1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 -Поставте корабель. -Саме це ми й робимо. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 -Ні, не туди. Назад. -Але ми хочемо глянути передачу. 4 00:01:00,685 --> 00:01:02,479 -Байдуже. -Ти розумієш, 5 00:01:02,562 --> 00:01:06,316 що ми постійно рухаємо корабель, аби взагалі бачити телевізор? 6 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 Бо ви тут ненадовго. Нове правило: торкнетеся корабля - помрете. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 -Тюрма зробила тебе черствою. -Ні. Ви зробили. 8 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Тюрма - сама радість. 9 00:01:17,035 --> 00:01:21,998 Коли близького саджають, люди не світяться щастям, а сумують. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 А чому сумувати? 11 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 Я бачу Ніка годину на день. І це найкраща година. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 Він не сидить в телефоні, бо вони заборонені, 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,633 тому ми розмовляємо, він все слухає. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Як захопливо. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Ніколи не сперечаємося через вечерю, бо меню за розкладом. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 А потім за свої справи. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 Він іде до себе у кімнату, а я - до себе. 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 Тільки твоя - пляжний будинок, а його - тюремна камера. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 Відколи ви тут, пляжний будинок теж тюремна камера. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Хмикайте скільки хочете. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Ця річ творить дива з моїм шлюбом. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 Це ідеальні відносини. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Не знаю, як мені вдавалося мати відносини з кимось не за гратами. 24 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 Це, мабуть, вдається, бо ти аж світишся. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 -Ми можемо прибрати корабель? -Спробуйте. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 Френкі, нам справді варто їхати на зустріч без Грейс? 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 А що? 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 Бо вона сказала, що ми не повинні їхати без неї. 29 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 Припини. Вона у в'язниці. Вона рада. 30 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Вона зрадіє, що ми домовилися про виробництво «Підйому». 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 За яку копійку? В нас купа цукерок і мало грошей. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 Ми не досягли точки у відмивці грошей, 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 коли отримаємо гроші. 34 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Скільки цукерок ми продали? 35 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 Три коробки. 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Моєму племіннику. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 Довелося на нього натиснути. 38 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 Та Роберт зжер сім, тому ми у мінусі. 39 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Гаразд, гроші - проблема завтра. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 А сьогодні треба пофліртувати. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Ми фліртуємо, а Грейс закриє угоду. 42 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Ага. Це одна з тих «прощупувальних» зустрічей, 43 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 де ти розповідаєш анекдоти, доки вони витріщаються на мої груди. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Точно. 45 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Відразу залізо кувати не можна. 46 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Від всієї душі хочемо вас привітати 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 зі входом до суспільства туалетників. 48 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 З радістю. Отже, не будемо тягнути резину? 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 Тобто, куватимемо залізо, доки гаряче. 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Знаєте, в мене є чудовий анекдот 51 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 про юну сміливицю під час Бліцкригу. 52 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 І, так… 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 цією дитиною була я. 54 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 Цікаво, що ти сказала «дитина», бо я теж була дитиною. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Пані, я можу розпочати виробництво, 56 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 але мені потрібен задаток у 30 відсотків. 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 Мої ціни конкурентоспроможні. Я не можу працювати за крихти. 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Авжеж, ні. А як щодо батончиків? 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 Що? 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 Припустимо, унітаз вартий 100000. 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Я можу заплатити вам наперед готівкою у формі батончиків. 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 Пробачте. Я трохи заплутався. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 Батончик - це якесь кодове слово? 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 Для грошей. 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Отже, ви заплатите мені грошима? 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Ні. Цукерками. 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Гаразд. Це прикол? 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 Це ті йолопи з магазину «Девід-Б'юдин» вас підіслали? 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Ні! Ми серйозно. 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,595 Ви візьмете наші цукерки вартістю 200000 доларів 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 та зробите для нас унітази чи ні? 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 Не віриться, що ти це зробив. 73 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 Дуже смачно. 74 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 В мене є час попрацювати над вміннями. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 Наколку хочеш? 76 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Ні. Краще зупинимося на кесадильях. 77 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 Це «в'язницеділья». 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,739 Ми крадемо сир з кухні, 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 кладемо на тортілью, зроблену з порошку гострих «Чітос», 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 а потім достатньо мікрохвильовки та Паяльника. 81 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 Нащо паяльник, коли є мікрохвильовка? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Паяльник - це людина. В нього є мікрохвильовка. 83 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 Час відвідування скінчився. Прощайтеся, народе. 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Не хочу їсти та бігти, але наш час закінчився. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 Час швидко летить в цьому місці. 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Ні, аж ніяк. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 Я теж не хочу, щоб ти йшла. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Знаю. Я теж. 89 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 Грейс… 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 не хочу наврочити, але я розмовляв з адвокатом, 91 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 є шанс, що мене випустять, якщо визнаю вину та випишу жирний чек. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Тобто, випустять на волю? 93 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 На волю. Не треба буде візитів. Ніяких стін між нами. 94 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Лише ти і я. 95 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Так. Це чудово. 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 -Ти точно хочеш визнати провину? -Так! Якщо це мене витягне. 97 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 Так, точно, просто, чи не варто 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 боротися за свою невинність та правду? 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,429 Правда, що я винен. 100 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 Винен - так, але не «винен»-винен. 101 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Ні, я - «винен»-винен. 102 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 І це лише те, що вони знайшли. 103 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 В мене болить шия. 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 А в нас є варіант? 105 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 Не знаю. 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Може, посунемо корабель? 107 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Ти чув Грейс, вона нас приб'є. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 І вона не боїться тюрми. 109 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Роберте, опануй себе. Вона не дізнається. 110 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Обережно, Соле. 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Не можу на це дивитися. 112 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Ні. Не сюди. Ти перекинеш його ногами. 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Якщо не подобається - посунь сам. 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Гаразд. 115 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Сама обережність. 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Не підтявкуй. 117 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 Що! 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Ми маємо втекти і ніколи не повертатися. 119 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Наш будинок не доремонтували. 120 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 Хочеш бути тут, коли Грейс дізнається? 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Я зберу речі за п'ять хвилин. 122 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Чесно кажучи, я б краще зробив обрізання у лікарні, 123 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 але це важливо для мого тата, тому я хочу церемонію обрізання. 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Церемонію? Я тут, щоб пофарбувати ваш дім. 125 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Жартую! 126 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 Це частина моєї фішки. 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 -І я відітну частину твоєї. -Пресвятий Ісусе. 128 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Його я не знаю. 129 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 Слухайте, я займаюся цим 30 років. 130 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 Тверезим - три. 131 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Краще порадитися з лікарем. 132 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 Лікар-шмикар. Вони з вас три шкури здеруть. 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,037 Я працюю за чайові. 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Що, зробимо справу? Сходжу за садовими ножицями. 135 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Дзвони лікарю. 136 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 Ну, цього разу ти сильно облажалася. 137 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 Що? Що я зробила? 138 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Через тебе ми виглядали клоунами. 139 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 -Для цього я вам не потрібна. -Отож-бо. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 Ми з Джоан-Маргарет поїхали на зустріч, а тебе з нами не було, 141 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 тому ми образили туалетника, запропонувавши сплату цукерками. 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Я ж казала, скасувати зустріч. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Ні. Тобі це не повісити на мене, жіночко. 144 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Хтось має приймати рішення, 145 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 коли ти веселишся у тюрязі. 146 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 Мене не було лише дві години. 147 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 Ти довше прикраси натягаєш. 148 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Це зветься «шарами», Грейс. 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Навіть якби в нас були гроші, ми б нічого не зробили, 150 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 доки механік не закінчить перевірку нових деталей. 151 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Ні. Дзвонила Луенн з Фестивалю екстрапекучого чілі, 152 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 де вона перевіряла туалет під наглядом, 153 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 він протримався, як чемпіон. 154 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 Це найогидніші гарні новини, які я колись чула. 155 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Грейс, твій костюм просто фантастика! 156 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 Френкі, ти теж дуже вродлива там. 157 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 Це «Акули бізнесу»? 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Ми ж домовлялися, що не будемо їх дивитися. 159 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 Ти заборонила їй дивитися порнуху під час перерви. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Це був чудовий випуск, любі. 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Я не занадто погано виступила? 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 -Ні-ні. -Добре. 163 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Для того, хто зрадив свою подругу 164 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 заради чоловіка, який зрадив платників податків. 165 00:09:10,132 --> 00:09:14,053 Як тобі кадр з туалетом? Що кажуть в Твіттері? 166 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Це найцікавіше. 167 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 Здається, всі ненавидять Грейс, але обожнюють унітаз. 168 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Дай… Дай гляну. 169 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Боже. Тільки послухай коментарі. 170 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 «Де взяти такий унітаз?» «Моїй мамі потрібен такий!» 171 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 «Грейс - курва». «Спробував на чілі-фесті, все чудово!» 172 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Ми - хіт, жіночки! Давайте святкувати. 173 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Ніколи. Треба вдарити, доки унітаз всім цікавий. 174 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Треба закатати рукави і прибрати відволікаючі елементи. 175 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 -Скасуємо наші плани. -Не знаю, чи можемо. 176 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Я знаю, ти хвилюєшся, що я проґавлю страусове родео, 177 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 і, так, квитки не повернути, а вони по 300 за штуку, 178 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 а я взяла та купила шість, але родео зачекає. 179 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 Я не хвилююся про родео. 180 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Все ж один відволікаючий фактор є. Ніка можуть випустити з тюрми. 181 00:10:08,357 --> 00:10:09,275 -Що? -Так. 182 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Чудово. Щойно все стало краще, 183 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 він вистрибує, аби обісрати нам всі плани. Знову. 184 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Ні, він цього не зробить. І це навряд чи можливо. 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 -Може. І якщо… -Я впораюся. 186 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Як минулого разу? 187 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 Нічого подібного. Тому я й розповіла тобі. 188 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Повір, я впораюся. 189 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 Після лайна про Мхаллу ми з Джессікою глянули на будинок, який показала Бріанна. 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 -І? -Ідеально нам пасує. 191 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Він наче гігантський будиночок. 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Тобто просто будинок. 193 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 Так. 194 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 Він чудовий. 195 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Є лише одна проблема. 196 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 В нас не вистачає 30000 на передоплату, 197 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 я подумав, може, позичиш мені? 198 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Я віддам менш, ніж за півроку. 199 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Чи за десять років. 200 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Як би я не хотів допомогти, ти не думав продати якісь свої речі? 201 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 -Мені більше не можна продавати сперму. -Я не про це. 202 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Речі - множина? Хто я тобі, Арчібальд Дж. Пеквіт з «Монополії»? 203 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Ні. Я… Це його справжнє ім'я? 204 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 Просто вигадав. 205 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 -Я кажу про продаж Сакагавеї. -Що? Ні. Вона в мене так давно. 206 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Ти знайшов її у пластівцях. 207 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 І я маю продати свою щасливу монету? 208 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 Так. Вона варта купу грошей. 209 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 -Вона безцінна для мене. -Чому? 210 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Бо… 211 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 -Безцінна. -Це погане пояснення. 212 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Слухай. Якщо хочеш зробити великий крок з Джессікою, 213 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 доведеться погодитися іти на великі жертви. 214 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Піду ще візьму кави. 215 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 -Коли відремонтують твій член? -Швидше б вже. 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 Будь ласка. 217 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Пробачте? 218 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Я відкрив для вас двері. 219 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Ніхто не просив. Ви зробили цей вибір. 220 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 Мій вибір - бути ввічливим. 221 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 Ви вибрали думку про те, що маєте відкрити мені двері. 222 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Пробачте, що помітив у вас зайняті руки диском Майкла Бубле. 223 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Є до нього претензії? 224 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 До Бубле - ні, до вас - так. 225 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Що? 226 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Гарного прослуховування диску на шляху до оренди відеокасет! 227 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 Розірвав. 228 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Треба ще трохи провітрити. 229 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Гаразд, тільки не вскакуй швидко… 230 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Дурна помпа не працює. 231 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 Я ніколи не засну. 232 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Я теж. 233 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 Не хочеш снодійного? 234 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 Вони ніколи не працюють. 235 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 Але не завадить. 236 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Піднімаюся на борт. 237 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 Чудово. Хочу пісяти. 238 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 Боже. 239 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 Френкі, люба. 240 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 Що там? 241 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 Я знайшла, хто допоможе з цукерками. 242 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 Я була у «Волден Віллас», закидала ґачок… 243 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Тобто, четвер. 244 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 І я знайшла цей смарагд, він кричав на одного з санітарів. 245 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Гей, Френкі. 246 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Як воно, Говарде? 247 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Моя нова чарівна дівчина сказала, у вас проблемки. 248 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Я б не казала «твоя дівчина». 249 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 Подивимося після обіду. 250 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Отже, мені сказали, що у вас, дівчатка, є зайві цукерки. 251 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Ти нас вже кинув раз. Нащо нам довіряти тобі зараз? 252 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 По-перше, блискавка двічі в одне місце не б'є. 253 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 По-друге, мене легко спіймати. 254 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Ми обіцяли зайнятися цим, коли повернеться Грейс. 255 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Просто вислухай його. 256 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Якщо ідея - лайно, виставимо його за двері. 257 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Але він буде там, доки за ним не приїдуть. 258 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 Ще мене обіцяли нагодувати. 259 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 На твоїй сорочці вистачить їжі. 260 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Гаразд. Що? 261 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 Коли я почув про вашу скруту, не знав, чи зможу допомогти. 262 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Авжеж, я бував у цукерочній грі раніше. 263 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Збирав тисячі доларів на бейсбольній грі мого онука. 264 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 Вражає. Як його звати? 265 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 -Кого? -Твого онука. 266 00:15:16,081 --> 00:15:19,209 Якого? Це така схема, Коджаку. 267 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Ліга малявок про це дізналася, мою лавочку прикрили. 268 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 То малявки, а в нас ліга для великих. 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 В мене є велике рішення. 270 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 Коли я почув про вас та ваші батончики «Абба-Заба», 271 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 це нагадало мені слова мого старого контакту. 272 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 Норвезького цукеркового контрабандиста. Хаммера фон Факіншлокера. 273 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 Він казав, що «Заби» не продають у Норвегії, 274 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 що підняло попит на них на «чорному ринку». 275 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 І коли віддамо відсоток фон Хаманташену, скільки хочеш ти? 276 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Як щодо шансу допомогти видній лялі як Джоаночка? 277 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 Провести з нею безцінні останні миті мого життя. 278 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 І 40 відсотків. 279 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Нуль відсотків, і буде тобі дівчина. 280 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 -Роберте, прокинься. -Ні. 281 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Роберте! 282 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 Здається, сюди хтось вліз. 283 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 Не верзи дурниць. Ми були тут весь цей час. 284 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Щоб мені трясця. 285 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Як ми проспали пограбування? 286 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Бо ми були під снодійним. А в нього яка відмовка? 287 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Треба визначитися зі стратегією. 288 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Варто попросити про зменшення строку та мінімальне покарання. 289 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Чи про повне звільнення. 290 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 -Мінімалку. -Звільнення. 291 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 -Хочеш, щоб я сидів? -Ні. Чув, що казала Елена? 292 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 Мінімальне покарання - єдиний вихід. 293 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 -Я не… -Я перефразувала. 294 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 Я чула, якщо таке спробувати, вони можуть покарати ще суворіше. 295 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 Тоді біс знає, наскільки тебе посадять. 296 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 Так, Елено? 297 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 -Ну… -Дякую. 298 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 І там буде несправжня тюрма. 299 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 А тюрма-лайт. Так? А вони як кантрі-клуби. 300 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Гратимеш у теніс з іншими ухилячами від податків. 301 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 Я вже це роблю. А якщо свідчитиму проти своїх друзів, хто зі мною гратиме? 302 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 Заведеш нових друзів як Паяльник. 303 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 Гадаєш, Паяльники ростуть на деревах? Не домовилися. 304 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Домовилися. 305 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 -Що ти таке кажеш? -Скажу прямо. 306 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 Переступив закон - відсиди. 307 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Ні, переступив закон - відкупись. Так кажуть, ні? 308 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 -Я не… -Дякую. 309 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 -Ти хочеш, щоб я вийшов чи ні? -Так. 310 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Я боюся, щоб тебе не посадили на ще довший час. 311 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Про таке домовитися не вдасться. 312 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 -Насправді… -Елено, не треба. 313 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Любий, як твоя дружина, я прошу обрати безпечніший варіант. 314 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 Заради мене. 315 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Чекайте. Як ви пронесли телефон? 316 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 Припини. Мені 82. Мене не помацали б навіть, якби благала. 317 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 Френкі? 318 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 Я не хочу сидіти. 319 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 Має бути якийсь вихід з ситуації. 320 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Отже, Грейс 82? 321 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 В мене є ідея. 322 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 -Що сталося? -Я подбаю про наші справи. 323 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Ти мною пишатимешся. 324 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Будь ласка, не кажи, що ти на зустрічі з виробником. 325 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Ні! Я зустрічатимуся з норвезьким контрабандистом цукерок. 326 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 Боже. 327 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Ми маємо визнати факт, що будинок нам не по кишені. 328 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Ми заїмо печаль купою начос і все. 329 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Трясця. 330 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Я думала, що він той самий. 331 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Може, так воно і є. 332 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Слухай, в мене є… 333 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 наш внесок. 334 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 Ось він. 335 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 Я знайшов її у пластівцях. 336 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 Дуже кумедно. 337 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 -Що ти робиш? -Що ти робиш? 338 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Гальмуй! Де вона? 339 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 Д-ра Думаніса викликали до реанімації, 340 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 але не хвилюйся, любий. 341 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 -Д-р Грін вправна. -Чудово. 342 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Вона любить слухати музику, доки оперує. 343 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Хочеш подивитися варіанти? 344 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 Якщо це зробить її рухи чіткішими - на здоров'я. 345 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 -Я ввімкну її нову улюблену пісню. -Чудово. 346 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 Це Бубле? 347 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 Так. 348 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Як ви, м-ре Бергстайн? 349 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Просто трохи хвилююся, та й все. 350 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Головне, як ви? 351 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 -Добре. -Чудовісінько! 352 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 Ви не приймаєте якісь ліки? 353 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Ні, так й не згадаю, подруго. 354 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 -Це ти. -Ні, не я. 355 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 Гаразд. Я зараз повернуся. 356 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Дуже дякую. 357 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Ні. 358 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Чому не сказав, що вона варта 30000 доларів? 359 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Я збирався. 360 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 Я не знав, що ти жбурнеш долар у вікно. 361 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 -Хто жбурляється грошима? -Я гадала, ти жартуєш. 362 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Ти сказав, що знайшов її у пластівцях. 363 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Це лише початок історії. 364 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 Зазвичай, в твоїх історій такий і кінець. 365 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Я носив її з собою з дитинства. 366 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Вау. Не знала, що вона в тебе так довго. 367 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Знаєш, перш ніж зав'язати, я зривався з ланцюга та просто… 368 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 зникав. 369 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 Одного разу, дуже давно, я був у такому зриві… 370 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 був у відчаї. 371 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 Тому пішов до бариги за наркотою, але мені не вистачало долара. 372 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 А той хрін був рідкісним козлом і не хотів дати так. 373 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 І що ти зробив? 374 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Я порився у кишенях. 375 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Та знайшов монету. 376 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Але ж вона досі в тебе. 377 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 Коли я подивився на неї, я згадав… 378 00:21:50,434 --> 00:21:54,021 який був щасливий, знаєш? 379 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Як зрадів призу у коробці з-під пластівців. 380 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 І ось був я, готовий викинути його 381 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 на те, що ніколи не робило мене щасливим. 382 00:22:07,659 --> 00:22:09,619 Я сказав хлопцеві піти на хрін. 383 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 Та записався до реабілітації. 384 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 Відтоді я не вживаю. 385 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 Койоте, ти не можеш продати цю монету. 386 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Ти маєш її лишити. Незважаючи ні на що. 387 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 Ні, не маю. 388 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 Бо знайшов те, що робить мене до божевілля щасливим. 389 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 Я хочу жити в тому будинку з тобою. 390 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Боже. 391 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Боже мій. 392 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 Що? 393 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Ось тобі й сторожовий собака. 394 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 Тупий злодій. Не розуміє цінності «Таппі». 395 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 Це найжалюгідніший пограбунок, який я тільки бачив. 396 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 -Ви, мабуть, Ван Хелсінг. -Ні, я Хаммер фон Факіншлокер. 397 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 Говард казав, ви привезете цукерки. Ви привезли цукерки? 398 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Ось насолода для ваших очей, фон Шмакер. 399 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 Що це? 400 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Цукерки, авжеж. 401 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 Де «Кіт-Кати»? 402 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 «Кіт-Кати»? Вам потрібні «Заба». Через нестачу. 403 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 Це було в далекому минулому. «Заба» всюди з 2018. 404 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Зараз попит на «Кіт-Кати». 405 00:24:06,236 --> 00:24:08,405 Слухай, я обламалася з унітазом 406 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 не для того, щоб обламатися з цукерками, бо в нас не ті цукерки. 407 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 Якого біса тут відбувається? 408 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 Френкі, фокус з цукерками закінчився. 409 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Пішов той хлопець. 410 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 Згідно з цукерковим чатом, 411 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 є хлопець у Манілі, він шукає «Некко Ваферс». 412 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 -Френкі, досить. -Але, Грейс… 413 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 Ніяких але. Ти - не цукеркова барига. Ти - не відмивачка грошей. 414 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Ще ні, але я стараюся. 415 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Ти себе чуєш? Це навіть для тебе звучить як повне божевілля. 416 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 А сама? 417 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 Змусила колишнього ховати від ФБР гроші у своїх штанях. 418 00:24:47,527 --> 00:24:50,405 Я дуже тобою пишалася, але це божевілля. 419 00:24:51,072 --> 00:24:55,660 Знаєш, що божевілля? Я намагалася вмовити чоловіка лишитися в тюрмі. 420 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 -Це вже просто «алло, я ваша тьотя». -Ага. 421 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Боже. Я брехала ФБР. 422 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 Я таке не роблю. 423 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 Я ходила до пансіону для дівчат міс Катерволл, 424 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 я переконала їх белькотіти клятву прапору! 425 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 Боже, Грейс. 426 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 Я цим не пишаюся. 427 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 І не пишаюся тим… 428 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 як я поводилася останнім часом. 429 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 Коли ми стали такими? 430 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Знаєш, що я думаю? Все почалося, коли ми взяли ті гроші з дивану. 431 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 -Ми знали, що вони брудні. -Так, а зробили вигляд, що ні. 432 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 І що б ми не робили відтоді, лише здіймало нам дах. 433 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 Ми так близько підійшли до реалізації ідеї з «Підйомом». 434 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Я просто хотіла дійти до фінішу. 435 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Дійдемо. Тільки не так. 436 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 Отже, що робитимемо з клятими цукерками? 437 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 БЕЗКОШТОВНІ ЦУКЕРКИ СВОБОДУ ПУЕРТО-РІКО 438 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 Знаєш? Мені вже краще на душі. 439 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Ти справді наша «вирішувачка проблем». 440 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 Такі слова від «творця проблем» 441 00:25:58,431 --> 00:25:59,641 багато для мене важать. 442 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 До речі, 443 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 якщо не повернемо вантажівку, з нас це вирахують. 444 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 -З нас? -З тебе. Вирахують з тебе. 445 00:26:16,950 --> 00:26:19,494 Хтось хоче змінити водолазку на светра? Глибокий виріз 446 00:26:19,578 --> 00:26:20,453 по бажанню. 447 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 Гаразд, якщо робитимемо це, треба домовитися про правила. 448 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 Авжеж. 449 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 -Я торкаюся твого, ти мого - ні. -Це перше. 450 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 А ще більше ніяких жартів. 451 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Гаразд. Не буду сипати соль без рани. 452 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Скажу чесно, вам потрібен новий матеріал. 453 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 -Гадаєш, можеш краще? -Ага, можу. 454 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 Продемонструй. Але ті, що не сподобаються, я зріжу на корені. 455 00:26:46,688 --> 00:26:47,939 До справи. 456 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Чула, Френкі? 457 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 Так звучить відсутність брудних цукерок. 458 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 І дурнуватих колишніх. 459 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Лише ти та я, мала. 460 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 Люди не знають, що не можна приходити, коли я п'ю. 461 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Ніку? 462 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 Як ти тут опинився? 463 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 Елена зробила диво. 464 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 Вона вибила кращу угоду за мінімум. 465 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Мило, га? І ти бачитимеш це щодня, 466 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 бо я лишаюся під домашнім арештом з тобою. 467 00:27:33,943 --> 00:27:34,903 І з тобою. 468 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Переклад субтитрів: Володимир Фатун