1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 ‎- Pune jos vaporul. ‎- Asta facem. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 ‎- Nu acolo. Pune-l la loc pe șemineu. ‎- Urma să ne uităm la ‎Cajun Pawn Stars. 4 00:01:00,685 --> 00:01:02,479 ‎- Nu-mi pasă. ‎- Înțelegi… 5 00:01:02,562 --> 00:01:06,316 ‎că mereu mutăm vaporul ‎ca să putem vedea televizorul. 6 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 ‎Asta era când stăteați câteva zile. ‎Regulă nouă: cine atinge vaporul moare. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 ‎- Închisoarea te-a înrăit. ‎- Nu. Voi m-ați înrăit. 8 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 ‎Pușcăria e o bucurie. 9 00:01:17,035 --> 00:01:21,998 ‎Când persoana iubită e închisă, e mai ‎puțină bucurie și mai multă tristețe. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 ‎De ce să fiu tristă? 11 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 ‎Îl văd pe Nick zilnic, o oră pe zi. ‎Profităm la maxim. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 ‎Nu e la telefon, că e interzis, 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,633 ‎așa că atunci când vorbim, ‎chiar e prezent. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 ‎Captiv, de fapt. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 ‎Nu ne certăm din cauza cinei, ‎că e meniu fix. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 ‎Și apoi ne facem treaba. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 ‎El merge în camera lui, eu în a mea. 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 ‎Camera ta e într-o casă pe plajă ‎și a lui e o celulă la închisoare. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 ‎De când locuiți aici, casa mea de pe plajă ‎este tot o închisoare. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 ‎N-ai decât să râzi. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 ‎Acest aranjament a făcut minuni ‎pentru mariajul meu. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 ‎E relația perfectă pentru mine. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 ‎Nu știu cum de am reușit să am o relație ‎cu cineva care nu era închis. 24 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 ‎Cred că merge, că ești strălucitoare. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 ‎- Putem muta vaporul? ‎- Încercați. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 ‎Frankie, chiar ar trebui să mergem ‎la întâlnire fără Grace? 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 ‎De ce? 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 ‎Fiindcă a zis să nu mergem ‎la întâlnire fără ea. 29 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 ‎E bine. E la închisoare. E fericită. 30 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 ‎Se va bucura să afle că am găsit ‎un producător pentru Rise Up. 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 ‎Cu ce? Avem multe bomboane și niciun ban. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 ‎Nu am ajuns la punctul ‎la care spălarea de bani 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 ‎chiar ne aduce bani. 34 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 ‎De câte bomboane am scăpat? 35 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 ‎De trei cutii. 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 ‎Le-am dat nepotului. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 ‎Și a trebuit să mă bazez pe el. 38 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 ‎Iar Robert a mâncat șapte, ‎deci suntem pe minus. 39 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 ‎Ne facem griji pentru bani mâine. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 ‎E doar o întâlnire ‎ca să-l impresionăm pe tip. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 ‎Grace încheie, noi inițiem. 42 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 ‎Înțeleg. E o întâlnire de recunoaștere 43 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 ‎la care-mi spun glumele, ‎iar ei se uită la decolteul meu. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 ‎Exact. 45 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 ‎Nu discuți esențialul așa devreme. 46 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 ‎Ca începători, apreciem că ne primiți 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 ‎în comunitatea „toaletarilor”. 48 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 ‎Cu plăcere. Să vorbim de garnituri, bine? 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 ‎Așa spunem noi la esențial. 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 ‎Eu știu o anecdotă încântătoare ‎pe care aș vrea să o spun 51 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 ‎despre curajul unui copil în timpul ‎bombardării Londrei. 52 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 ‎Și,da… 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 ‎acel copil eram eu. 54 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 ‎Interesant că zici copil, ‎că și eu am fost cândva copil. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 ‎Bine, doamnelor, am un deadline, 56 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 ‎așa că pentru a începe producția ‎va trebui să-mi dați un avans de 30%. 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 ‎Prețurile mele sunt competitive. ‎Nu lucrez pe boabe de fasole. 