Jeg overtager. Hvad er fokus? 301 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Vi arbejder i skridtet på din far. 302 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Fedt. 303 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Ikke fedt. 304 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Fang hende med paraderne nede. 305 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Sådan her. 306 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Brianna, Mallory smutter uden dig. 307 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 Ikke over min grav! 308 00:17:31,091 --> 00:17:32,092 Øv, altså. 309 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Mallory! 310 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 Afsted til Lennon-skabet. 311 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 -Har tjekket. Intet. -Hvad er det? 312 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 Vores måde at få de to klovne ud af huset, så vi kan lede. 313 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 Og hvad gør vi med aftensmad? 314 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 Vi skal da stadig have thai, ikke? 315 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Hænderne op og skyderne ned. 316 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 -I hørte ham. -Op med dem. 317 00:17:56,617 --> 00:18:00,037 De er ved at skyde tre mænd, og jeg kan ikke se fjernsynet. 318 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Så skete det. 319 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Altså, vi har det skidt med et par ting. 320 00:18:09,379 --> 00:18:12,216 Først og fremmest, at vores toilet eksploderede. 321 00:18:12,299 --> 00:18:13,634 Det må have være fælt. 322 00:18:13,717 --> 00:18:16,804 Og også, at vi ikke har været så gæstfri. 323 00:18:16,887 --> 00:18:18,806 Det har vi det mindre skidt med. 324 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Men stadig skidt. Men mindre. 325 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 For at gøre det godt igen, har vi et gavekort til jer 326 00:18:25,729 --> 00:18:27,856 til en middag på Julianna's i aften. 327 00:18:27,940 --> 00:18:30,776 Jeres favoritsted! 328 00:18:30,859 --> 00:18:33,779 -Har aldrig hørt om det. -Jeres nye favoritsted! 329 00:18:33,862 --> 00:18:37,241 -Jeg er ikke sulten. Du så, hvad jeg åd. -Du sagde, du klarede den. 330 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Det er meget betænksomt. Vi gør det en anden aften. 331 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 Niks. Det er i aften. 332 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 -Vi har reserveret. -Hvorfor gør I det ikke? 333 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 Nej. Hvad skal Frankie og jeg med en romantisk aften? 334 00:18:49,962 --> 00:18:51,630 Det er til dig og Robert. 335 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Hvorfor har vi brug for en romantisk aften? 336 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 Hvorfor? For det gør folk da, når deres huse bliver vandskadede. 337 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Jøsses, læs dog lidt i New York Times engang imellem, Robert. 338 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 -Har du sagt det? -Nej. 339 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 -Jeg sagde det til Frankie. -Og jeg sagde det til Grace. 340 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Klart. Selvfølgelig. 341 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Fem minutter efter vores ankomst, og du taler med Frankie igen, 342 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 -når du burde tale med mig. -Robert. 343 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 Det her er ikke som de andre gange, jeg gik til Frankie. 344 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 Det føles sådan. 345 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Ved I hvad det perfekte sted er til at løse sådan en knude her? 346 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 Julianna's. 347 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 -Tag du afsted, og tag Sol med. -Robert! 348 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Jeg tror, vi har gjort noget dumt. 349 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 -Hold op med at følge efter mig. -Så stands da! 350 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Det er der, Ringo gemmer sig! 351 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 Hvad, kajakken? 352 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Som i "Yellow Submarine." 353 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 Ja, den havde også været god. 354 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Ej, helt seriøst? 355 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Jeg ved af erfaring, at de stadig kan bruges, 356 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 efter man har tisset på dem. 357 00:19:58,030 --> 00:20:00,824 Du skal aldrig fortælle mig, hvorfra du ved det. 358 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 Til mit forsvar var det fæl kapital. 359 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Hvordan får vi det våde bundt ind, før de ser det? 360 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Nu har vi jo ikke den reb-bro, du bad mig levere tilbage. 361 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 I årevis har du rablet om at snakke samen og lytte aktivt. 362 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 Og jeg har prøvet. 363 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 Men du har ikke tillid til, at jeg er her for dig. 364 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 Det handler ikke om tillid. 365 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Hvorfor snakker du så med Frankie og ikke med mig? 366 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Det var lettere at tale med Frankie, fordi det ikke handlede om hende. 367 00:20:27,601 --> 00:20:30,187 Halløjsa. Undskyld, jeg forstyrrer. 368 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 Hvad med bare at lade være med at forstyrre i stedet for at undskylde? 369 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Frankie, vi er midt i noget. 370 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Ja. Og jeg vil have jer hen til slutningen af noget. 371 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Ta-da! 372 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 Konfliktløsnings-sweateren? 373 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Frankie, jeg er ikke i humør til dit magiske-sweater-ævl! 374 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Der er intet magisk ved denne sweater. 375 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 Det er ren videnskab. 376 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Armene i vejret, folkens. 377 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 Også dig, min herre. 378 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Jamen, ind med dig, Robert. Altså, Robert. 379 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 -Okay. Sådan. -Ind med armen. 380 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 -Armen ind i ærmet. -Der. Der ind! 381 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 -Hvilket ærme? Det her? -Din hånd, ja. 382 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 -For himlens skyld. -Her, jeg hjælper dig. 383 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Åh Gud, for... 384 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 I var blevet forvist fra kollektivet. 385 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Der var den. Fantastisk. 386 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Jeg kan ikke se formålet. 387 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 Formålet er, at du ikke bare kan løbe væk. I må løse det sammen. 388 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Fint. 389 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Sol, er du sød at løbe væk med mig, så vi kan få lidt privatliv? 390 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Selvfølgelig. 391 00:21:34,167 --> 00:21:35,168 Trin op her. 392 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Tak. Og jeg kommer med din ristede muffin, efter stresset her. 393 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Og jeg vil også gerne have ristet min muffin. 394 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Ved en temperatur, jeg finder behagelig. 395 00:21:55,981 --> 00:21:57,566 Undskyld mig. 396 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Ja? 397 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Du ved vist ikke, hvor dit skrivebord er. 398 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 Ikke noget lovende tegn for en supervisor. 399 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Ved du hvad, Brianna? Lad os stoppe med det her fis. 400 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 Sandheden er, at jeg ikke er din supervisor. 401 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Præcis. Tak, Mallory. 402 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 Jeg er faktisk din chef. 403 00:22:19,379 --> 00:22:21,298 Så væk. 404 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Jeg skal arbejde. 405 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Nemlig. 406 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 Okay. 407 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Tror du, det er min første omgang "Stor Muffin, Lille muffin?" 408 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 Jeg opfandt "Stor Muffin, Lille muffin!" 409 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Vi skal bare have fundet George, og så er vi i mål. 410 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 Skrev han ikke "While My Guitar Gently Weeps?" 411 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 Hvad græder? Udover mig, hvis vi ikke finder pengene. 412 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 Sangen hedder faktisk, "While My Guitar Gently Sleeps." 413 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Nej. Guitarer sover ikke. 414 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Jo, de gør. Det er derfor, man lægger dem i små senge. 415 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Og derfor lagde jeg dem i soveværelset med queen-size-sengen, 416 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 for han er englænder. 417 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Jeg forstod kun ordene "queen-size-seng," 418 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 så der vil jeg kigge. 419 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Eller er det "While My Guitar Gently Sweeps?" 420 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 -Kig væk! -Åh Gud. 421 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 Ja! 422 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 Nej! 423 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Kom så ud herfra! 424 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 Jeg troede, du havde låst! 425 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 Så konfliktløsnings-sweateren virkede. 426 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Det må I da sætte pris på. 427 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 I får renset den for os, ikke sandt? 428 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 -Vi smider den ud. -Okay. 429 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Jeg spiser færdig et andet sted. 430 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Jeg kan ikke spise. 431 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Åh Gud, FBI er kommet. 432 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 De er tidligt på den. 433 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Jeg troede, Rushmore sov længe. Pengene ligger stadig i pengeskabet. 434 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Nej, de gør ej. 435 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 -Jeg fik dem ud af huset. -Hvordan? 436 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Du har været her hele tiden. 437 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Jeg har den. Den er åben. 438 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 -Så gå ind. -Jeg går ind. 439 00:25:28,443 --> 00:25:32,822 Det var da godt, vi bar dem hele vejen ned til strandhuset og tilbage igen. 440 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Hvorfor er det altid os, der bærer ting rundt? 441 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 -Hvorfor er Brianna og Mallory her ikke? -De har jobs. 442 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Det har vi også. 443 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Årh, pis. 444 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 -Kom. Jeg kommer for sent. Afsted! -Ja, ja. 445 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Genialt. 446 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Hvad i...? Grace! Frankie! 447 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Hvad i helvede, Frankie? 448 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 -Der er kun fire i the Beatles. -Åh Gud. Jeg glemte Pete Best. 449 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 -FBI er på vej. -Pis, altså. 450 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Hvorfor bander du? Det er mig, der står med pengene. 451 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 -Hvordan forklarer vi det? -Det gør vi ikke. 452 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Før du sladrer til FBI, 453 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 skal du vide, at resten er i dit hus. 454 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 -Hvad? -Korrekt, Sol. 455 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Du står i lort til halsen. 456 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Og du er endda den højeste af os. Så regn selv på den. 457 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 Nu stikker du pengene i bukserne, 458 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 og lyner munden sammen. 459 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 Og du lyner også bukserne op. 460 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Jeg forstår, hvorfor du er vred, men hør lige på dig selv. 461 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 -Ved du, hvad du beder om? -Ikke beder. Beordrer. 462 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 Jeg er færdig med at blive ydmyget af ægtemænd, 463 00:27:08,543 --> 00:27:09,836 som gør, hvad der passer dem, 464 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 uden at tænke på, hvordan det påvirker mig. 465 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 -Så nu handler jeg. -Men du gør jo intet. 466 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 -Du får ham til det! -Helt uden tanke på mig! 467 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Pisse-synd for jer. 468 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 Jeg har en husbond i fængsel, 469 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 jeg får ikke tårer i øjnene ved tanken om endnu én. 470 00:27:28,563 --> 00:27:29,898 De er da nogle uhyrer. 471 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Oversat af: Jakob Millung