1 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 „Spolubydlící?“ 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,724 Podle nich jim dlužíme, protože jim náš záchod vytopil dům. 4 00:00:57,807 --> 00:00:59,642 Měly bychom zjistit důvod, ne? 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 Jinak se k nám nastěhují všichni zákazníci. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,690 Nedává jim to právo brát náš dům jako hotel. 7 00:01:05,774 --> 00:01:09,944 Po týdnu předražených palačinek přijdou k rozumu. 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Musíme je vypakovat, než se převléknou do tepláků. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 - To pak… - Pošleme je do skutečného hotelu. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,619 A zaplatíme čím? 11 00:01:17,702 --> 00:01:20,330 Moje kreditky nefungují a ty tvoje nikdy. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,957 Nemůžeme použít ty peníze v mrazáku… 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,293 Sakra. Ty peníze v mrazáku. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Musíme je vytáhnout. 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 Proč by hledali peníze v našem mrazáku? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Protože jsi jim to řekla. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,386 Najdou je a řeknou, že je nemůžeme utratit. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 Nebo je budou chtít na nové podlahy. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Jako by potřebovali podlahy. 20 00:01:39,641 --> 00:01:40,975 Co jsou zač, nohy? 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 - Mohlo to být horší, Sole. - Opravdu? 22 00:01:48,691 --> 00:01:52,904 Teď bych byl rád na té plavbě, kde všichni dostanou botulismus. 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 Jen říkám, že mi nic nevadí, protože jsem tu s tebou. 24 00:01:57,992 --> 00:02:01,788 A možná je to šance pro nás se… sblížit. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Už je to doba. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 Vážně to vytahuješ teď? 27 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Podlahy máme podmáčené. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 Možná se proboha potýkáme s plísní. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Ale jsme na romantickém místě. 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 V domě našich bývalých žen není šance na romantiku. 31 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Dřív nám to nebránilo. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,067 Vím, že spěcháme, ale rychlá kontrola pocitů. 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 Teď mám pocit, že mě ta tvoje „kontrola pocitů“ dráždí. 34 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 - A co Nick? - Jsem z toho zděšená. 35 00:02:37,699 --> 00:02:40,368 Z ženy, co neví, že její manžel je gay, 36 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 jsem ženou, co neví, že její manžel je zločinec. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Moc jsem si nepolepšila. 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 Příště si vem zločinného gaye a máš odškrtnuté všechno. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 Co ta krabička? Kde je zbytek peněz? 40 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Ježíši, Grace, kořist nikdy neschováváš na jednom místě. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,262 Je na čtyřech místech. 42 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 Mám jednoduchý systém zapamatování těch míst. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,351 Každá skrýš má jméno po členovi Beatles 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 nejvíce spojeným s jeho úkrytem. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Paul: Rybí prsty paní Paul. 46 00:03:12,775 --> 00:03:15,695 Geniální? Myslím, že ano. 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 A jak moc zhulená jsi to vymýšlela? 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 - Myslela jsem, že mám průhlednou ruku. - Frankie! 49 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Není tu! 50 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Jo. Co…? 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 Co zase sakra chceš, Sole? 52 00:03:30,501 --> 00:03:33,171 A palačinky stojí čtyři dolary. 53 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Dívej se sem, kámo. 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Haló? 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,142 Tady znovu agentka Karin Fenmoreová z FBI. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 Rádi bychom s vámi mluvili. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,980 Proč s tebou chce proboha mluvit FBI? 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,442 Dobře, jen v rychlosti: Nicka zatkli a je ve vězení. 59 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Grace je ponížená a je tu zpátky. Co si dát k večeři thajské? 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,281 - Co? - To jsme teď měli. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Počkat, o co jde s Nickem? 62 00:04:04,911 --> 00:04:09,123 Brianno, chápu, že to, že jsem tvůj supervizor, 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 bude přinejmenším divné. 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 Ne tak, jako když sis tehdy opalovala zadek, 65 00:04:15,046 --> 00:04:16,547 ale pořád divné. 66 00:04:16,631 --> 00:04:20,301 Budu střídavě tady a v centrále v San Francisku. 