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 ‎Sigur că nu. Dar pe bomboane Abba-Zaba? 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 ‎Pardon? 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 ‎Să zicem că toaletele costă 100.000. 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 ‎Putem să-ți plătim integral, în bomboane. 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 ‎Îmi pare rău. Nu înțeleg. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 ‎Bomboanele sunt un nume de cod? 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 ‎Bani. 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 ‎O să-mi dați bani? 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 ‎Nu. Bomboane. 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 ‎E o glumă? 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 ‎V-au trimis drogații de la ‎David Budin's Shower & Bath? 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 ‎Nu. Vorbim serios. 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,595 ‎Accepți bomboane ‎în valoare de 200.000 de dolari 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 ‎și să faci toalete pentru noi, sau nu? 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 ‎Nu-mi vine să cred că tu ai făcut asta. 73 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 ‎Chiar e bun. 74 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 ‎Am timp să-mi exersez abilitățile. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 ‎Vrei tatuaj mai târziu? 76 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 ‎Nu. Rămân la quesadillas. 77 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 ‎E o „pușcă-dilla”. 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,739 ‎Furăm brânză de la bucătărie, 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,575 ‎punem pe tortilla ‎făcută din praf de pufuleți picanți, 80 00:04:44,659 --> 00:04:46,869 ‎apoi îți trebuie microunde ‎și lampă cu acetilenă. 81 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 ‎De ce-ți trebuie lampă dacă ai microunde? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 ‎Lampă e o persoană. ‎Cuptorul cu microunde e al lui. 83 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 ‎Orele de vizită aproape s-au încheiat. ‎Luați-vă la revedere. 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 ‎Îmi pare rău că mănânc și plec, ‎dar ni s-a terminat ora. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 ‎Timpul chiar zboară aici. 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 ‎Se știe că nu-i așa. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 ‎Și nu-mi place când pleci. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 ‎Știu. Nici mie. 89 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 ‎Grace… 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 ‎N-am vrut să stric asta, ‎dar am vorbit cu avocatul 91 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 ‎și am șansa să fiu eliberat ‎dacă îmi recunosc vina și scriu un cec. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 ‎Adică să „ieși” ieși? 93 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 ‎Să „ies” ies. Gata cu orele de vizită. ‎Fără pereți între noi. 94 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 ‎Doar noi doi. 95 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 ‎Da. Super. E minunat. 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 ‎- Sigur vrei să pledezi vinovat? ‎- Da! Dacă așa ies de aici. 97 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 ‎Sigur, dar n-ar trebui 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 ‎să lupți pentru nevinovăția ta ‎și pentru adevăr? 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,429 ‎Sunt vinovat. 100 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 ‎Vinovat, da, dar nu „vinovat” vinovat. 101 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 ‎Sunt „vinovat” vinovat. 102 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 ‎Și exact de asta mă acuză. 103 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 ‎Mă doare gâtul. 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 ‎Ce alternativă avem? 105 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 ‎Nu știu. 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 ‎Să mutăm vaporul? 107 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 ‎Ai auzit-o pe Grace, a zis că ne omoară. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 ‎Și nu-i e frică de închisoare. 109 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 ‎Robert, calmează-te. N-are cum să afle. 110 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 ‎Ai grijă, Sol. 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 ‎Nu pot să privesc. 112 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 ‎Nu acolo. O să-l dărâmi. Dai din picioare. 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 ‎Dacă nu-ți place unde l-am pus, mută-l tu. 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 ‎Bine. 115 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 ‎Încet se duce. 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 ‎Mai taci. 117 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 ‎Ce? 118 00:06:50,118 --> 00:06:52,495 ‎Trebuie să plecăm și să nu ne întoarcem. 119 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 ‎Casa noastră nu e gata încă. 120 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 ‎Vrei să fii aici când află Grace? 