1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 - Поставь корабль. - Что мы и делали. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 - Нет, не туда. Обратно на полку. - Но мы смотрим «Каджунские звезды». 4 00:01:00,685 --> 00:01:02,479 - Мне плевать. - Ты же понимаешь, 5 00:01:02,562 --> 00:01:06,316 что мы всегда его убираем, чтобы видеть телевизор. 6 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 Это было когда вы здесь жили. Новое правило: тронете корабль – убью. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 - Тюрьма тебя ожесточила. - Нет. Вы меня ожесточили. 8 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Тюрьма меня радует. 9 00:01:17,035 --> 00:01:21,998 Обычно, когда любимый человек сидит, восторга меньше, больше тоски. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 А чего тосковать? 11 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 Я каждый день вижу Ника. Мы берем от тюрьмы все. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 Он не висит на телефоне, ведь это контрабанда, 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,633 так что когда мы разговариваем, он весь внимание. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Поневоле. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Мы не спорим из-за ужина, ведь меню стандартное. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 А потом расходимся. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 Он идет в свою комнату, а я – в свою. 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 Но твоя комната – пляжный домик, а его – тюремная камера. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 С тех пор, как вы сюда переехали, пляжный домик тоже стал камерой. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Фыркай сколько угодно. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Такой расклад сотворил чудо с моим браком. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 В каком-то смысле это идеальные отношения. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 И как я раньше встречалась с теми, кто не был за решеткой? 24 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 Видимо, это и правда работает, ведь ты вся светишься. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 - Можно передвинуть корабль? - Рискни. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 Фрэнки, точно стоит ехать на эту встречу без Грейс? 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 А что? 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 Она ведь сказала, что нельзя встречаться без нее. 29 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 Ничего. Она в тюрьме и счастлива. 30 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Обрадуется, узнав, что мы нашли производителя для «Восхода». 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 На какие средства? Мы богаты на конфеты, но не на наличку. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 Мы еще не достигли той точки в отмывании, 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 где у нас водятся деньжата. 34 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Сколько конфет мы продали? 35 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 Три коробки. 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Моему племяннику. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 И мне пришлось на него надавить. 38 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 И Роберт съел семь, так что мы еще и в минусе. 39 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Ладно, про деньги подумаем завтра. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 Цель этой встречи – охмурить товарища. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Грейс закроет сделку, а мы охмурим. 42 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Ясненько. Это такая встреча, 43 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 где я рассказываю очаровательные истории, а он таращится на мою грудь. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 В точку. 45 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Слишком рано обсуждать детали. 46 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Как новички в этом деле, благодарим вас за радужный прием 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 в сообщество ассенизаторов. 48 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 С радостью. Приступим к обсуждению резиновых прокладок? 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 Как говорится, с корабля на бал. 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Знаете, хочу поделиться одной милой историей 51 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 о храбрости одного ребенка во время «Блица». 52 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 И да... 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 ...этот ребенок – я. 54 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 Интересно, что ты упомянула ребенка, ведь и я им когда-то была. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Так, дамы, мне некогда, 56 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 так что для запуска производства мне понадобится 30-процентный аванс. 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 У меня конкурентные цены. За орешки не работаю. 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Разумеется. Как насчет «Абба-Заб»? 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 Что, простите? 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 Предположим, унитазы стоят 100 000. 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Могу внести предоплату наличкой в виде конфет. 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 Простите. Я слегка в растерянности. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 «Конфеты» – это какое-то кодовое слово? 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 Деньги. 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 То есть вы заплатите мне деньгами? 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Нет. Конфетами. 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Хорошо. Это шутка? 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 Вас прислали наркоши из «Душа с ванной» Дэвида Будина? 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Нет! Всё серьезно. 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,595 Так вы согласны на 200 000 долларов в виде конфет, 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 чтобы изготовить для нас унитазы или нет? 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 Не верится, что ты это сам приготовил. 73 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 Это, вообще-то, вкусно. 74 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 Я долго отрабатывал навыки. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 Хочешь татуировку? 76 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Нет. Остановлюсь на кесадильях. 77 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 Это тюрьмадилья. 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,739 Мы воруем сыр из кухни, 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 кладем на тортилью, сделанную из порошка из острых чипсов, 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 а в завершение – микроволновка и Паяльник. 