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,555 Ale když budu tady, budu potřebovat opravdový stůl, 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 budeme se muset podělit o Adama, a hlavně 69 00:04:28,017 --> 00:04:32,105 budu potřebovat respekt, který moje nová pozice vyžaduje. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,357 Vyjádřila jsem se jasně? 71 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Jsi ještě tady. 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,243 Přineslas mi aspoň muffin? 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Nejsem tvoje nosička muffinů, Brianno. 74 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 Jsem tvůj supervizor. 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 Ale jo, přinesla jsem ti muffin. 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,005 Dobře. 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Něco mi chceš říct? 78 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 Víš… 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Brianno… 80 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 - Protože… - Panebože, trvá to strašně dlouho. 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Kšá. Mám práci. 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Dobré ráno. 83 00:05:25,575 --> 00:05:28,077 A na náš první den ve světě vzhůru nohama 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 - vše vypadá stejně. - Zřejmě něco chceš. 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 To nemůžeš předpokládat. 86 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 Ale potřebuju podepsat tyhle papíry… 87 00:05:36,085 --> 00:05:40,715 - od Mallory. - Mám něco podepsat? Zábava! 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Dáš mi je, prosím? 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 Do toho. Uvidíš, co se stane. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Máš pocit štěstí? 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 Ne. 92 00:05:55,104 --> 00:05:58,066 Tohle není moje první rodeo. Budu mluvit já. 93 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 My chceme mluvit s vámi. 94 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 To ji nezastaví. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 Přišli jsme zabavit zbytek Nickova majetku 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 a zjistili jsme, že gauč je roztrhaný. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 A to nás znepokojilo, protože někdy jsou v gaučích schované věci. 98 00:06:10,828 --> 00:06:13,081 Myslíte jako sladkosti a tak? 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Spíš peníze. 100 00:06:14,749 --> 00:06:17,710 Nezmínila se Frankie o penězích v mrazáku? 101 00:06:17,794 --> 00:06:20,880 Víte něco o tom gauči, paní Skolková? 102 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Strašně jsem ho nenáviděla. 103 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 A chápete, co jsem v tu chvíli cítila k Nickovi. 104 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Takže jste si zlost na manžela vybila na gauči? 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,266 Ne, já jsem vybila její zlost na jejího manžela na jejím gauči. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 Vypadá to jako tvoje první rodeo. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 Dělala jsem její emocionální práci. 108 00:06:36,354 --> 00:06:40,358 A ano, nenápadně ji tak okrádám o city, 109 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 ale to jsem celá já. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 Myslím, že jsme skončili, Karin. Těšilo mě, Mount Rushmore. 111 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Jde mi o to, že jste v tom bytě byly jen vy dvě. 112 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Dobře, Karin, vím, kam míříte. 113 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Já už tam byla a už se vracím. Chápete? 114 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Nikdo tě nechápe. 115 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Chci říct, že nemáme co skrývat. 116 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 Takže se tady s Rushmorem můžeme porozhlédnout? 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 To by mi vadilo. 118 00:07:06,968 --> 00:07:10,638 Existuje věc zvaná „občanské svobody“. 119 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 Každý tomu tak říká. 120 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 A to znamená, 121 00:07:13,683 --> 00:07:16,686 že se k manželce údajného zločince nechováte, 122 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 - jako by byla taky zločinec. - Promiňte. Kdo jste? 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 Její bývalý manžel. 124 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 A ano, Grace umí být krutá a často pomstychtivá. 125 00:07:24,527 --> 00:07:27,989 Bůh ví, že měla slabé chvilky, většinou kvůli pití. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 Už bude pointa, Roberte? 127 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Ale je to zásadová žena. 128 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 A nikdy by nelhala policii. 129 00:07:35,955 --> 00:07:40,126 A moje bývalá žena je taky zásadová. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 Ona by možná policii lhala, 131 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 ale jen z dobrého důvodu. 132 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Oni nám na pohřbu mluvit nebudou. 133 00:07:46,674 --> 00:07:51,554 Podívejte, Karin, jsem právník a vidím nezákonnou prohlídku 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 a obtěžování svědků. A to jsem sotva začal. 135 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 Radši odejděte, 136 00:07:55,683 --> 00:08:01,022 protože v tomto domě neotočíte ani polštářek, 137 00:08:01,105 --> 00:08:04,400 a to dnes, příští týden ani nikdy jindy! 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Získáme povolení k prohlídce. 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,572 Dobře, tak se uvidíme zítra. Co v deset? 140 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Rushmore? 141 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Vstáváte brzy, ne? 142 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Možná bychom měli milé agenty vyprovodit. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,541 Vlastně si rád přispím. 144 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Díky, že jste přišli. 145 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Bože, to bylo dost o fous. 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Aspoň jsme je setřásli. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Zítra se vrátí. 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,682 Odteď se o ty peníze budu starat já. 149 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 Musím je dát na bezpečné místo a pak je dostat odsud. 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Kde je bezpečné místo, když tu jsou Sol a Robert? 151 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 Trezor. V mojí ložnici. 152 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Ke kterému neznají kombinaci. 153 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Dojdu pro zbytek peněz. 154 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 Ne. To ne. 155 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Máš systém, aby sis pamatovala, kde jsou. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Nechci do tebe kopat, když jsi na dně, 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,042 ale asi jsi mi to neměla dávat na starost. 158 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 BIO KUKUŘIČNÉ LUPÍNKY 159 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 Nekřičelas na děti, že se hrabou v cereáliích, 160 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 aby našly odměnu? 161 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Ty odměny se… zlepšily. 162 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Grace, moc mě mrzí, co jsem slyšel o Nickovi. 163 00:09:23,854 --> 00:09:26,232 Mě moc mrzí, žes to taky slyšel. 164 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 - Můžeme o tom nemluvit? - Kdyby sis 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 potřebovala nepromluvit, jsem tu. 166 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 Já jen… 167 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 že si zasloužíš lepšího manžela. 168 00:09:37,618 --> 00:09:38,494 Děkuju ti. 169 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Vyndáš tu ruku? 170 00:09:44,166 --> 00:09:45,793 - Ne. - Dobrá. 171 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 O tom taky nemusíme mluvit. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,800 Počkej. Co to děláš? 173 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Poslední dobou mám hlad a nevím proč. 174 00:09:55,303 --> 00:10:00,349 Jo! Máme tu všechno na sendvič se špagetami a masovými kuličkami. 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 Ne. Zkazíš si chuť na večeři. 176 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Věř mi, já se seberu. 177 00:10:07,064 --> 00:10:11,736 Dobrý bože, George tu někde musí být. 178 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Sole. 179 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 Proč pořád vcházíš do místností? 180 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 Protože nepostojím a jsem zvědavý. 181 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 - Co hledáš? - Samotu. 182 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Já do tebe vidím, Frankie. 183 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Co? Na co narážíš? 184 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Dalas nám pokoj s oddělenými postelemi místo manželské, 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 abysme neměli pohodlí a dřív odešli. 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 No jo. 187 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Ano, můj belgický příteli, jsi až moc chytrý. 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 To není všechno, mademoiselle. 189 00:10:43,809 --> 00:10:47,772 Taky jsem vyvodil, že cítíš vinu, proto jsi postele srazila. 190 00:10:49,065 --> 00:10:49,982 To já ne. 191 00:10:52,109 --> 00:10:53,694 Tak to asi udělal Robert. 192 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Znám ten povzdech „Sol si chce promluvit“. 193 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 A vždycky tu pro tebe jsem. 194 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 Ale teď bojuju s časem. 195 00:11:08,751 --> 00:11:11,504 - Proč? - Protože my všichni, sakra! 196 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Vyklop to. 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 Dobře, od mojí operace prostaty 198 00:11:18,886 --> 00:11:23,099 jsme s Robertem nedělali, však víš… intimnosti. 199 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 Už tě poslouchám. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 Jak se s tím vyrovnává Robert? 201 00:11:39,949 --> 00:11:42,368 Nejde o Roberta, ale o mě. 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Mám pocit, jako by mě zradilo moje vlastní tělo. 203 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Jak mám věřit, že to bude zase jako dřív? 204 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 Co když už nejsem ten stejný člověk? 205 00:11:53,629 --> 00:11:55,256 Cítím se jako poškozené zboží. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 Ne, nejsi poškozené zboží, Sole. 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 Tvoje zboží jen dostalo ránu. 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,390 Pošleme do toho místa dobrou energii. 209 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Mohla bych tě léčit pomocí reiki. 210 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 - Sundám si kalhoty. - Nedělej to divný, Sole. 211 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 - Bacha na dveře. - Já… 212 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Ne. Co to děláte? 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Tohle jsou věci tátů, 214 00:12:18,779 --> 00:12:21,240 které jsme měli přivézt. 215 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 Další jsou ve stěhováku. Kam je máme dát? 216 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Zpátky k Robertovi a Solovi! 217 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Kromě toho je mi to fuk. 218 00:12:30,207 --> 00:12:32,376 Není přátelštější než obvykle? 219 00:12:32,460 --> 00:12:35,504 Měl jsem solidní pocit „vás dva toleruju“. 220 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Mám to! 221 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 Proboha. 222 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Frankie, 223 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 když tajně hledáš nelegální peníze, 224 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 nemůžeš křičet: „Mám to!“ 225 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 - Co je to? - Moje kyvadlo reiki pro věštění. 226 00:12:50,144 --> 00:12:53,063 - Najde to peníze? - Ne, ale našlas Johna. 227 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 Proč je to John? 228 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Neříkej mi to. 229 00:12:55,399 --> 00:12:58,903 „Sedí na kukuřičném lupínku a čeká na příjezd dodávky.“ 230 00:12:58,986 --> 00:12:59,862 Bezva. 231 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Dodávka nás odveze do vězení, 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 pokud do zítřka ty peníze neodneseme. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Pracuju na tom. 234 00:13:06,619 --> 00:13:09,830 Ale nejdřív musím udělat na Solovu pelikánu reiki. 235 00:13:10,456 --> 00:13:11,332 Cože? 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,419 Od té jeho operace 237 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 mají s Robertem tam dole nějaké problémy. 238 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 Rozumíš mi? 239 00:13:19,965 --> 00:13:23,177 Řeklas „pelikán“. To víš, že rozumím. 240 00:13:23,260 --> 00:13:28,307 Jako certifikovaná internetová reiki léčitelka mu musím pomoci. 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 A vytopily jsme mu dům. 242 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 Jo, já vím. Taky mě to mrzí. 243 00:13:33,646 --> 00:13:36,524 Ale potřebuju, aby odsud vypadli. 244 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Hledám peníze a nacházím jenom je. 245 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Dobře. 246 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 Ta zpráva o Nickovi mě nepřekvapila. 247 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 Tohle mě vyvádí z míry. 248 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 Čau, co je s mým tátou? To byl tak naštvaný kvůli Nickovi? 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 - Proč? - Nejste tu kvůli Nickovi? 250 00:13:54,750 --> 00:13:56,502 - Nick udělal tu potopu? - Co? 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 Proč si myslíš, že naši bydlí pohromadě? 252 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 Naši bydlí pohromadě? 253 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Tak už chápu toho tátu. 254 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Sakra. 255 00:14:16,897 --> 00:14:19,441 Mami? Kam jdeš? 256 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Víme, žes nás viděla! 257 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 Holky! To je ale milé překvapení. 258 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 Co tu děláte? 259 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 Proč jsi dala do trezoru lupínky? 260 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 K uchování čerstvosti. 261 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Mami, právě jsme slyšely tu zprávu o Nickovi, 262 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 takže můžeš být v šoku. 263 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 - Že ho chytili. - O tom teď nemohu mluvit. 264 00:14:55,519 --> 00:14:56,812 O všem kromě Nicka. 265 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 Co má znamenat táta, Sol a potopa? 266 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 O všem kromě Nicka, táty, Sola a potopy. 267 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - Dobře. - V noci se mi zdál zajímavý sen. 268 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Díky, že jste se zastavily. Ozvu se. 269 00:15:12,328 --> 00:15:14,413 - Dobře. - Kam jdeš? 270 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 - Teď mámu neopustíme. - Co za pět minut? 271 00:15:17,791 --> 00:15:20,794 Do trezoru dala lupínky. Nikam nepůjdeš. 272 00:15:20,878 --> 00:15:24,590 Promiň. Jsi taky můj „supervizor přes odchod z místností“? 273 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Jen… 274 00:15:33,474 --> 00:15:35,225 Já vím. 275 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Náš nový vztah je trochu křehký. Ale… 276 00:15:39,438 --> 00:15:43,150 Večer beru Briannu ven a upřímně si popovídáme. 277 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Taneth mi dala dárkový poukaz k Julianně. 278 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 - Je to nóbl… Co? - Dej mi ho. 279 00:15:48,197 --> 00:15:50,366 Robert a Sol ho potřebují víc. 280 00:15:50,449 --> 00:15:52,201 A já ho potřebuji víc než vy všichni. 281 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 To možná ano, ale nemá to rozhodnout 282 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 majitel toho dárkového poukazu? 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,125 Mami! To byl můj plán, jak to vyřešit s Briannou. 284 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 To nebyl dobrý plán. 285 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Bože. Ty to zvládneš, Mallory. 286 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Jak to víš? 287 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 Protože jsi tu práci vzala. 288 00:16:08,884 --> 00:16:11,887 A vědělas, jaké peklo tě čeká s Briannou. 289 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 A stejně jsi to udělala. 290 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 Protože být šéfem máš v sobě. 291 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 - Fakt si to myslíš? - Já to vím! 292 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 Tak jo, potřebuju, abyste s Briannou vypadly. Pojď. 293 00:16:36,954 --> 00:16:38,747 Proto jsem ztracená. 294 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 Potřebuju tvůj názor na to s Mallory. 295 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Brianno, tohle je tak trochu soukromé sezení reiki. 296 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 Dobře. Uvolni se, Sole. 297 00:16:46,547 --> 00:16:47,631 O to se snažím. 298 00:16:47,715 --> 00:16:52,011 Pokud chceš vyřešit svůj problém, musíš začít myslet jako Mallory. 299 00:16:52,094 --> 00:16:54,471 Ale teď chci, abys myslela jako já. 300 00:16:54,555 --> 00:16:58,308 Jsem zhulená a poslouchám Beatles. Kam bych něco schovala? 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,187 Do Lennonovy skříňky. 302 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 Geniální. 303 00:17:04,815 --> 00:17:05,941 Musím jít. 304 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 - Tady, převezmi reiki. - To ne. 305 00:17:09,069 --> 00:17:10,237 Silně odmítám. 306 00:17:10,320 --> 00:17:12,489 Převezmu to. Na co se soustředíme? 307 00:17:12,573 --> 00:17:14,616 Tvému otci pracujeme na tříslech. 308 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Bezva. 309 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Není to bezva. 310 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 Musíš ji zaskočit. 311 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Třeba takhle. 312 00:17:20,998 --> 00:17:23,751 Brianno, Mallory odchází bez tebe! 313 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 To určitě! 314 00:17:31,091 --> 00:17:32,009 Sakra. 315 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Mallory! 316 00:17:37,264 --> 00:17:39,308 Do Lennonovy skříňky. 317 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 - Už jsem tam byla. Nic. - Co je to? 318 00:17:41,685 --> 00:17:45,189 Tak dostaneme ty blbce na večeři, abychom mohly hledat. 319 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 A co si dáme k večeři my? 320 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 Thajské jídlo je stále ve hře, že? 321 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 Ruce mějte nahoře a bouchačky dole. 322 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 - Slyšeli jste ho. - Nahoru. 323 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 Zastřelí tři chlapy a já nevidím na televizi. 324 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 A je po nich. 325 00:18:05,584 --> 00:18:09,296 Máme výčitky kvůli několika věcem. 326 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 Především proto, že explodoval náš záchod. 327 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 To muselo být hrozné. 328 00:18:13,717 --> 00:18:16,887 A taky jsme nebyly zrovna přívětivé. 329 00:18:16,970 --> 00:18:18,806 Z toho takové výčitky nemáme. 330 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Ale i tak výčitky. Ale ne takové. 331 00:18:21,850 --> 00:18:25,646 Abychom vám to vynahradily, máme pro vás na dnešek 332 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 dárkový poukaz k Julianně. 333 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Váš oblíbený podnik! 334 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 Ten neznám. 335 00:18:32,069 --> 00:18:33,779 Váš nový oblíbený podnik! 336 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 Nemám hlad. Vidělas, co jsem snědl. 337 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Říkals, že se sebereš. 338 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 To je od vás moc pozorné. Ale půjdeme jindy. 