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 ‎Strâng tot în cinci minute. 122 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 ‎Sincer, prefer circumcizia la spital, 123 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 ‎dar înseamnă mult pentru tata, ‎așa că mă gândeam la bris. 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 ‎Bris? Am venit să văruiesc casa. 125 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 ‎Glumeam! 126 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 ‎Așa glumesc eu. 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 ‎- Și o să glumești și tu. ‎- Iisuse. 128 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 ‎Pe el nu-l cunosc. 129 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 ‎Uite, fac asta de 30 de ani. 130 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 ‎De trei, fără să fiu beat. 131 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 ‎Să primim și opinia doctorului. 132 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 ‎Doctor-Shmoctor. Costă cât nu face. 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,037 ‎Eu primesc bacșiș. 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 ‎O fac acum? Aduc foarfeca de grădinărit. 135 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 ‎Sună doctorul. 136 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 ‎Chiar ai dat-o în bară de data asta. 137 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 ‎Cum? Ce am făcut eu? 138 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 ‎Ne-ai făcut să arătăm ca niște nebune. 139 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 ‎- N-aveți nevoie de mine pentru asta. ‎- Exact. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 ‎Am fost cu Joan-Margaret la o întâlnire ‎și nu ai fost acolo să ne strunești, 141 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 ‎așa că e posibil să-l fi insultat pe omul ‎cu toaletele oferindu-i bomboane. 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 ‎Ți-am zis să anulezi întâlnirea. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 ‎Nu-ți permit să dai vina pe mine, cucoană. 144 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 ‎Cineva trebuia să ia decizii 145 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 ‎cât tu te distrai la pușcărie. 146 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 ‎Am lipsit doar două ore. 147 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 ‎Mai mult îți iasă-ți pui bijuteriile. 148 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 ‎Se cheamă așezare pe straturi, Grace. 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 ‎Chiar dacă am fi avut banii, ‎tot nu putem face nimic 150 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 ‎până nu termină mecanicul testele. 151 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 ‎Iar greșești. A sunat Luanne ‎de la Hot Hot Chili Festival, 152 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 ‎unde a testat toaleta noastră ‎în condiții dure 153 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 ‎și a mers foarte bine. 154 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 ‎Sunt cele mai dezgustătoare vești bune. 155 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 ‎Grace, costumul tău arată minunat! 156 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 ‎Frankie, ești încântătoare. 157 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 ‎Ăla e ‎Shark Tank? 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 ‎Am zis că nu vedem episodul ăsta ‎în această casă. 159 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 ‎Ai zis că n-are voie pornografie în pauze. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 ‎A fost o super vizionare, dragelor. 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 ‎Nu arăt prea rău? 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 ‎- Deloc rău. ‎- Bine. 163 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 ‎Pentru una care și-a trădat prietena 164 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 ‎pentru un bărbat care a trădat ‎fiscul american. 165 00:09:10,132 --> 00:09:14,053 ‎Cum a ieșit cu toaleta? ‎Ce zice pe Twitter? 166 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 ‎Asta e partea interesantă, dragă. 167 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 ‎Se pare că toți o urăsc pe Grace, ‎dar adoră toaleta. 168 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 ‎Dă-mi să văd. 169 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 ‎Vai, Doamne. Să vezi comentarii. 170 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 ‎„De unde iau un Rise Up?” ‎„Mamei îi trebuie una!” 171 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 ‎„Grace e o cățea.” ‎„Am încercat-o la Chili Fest, merge bine!” 172 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 ‎Am reușit, doamnelor! Să petrecem. 173 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 ‎Nu e timp. ‎Trebuie să batem toaleta cât e caldă. 174 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 ‎Trebuie să ne suflecăm mânecile, ‎să nu fim distrase… 175 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 ‎- Trebuie să ne anulăm planurile. ‎- Nu știu dacă ne putem anula planurile. 176 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 ‎Știu că nu vrei ‎să ratez rodeoul cu struți, 177 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 ‎da, biletele nu sunt rambursabile ‎și costă 300 de dolari bucata, 178 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 ‎și am cumpărat șase, ‎dar rodeoul poate aștepta. 179 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 ‎Nu mă gândesc la rodeo. 180 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 ‎Dar s-ar putea să fim un pic distrase, ‎că Nick s-ar putea să iasă din închisoare. 181 00:10:08,357 --> 00:10:09,275 ‎- Cum? ‎- Da. 182 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 ‎Super. Tocmai când lucrurile ‎încep să se lege, 183 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 ‎el apare la timp să strice tot. Din nou. 184 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 ‎Nu va face asta. ‎Probabil nici nu se va întâmpla asta. 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 ‎- S-ar putea. Și dacă se întâmplă… ‎- Mă ocup eu. 186 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 ‎Ca data trecută? 187 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 ‎Nu e ca data trecută. De asta v-am spus. 188 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 ‎Ai încredere, mă descurc. 189 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 ‎După dezastrul cu M'Challah, am fost ‎cu Jessica să vedem casa de la Brianna. 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 ‎- Și? ‎- E perfectă pentru noi. 191 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 ‎E ca o căsuță uriașă. 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 ‎Adică o casă? 193 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 ‎Da. 194 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 ‎E minunată. 195 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 ‎Doar o problemă. 196 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 ‎Ne lipsesc vreo 30.000 din avans 197 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 ‎și mă gândeam dacă poți să mă împrumuți. 198 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 ‎Îți dau banii înapoi ‎în mai puțin de șase luni. 199 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 ‎Zece ani, maxim. 200 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 ‎Aș vrea să te ajut, dar te-ai gândit ‎să vinzi niște bunuri? 201 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 ‎- Nu mai am voie să vând spermă. ‎- Nu la asta mă gândeam. 202 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 ‎Bunuri? La plural? Cine mă crezi? ‎Omul Monopoly, Archibald J. Peckwith? 203 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 ‎Nu. Eu doar… Așa îl cheamă? 204 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 ‎Am inventat. 205 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 ‎- Vinde moneda cu Sacagawea. ‎- Ce? Exclus. O am de-o viață. 206 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 ‎E surpriza de la cereale. 207 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 ‎Și zici să-mi vând moneda norocoasă? 208 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 ‎Da. Mai ales că valorează mult. 209 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 ‎- Pentru mine e neprețuită. ‎- De ce? 210 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 ‎Fiindcă… 211 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 ‎- Este. ‎- Nu e o explicație bună. 212 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 ‎Ascultă. Dacă vrei să iei ‎această decizie importantă cu Jessica, 213 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 ‎trebuie să faci ‎niște sacrificii importante. 214 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 ‎Mă duc să mai iau un pahar. 215 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 ‎- Când te vindeci? ‎- Nu curând. 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 ‎Cu plăcere. 217 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 ‎Pardon? 218 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 ‎Ți-am deschis ușa. 219 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 ‎Nu ți-a cerut nimeni. A fost decizia ta. 220 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 ‎Decizia mea a fost să fiu amabil. 221 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 ‎Ai decis să presupui ‎că am nevoie să-mi deschizi ușa. 222 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 ‎Scuze că am observat că aveai mâinile ‎ocupate cu CD-ul cu Michael Bublé. 223 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 ‎Ai o problemă cu el? 224 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 ‎Nu cu Bublé. Am o problemă cu tine. 225 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 ‎Cum? 226 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 ‎Distracție plăcută cu CD-ul ‎în drum spre Blockbuster! 227 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 ‎Am reușit. 228 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 ‎Iar trebuie umflată. 229 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 ‎Bine. Dar nu te ridica prea repede… 230 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 ‎Pompa nu merge. 231 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 ‎N-o să adorm niciodată. 232 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 ‎Nici eu. 233 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 ‎Vrei ceva de somn? 234 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 ‎Nu funcționează niciodată. 235 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 ‎Dar n-au ce strica. 236 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 ‎Vin. 237 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 ‎Super. Acum am nevoie la baie. 238 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 ‎Doamne. 239 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 ‎Frankie, scumpo. 240 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 ‎Ce faci? 241 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 ‎Am pe cineva care ‎ne poate ajuta cu bomboanele. 242 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 ‎Am fost la Walden Villas, insistând să… 243 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 ‎Altfel cunoscut ca joi. 244 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 ‎Și am dat peste pe unul ‎care urla la angajați. 245 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 ‎Bună, Frankie. 246 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 ‎Ce faci, Howard? 247 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 ‎Noua mea iubită mi-a zis că ai o problemă. 248 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 ‎N-aș zice „iubită”. 249 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 ‎Să vedem cum merge prânzul. 250 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 ‎Mă rog, am auzit că trebuie ‎să scăpați rapid de niște bomboane. 251 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 ‎Ne-ai mai păcălit o dată. ‎De ce am avea încredere în tine? 252 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 ‎Unu, niciodată nu atac de două ori ‎aceeași persoană. 253 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 ‎Doi, sunt ușor de prins. 254 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 ‎Am promis că ne ocupăm de asta ‎când se întoarce Grace. 255 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 ‎Ascultă doar ce are de zis. 256 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 ‎Dacă ideea e proastă, îl expediem. 257 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 ‎Dar o să stea aici ‎până se întorc cei de la Walden Villas. 258 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 ‎Și mi s-a zis că primesc prânzul. 259 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 ‎Ai un prânz întreg întins pe bluză. 260 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 ‎Bine. Care-i ideea? 261 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 ‎Când am auzit ce problemă aveți, ‎nu știam dacă vă pot ajuta. 262 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 ‎Sigur, am mai avut tangență cu bomboanele. 263 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 ‎Am strâns mii de dolari ‎pentru echipa de baseball a nepotului meu. 264 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 ‎Impresionant. Cum îl cheamă? 265 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 ‎- Cum îl cheamă pe cine? ‎- Pe nepot. 266 00:15:16,081 --> 00:15:19,209 ‎Ce nepot? A fost o escrocherie, Kojak. 267 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 ‎Când a aflat La Jolla Little League, ‎mi-au închis afacerea. 268 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 ‎Aia era Liga Mică. Aici e Liga Mare. 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 ‎Am o soluție mare. 270 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 ‎Când am auzit ‎că nu vă descurcați cu Abba-Zaba, 271 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 ‎mi-am amintit ceva ‎ce mi-a spus o veche cunoștință. 272 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 ‎Un contrabandist norvegian de bomboane, ‎Hummer Von Vuckinschloker, 273 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 ‎mi-a zis că în Norvegia nu găsesc Zaba, 274 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 ‎motiv pentru care ‎sunt foarte căutate pe piața neagră. 275 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 ‎Și ție ce-ți iese ‎la faza cu Von Hamantaschen? 276 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 ‎Doar ajut o doamnă stilată ca Joanie. 277 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 ‎Îmi petrec câteva din ultimele momente ‎prețioase pe pământ cu ea. 278 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 ‎Și 40% din profit. 279 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 ‎0% și te alegi cu o iubită. 280 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 ‎- Robert, trezește-te. ‎- Nu. 281 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 ‎Robert! 282 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 ‎Cred că am fost jefuiți. 283 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 ‎Nu fi caraghios. Am fost aici tot timpul. 284 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 ‎Măi, să fie. 285 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 ‎Cum de am fost jefuiți în timp ce dormeam? 286 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 ‎Luaserăm somnifere. El ce scuză are? 287 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 ‎Trebuie să stabilim strategia. 288 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 ‎Vizăm o sentință redusă ‎și detenție cu securitate minimă. 289 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 ‎Sau cerem libertate totală. 290 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 ‎- Securitate minimă. ‎- Libertate totală. 291 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 ‎- Vrei să stau în închisoare? ‎- Nu. Ai auzit-o pe Elena. 292 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 ‎Securitatea minimă este unica opțiune. 