81 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 Зачем вам паяльник, когда есть микроволновка? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Паяльник – это человек. Он владелец микроволновки. 83 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 Время посещения подходит к концу. Прощайтесь, друзья. 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Не люблю есть на ходу, но похоже, наше время на исходе. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 Время здесь прямо летит. 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Общеизвестно, что нет. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 Ненавижу, когда ты уходишь. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Знаю. Я тоже. 89 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 Грейс... 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 Не хочу сглазить, но я разговаривал с адвокатом, 91 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 и есть шанс выйти раньше, признав вину и выписав чек на круглую сумму. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 В прямом смысле «выйти»? 93 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 В прямом. Никаких визитов на час. И разделяющих нас стен. 94 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Лишь ты и я. 95 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Да. Как здорово. 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 - Точно хочешь признать вину? - Да! Если выпустят. 97 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 Разумеется, но как же борьба 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 за невиновность и правду? 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,429 По правде, я виновен. 100 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 Виновен, да, но не прямо уж так. 101 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Нет, я правда виновен. 102 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 И это только то, на чем меня поймали. 103 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 Шея болит. 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 А какой у нас выбор? 105 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 Даже не знаю. 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Может, переставить корабль? 107 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Ты слышал Грейс. Сказала, что прибьет. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 И тюрьма ее не страшит. 109 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Роберт, возьми себя в руки. Она никогда не узнает. 110 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Осторожно, Сол. 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Не могу смотреть. 112 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Нет. Не туда. Ты его столкнешь. Со своими ножищами. 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Не нравится – переставь. 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Ладно. 115 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Куда уж стабильнее. 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Молчи уже. 117 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 Что? 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Надо бежать и никогда не возвращаться. 119 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Наш дом еще не готов. 120 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 Хочешь быть здесь, когда Грейс узнает? 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Я соберусь за пять минут. 122 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Если честно, я бы предпочел сделать обрезание в больнице, 123 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 но это много значит для моего отца, так что я подумываю о брит миле. 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Брит миле? Я пришел ваш дом покрасить. 125 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Шутка! 126 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 Это моя такая фишка. 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 - И я отщипну кусочек от вашей. - Боже. 128 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Насчет него не уверен. 129 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 Слушайте, я занимаюсь этим уже 30 лет. 130 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 Трезвым – три года. 131 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Надо обсудить это с врачом. 132 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 Доктор-шмоктор. Они с вас кучу денег сдерут. 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,037 Я работаю за чаевые. 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Хотите, прям сейчас? Схожу за садовыми ножницами. 135 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Позвони врачу. 136 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 На этот раз ты правда облажалась. 137 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 Что? В чем я провинилась? 138 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Ты выставила нас идиотками. 139 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 - Это так и без моего участия. - Вот-вот. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 Мы с Джоан-Маргарет поехали на встречу, и некому было нас осаждать, 141 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 так что, возможно, мы оскорбили продавца унитазов оплатой конфетами. 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Я же просила отменить встречу. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Нет. Не надо делать крайней меня. 144 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Кому-то да пришлось принимать решения, 145 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 пока ты развлекалась в тюрьме. 146 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 Меня не было пару часов. 147 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 Да ты дольше украшения надеваешь. 148 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Это называется наслаиванием, Грейс. 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Слушай, даже будь у нас деньги, у нас руки связаны, 150 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 пока слесарь не протестирует новую деталь. 151 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Снова неверно. Луэнн звонила с фестиваля «Огненный чили», 152 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 где она протестировала наш унитаз в неблагоприятных условиях, 153 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 и он стойко все выдержал. 154 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 Это самая отвратная хорошая новость, что я когда-либо слышала. 155 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Грейс, твой брючный костюм выглядит изумительно! 156 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 А ты, Фрэнки, весьма очаровательна. 157 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 Это «Аквариум для акул»? 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Мы же договорились не смотреть это дома. 159 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 Ты сказала, ей нельзя смотреть порно во время обеда. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Какой приятный просмотр, милые. 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Я же не слишком строгая? 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 - Совсем нет. - Хорошо. 163 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Для той, что предала лучшую подругу 164 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 ради мужчины, подставившего американских налогоплательщиков. 165 00:09:10,132 --> 00:09:14,053 Что говорят про наш унитаз? Что пишут в «Твиттере»? 166 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Это вот и любопытно, дорогуша. 167 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 Похоже, все ненавидят Грейс, а унитаз обожают. 168 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Дай-ка взглянуть. 169 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Боже мой. Слушайте, что пишут. 170 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 «Где мой "Восход"?» «Моей маме такой нужен!» 171 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 «Грейс – стерва». «Испытано на "Огненном чили", крутой!» 172 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Мы прославились, дамы! Давайте отметим. 173 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Нет времени. Надо действовать, пока унитаз в хитах. 174 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Закатываем рукава, ни на что не отвлекаемся. 175 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 - Надо отменить все планы. - Не знаю, получится ли отменить планы. 176 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Знаю, ты беспокоишься, что я пропущу страусиные бега, 177 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 и билеты действительно стоили 300 баксов, и их не вернуть. 178 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 А я купила целых шесть, но бега могут подождать. 179 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 Я не переживаю за бега. 180 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Видишь ли, нам придется отвлечься, ведь Ника могут выпустить из тюрьмы. 181 00:10:08,357 --> 00:10:09,275 - Что? - Да. 182 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Отлично. Как только все начало складыватся, 183 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 он тут же влез, чтобы нам все испоганить. Снова. 184 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Нет, ничего он нам не испортит. Да его могут и не выпустить. 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 - Может и испортить. И если так... - Я разберусь. 186 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Как в прошлый раз? 187 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 Все не так, как было в прошлый раз. Потому я тебе и сказала. 188 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Поверь, я разберусь. 189 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 После позора с Мхаллой мы с Джессикой взглянули на дом по совету Брианны. 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 - И? - Идеальный вариант. 191 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Такой огромный, маленький домик. 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Ты про дом? 193 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 Да. 194 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 Он отличный. 195 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Есть лишь одна проблема. 196 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Нам не хватает 30 000 для аванса, 197 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 и я хотел узнать, могу ли я взять у тебя в долг? 198 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Я верну через полгода. 199 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Максимум десять лет. 200 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Я бы с радостью помог, но ты не думал продать кое-какие активы? 201 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 - Мне больше нельзя продавать сперму. - Я не об этом. 202 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Активы? Во множественном числе? Я что, монополист Арчибальд Пеквиз? 203 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Нет. Просто... Это имя такое? 204 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 На ходу придумал. 205 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 - Я про монету с Сакагавеей. - Что? Ни за что. Она у меня сто лет. 206 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Ты достал ее из с хлопьев. 207 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 И я должен продать свою счастливую монетку? 208 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 Да. Теперь она стоит кучу денег. 209 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 - Для меня она бесценна. - Почему? 210 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Потому что... 211 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 - Бесценна. - Чувак, это не объяснение. 212 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Слушай. Если хочешь сделать этот большой шаг с Джессикой, 213 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 будь готов принести такую же большую жертву. 214 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Пойду возьму еще кофе. 215 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 - Когда обрезание сделают? - Недостаточно скоро. 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 На здоровье. 217 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Что, простите? 218 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Я открыл вам дверь. 219 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Вас никто не просил. Сами захотели. 220 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 Я захотел быть вежливым. 221 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 Вы захотели предположить, что мне требовалось открыть дверь. 222 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Извините, что заметил, что у вас руки заняты диском Майкла Бубле. 223 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 У вас к нему претензии? 224 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 К Бубле – нет. А к вам есть. 225 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Что? 226 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Наслаждайтесь прослушиванием по дороге в кинопрокат. 227 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 Я молодец. 228 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Ее надо снова подкачать. 229 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Ладно, не вставай слишком быстро. 230 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Дурацкий насос не работает. 231 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 Я никогда не засну. 232 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Я тоже. 233 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 Пилюли не интересуют? 234 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 Они не помогают. 235 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 Но и не помешают. 236 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Захожу на борт. 237 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 Отлично. Теперь мне надо отлить. 238 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 Боже. 239 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 Фрэнки, милая. 240 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 Что такое? 241 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 Я нашла кое-кого, кто поможет продать конфеты. 242 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 Я была в «Уолден Виллас», охотилась... 243 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Как обычно по четвергам. 244 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 И нашла одного красавца, орущего на одного из престарелых. 245 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Привет, Фрэнки. 246 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Как дела, Говард? 247 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Моя прекрасная девушка сказала, что у вас форс-мажор. 248 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Я бы не сказала, что «девушка». 249 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 Посмотрим, как пройдет обед. 250 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Короче, мне сказали, что вам, девушки, надо срочно избавиться от конфет. 251 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Ты нас уже однажды подвел. С чего вдруг нам тебе доверять? 252 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 Во-первых, я не попадаю дважды в одну цель. 253 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 Во-вторых, меня легко поймать. 254 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Мы обещали разобраться с этим по возвращении Грейс. 255 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Просто выслушай его. 256 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Если идея дурацкая, укажешь ему на дверь. 257 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Но он будет здесь, пока за ним не приедут из «Уолден Виллас». 258 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 Еще мне пообещали обед. 259 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 На твоей кофте уже полно еды. 260 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Ладно. Что за план? 261 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 Услышав о вашей передряге, я не знал, смогу ли помочь. 262 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Конечно, я уже участвовал в конфетном бизнесе. 263 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Собрал тысячи долларов для бейсбольной команды внука. 264 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 Впечатляет. Как его зовут? 265 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 - Кого зовут? - Твоего внука. 266 00:15:16,081 --> 00:15:19,209 Какого внука? Это была махинация, Коджак. 267 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Когда в мини-лиге Ла-Йоллы узнали, меня прикрыли. 268 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 То была мини-лига. У нас высшая. 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Идея соответствующая. 270 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 Узнав, как бездарно вы использовали «Абба-Забу», 271 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 я вспомнил кое-что, услышанное от одного старого знакомого. 272 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 Норвежского конфетного контрабанадиста. Хаммера Вон Вакиншлокера. 273 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 Он сказал, что «Забы» не продают в Норвегии, 274 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 что породило огромный черный рынок. 275 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 Когда мы подключим Вон Хамантачена, что с этого поимеешь ты? 276 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Как насчет возможности помочь такой шикарной девице, как Джоани? 277 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 Провести последние мгновения на земле с ней. 278 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 И 40 процентов от выручки. 279 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Ноль процентов, и у тебя есть девушка. 280 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 - Роберт, проснись. - Нет. 281 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Роберт! 282 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 Кажется, к нам вломились. 283 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 Не говори глупости. Мы все время были здесь. 284 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Будь я проклят. 285 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Как мы могли проспать ограбление? 286 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Мы были на снотворном. А у него какое оправдание? 287 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Надо разработать стратегию. 288 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Думаю, можно добиться сокращения срока и минимальной охраны. 289 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Или попросим полного освобождения. 290 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 - Минимум охраны. - Полное освобождение. 291 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 - Хочешь, чтобы я остался в тюрьме? - Нет. Ты слышал Элейну. 292 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 Минимум охраны – единственный вариант. 293 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 - Не уверена, что я... - Я перефразировала. 294 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 Но я слышала, что если рискнешь и проиграешь, может стать хуже. 295 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 И потом тебя запрут Бог знает на сколько. 296 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 Я права, Элейна? 297 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 - Что ж... - Спасибо. 298 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Это же не настоящая тюрьма. 299 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 Это облегченный вариант. Да? Практически загородный клуб. 300 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Будешь играть в теннис с остальными аферистами. 301 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 Уже играю. Если дам показания против приятелей, с кем мне играть? 302 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 Заведешь новых друзей. Как подружился с Паяльником. 303 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 Думаешь, Паяльники на деревьях растут? Никаких сделок. 304 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Мы пойдем на сделку. 305 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 - О чем ты гворишь? - Будем реалистами. 306 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 Что посеешь – то и пожнешь. 307 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Нет, что посеешь – за то и заплатишь. Поговорка ведь такая? 308 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 - Я не... - Спасибо. 309 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 - Не хочешь, чтобы я вышел? - Хочу. 310 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Просто не хочу, чтобы ты рисковал сесть гораздо надольше. 311 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Переговоры здесь делу не помогут. 312 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 - Вообще-то... - Элейна, хватит. 313 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Милый, я прошу как твоя жена. Выбери вариант побезопаснее. 314 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 Ради меня. 315 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Постойте. Как вы пронесли сюда телефон? 316 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 Да ладно. Мне 82. Они не стали бы меня лапать, даже если бы я попросила. 317 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 Фрэнки? 318 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 Не хочу сидеть. 319 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 Должно же быть средство, чтобы меня вытащить. 320 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Так Грейс 82? 321 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 У меня идея. 322 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 - Что такое? - Я решаю вопросы! 323 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Ты будешь очень гордиться, мамуля. 324 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Скажи, что не встречаешься еще с одним производителем. 325 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Нет! Встречаюсь с норвежским контрабандистом. 326 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 О боже. 327 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Надо просто смириться с фактом, что нам не светит этом дом. 328 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Поглотим кучу начос и пойдем дальше. 329 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Черт. 330 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Я думала, мы нашли дом мечты. 331 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Может, и так. 332 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Слушай, возможно, у меня есть... 333 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 ...наш аванс... 334 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 ...вот здесь. 335 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 Достал ее из коробки с хлопьями. 336 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 Очень смешно. 337 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 - Что ты творишь? - Что ты творишь? 338 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Остановись. Где же она? 339 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 Доктора Думанис вызвали по срочке, 340 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 но не стоит волноваться, дорогуша. 341 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 - Доктор Грин справится. - Хорошо. 342 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Она любит слушать музыку во время операций. 343 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Хотите взглянуть на варианты? 344 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 Мне подойдет любая, стабилизирующая ее руки. 345 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 - Поставлю ее любимую. - Отлично. 346 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 Это Бубле? 347 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 Да. 348 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Как самочувствие, мистер Бергстейн? 349 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Немного нервничаю, знаете ли. 350 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Важнее то, как дела у вас? 351 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 - Хорошо. - Ура! 352 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 Принимаете какие-нибудь лекарства? 353 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Никакие не припоминаются, дружище. 354 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 - Это вы. - Нет, не я. 355 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 Ладно. Да. Я мигом вернусь. 356 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Огромное спасибо. 357 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Нет. 358 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Почему не сказал, что она стоит 30 000 долларов? 359 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Собирался. 360 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 Не думал, что ты деньгами разбрасывашься. 361 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 - Кто разбрасывается деньгами? - Я думала, ты шутишь. 362 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Сказал же, что достал из коробки с хлопьями. 363 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Это было лишь начало истории. 364 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 У тебя это частенько вся история. 365 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Я носил ее в кармане с самого детства. 366 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Не верится, что она у тебя так давно. 367 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Знаешь, когда я употреблял, я уходил в загулы и просто... 368 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 ...исчезал. 369 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 Короче, несколько лет назад я оказался на грани... 370 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 ...и был в отчаянии. 371 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 И пошел к дилеру домой, чтобы купить еще, но не хватало доллара. 372 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 А тот парень был засранцем и не захотел пойти навстречу. 373 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 И что ты сделал? 374 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Порылся в карманах. 375 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 И нашел монету. 376 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Но она все еще у тебя. 377 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 Посмотрев на нее, я вспомнил... 378 00:21:50,434 --> 00:21:54,021 ...как был безумно счастлив. 379 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Просто достав приз из коробки с хлопьями. 380 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 И собрался выбросить ее на ветер 381 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 ради чего-то, что никогда бы меня не осчастливило. 382 00:22:07,659 --> 00:22:09,619 И я сказал ему отвалить. 383 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 А сам отправился в центр реабилитации. 384 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 И с тех пор больше не употреблял. 385 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 Койот, ты не можешь избавиться от монеты. 386 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Ты должен ее сохранить. Несмотря ни на что. 387 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 Нет, не должен. 388 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 Ведь я нашел еще что-то, из-за чего безумно счастлив. 389 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 И я хочу жить в этом доме с тобой. 390 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Батюшки. 391 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Боже мой. 392 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 Что? 393 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Какой-то бездомный. 394 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 Никудышный вор. Не в курсе, какая ценная «Тэппи». 395 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 Это самое позорное преступление, что я видел. 396 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 - Вы, наверное, Ван Хельсинг. - Нет, я Хаммер Вон Вакиншлокер. 397 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 Говард сказал, что вы провозите кофеты. Вы провозите конфеты? 398 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Только полюбуйтесь, Вон Шмакер. 399 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 Что это? 400 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Конфеты, естественно. 401 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 А где «Кит Кэтс»? 402 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 «Кит Кэтс»? Нужны же «Забы». Из-за нехватки. 403 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 Вы что – живете в прошлом? «Забы» повсюду еще с 2018. 404 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Теперь спрос на «Кит Кэтс». 405 00:24:06,236 --> 00:24:08,405 Слушай, я не ввязалась в туалетный бизнес, 406 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 чтобы попасть в конфетный и потом услышать, что у меня не те конфеты. 407 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 Какого черта происходит? 408 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 Фрэнки, конфетная эпопея окончена. 409 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Не нужен он нам. 410 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 Согласно этому чату про конфеты, 411 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 один товарищ из Манилы охотится за «Некко Ваферсами». 412 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 - Фрэнки, хватит. - Но, Грейс... 413 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 Без «но». Ты не конфетный контрабандист. И не отмыватель денег. 414 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Пока нет, но я пытаюсь. 415 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Ты себя слышишь? Даже для тебя это безумие. 416 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 А сама что? 417 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 Заставила бывшего мужа засунуть деньги в штаны, чтобы спрятать от ФБР. 418 00:24:47,527 --> 00:24:50,405 Никогда так тобой не гордилась, но это было безумие. 419 00:24:51,072 --> 00:24:55,660 Хочешь услышать, что безумно? Я пыталась удержать мужа в тюрьме. 420 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 - Вот это номер. - Да. 421 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Боже. И я наврала ФБР. 422 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 Я так не делаю. 423 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 Я училась в пансионе для девушек миссис Катервол 424 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 и сдала девчонок, мямливших Клятву верности. 425 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 Господи, Грейс. 426 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 Этим я не горжусь. 427 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 А я не горжусь тем... 428 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Как вела себя в последнее время. 429 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 И как мы в таких превратились? 430 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Знаешь, что я думаю? Началось с того, как мы забрали деньги из дивана. 431 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 - Мы знали, что они грязные. - А притворились, что нет. 432 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 А привело это к тому, что мы потеряли головы. 433 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 Мы были так близки к запуску «Восхода». 434 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Я просто хотела пересечь финишную прямую. 435 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Пересечем. Просто не так. 436 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 И что нам делать со всеми этими чертовыми конфетами? 437 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 БЕСПЛАТНЫЕ КОНФЕТЫ СВОБОДУ ПУЭРТО-РИКО 438 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 Знаешь что? Мне уже полегчало. 439 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Ты правда умеешь все разрулить. 440 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 Услышать это от той, что создает проблемы, 441 00:25:58,431 --> 00:25:59,641 многое значит. 442 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 Кстати говоря, 443 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 если не вернем грузовик, с нас снимут деньги. 444 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 - С нас? - С тебя. Ты платишь. 445 00:26:16,950 --> 00:26:19,494 Кому надо вырез под горло заменить на круглый? 446 00:26:19,578 --> 00:26:20,453 Виобразный – сверх. 447 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 Ладно. Если пойдем дальше, надо установить правила. 448 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 Конечно. 449 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 - Я твой потрогаю, а ты мой – нет. - Это во-первых. 450 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 Еще, никаких шуток до операции. 451 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Решено. Не стану тебя зашивать, пока не зашью. 452 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Буду честен. Ваши шутки устарели. 453 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 - Думаешь, сможешь лучше? - Да, смогу. 454 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 Ладно, подкинь мне пару шуток. Но я вырежу все, что не понравится. 455 00:26:46,688 --> 00:26:47,939 Давайте уже начнем. 456 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Слышала, Фрэнки? 457 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 Так звучат незаконные конфеты. 458 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 И никаких дотошных бывших мужей. 459 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Только ты и я, детка. 460 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 Народ не в курсе, что нельзя стучать, когда я пью? 461 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Ник? 462 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 Откуда ты взялся? 463 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 Элейна свершила чудо. 464 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 Добилась сделки с минимальной охраной. 465 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Симпатично, да? Будешь любоваться каждый день, 466 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 ведь я буду жить здесь под домашним арестом. 467 00:27:33,943 --> 00:27:34,903 И ты. 468 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Перевод субтитров: Татьяна Захарченко