339 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 Ne. Musíte jít dnes. 340 00:18:43,789 --> 00:18:46,708 - Už jsme udělaly rezervaci. - Proč nejdete vy? 341 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 Ne. S Frankie nepotřebujeme romantický večer. 342 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Ty a Robert ano. 343 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Proč potřebujeme romantický večer? 344 00:18:56,677 --> 00:19:01,306 Proč? Protože to lidé dělají, když mají vytopený dům. 345 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 Proboha, Roberte, přečti si občas New York Times. 346 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 - Tys jim to řekl? - Ne. 347 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 - Řekl jsem to Frankie. - A já pak Grace. 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Jasně. No jistě. 349 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Jsme tu pět minut a ty zase mluvíš s Frankie 350 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 - místo se mnou. - Roberte… 351 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 tohle není jako jindy, když jsem šel za Frankie. 352 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 Zdá se to tak. 353 00:19:23,620 --> 00:19:26,373 Víte, kde by se to dalo perfektně vyřešit? 354 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 U Julianny. 355 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 - Tak tam běžte se Solem. - Roberte. 356 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 To jsme asi nezvládly. 357 00:19:36,008 --> 00:19:38,760 - Nechoď za mnou. - Tak stůj! 358 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Tamhle je Ringo! 359 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 Co, ten kajak? 360 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Jako „Žlutá ponorka“. 361 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 To by bylo taky dobré. 362 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 No tak. 363 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Vím jistě, že bankovky lze používat dál, 364 00:19:55,360 --> 00:19:57,196 když se na ně vyčůráš. 365 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Nikdy mi neříkej, jak tohle víš. 366 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 Na mou obranu, Andrew Jackson si o to říkal. 367 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 Jak získáme ten mokrý balíček, než ho uvidí? 368 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 No, nemůžu použít zipline, kterou jsi mě donutila vrátit. 369 00:20:10,542 --> 00:20:15,047 Celé roky do mě hučíš, abychom víc mluvili a aktivně naslouchali. 370 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 A já se snažím. 371 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 Ale asi prostě nevěříš, že při tobě budu stát. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 Nejde o důvěru! 373 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Tak proč mluvíš s Frankie, a ne se mnou? 374 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 Bylo jednodušší to říct Frankie, protože se jí to netýká! 375 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 Hej, hou! 376 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 Promiňte, že ruším. 377 00:20:30,270 --> 00:20:33,523 Co kdybys místo omluvy prostě nerušila? 378 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Frankie, my tu teď něco řešíme. 379 00:20:35,692 --> 00:20:38,904 Jo. A já vás chci dostat na konec něčeho. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Ta-dá! 381 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 Svetr na řešení konfliktů? 382 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Nemám náladu na tvůj pitomý kouzelný svetr! 383 00:20:47,037 --> 00:20:49,665 Na tom svetru není nic kouzelného. 384 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 Jde o vědu. 385 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Ruce nahoru. 386 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 To platí i pro vás, pane. 387 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Vlez sem, Roberte. Ale Roberte. 388 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 - Dobře. Je to. - Dej tam ruku. 389 00:21:03,637 --> 00:21:06,848 - Strč ruku do rukávu. - Tam! 390 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 - Kterou? Tuhle? - Tvoji ruku, jo. 391 00:21:09,309 --> 00:21:11,687 - Proboha. - Ukaž, pomůžu ti. 392 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Proboha… 393 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Vyhnali by vás z komuny. 394 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Tak. Výborně. 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 Nechápu smysl! 396 00:21:19,403 --> 00:21:23,365 Smyslem je, že nemůžete utéct, takže to musíte spolu vyřešit. 397 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Fajn. 398 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 Sole, utečeš se mnou, abychom měli trochu soukromí? 399 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Jistě. 400 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Děkuju. A hned se vrátím s tvým opečeným muffinem. 401 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Taky bych chtěla svůj muffin opečený. 402 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 A teplý tak, jak mi to vyhovuje. 403 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Promiň. 404 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Ano? 405 00:21:59,401 --> 00:22:01,903 Ty asi nevíš, kde máš stůl. 406 00:22:01,987 --> 00:22:04,531 Pro supervizora to není slibné znamení. 407 00:22:05,157 --> 00:22:08,410 Víš co, Brianno? Nechme těch keců. 408 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 Pravda je, že nejsem tvůj supervizor. 409 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Přesně tak. Děkuju, Mallory. 410 00:22:14,916 --> 00:22:16,960 Jsem opravdu tvůj šéf. 411 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 A teď kšá. 412 00:22:21,381 --> 00:22:22,758 Mám práci. 413 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Jo. 414 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 Dobrá. 415 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Myslíš, že hraju prvně „Velký a malý muffin“? 416 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 Já jsem tu hru vymyslela! 417 00:23:04,299 --> 00:23:07,552 Musíme jen najít George a máme to vsuchu. 418 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 Nenapsal „Má kytara zatím tiše pláče“? 419 00:23:10,305 --> 00:23:12,766 Co pláče? Kromě mě, pokud ty peníze nenajdeme. 420 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 Ta píseň se ve skutečnosti jmenuje „Má kytara zatím tiše spí“. 421 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 Ne, to ne. Kytary nespí. 422 00:23:18,897 --> 00:23:23,110 Jistěže ano. Proto je musíš ukládat do těch malých postýlek. 423 00:23:23,193 --> 00:23:26,863 Proto jsem ji dala do ložnice s manželskou postelí, 424 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 protože je to Brit. 425 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Rozuměla jsem jen „manželská postel“ 426 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 a tam se jdu podívat. 427 00:23:33,537 --> 00:23:37,290 Nebo je to „Má kytara zatím tiše zametá“? 428 00:23:50,303 --> 00:23:52,264 - Nedívej se! - Bože. 429 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 Jo! 430 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 Ne! 431 00:23:55,600 --> 00:23:57,227 Vypadni! 432 00:23:58,061 --> 00:23:59,896 Myslel jsem, že jsi zamkl! 433 00:24:38,768 --> 00:24:42,189 Takže svetr na řešení konfliktů zabral. 434 00:24:44,107 --> 00:24:46,276 Musíte z toho mít dobrý pocit. 435 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Vyčistíte nám to chemicky, že jo? 436 00:24:52,866 --> 00:24:55,202 - Vyhodíme to. - Dobře. 437 00:24:55,285 --> 00:24:57,204 Dosnídám někde jinde. 438 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 Nemůžu jíst. 439 00:25:07,797 --> 00:25:10,133 Bože, je tu FBI. 440 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Jsou tu brzy. 441 00:25:11,968 --> 00:25:16,306 Myslela jsem, že Rushmore si rád přispí. Peníze jsou stále v trezoru. 442 00:25:16,389 --> 00:25:17,432 Ne, nejsou. 443 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 - Dostala jsem je z domu. - Jak? 444 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 Ani jsi neodešla. 445 00:25:23,438 --> 00:25:25,232 Zvládnu to. Je otevřeno. 446 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 - Tak projdi. - Vždyť jdu. 447 00:25:28,443 --> 00:25:32,447 Vezli jsme je až do domu na pláži, abychom je přivezli zpět. 448 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 Proč vždycky všechno vláčíme my? 449 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 - Proč tu nejsou Brianna a Mallory? - Mají práci. 450 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 To my taky. 451 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Krucinál. 452 00:25:45,252 --> 00:25:48,338 - Honem. Přijdu pozdě. Jdeme. - Jo. 453 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Geniální. 454 00:26:17,033 --> 00:26:19,661 Co to…? Grace! Frankie! 455 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Co to sakra je, Frankie? 456 00:26:26,668 --> 00:26:30,547 - Beatles byli jen čtyři. - Bože. Zapomněla jsem na Petea Besta. 457 00:26:30,630 --> 00:26:33,300 - FBI je na cestě sem. - Zatraceně! 458 00:26:33,383 --> 00:26:35,635 Proč nadáváš? To já držím ty prachy. 459 00:26:35,719 --> 00:26:37,846 - Jak to vysvětlíme? - Nijak! 460 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 Než si před federály pustíš pusu na špacír, 461 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 měl bys vědět, že zbytek máte doma. 462 00:26:42,601 --> 00:26:44,185 - Cože? - Přesně tak, Sole. 463 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 Jste v tom až po uši. 464 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 A ty jsi tu nejvyšší. Tak si to spočítej. 465 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 Takže si ty peníze nacpi do kalhot 466 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 a zavři pusu. 467 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 A zavři si taky poklopec. 468 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 Chápu, proč jsi naštvaná, ale poslouchej se. 469 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 - Chápeš, o co žádáš? - Nežádám. Říkám. 470 00:27:03,830 --> 00:27:08,460 Už mám dost manželů, kteří mě neustále ponižují 471 00:27:08,543 --> 00:27:09,836 a dělají si, co chtějí, 472 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 aniž by pomysleli, jak to ovlivňuje mě. 473 00:27:12,672 --> 00:27:16,009 - Takže teď to dělám já. - Ale ty nic neděláš. 474 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 - Nutíš to dělat jeho! - Bez ohledu na mě! 475 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 Ufňukánku jeden. 476 00:27:20,388 --> 00:27:21,806 Manžela mám ve vězení, 477 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 tak se nerozpláču, že tam budu mít i bývalého. 478 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 Jsou to bestie. 479 00:28:23,743 --> 00:28:26,246 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová