1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 -Gemiyi bırak. -Biz de onu yapıyoruz. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 -Oraya değil. Şömine rafına. -Ama Cajun Pawn Stars izleyeceğiz. 4 00:01:00,685 --> 00:01:02,479 -Umurumda değil. -Gemiyi 5 00:01:02,562 --> 00:01:06,316 televizyonu görebilmek için kaldırdığımızın farkında mısın? 6 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 O birkaç gün kalacağınız zamandı. Yeni kural: Gemime dokunan ölür. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 -Cezaevi seni sertleştirdi. -Hayır, ikiniz sertleştirdiniz. 8 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Cezaevi harika. 9 00:01:17,035 --> 00:01:21,998 Genelde insan sevdiği biri hapiste olunca sevinmez, üzülür. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Niye üzüleyim ki? 11 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 Nick'i her gün bir saat görüyorum. O süreyi değerlendiriyoruz. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 Telefona bakamıyor çünkü yasak. 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,633 Konuştuğumuzda gerçekten dikkat ediyor. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Esir olmuş gibi. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Yemek konusunda tartışmıyoruz çünkü menü belli. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 Sonra da işimize bakıyoruz. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 Odasına dönüyor, ben de benimkine. 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 Ama senin odan sahil evi, onunki hapishane hücresi. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 Siz burada yaşadığınız için bu ev de hapishane hücresi. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 İnanmazsanız inanmayın. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Nick'in tutuklanması evliliğim için müthiş oldu. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 Âdeta kusursuz bir ilişkimiz var. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Hapiste olmayan biriyle nasıl ilişkim oldu, bilmiyorum. 24 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 Belli ki iyi gidiyor. Resmen parıldıyorsun. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 -Gemiyi kaldırabilir miyiz? -Denesenize. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 Frankie, bu toplantıyı Grace'siz yapmamız doğru mu? 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Neden? 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 Bensiz yapmayın demişti de ondan. 29 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 Sorun olmaz. O hapiste ve mutlu. 30 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Rise Up için imalatçı bulduğumuzu duyunca sevinecek. 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 Nasıl? Şekerimiz var ama paramız yok. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 Para aklama işinde, elimize para geçen 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 noktaya gelemedik. 34 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Ne kadar şekerleme sattık? 35 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 Üç kutu. 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Yeğenime. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 Üstelik çok ısrar etmem gerekti. 38 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 Robert yedi tanesini yedi. Şu an zarardayız. 39 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Tamam, para yarının sorunu. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 Bu toplantıda adamla gevezelik edeceğiz. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Grace işi bağlayan kişi. Biz gevezeleriz. 42 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Anladım. Şu tanışma toplantılarından. 43 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 Şirin anekdotlar anlatacağım, adam da göğsüme bakacak. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Aynen. 45 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Sabahın bu saatinde sadede gelinmez. 46 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Bu işe yeni başlayanlar olarak 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 bizi klozetçiler cemiyetine kabul ettiğiniz için teşekkür ederiz. 48 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 Benim için zevk. Lastik contaları konuşalım. 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 Buna sadede gelmek diyoruz. 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Küçük bir çocuğun Yıldırım Harekatı'ndaki cesur eylemleri hakkında 51 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 çok hoş bir anekdotum var ve paylaşmak isterim. 52 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 Ve evet, 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 o çocuk bendim. 54 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 Çocuk demen ilginç. Ben de bir zamanlar çocuktum. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Hanımlar, süremiz kısıtlı. 56 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 İmalata başlamak için yüzde 30 peşinata ihtiyacım var. 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 Fiyatlarım rekabetçidir. Ama bedavaya da iş yapamam. 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Tabii ki hayır. Abba-Zaba versek? 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 Anlamadım? 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 Diyelim ki klozetler 100.000 tutuyor. 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Size nakit şekerlemeyle peşin ödeme yapabilirim. 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 Pardon, kafam karıştı. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 Şekerleme şifreli kelime mi? 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 Para. 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Bana parayla mı ödeme yapacaksınız? 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Hayır. Şekerlemeyle. 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Şaka falan mı bu? 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 Sizi David Budin'in dükkânındaki hödükler mi yolladı? 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Hayır! Ciddiyiz. 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,595 200.000 dolar değerinde şekerlemeyi kabul edip 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 klozet yapacak mısınız yapmayacak mısınız? 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 Bunu senin yaptığına inanamıyorum. 73 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 Gerçekten lezzetli. 74 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 Beceri edinmek için bol vaktim var. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 Dövme ister misin? 76 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Hayır, quesadilla yeterli. 77 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 "Hapisdilla." 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,739 Mutfaktan çaldığımız peyniri 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 acılı cips sosundan yapılma lavaşın üstüne koyuyoruz. 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Mikrodalga fırın ve Pürmüz de lazım. 81 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 Mikrodalga varsa pürmüz niye? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Pürmüz insan. Mikrodalga fırını var. 83 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 Ziyaret saati sona ermek üzere. Veda edin millet. 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Yemek yiyip kaçmak istemem ama bir saatimiz doldu sanırım. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 Burada zaman çok hızlı geçiyor. 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Aslında geçmemesiyle ünlü. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 Gitmen de beni çok üzüyor. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Aynen, beni de. 89 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 Grace… 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 Nazar değsin istemem ama avukatımla konuştum. 91 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 Suçumu itiraf edip dolgun bir çek yazarsam çıkma ihtimalim var. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 "Dışarı" çıkma mı? 93 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 Evet. Artık saatlik ziyaretler, aramızda duvarlar olmayacak. 94 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Sadece sen ve ben. 95 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Vay canına. Harika. 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 -Suçunu itiraf etmen iyi olur mu? -Buradan çıkacaksam evet! 97 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 Tabii ama masumiyetin ve hakikat için savaşmak da 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 önemli değil mi? 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,429 Ama suçluyum. 100 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 Evet ama "suçlu" suçlu değilsin. 101 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Bildiğin suçluyum. 102 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 Beni ondan tutukladılar. 103 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 Boynum ağrıyor. 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 Başka çare var mı? 105 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 Bilmiyorum. 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Gemiyi kaldırsak? 107 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Grace'i duydun, bizi öldürürmüş. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 Hapisten de korkmuyor. 109 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Robert, topla kendini. Haberi olmayacak. 110 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Dikkat et Sol. 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Bakamayacağım. 112 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Hayır, oraya değil. Devrilir. Çok sakarsın. 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Yerini beğenmediysen değiştir. 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 İyi. 115 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Yelkenler fora. 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Kes sesini. 117 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 Ne! 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Gitmeli ve bir daha dönmemeliyiz. 119 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Evimizin tadilatı bitmedi. 120 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 Grace bunu gördüğünde burada olmak istiyor musun? 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Beş dakikaya toplanırım. 122 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Açıkçası hastanede sünnet olmayı yeğlerim 123 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 ama babam için çok önemli, o yüzden sünnet düğünü yapabilirim. 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Sünnet mi? Evinizi boyamaya geldim. 125 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Şaka! 126 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 Hep kısa şakalar yaparım. 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 -Seninkini de kısaltacağım. -Yüce İsa. 128 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Onu tanımıyorum. 129 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 Otuz yıldır bu işi yapıyorum. 130 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 Üç yıldır da ayığım. 131 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Bir doktora da danışsak iyi olur. 132 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 Doktormuş. Çok para alıyorlar. 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,037 Ben bahşişle çalışıyorum. 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Hemen yapayım mı? Bahçe makasımı getireyim. 135 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Doktoru ara. 136 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 Bu sefer fena çuvalladın. 137 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 Ne yaptım ki? 138 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Sayende deli gibi görünüyoruz. 139 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 -Ben olmasam da öyle görünürsün. -Aynen. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 Joan-Margaret'la toplantıya gittik. Sen olmadığın için 141 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 klozetçiye şekerleme teklifiyle hakaret etmiş olabiliriz. 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Toplantıyı iptal edin, demiştim. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Hayır. Suçu bana atamazsın hanımefendi. 144 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Sen cezaevinde keyif çatarken 145 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 birinin kararlar vermesi gerekiyordu. 146 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 Sadece iki saat yoktum. 147 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 Takılarını takman daha uzun sürüyor. 148 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Buna katmanlama deniyor Grace. 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Paramız olsa bile tamirci yeni parçayı denemeden 150 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 yapabileceğimiz bir şey yok. 151 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Yine yanılıyorsun. Luanne, Biber Festivali'nden aradı. 152 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 Klozetimizi oradaki zorlu koşullar altında denemiş. 153 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 Klozet kapı gibi sağlammış. 154 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 Bu hayatımda duyduğum en iğrenç iyi haber. 155 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Grace, döpiyesin müthiş! 156 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 Sen de çok hoşsun Frankie. 157 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 Shark Tank mi o? 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Bu evde bunu izlemeyeceğiz, demiştik. 159 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 Molada porno izleyemez, demiştin. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Program çok keyifliydi hanımlar. 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Çok kötü görünmüyor muyum? 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 -Hiç de değil. -İyi. 163 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Amerikalı vergi mükelleflerine 164 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 ihanet eden bir adam için en iyi arkadaşına ihanet etsen de. 165 00:09:10,132 --> 00:09:14,053 Klozet nasıl görünüyor? Twitter ne diyor? 166 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 İşin ilginç kısmı bu canım. 167 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 Herkes Grace'ten nefret ediyor ama klozete bayılmışlar. 168 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Bakayım. 169 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Tanrım. Şu yorumlara bakın. 170 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 "Rise Up nerede satılıyor?" "Anneme de lazım!" 171 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 "Grace kaltağın teki." "Biber Festivali'nde denedim, harikaydı!" 172 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Popüler olduk hanımlar! Kutlama yapalım. 173 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Vaktimiz yok. Klozet tavında dövülür. 174 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Kolları sıvayıp dikkat dağıtan şeyleri bir kenara atmalı, 175 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 -planlarımızı iptal etmeliyiz. -İptal edebilir miyiz bilmiyorum. 176 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Devekuşu rodeosunu kaçırmamı istemediğini biliyorum 177 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 ve evet, biletlerin tanesi 300 dolar ve iade yok. 178 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 Ben de altı bilet aldım ama rodeo bekleyebilir. 179 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 Rodeoyu düşündüğüm yok. 180 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Dikkatimizi dağıtan ufak bir şey olabilir. Nick hapisten çıkabilir. 181 00:10:08,357 --> 00:10:09,275 -Ne? -Evet. 182 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Harika. Tam işleri toparlamışken 183 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 yine tam zamanında ortaya çıkıp her şeyi mahvedecek. 184 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Mahvetmeyecek. Zaten muhtemelen çıkamaz. 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 -Ama çıkabilir. Çıkarsa… -Hallederim. 186 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Geçen seferki gibi mi? 187 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 Bu sefer öyle olmayacak. O yüzden söyledim. 188 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Güven bana. Sorun olmayacak. 189 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 M'Challah olayından sonra Jessica'yla Brianna'nın gösterdiği eve baktık. 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 -Ee? -Tam bize göre. 191 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Dev bir minik ev gibi. 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Yani normal ev. 193 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 Evet. 194 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 Harika. 195 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Tek bir sorun var. 196 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Peşinat için 30.000 dolarımız eksik. 197 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 Borç alabilir miyim diyecektim. 198 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Altı aya kalmaz geri öderim. 199 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 En fazla on yıla. 200 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Yardım etmek isterdim ama mallarını satmayı düşündün mü? 201 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 -Artık sperm satmama izin yok. -Onu demiyorum. 202 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Mallar mı? Kimim ben, Monopoly Adamı Archibald J. Peckwith mi? 203 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Hayır… Adı bu mu? 204 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 Salladım. 205 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 -Sacagawea'yı diyorum. -Ne? Olmaz. Kendimi bildim bileli bende. 206 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Gevrek kutusundan çıktı. 207 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 Ne yani, şanslı paramı satayım mı? 208 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 Evet. Ne de olsa değeri yükseldi. 209 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 -Benim için paha biçilmez. -Neden? 210 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Çünkü… 211 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 -Öyle. -Bu iyi bir açıklama değil. 212 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Dinle, Jessica'yla büyük bir adım atmak istiyorsan 213 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 buna uygun bir fedakârlık yapmaya hazır olman lazım. 214 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Kahve alayım. 215 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 -Çükün ne zaman kesilecek? -En kısa zamanda. 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 Bir şey değil. 217 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Anlamadım? 218 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Size kapı açtım. 219 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Bunu kimse istemedi. Kendin seçtin. 220 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 Seçimim kibar olmaktı. 221 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 Kapıyı açmana ihtiyacım olduğunu varsaymayı seçtin. 222 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Pardon, ellerinin Michael Bublé CD'siyle dolu olduğunu fark ettim. 223 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Onunla bir derdin mi var? 224 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 Bublé'yle değil, seninle derdim var. 225 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Ne? 226 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Blockbuster'a giderken CD'ni doya doya dinle! 227 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 Koydum lafı. 228 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Yine havası söndü. 229 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 İyi ama çok hızlı kalkma… 230 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Aptal pompa çalışmıyor. 231 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 Asla uyuyamayacağım. 232 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Ben de. 233 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 Uyku ilacı ikram etsem? 234 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 O şeyler işe yaramıyor. 235 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 Ama zararı olmaz. 236 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Geliyorum. 237 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 Harika. Şimdi de çişim geldi. 238 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 Tanrım. 239 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 Frankie'ciğim. 240 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 Ne oluyor? 241 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 Şekerlemeleri satmamıza yardım edebilecek biri var. 242 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 Walden Villas'ta piyasa yapıyordum… 243 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Her perşembe olduğu gibi. 244 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 Ve bir hademeye bağıran taş gibi bir adam buldum. 245 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Merhaba Frankie. 246 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Ne var ne yok Howard? 247 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Yeni, güzel kız arkadaşım başının dertte olduğunu söyledi. 248 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 "Kız arkadaş" demeyelim şimdi. 249 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 Bakalım yemek nasıl geçecek. 250 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Neyse, bir an önce kurtulman gereken şekerlemeler varmış. 251 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Bize kazık attın. Sana niye güvenelim? 252 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 Bir, asla aynı hedefi iki kez vurmam. 253 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 İki, beni yakalamak kolay. 254 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Bu işe Grace dönünce bakacağımıza söz vermiştik. 255 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Adamı bir dinle. 256 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Fikri berbatsa onu def edersin. 257 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Ama Walden Villas onu almaya gelene kadar burada. 258 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 Öğle yemeği de olacak denmişti. 259 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 Kazağın yemekle kaplı. 260 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 İyi. Ne yapacağız? 261 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 Derdini duyduğumda yardım edebileceğimden emin olamadım. 262 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Tabii, bu ilk şekerleme işim değil. 263 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Torunumun beyzbol takımı için binlerce dolar topladım. 264 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 Etkileyici. Adı ne? 265 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 -Kimin adı? -Torununun. 266 00:15:16,081 --> 00:15:19,209 Ne torunu? O iş dümendi Kojak. 267 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 La Jolla Küçükler Ligi durumu çakınca fişi çekti. 268 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 O Küçükler Ligi. Bu Büyük Lig. 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Çözümüm de büyük. 270 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 Evin Abba-Zaba'yla dolu olduğunu öğrenince 271 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 aklıma eski bir irtibatımdan duyduğum bir şey geldi. 272 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 Norveçli şekerleme kaçakçısı Hummer Von Vuckinschloker'dan. 273 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 Norveç'te Zaba satılmadığını söylemişti. 274 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 O yüzden büyük bir karaborsa varmış. 275 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 Von Hamantaschen'a pay vereceksek senin çıkarın ne? 276 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Joanie gibi klas bir kadına yardım etme fırsatım olacak. 277 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 Dünyadaki değerli son anlarımı onunla geçireceğim. 278 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 Bir de kârdan yüzde 40 alırım. 279 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Yüzde sıfır. Kız arkadaş işi tamam. 280 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 -Robert, uyan. -Hayır. 281 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Robert! 282 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 Sanırım eve biri girmiş. 283 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 Saçmalama. Geceden beri buradayız. 284 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Vay anasını. 285 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Ev soyulurken nasıl uyanmadık? 286 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Biz uyku ilacı aldık. Onun bahanesi ne? 287 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Stratejimize karar vermeliyiz. 288 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Cezası kısalabilir ve açık cezaevinde yatabilir. 289 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Tam özgürlük de talep edebiliriz ama biraz zor. 290 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 -Açık cezaevi. -Tam özgürlük. 291 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 -Hapiste kalmamı mı istiyorsun? -Hayır. Elena'yı duydun. 292 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 Tek seçeneğimiz açık cezaevi. 293 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 -Ama… -Öyle demeye getirdin. 294 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 Ama kumar oynayıp kaybedersen iyice üstüne gelebilirlermiş. 295 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 O zaman kim bilir ne kadar yatarsın. 296 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 Haksız mıyım Elena? 297 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 -Şey… -Teşekkürler. 298 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Hapishane gibi olmayacak. 299 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 Onun hafif versiyonu. Öyle değil mi? Golf kulübü gibi. 300 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Diğer vergi kaçakçılarıyla tenis oynayacaksın. 301 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 Arkadaşlarımın aleyhine ifade verirsem benimle oynamazlar ki. 302 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 Yeni arkadaşlar edinirsin. Pürmüz gibi. 303 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 Pürmüzler ağaçta yetişmiyor. Bu iş olmaz. 304 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Kabul ediyoruz. 305 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 -Ne diyorsun sen? -Gerçekçi olmalıyız. 306 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 Suç işlersen hapis yatarsın. 307 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Hayır, suç işlersen parasını ödersin. Deyiş böyle, değil mi? 308 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 -Ben… -Teşekkürler. 309 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 -Çıkmamı istemiyor musun? -İstiyorum. 310 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Daha uzun süre hapis yatma riskin olsun istemiyorum. 311 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Bu pazarlık yaparak kurtulabileceğin bir şey değil. 312 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 -Aslında… -Elena, lütfen. 313 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Canım, eşin olarak güvenli şeyi seçmeni istiyorum. 314 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 Benim için. 315 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Dur. Telefonu içeri nasıl soktun? 316 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 Lütfen. Seksen iki yaşındayım. Yalvarsam üstümü aramazlar. 317 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 Frankie? 318 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 Hapis yatamam. 319 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 Beni kurtaracak bir hamle olmalı. 320 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Grace 82 yaşında mı? 321 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Bir fikrim var. 322 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 -Ne oluyor? -İşi hallediyorum! 323 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Seni gururlandıracağım annecik. 324 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Lütfen yine bir imalatçıyla görüşeceğim deme. 325 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Hayır! Norveçli bir şeker kaçakçısıyla. 326 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 Tanrım. 327 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 O eve paramızın yetmeyeceğini kabul etmeliyiz. 328 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Mısır cipsi yiyip yas tutarız, sonra unuturuz. 329 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Kahretsin. 330 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 O ev olur sanmıştım. 331 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Belki olur. 332 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Bak, peşinatımız 333 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 burada 334 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 olabilir. 335 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 Gevrek kutusundan çıktı. 336 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 Çok komik. 337 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 -Ne yapıyorsun? -Sen ne yapıyorsun? 338 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Kenara çek. Nereye gitti? 339 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 Dr. Dumanis acil bir vakaya bakıyor 340 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 ama endişelenme canım. 341 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 -Dr. Green beceriklidir. -İyi. 342 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Ameliyat yaparken müzik dinlemeyi sever. 343 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Seçeneklere bakmak ister misin? 344 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 Elini titretmeyen bir şey olsun da. 345 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 -Yeni favorisini çalayım. -Harika. 346 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 Bublé mi bu? 347 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 Evet. 348 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Bugün nasılsınız Bay Bergstein? 349 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Biraz gerginim. 350 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Daha önemlisi, siz nasılsınız? 351 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 -İyiyim. -Oley! 352 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 İlaç alıyor musunuz? 353 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Aklıma bir şey gelmiyor dostum. 354 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 -Sensin. -Değilim. 355 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 Pekâlâ. Hemen geliyorum. 356 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Çok teşekkürler. 357 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Hayır. 358 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Neden 30.000 dolar ettiğini söylemedin? 359 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Söylemek üzereydim. 360 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 Parayı fırlatıp atacağını bilmiyordum. 361 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 -Kim para fırlatır ki? -Şaka yaptığını sandım. 362 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Gevrek kutusundan çıktı dedin. 363 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Bu hikâyenin başıydı. 364 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 Genelde hikâyen sadece bu oluyor. 365 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Çocukluğumdan beri cebimde durur. 366 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Vay. O kadar uzun zamandır sende olduğuna inanamıyorum. 367 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Uyuşturucuyu bırakmadan önce günlerce takılıp 368 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 yok olurdum. 369 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 Yıllar önce yine ağır takılmıştım 370 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 ve çaresizdim. 371 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 Mal almak için torbacıma gittim ama bir dolarım eksikti. 372 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 Herif pisliğin tekiydi. Bana hiçbir şey vermedi. 373 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 Sen ne yaptın? 374 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Ceplerimi karıştırdım. 375 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Ve o parayı buldun. 376 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Ama para hâlâ sende. 377 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 Ona bakınca 378 00:21:50,434 --> 00:21:54,021 bir zamanlar delice mutlu olduğumu hatırladım. 379 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Gevrek kutusundan ödül çıktı diye. 380 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 Bense onu 381 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 beni mutlu etmeyecek bir şey için heba etmeye hazırdım. 382 00:22:07,659 --> 00:22:09,619 Adama siktiri çektim. 383 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 Rehabilitasyona başladım. 384 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 O zamandan beri de kullanmadım. 385 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 Coyote, o parayı satamazsın. 386 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Ne olursa olsun sende kalmalı. 387 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 Hayır. 388 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 Çünkü beni delice mutlu eden başka bir şey buldum. 389 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 Seninle o evde yaşamak istiyorum. 390 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Amanın. 391 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Tanrım. 392 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 Ne? 393 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Ne bekçi köpeği ama. 394 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 O pis hırsız Tappy'nin değerini bilmiyor. 395 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 Bu hayatımda gördüğüm en utanç verici suç. 396 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 -Sen Van Helsing'sin herhâlde. -Hayır, Hummer Von Vuckinschloker'ım. 397 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 Howard şekerleme getireceğini söyledi. Şekerleme getirdin mi? 398 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Gözlerine ziyafet çek Von Shmucker. 399 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 Bu ne? 400 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Şekerleme tabii ki. 401 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 Kit Kat'lar nerede? 402 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 Kit Kat mı? Sana Zaba lazımmış. Kıtlıktan ötürü. 403 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 Kaç yıl öncesinden bahsediyoruz? 2018'den beri her yerde Zaba var. 404 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Şu an popüler olan Kit Kat. 405 00:24:06,236 --> 00:24:08,405 Klozet işine, şekerleme işine girip 406 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 yanlış şekerlemeye sahip olduğumu duymak için girmedim. 407 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 Ne oluyor be? 408 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 Frankie, şekerleme işi tamam. 409 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Bu adama ihtiyacımız yok. 410 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 Bu şekerleme sohbet odasında 411 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 Necco Wafer avına çıkmış Manila'lı bir adam var. 412 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 -Yeter Frankie. -Ama Grace… 413 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 Aması maması yok. Şekerleme kaçakçısı da para aklama uzmanı da değilsin. 414 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Henüz değilim ama çabalıyorum. 415 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Ağzından çıkanı kulağın duysun. Bu senin için bile delice. 416 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Ya sen? 417 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 FBI'dan para saklamak için eski kocana parayı pantolonuna sokturdun. 418 00:24:47,527 --> 00:24:50,405 Seninle gurur duydum ama bu da deliceydi. 419 00:24:51,072 --> 00:24:55,660 Asıl delice olan şu anki kocamın hapisten çıkmasını önlemeye çalışmam. 420 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 -Bu bildiğin manyakça. -Evet. 421 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Tanrım. FBI'a da yalan söyledim. 422 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 Böyle biri değilim. 423 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 Bayan Caterwall'ın Görgü Okulu'na gittim 424 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 ve Sadakat Yemini'ni geveleyerek söyleyenleri ispiyonladım! 425 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 Tanrım, Grace. 426 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 Bununla gurur duymuyorum. 427 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 Son zamanlarda 428 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 yaptıklarımdan da gurur duymuyorum. 429 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 Ne zaman böyle insanlar olduk? 430 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Bence kanepedeki parayı alınca başladı. 431 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 -Kirli olduğunu biliyorduk. -Değilmiş gibi davrandık. 432 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 O zamandan beri de kafayı yiyoruz. 433 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 Rise Up'ı gerçekleştirmeye çok yakındık. 434 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Finiş çizgisini geçelim istedim, hepsi bu. 435 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Oraya varacağız ama böyle değil. 436 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 Bu lanet şekerlemeleri ne yapacağız? 437 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 BEDAVA ŞEKERLEME PORTO RİKO'YA ÖZGÜRLÜK 438 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 Şimdiden daha iyi hissediyorum. 439 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Gerçekten başımızı dertten kurtaran kişisin. 440 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 Başımızı derde sokan kişi olarak 441 00:25:58,431 --> 00:25:59,641 bunu söylemen çok hoş. 442 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 Bu arada, 443 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 kamyonu geri götürmezsek bizden para alırlar. 444 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 -Bizden mi? -Senden para alırlar. 445 00:26:16,950 --> 00:26:19,494 Boğazlı yakasını sıfır yaka yaptırmak isteyen? 446 00:26:19,578 --> 00:26:20,453 V yaka ekstra. 447 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 Bunu yapacaksak bazı kurallar belirlemeliyiz. 448 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 Tabii. 449 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 -Seninkine dokunayım, benimkine dokunma. -Bu bir. 450 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 Ayrıca iş bitene kadar espri yok. 451 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Tamam. Seni gülmekten öldürmeyeceğim. Başka türlü ölme de. 452 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Açıkçası yeni malzemelere ihtiyacın var. 453 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 -Sen daha iyisini yapabilir misin? -Evet. 454 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 İyi, bana yeni espri bul. Ama hoşuma gitmeyeni keser atarım. 455 00:26:46,688 --> 00:26:47,939 Bitirelim şu işi. 456 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Duyuyor musun Frankie? 457 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 Yasa dışı şekerlemesiz bir evin sesi. 458 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 Mızmız eski kocalar da yok. 459 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Baş başayız bebeğim. 460 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 İçki içerken kapımı çalan münasebetsiz kim? 461 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Nick? 462 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 Nasıl oluyor da buradasın? 463 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 Elena mucize yarattı. 464 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 Açık cezaevinden daha iyi bir şey ayarladı. 465 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Şirin, değil mi? Onu her gün göreceksin 466 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 çünkü seninle ev hapsinde olacağım. 467 00:27:33,943 --> 00:27:34,903 Seninle de. 468 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Alt yazı çevirmeni: Bilge Nur Gündüz