293 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 ‎- Nu știu… ‎- Parafrazez. 294 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 ‎Am auzit că dacă încerci și pierzi, ‎va fi mai rău apoi. 295 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 ‎Atunci te-ar putea închide ‎cine știe cât timp. 296 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 ‎Am dreptate, Elena? 297 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 ‎- Păi… ‎- Mulțumesc. 298 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 ‎Nu e vreo închisoare adevărată. 299 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 ‎E o închisoare ușoară. Nu? ‎Practic, e ca un club. 300 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 ‎O să joci tenis cu alți evazioniști. 301 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 ‎Fac asta deja. Dacă depun mărturie ‎împotriva lor, cine se mai joacă cu mine? 302 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 ‎O să-ți faci prieteni noi. ‎Cum ai făcut cu Lampă. 303 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 ‎Crezi că alde Lampă cresc în copaci? ‎Fără înțelegere. 304 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 ‎Acceptăm înțelegerea. 305 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 ‎- Ce tot zici? ‎- Trebuie să fim realiști. 306 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 ‎Săvârșești crima, suporți pedeapsa. 307 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 ‎Nu, săvârșești crima, plătești taxa. ‎Așa se zice, nu? 308 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 ‎- Eu nu… ‎- Mulțumesc. 309 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 ‎- Nu vrei să ies? ‎- Ba da. 310 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 ‎Dar nu vreau să te expui riscului ‎de a sta și mai mult în închisoare. 311 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 ‎Nu ai cum să negociezi asta. 312 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 ‎- De fapt… ‎- Te rog, Elena. 313 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 ‎Iubitule, sunt soția ta și te rog ‎să optezi pentru varianta mai sigură. 314 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 ‎De dragul meu. 315 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 ‎Stai. Cum ai adus telefonul aici? 316 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 ‎Te rog, am 82 de ani. ‎Nu m-ar percheziționa nici dacă i-aș ruga. 317 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 ‎Frankie? 318 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 ‎Nu pot face închisoare. 319 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 ‎Trebuie să existe o cale să ies de aici. 320 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 ‎Deci Grace are 82 de ani? 321 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 ‎Am o idee. 322 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 ‎- Ce se petrece? ‎- Mă ocup de afaceri! 323 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 ‎O să fii atât de mândră de mine! 324 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 ‎Spune-mi că nu te vezi ‎iar cu un producător. 325 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 ‎Nu! Mă văd ‎cu un contrabandist norvegian de dulciuri! 326 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 ‎Vai, Doamne! 327 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 ‎Trebuie să recunoaștem ‎că nu ne permitem casa aia. 328 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 ‎Ne înecăm amarul în nachos ‎și trecem mai departe. 329 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 ‎La naiba. 330 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 ‎Credeam că asta este. 331 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 ‎Poate este. 332 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 ‎Uite, s-ar putea să am… 333 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 ‎banii de avans… 334 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 ‎chiar aici. 335 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 ‎O am dintr-o cutie cu cereale. 336 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 ‎Foarte amuzant. 337 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 ‎- Ce faci? ‎- Ce faci tu? 338 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 ‎Oprește. Unde s-a dus? 339 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 ‎Dr. Dumanis are o urgență, 340 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 ‎dar nu-ți face probleme, dragule. 341 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 ‎- Se ocupă dr. Green. ‎- Bine. 342 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 ‎Îi place să asculte muzică ‎în timp ce operează. 343 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 ‎Vrei să-ți zic opțiunile? 344 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 ‎Orice o ajută să aibă mâini precise. 345 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 ‎- O să pun favoritul ei. ‎- Super. 346 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 ‎E Bublé? 347 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 ‎Da. 348 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 ‎Cum vă simțiți azi, dle Bergstein? 349 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 ‎Am oleacă de emoții. 350 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 ‎Mai important, cum ești tu? 351 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 ‎- Bine. ‎- Ura! 352 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 ‎Sunteți sub tratament? 353 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 ‎Nu mă pot gândi la vreunul. 354 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 ‎- Tu ești. ‎- Ba nu. 355 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 ‎Bine. Da. Revin imediat. 356 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 ‎Mulțumesc mult. 357 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 ‎Nu. 358 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 ‎De ce n-ai zis că face 30.000 de dolari? 359 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 ‎Tocmai urma. 360 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 ‎Nu știam că o să arunci un dolar. 361 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 ‎- Cine aruncă un dolar? ‎- Credeam că glumești. 362 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 ‎Mi-ai zis că l-ai primit la cereale. 363 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 ‎Era începutul poveștii. 364 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 ‎Adesea, la tine, asta e toată povestea. 365 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 ‎O am de când eram mic. 366 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 ‎Nu-mi vine să cred că o ai de atâta vreme. 367 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 ‎Înainte să mă cumințesc, ‎petreceam până când… 368 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 ‎dispăream. 369 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 ‎În fine, acum câțiva ani ‎terminasem tot stocul… 370 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 ‎și eram disperat. 371 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 ‎Așa că m-am dus la dealer ‎să-mi mai iau, dar îmi lipsea un dolar. 372 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 ‎Tipul era un nesimțit, ‎n-a vrut să-mi dea nimic. 373 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 ‎Ce-ai făcut? 374 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 ‎Am căutat în toate buzunarele. 375 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 ‎Și ai găsit moneda. 376 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 ‎Dar încă o ai. 377 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 ‎Când am văzut-o, mi-am amintit… 378 00:21:50,434 --> 00:21:54,021 ‎cât de incredibil de fericit eram. Știi? 379 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 ‎Când am găsit premiul în cutia cu cereale. 380 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 ‎Și iată-mă acolo, gata să-l irosesc 381 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 ‎pe ceva ce n-avea ‎să mă facă fericit vreodată. 382 00:22:07,659 --> 00:22:09,619 ‎Așa că l-am dat naibii pe tip. 383 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 ‎Și m-am internat la reabilitare. 384 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 ‎Și de atunci sunt treaz. 385 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 ‎Coyote, nu poți renunța la moneda aia. 386 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 ‎Trebuie să o păstrezi. Indiferent ce. 387 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 ‎Ba nu. 388 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 ‎Că am altceva ‎care mă face incredibil de fericit. 389 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 ‎Și vreau să trăiesc în casa aceea cu tine. 390 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 ‎Vai, Doamne. 391 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 ‎Doamne Dumnezeule! 392 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 ‎Ce? 393 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 ‎Ce mai câine de pază. 394 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 ‎Hoț nemernic. ‎Nu înțelege valoarea unui Tappy. 395 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 ‎E cea mai jenantă infracțiune ‎pe care am văzut-o. 396 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 ‎- Tu trebuie să fii Van Helsing. ‎- Nu, eu sunt Hummer Von Vuckinschloker. 397 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 ‎Howard zice că tu aduci bomboane. ‎Deci ai adus bomboane? 398 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 ‎Privește aici, Von Shmucker. 399 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 ‎Ce e asta? 400 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 ‎Bomboane, evident. 401 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 ‎Unde e Kit Kat-ul? 402 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 ‎Kit Kat? Îți trebuie Zaba. ‎Din cauza stocului insuficient. 403 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 ‎Asta era demult. Din 2018 se găsește Zaba ‎pe toate drumurile. 404 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 ‎Acum se caută Kit Kat. 405 00:24:06,236 --> 00:24:08,405 ‎N-am început afacerile cu toalete 406 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 ‎ca să încep afaceri cu bomboane, ‎mi se spună că am bomboanele greșite. 407 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 ‎Ce naiba se petrece? 408 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 ‎Frankie, pică treaba cu bomboanele. 409 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 ‎Nu avem nevoie de tipul ăla. 410 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 ‎Pe forumul acesta 411 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 ‎scrie că un tip din Manila ‎caută Necco Wafers. 412 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 ‎- Ajunge, Frankie. ‎- Dar, Grace… 413 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 ‎Fără dar. Tu nu faci contrabandă ‎cu bomboane. Nici nu speli bani. 414 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 ‎Încă nu, dar încerc. 415 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 ‎Te auzi vorbind? Pari nebună. 416 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 ‎Dar tu? 417 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 ‎L-ai pus pe soțul tău să-și bage banii ‎în chiloți, ca să-i ascundă de FBI. 418 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 ‎N-am fost nicicând mai mândră, ‎dar a fost o nebunie. 419 00:24:51,072 --> 00:24:55,660 ‎Vrei să auzi o nebunie? Tocmai am încercat ‎să-mi țin soțul în închisoare. 420 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 ‎- Nebunie curată. ‎- Da. 421 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 ‎Doamne. Și am mințit FBI-ul. 422 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 ‎Eu nu fac așa ceva. 423 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 ‎Am absolvit ‎Miss Caterwall's Finishing School 424 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 ‎și le turnam pe fetele ‎care mormăiau Imnul Steagului. 425 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 ‎Doamne, Grace. 426 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 ‎Nu sunt mândră de asta. 427 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 ‎Și nu sunt mândră nici… 428 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 ‎de cum m-am purtat în ultima vreme. 429 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 ‎Când ne-am transformat atât? 430 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 ‎Știi ce cred? Cred că a început ‎când am luat banii din canapea. 431 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 ‎- Știam că-s murdari. ‎- Dar ne-am prefăcut că nu sunt. 432 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 ‎Și ne-au făcut să ne pierdem mințile. 433 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 ‎Eram atât de aproape ‎de a reuși cu Rise Up. 434 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 ‎Îmi doream doar să ajung ‎să trec linia de sosire. 435 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 ‎O să ajungem și acolo. Dar nu așa. 436 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 ‎Deci, ce facem cu toate bomboanele astea? 437 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 ‎BOMBOANE GRATIS ‎ELIBERAȚI PUERTO RICO 438 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 ‎Știi ce? Deja mă simt mai bine. 439 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 ‎Tu chiar ești persoana ‎care „ne scoate din încurcături”. 440 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 ‎Venind de la persoana ‎care „ne bagă în încurcături”, 441 00:25:58,431 --> 00:25:59,641 ‎asta înseamnă mult. 442 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 ‎Apropo, 443 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 ‎ne penalizează dacă nu returnăm U-Haul. 444 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 ‎- Pe noi? ‎- Pe tine. Te taxează pe tine. 445 00:26:16,950 --> 00:26:19,369 ‎Vrei să transformi helanca ‎în bluză la baza gâtului? 446 00:26:19,452 --> 00:26:20,453 ‎Anchiorul e mai scump. 447 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 ‎Ca să facem asta, ne trebuie niște reguli. 448 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 ‎Sigur. 449 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 ‎- O ating pe a ta, nu o atingi pe a mea. ‎- Una. 450 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 ‎Și gata cu glumele până nu termini. 451 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 ‎S-a făcut. O să crăpi de râs ‎după ce te cos. 452 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 ‎Voi fi sincer. ‎Îți trebuie niște glume noi. 453 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 ‎- Crezi că te descurci mai bine? ‎- Da. 454 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 ‎Bine, spune-mi glume noi. ‎Dar tai tot ce nu-mi place. 455 00:26:46,688 --> 00:26:47,939 ‎Să terminăm odată. 456 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 ‎Ai auzit, Frankie? 457 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 ‎Așa se aude lipsa bomboanelor murdare. 458 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 ‎Și lipsa foștilor soți agitați. 459 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 ‎Doar noi două, dragă. 460 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 ‎Nu se știe că nu trebuie ‎să bată la ușă când beau? 461 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 ‎Nick? 462 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 ‎Cum de ești aici? 463 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 ‎Elena a făcut un miracol. 464 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 ‎A obținut o înțelegere mai bună ‎ca închisoarea de minimă securitate. 465 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 ‎Drăguț, nu? O să o vezi zilnic, 466 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 ‎fiindcă sunt arestat la domiciliu cu tine. 467 00:27:33,943 --> 00:27:34,903 ‎Și cu tine. 468 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 ‎Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu