1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 -Ställ ner skeppet. -Det är det vi gör. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 -Nej, inte där, på spiselkransen. -Men vi ska kolla på Cajun Pawn Stars. 4 00:01:00,685 --> 00:01:06,316 -Jag bryr mig inte. -Vi flyttar skeppet så att vi kan se TV:n. 5 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 Det var när ni skulle stanna några dagar. Ny regel: Rör mitt skepp och dö. 6 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 -Fängelset har härdat dig. -Nej, ni två har härdat mig. 7 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Fängelset har varit ett nöje. 8 00:01:17,035 --> 00:01:19,204 När nån man älskar sitter i fängelse 9 00:01:19,287 --> 00:01:21,998 är det oftast mindre glädje och mer dysterhet. 10 00:01:22,082 --> 00:01:24,542 Varför då? Jag får träffa Nick en timme varje dag. 11 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Vi tar vara på tiden. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,546 Han använder inte mobilen, för det är smuggelgods, 13 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 så när vi pratar är han verkligen där. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Fången, faktiskt. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Vi bråkar aldrig om middagen, för det är en fast meny. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 Sen gör vi vår egen grej. 17 00:01:37,764 --> 00:01:39,808 Han går till sitt rum, och jag går till mitt. 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 Men ditt rum är ett strandhus och hans är en fängelsecell. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 Då ni bor här är mitt strandhus också en fängelsecell. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Fnys så mycket ni vill. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Det här arrangemanget har gjort underverk för mitt äktenskap. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 Det är ett perfekt förhållande. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Jag vet inte hur jag kunde ha en relation med nån som inte var inlåst. 24 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 Det måste funka, för du strålar. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 -Får vi flytta skeppet? -Prova. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 Frankie, borde vi gå på mötet utan Grace? 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Hurså? 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 Hon sa att vi inte borde gå på mötet utan henne. 29 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 Det är okej. Hon är i fängelset. Hon är glad. 30 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Hon blir glad när hon får veta att vi har en tillverkare för Rise Up. 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 Med vad? Vi har gott om godis och ont om pengar. 32 00:02:30,400 --> 00:02:34,445 Vi har inte nåt punkten i pengatvätten där vi faktiskt får pengarna. 33 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Hur mycket godis har vi langat? 34 00:02:36,531 --> 00:02:39,742 Tre lådor, till min brorson. 35 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 Jag fick verkligen pressa honom. 36 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 Robert åt sju stycken, så vi går back. 37 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Pengar är morgondagens problem. 38 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 Det här är bara ett möte för att fjäska för killen. 39 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Grace gör affärerna och vi fjäskar. 40 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Jag förstår. Ett möte där man lär känna varandra, 41 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 och jag berättar charmiga anekdoter medan de stirrar på mitt bröst. 42 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Precis. 43 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Man snackar aldrig affärer så här tidigt. 44 00:03:09,063 --> 00:03:12,025 Som nykomlingar uppskattar vi att du välkomnar oss 45 00:03:12,108 --> 00:03:14,777 in i toalettfansens gemenskap. 46 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 Nöjet är mitt. Ska vi snacka gummipackningar? 47 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 Alltså prata affärer. 48 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Jag har en charmig anekdot jag gärna vill dela med mig av. 49 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 Den handlar om ett barns mod under blitzen. 50 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 Och, ja… 51 00:03:33,213 --> 00:03:34,547 …det barnet var jag. 52 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 Intressant att du säger barn, för jag var också barn en gång. 53 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Mina damer, jag har en tid att passa. 54 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 För att börja producera behöver jag 30 procent startkapital. 55 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 Mina priser är konkurrenskraftiga. Jag kan inte göra det för småpotatis. 56 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Självklart inte. Vad sägs om Abba-Zaba-kolor? 57 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 Ursäkta? 58 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 Låt säga att toaletterna kostar 100 000. 59 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Jag kan betala i förskott, kontant, med godis. 60 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 Ursäkta, jag är lite vilsen. 61 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 Är godis kod för nåt? 62 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 Pengar. 63 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Så du tänker betala mig med pengar? 64 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Nej, godis. 65 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Okej. Är det här ett skämt? 66 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Skickade idioterna på David Budin's Shower & Bath er? 67 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Nej, vi menar allvar! 68 00:04:18,466 --> 00:04:25,223 Tänker du ta godiset värt 200 000 dollar och producera toaletter åt oss eller inte? 69 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 Jag kan inte fatta att du lagade det här. 70 00:04:30,853 --> 00:04:34,190 -Det är faktiskt gott. -Jag har tid att träna upp mig. 71 00:04:34,274 --> 00:04:38,152 -Vill du ha en tatuering? -Nej. Jag håller mig till quesadillas. 72 00:04:38,236 --> 00:04:39,862 Det är en "fängelse-dilla". 73 00:04:39,946 --> 00:04:41,447 Vi stjäl ost från köket 74 00:04:41,531 --> 00:04:44,617 och lägger den på en tortilla gjort på kryddstarkt ostbågspulver. 75 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Sen behöver man bara en mikro och Blåslampa. 76 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 Varför behöver man en blåslampa? 77 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Blåslampa är en person. Han äger mikron. 78 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 Besökstiden är nästan slut. Säg hej då. 79 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Jag hatar att äta och smita, men jag antar att vår timme är över. 80 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 Tiden går verkligen fort här. 81 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Det gör det inte. 82 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 Jag hatar när du går. 83 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Jag vet. Jag med. 84 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 Grace… 85 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 …jag vill inte utmana ödet, men jag har pratat med min advokat. 86 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 Det finns en chans att jag kommer ut om jag erkänner och skriver en stor check. 87 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Menar du ut? 88 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 Ja. Inga fler entimmesbesök. Inga murar. 89 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Bara du och jag. 90 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Ja. Wow, det är toppen. 91 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 -Vill du verkligen erkänna? -Ja, om det får ut mig härifrån. 92 00:05:38,671 --> 00:05:45,219 Visst, men finns det inget att säga om att kämpa för sin oskuld och för sanningen? 93 00:05:45,303 --> 00:05:49,182 -Sanningen är att jag är skyldig. -Skyldig, ja, men inte skyldig. 94 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Jo, jag är skyldig. 95 00:05:50,808 --> 00:05:53,061 Och det är bara det jag är åtalad för. 96 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 Jag har ont i nacken. 97 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 Vad har vi för alternativ? 98 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 Jag vet inte. 99 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Kanske flytta på skeppet? 100 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Du hörde Grace. Hon sa att hon skulle döda oss. 101 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 Hon är inte rädd för fängelset. 102 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Ta dig samman, Robert. Hon kommer inte att få veta. 103 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Försiktigt, Sol. 104 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Jag kan inte titta. 105 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Nej, inte där. Du kommer att sparka ner den. 106 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Om inte du gillar det, flytta på den. 107 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Okej. 108 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Håll henne stadigt. 109 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Håll käften. 110 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Vi måste gå och aldrig komma tillbaka. 111 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Vårt hus är inte färdigt än. 112 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 Vill du vara här när Grace får veta? 113 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Jag kan packa på fem minuter. 114 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Jag skulle hellre bli omskuren på ett sjukhus, 115 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 men det betyder mycket för pappa, så jag funderar på en bris. 116 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Bris? Jag är här för att måla ert hus. 117 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Jag skämtar. 118 00:07:16,978 --> 00:07:18,563 Det är en del av min grej. 119 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 -Och jag ska ta en del av din. -Jesus. 120 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Honom känner jag inte. 121 00:07:22,817 --> 00:07:26,988 Jag har gjort det här i 30 år, tre i nyktert tillstånd. 122 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Vi borde få ett andra utlåtande från en läkare. 123 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 Doktor-schmoktor. De kostar skjortan. 124 00:07:33,870 --> 00:07:35,204 Jag jobbar för dricks. 125 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Ska jag göra det nu? Jag hämtar min häcksax. 126 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Ring läkaren. 127 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 Du har verkligen ställt till det den här gången. 128 00:07:53,639 --> 00:07:54,974 Va? Vad har jag gjort? 129 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Du fick oss att se ut som idioter. 130 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 -Ni behöver inte mig för det. -Precis. 131 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 Joan-Margaret och jag gick på ett möte Du var inte där för att tygla oss, 132 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 så vi kan ha förolämpat toalettmannen med vårt godiserbjudande. 133 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Jag sa åt dig att ställa in mötet. 134 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Nej, du får inte skylla det här på mig. 135 00:08:13,117 --> 00:08:18,456 Nån var tvungen att fatta besluten medan du hade ditt livs upplevelse i fängelset. 136 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 Jag var bara borta i två timmar. 137 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 Det tar längre tid för dig att ta på smycken. 138 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Det kallas lager. 139 00:08:25,838 --> 00:08:28,466 Även om vi hade pengarna, finns det inget vi kan göra 140 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 tills mekanikern är klar med den nya delen. 141 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Fel igen. Luanne ringde från Hot Hot Chili-festivalen. 142 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 Hon hade testat vår toalett under ogynnsamma förhållanden, 143 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 och den höll som en smäck. 144 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 Det är de äckligaste goda nyheterna jag nånsin har hört. 145 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Grace, din byxdräkt ser fantastisk ut. 146 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 Frankie, du är väldigt charmig på en liten skärm. 147 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 Är det Shark Tank? 148 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Vi sa ju att vi inte skulle kolla på det i det här huset. 149 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 Det var du som sa att hon inte fick kolla på porr på rasterna. 150 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Det var utsökt TV, raringar. 151 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Verkar jag inte hemsk? 152 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 -Inte hemsk alls. -Bra. 153 00:09:05,336 --> 00:09:10,049 För nån som förrådde sin bästa vän för en man som förrådde USA:s skattebetalare. 154 00:09:10,132 --> 00:09:14,053 Hur framstod toaletten? Vad står det på Twitter? 155 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Det är det intressanta. 156 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 Alla hatar Grace, men de älskar toaletten. 157 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Låt mig… Låt mig se. 158 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Herregud, lyssna på kommentarerna. 159 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 "Var får jag en Rise Up?" "Min mamma behöver en!" 160 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 "Grace är en slyna." "Den var toppen på chili-festivalen!" 161 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Vi är en succé, mina damer! Nu firar vi. 162 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Vi har inte tid. Vi måste smida medan toaletten är varm. 163 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Vi måste kavla upp ärmarna och eliminera distraktioner. 164 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 -Vi måste ställa in alla våra planer. -Jag vet inte om vi kan det. 165 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Jag vet att du oroar dig för att jag ska missa strutsrodeon. 166 00:09:53,301 --> 00:09:57,138 Ja, biljetterna är inte återbetalnings- bara och kostar 300 styck. 167 00:09:57,221 --> 00:10:00,224 Ja, jag köpte sex stycken, men det får vänta. 168 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 Jag är inte orolig för rodeon. 169 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Det kan bli en liten distraktion för Nick kanske kommer ut ur fängelset. 170 00:10:08,357 --> 00:10:09,275 -Va? -Ja. 171 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Toppen. Precis när det börjar arta sig 172 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 dyker han upp för att sabba för oss, igen. 173 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Det kommer han inte att göra. Det kommer säker ändå inte att hända. 174 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 -Men om det gör det… -Jag tar hand om det. 175 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Som förra gången? 176 00:10:25,583 --> 00:10:29,420 Det är inte som förra gången. Det var därför jag berättade det. 177 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Lita på mig. Jag fixar det. 178 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 Efter M'Challah-katastrofen kollade vi på stället Brianna visade oss. 179 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 -Och? -Det är perfekt för oss. 180 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Det är som ett enormt litet hus. 181 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Du menar ett hus? 182 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 Ja. 183 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 Det är toppen. 184 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Det finns bara ett problem. 185 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Vi saknar 30 000 dollar till handpenningen. 186 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 Jag tänkte att jag kanske kunde få ett lån. 187 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Jag betalar tillbaka om mindre än sex månader. 188 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Högst tio år. 189 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Jag vill gärna hjälpa till, men har du funderat på att sälja tillgångar? 190 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 -Jag får inte sälja mer sperma. -Det var inte det jag menade. 191 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Tillgångar i plural? Vem är jag, monopolmannen, Archibald J Peckwith? 192 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Nej, jag bara… Heter han så? 193 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 Det var en ren chansning. 194 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 -Jag pratar om att sälja din Sacajawea. -Va? Aldrig. Jag har haft den jättelänge. 195 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Du fick det från ett flingpaket. 196 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 Ska jag bara sälja mitt turmynt? 197 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 Ja, nu när det är värt en massa pengar. 198 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 -Det är ovärderligt för mig. -Varför? 199 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 För att… 200 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 -Det bara är det. -Det är ingen bra förklaring. 201 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Om du vill ta ett så stort steg med Jessica 202 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 måste du vara villig att göra lika stora uppoffringar. 203 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Jag ska hämta påfyllning. 204 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 -När ska din kuk fixas? -Inte snart nog. 205 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 Ingen orsak. 206 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Ursäkta? 207 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Jag öppnade dörren för dig. 208 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Ingen bad dig göra det. Det var ditt val. 209 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 Mitt val var att vara artig. 210 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 Ditt val var att anta att du behövde öppna dörren åt mig. 211 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Ursäkta att jag la märke till att du hade händerna fulla med din Michael Bublé-CD. 212 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Har du ett problem med honom? 213 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 Inte med Bublé. Jag har ett problem med dig. 214 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Va? 215 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Njut av din CD på väg till Blockbuster! 216 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 Där satt den. 217 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Den behöver mer luft igen. 218 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Okej, men res dig inte för snabbt. 219 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Den dumma pumpen funkar inte. 220 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 Jag kommer aldrig att somna. 221 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Inte jag heller. 222 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 Kan jag intressera dig för en tupplur? 223 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 De där funkar aldrig. 224 00:13:17,421 --> 00:13:18,881 Men det skadar väl inte. 225 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Jag kommer ombord. 226 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 Toppen. Nu måste jag kissa. 227 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 Jösses. 228 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 Frankie, min kära. 229 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 Vad är det? 230 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 Jag har nån som kan hjälpa oss att langa godiset. 231 00:13:49,912 --> 00:13:52,581 Jag var på Walden Villas och letade efter ett ligg… 232 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Även känt som torsdag. 233 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 …och jag såg en riktig godbit som skrek åt en av sjukvårdarna. 234 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Hej, Frankie. 235 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Läget, Howard? 236 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Min vackra nya flickvän sa att du var i knipa. 237 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Jag skulle inte säga "flickvän". 238 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 Vi får se hur lunchen går. 239 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Jag fick höra att ni tjejer måste bli av med godis, snabbt. 240 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Du blåste oss en gång. Varför ska vi lita på dig nu? 241 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 Ett: Jag träffar aldrig ett mål två gånger. 242 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 Två: Jag är lättfångad. 243 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Vi lovade att ta itu med det här när Grace kom tillbaka från kåken. 244 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Lyssna bara på vad han har att säga. 245 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Om idén suger kan du visa honom ut. 246 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Men han blir kvar tills Walden Villas kommer tillbaka med bilen. 247 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 Jag fick också höra att det skulle finnas lunch. 248 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 Du har en hel lunch på tröjan. 249 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Okej. Vad är planen? 250 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 När jag hörde om er situation, visste jag inte om jag kunde hjälpa. 251 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Visst, jag har varit i godisbranschen förut. 252 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Jag samlade in tusentals dollar till mitt barnbarns basebollag. 253 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 Imponerande. Vad heter han? 254 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 -Vem? -Ditt barnbarn. 255 00:15:16,081 --> 00:15:19,209 Vilket barnbarn? Det var en bluff, Kojak. 256 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 När La Jolla Little League-laget fick veta stängde de ner mig. 257 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Det var Little League. Det här är stora ligan. 258 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Jag har en lösning. 259 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 När jag hörde att du var usel med Abba-Zaba 260 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 påminde det mig om nåt jag hörde från en gammal kontakt. 261 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 En norsk godissmugglare, Hummer Von Vuckinschloker. 262 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 Han sa att de inte sålde Abba-Zaba i Norge, 263 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 vilket resulterade i en enorm svart marknad. 264 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 Vad får du ut av att dra in Von Hamantaschen? 265 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 En chans att hjälpa en elegant brud som Joanie, 266 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 och tillbringa några av mina sista dyrbara stunder med henne. 267 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 Och 40 procent av intäkterna. 268 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Noll procent och du har en flickvän. 269 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 -Robert, vakna. -Nej. 270 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Robert! 271 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 Jag tror att nån bröt sig in. 272 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 Var inte löjlig. Vi har varit här hela tiden. 273 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Det var som fan. 274 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Hur kunde vi sova igenom ett rån? 275 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Vi tog sömnpiller. Vad fan har han för ursäkt? 276 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Vi måste komma på en strategi. 277 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Vi kan nog få reducerat straff och flytt till öppen anstalt. 278 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Såvida inte vi ber om total frihet. 279 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 -Öppen anstalt. -Total frihet. 280 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 -Vill du att jag stannar i fängelset? -Nej, men du hörde Elena. 281 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 Det är vårt enda alternativ. 282 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 -Jag vet inte om jag… -Jag parafraserar. 283 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 Men om man kastar tärningen och förlorar kan de vara hårdare mot en. 284 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 Då kan du låsas in hur länge som helst. 285 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 Eller hur, Elena? 286 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 -Tja… -Tack. 287 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Det är inte ett riktigt fängelse. 288 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 Det är ett light-fängelse. De är som countryklubbar. 289 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Du skulle spela tennis med andra skattebrottslingar. 290 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 Det gör jag nu. Vem spelar med mig om jag vittnar mot mina polare? 291 00:17:26,253 --> 00:17:29,798 Du kommer att skaffa nya vänner, som du gjorde med Blåslampa. 292 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 Växer Blåslampor på träd? Glöm det. 293 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Vi tar avtalet. 294 00:17:34,970 --> 00:17:37,598 -Vad pratar du om? -Vi måste skärpa oss. 295 00:17:37,681 --> 00:17:39,683 Begår man brottet avtjänar man straffet. 296 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Begår man brottet betalar man kapitalet. Det är väl så man säger? 297 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 -Jag vet inte… -Tack. 298 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 -Vill du inte att jag ska komma ut? -Jo. 299 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Jag vill inte att du riskerar att hamna i fängelse längre. 300 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Det här är inget man kan förhandla sig ur. 301 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 -Faktiskt… -Elena, snälla. 302 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Som din fru ber jag dig att välja det säkrare alternativet. 303 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 För min skull. 304 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Vänta. Hur smög du in din telefon? 305 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 Jag är 82 år. De skulle inte visitera mig om jag bad dem. 306 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 Frankie? 307 00:18:13,050 --> 00:18:17,471 Jag kan inte sitta inne. Det måste finnas nåt sätt att få ut mig. 308 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Är Grace 82? 309 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Jag har en idé. 310 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 -Vad händer? -Jag tar hand om affärerna! 311 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Jag kommer att göra dig så stolt, mamma björn. 312 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Säg inte att du ska träffa en annan tillverkare. 313 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Nej, jag ska träffa en norsk godissmugglare. 314 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 Herregud. 315 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Vi måste bara inse att vi inte har råd med huset. 316 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Vi vältrar oss i nachos och går vidare. 317 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Fasen också. 318 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Jag trodde att det var huset. 319 00:18:53,132 --> 00:18:54,216 Det kanske det är. 320 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Jag kanske har… 321 00:18:59,054 --> 00:19:00,305 …vår handpenning… 322 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 …här. 323 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 Jag fick det i ett flingpaket. 324 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 Jättekul. 325 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 -Vad gör du? -Vad gör du? 326 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Stanna. Vart tog det vägen? 327 00:19:18,907 --> 00:19:23,537 Dr Dumanis kallades till ett akutfall, men du behöver inte vara nervös. 328 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 -Dr Green är kapabel. -Bra. 329 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Hon gillar att lyssna på musik när hon opererar. 330 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Vill du se alternativen? 331 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 Det som gör hennes händer stadigast går bra. 332 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 -Jag ska spela hennes nya favorit. -Toppen. 333 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 Är det Bublé? 334 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 Ja. 335 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Hur mår du idag, mr Bergstein? 336 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Jag är bara lite nervös. 337 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Än viktigare, hur mår du? 338 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 -Bra. -Hurra! 339 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 Tar du några mediciner? 340 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Inte som jag kommer på, kompis. 341 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 -Det är du. -Nej, det är det inte. 342 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 Okej. Ja. Jag kommer strax. 343 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Tack så mycket. 344 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Nej. 345 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Varför sa du inte att det var värt 30 000? 346 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Jag tänkte göra det. 347 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 Jag visste inte att du skulle kasta en dollar. 348 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 -Vem kastar en dollar? -Jag trodde att du skämtade. 349 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Du sa att du fick det från ett flingpaket. 350 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Det var bara början av historien. 351 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 Väldigt ofta är det hela historien. 352 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Jag har haft det i fickan sen jag var liten. 353 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Wow. Tänk att du har haft det så länge. 354 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Innan jag blev ren hade jag perioder där jag tog droger och bara… 355 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 …försvann. 356 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 För flera år sen var jag i slutet av en… 357 00:21:18,402 --> 00:21:19,736 …och jag var desperat. 358 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 Jag åkte till min langare för att köpa mer men det saknades en dollar. 359 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 Killen var en skitstövel och vägrade ge mig nåt. 360 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 Vad gjorde du? 361 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Jag grävde i fickorna. 362 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Du hittade myntet. 363 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Men du har fortfarande myntet. 364 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 När jag tittade på det kom jag ihåg… 365 00:21:50,434 --> 00:21:57,274 …hur galet lycklig jag var över att få det här priset i ett flingpaket. 366 00:22:00,027 --> 00:22:02,195 Och där var jag, villig att kasta bort det 367 00:22:02,279 --> 00:22:05,032 för nåt som aldrig skulle göra mig lycklig. 368 00:22:07,659 --> 00:22:12,456 Så jag bad killen att dra åt helvete, och jag la in mig på rehab. 369 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 Jag har varit ren sen dess. 370 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 Coyote, du får inte sälja myntet. 371 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Du måste behålla det, oavsett vad. 372 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 Nej, det måste jag inte. 373 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 Jag har hittat nåt annat som gör mig galet lycklig. 374 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 Jag vill bo i det där huset med dig. 375 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Kära nån. 376 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Herregud. 377 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 Va? 378 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Vilken vakthund. 379 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 Den usla tjuven. Hon förstår inte vad en Tappy är värd. 380 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 Det är det pinsammaste brottet jag har sett. 381 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 -Du måste vara Van Helsing. -Nej, jag är Hummer Von Vuckinschloker. 382 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 Howard sa att du skulle ta med godiset. Så har du med godiset? 383 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Spana in det här, Von Shmucker. 384 00:23:50,554 --> 00:23:51,680 Vad fan är det här? 385 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Godis, så klart. 386 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 Var är Kit Kat? 387 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 Du behöver Abba-Zaba, på grund av bristen. 388 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 Är det för många år sen? Abba-Zaba har funnits överallt sen 2018. 389 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Kit Kat är hett nu. 390 00:24:06,236 --> 00:24:08,405 Jag gav mig inte in i toalettbranschen 391 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 för att ge mig in i godisbranschen och få veta att jag har fel godis. 392 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 Vad fan är det som pågår? 393 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 Godisspelet är över. 394 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Vi behöver inte honom. 395 00:24:22,335 --> 00:24:27,466 Enligt den här godischatten letar en kille från Manila efter Necco Wafers. 396 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 -Det räcker. -Men Grace… 397 00:24:29,468 --> 00:24:30,594 Inga men. 398 00:24:30,677 --> 00:24:35,056 Du är ingen godissmugglare. Du är ingen pengatvättare. 399 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Inte än, men jag försöker. 400 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Hör du vad du säger? Du låter galen, även för att vara du. 401 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Du, då? 402 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 Du bad din exman stoppa pengar i byxorna för att gömma dem för FBI. 403 00:24:47,527 --> 00:24:50,447 Jag har aldrig varit stoltare, men det var tokigt. 404 00:24:51,072 --> 00:24:52,824 Vill du höra nåt tokigt? 405 00:24:52,908 --> 00:24:55,660 Jag försökte få min nuvarande man att stanna i fängelse. 406 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 -Det är bara helt sjukt. -Ja. 407 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Herregud. Jag ljög för FBI. 408 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 Jag gör inte sånt. 409 00:25:02,626 --> 00:25:08,256 Jag gick på miss Caterwalls flickpension och angav flickor som mumlade trohetseden! 410 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 Herregud. 411 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 Jag är inte stolt över det. 412 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 Jag är inte heller stolt över… 413 00:25:14,721 --> 00:25:17,057 Över hur jag har betett mig på sistone. 414 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 När blev vi de här människorna? 415 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Vet du vad jag tror? Allt började när vi tog pengarna från soffan. 416 00:25:24,105 --> 00:25:26,816 -Vi visste att de var smutsiga. -Vi låtsades inte om det. 417 00:25:26,900 --> 00:25:30,195 Ända sen dess har vi tappat förståndet. 418 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 Vi var så nära att få till Rise Up. 419 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Jag ville bara ta oss över mållinjen. 420 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Vi kommer dit, men inte så här. 421 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 Vad fan ska vi göra med allt jäkla godis? 422 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 GRATIS GODIS BEFRIA PUERTO RICO 423 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 Vet du vad? Jag mår redan bättre. 424 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Du är verkligen vår "ta oss ur knipan"-person. 425 00:25:55,845 --> 00:25:59,766 Det betyder mycket när det kommer från vår "hamna i knipan"-person. 426 00:25:59,849 --> 00:26:01,101 På tal om det, 427 00:26:02,143 --> 00:26:05,981 om inte vi lämnar tillbaka flyttbilen, kommer de att debitera oss. 428 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 -Oss? -Dig, de kommer att debitera dig. 429 00:26:16,783 --> 00:26:19,494 Behöver nåns polotröja göras om till en tröja med rund hals? 430 00:26:19,578 --> 00:26:20,453 V kostar extra. 431 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Okej. 432 00:26:22,706 --> 00:26:25,375 Om vi ska göra det här måste vi ha några regler. 433 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 Visst. 434 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 -Jag rör din, men du rör inte min. -Det är en. 435 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 Men även inga fler skämt förrän efteråt. 436 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Visst. Vi tar garvet efter jag har karvat. 437 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Jag måste vara ärlig. Du behöver nytt material. 438 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 -Tror du att du kan bättre? -Ja, det gör jag. 439 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 Okej, ge mig några nya skämt. Men jag skär bort allt jag inte gillar. 440 00:26:46,605 --> 00:26:47,939 Vi får det överstökat. 441 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Hör du? 442 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 Det är ljudet av inget smutsigt godis. 443 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 Och inga kräsna exmakar. 444 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Bara du och jag, baby. 445 00:27:11,004 --> 00:27:13,381 Vet inte folk att de inte ska knacka när jag dricker? 446 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Nick? 447 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 Hur kan du vara här? 448 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 Elena utförde ett mirakel. 449 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 Hon fixade ett avtal bättre än öppen anstalt. 450 00:27:27,103 --> 00:27:33,234 Gullig, va? Du får se den varje dag, för jag sitter här i husarrest med dig. 451 00:27:33,943 --> 00:27:34,903 Och med dig. 452 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Översättning: Josephine Roos Henriksson