1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 - Pousa o navio. - Era o que íamos fazer. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 - Não é aí. Em cima da lareira. - Mas vamos ver o Cajun Pawn Stars. 4 00:01:00,685 --> 00:01:02,479 - Não me interessa. - Percebes 5 00:01:02,562 --> 00:01:06,316 que tiramos sempre o navio para conseguirmos ver a televisão. 6 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 Isso era quando iam ficar só uns dias. Regra nova: tocam no meu navio, morrem. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 - A prisão endureceu-te. - Não, vocês é que me endureceram. 8 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 A prisão é uma alegria. 9 00:01:17,035 --> 00:01:21,998 Quando um ente querido está preso, há menos alegria e mais melancolia. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Melancolia porquê? 11 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 Vejo o Nick uma hora por dia. Aproveitamos ao máximo. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 Ele nunca está ao telefone, porque não o tem, 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,633 por isso, quando falamos, ele dá-me atenção. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Está mesmo prisioneiro. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Nunca discutimos por causa do jantar, a ementa é fixa. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 E fazemos a nossa cena. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 Ele vai para o quarto dele e eu para o meu. 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 Mas o teu quarto é uma casa na praia e o dele é uma cela. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 Desde que vocês vieram, a minha casa na praia também é uma cela. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Escarnece à vontade. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Isto fez maravilhas pelo meu casamento. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 É como que a relação perfeita. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Não sei porque tive relações com alguém que não estivesse preso. 24 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 Deve estar a resultar, porque estás resplandecente. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 - Podemos mudar o navio? - Experimenta. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 Frankie, devíamos mesmo ter esta reunião sem a Grace? 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Porquê? 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 Ela disse que não devíamos ter esta reunião sem ela. 29 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 Não faz mal. Ela está na prisão e feliz. 30 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Ficará contentíssima, quando souber que arranjámos um fabricante para a Rise Up. 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 Com quê? Continuamos ricas em doces e pobres em dinheiro. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 Não chegámos ao ponto da nossa lavagem de dinheiro 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 em que recebemos o dinheiro. 34 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Quantos doces vendemos? 35 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 Três caixas. 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Ao meu sobrinho. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 E quase tive de o obrigar. 38 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 E o Robert comeu sete, por isso, estamos no vermelho. 39 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 O dinheiro é um problema futuro. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 Isto é uma primeira reunião para dar graxa. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 A Grace fecha negócios, nós damos graxa. 42 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Entendo. É uma daquelas reuniões de apresentação 43 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 em que conto histórias encantadoras e olham para as minhas mamas. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Exatamente. 45 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Não se fala de negócios nesta altura. 46 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Como recém-chegadas, agradecemos por nos receber 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 na comunidade das sanitas. 48 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 É um prazer. Vamos à descarga. 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 É como dizemos "falar de negócios". 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Sabe, tenho uma história encantadora que adoraria contar 51 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 sobre a coragem de uma criança durante o Blitz. 52 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 E, sim, 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 essa criança era eu. 54 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 É interessante dizeres "criança", porque também já fui criança. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Muito bem, estou com dificuldades, 56 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 para produzir isto, precisarei de uma entrada inicial de 30 %. 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 Os meus preços são competitivos. Não trabalho por tuta e meia. 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Claro que não. E se forem Abba-Zabas? 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 Desculpe? 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 Digamos que as sanitas custam 100 mil. 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Posso pagar-lhe adiantado, em numerário, com doces. 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 Desculpe. Acho que me perdi. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 Os doces são código para alguma coisa? 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 Dinheiro. 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Vão pagar-me em dinheiro? 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Não. Em doces. 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Muito bem. Isto é uma partida? 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 Foram os idiotas da David Budin's que vos mandaram? 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Não! É a sério. 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,595 Vai aceitar 200 mil em doces 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 e fazer-nos as sanitas, ou não? 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 Não acredito que fizeste isto. 73 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 Até está bom. 74 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 Tenho muito tempo para melhorar. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 Depois, queres tarte? 76 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Não, fico-me pelas quesadillas. 77 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 São "prisãodillas". 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,739 Roubamos queijo da cozinha, 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 pomo-lo numa tortilla feita com pó de Cheeto picante, 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 depois, só precisa do micro-ondas e do Maçarico. 81 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 Maçarico? Não têm um micro-ondas? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 O Maçarico é uma pessoa, o dono do micro-ondas. 83 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 A hora da visita está a acabar. Despeçam-se, pessoal. 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Detesto comer e ir embora, mas a nossa hora está a acabar. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 O tempo passa a correr, aqui. 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 É famoso por não ser assim. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 E detesto quando te vais embora. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Eu sei. Eu também. 89 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 Grace… 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 Não quero agoirar, mas falei com a minha advogada 91 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 e há a possibilidade de sair, se admitir a culpa e passar um cheque avultado. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Sair definitivamente? 93 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 Sim. Sem horas de visita. Sem muros entre nós. 94 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Só tu e eu. 95 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Sim. Ena! Isso é ótimo. 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 - Queres dar-te como culpado? - Sim. Se puder sair. 97 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 Sim, mas não é importante 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 lutares pela tua inocência e pela verdade? 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,429 Na verdade, sou culpado. 100 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 Culpado, sim, mas não culpado "culpado". 101 00:05:49,265 --> 00:05:52,894 Não. Sou culpado "culpado". E nem me acusaram de tudo. 102 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 Dói-me o pescoço. 103 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 Que alternativa temos? 104 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 Não sei. 105 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Talvez tirar o navio? 106 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Ouviste a Grace, disse que nos matava. 107 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 E ela não teme a prisão. 108 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Robert, acalma-te lá. Ela nunca saberá. 109 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Cuidado, Sol. 110 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Nem consigo ver. 111 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Não. Aí não. Vais deitá-lo ao chão. Tens uns pés enormes. 112 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Se não gostas de onde está, tira-o. 113 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Está bem. 114 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Mantém-te firme. 115 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Cala-te. 116 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 O que?… 117 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Temos de ir e nunca mais voltar. 118 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 A nossa casa ainda não está pronta. 119 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 Queres estar aqui, quando a Grace descobrir? 120 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Faço as malas em cinco minutos. 121 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Sinceramente, preferia ser circuncidado no hospital, 122 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 mas é importante para o meu pai e estou a pensar fazer a bris. 123 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Bris? Vim pintar a casa. 124 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Estou a brincar. 125 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 Faz parte do meu shtick. 126 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 - E vou tirar parte do seu. - Jesus! 127 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Esse não o conheço. 128 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 Escute, faço isto há 30 anos. 129 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 Sóbrio, há três. 130 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Não é melhor uma segunda opinião de um médico? 131 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 Qual médico? Cobram um braço e uma perna. 132 00:07:33,870 --> 00:07:35,079 Eu recebo os restos. 133 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Quer que a faça já? Vou buscar a tesoura de poda. 134 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Liga ao médico. 135 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 Desta vez, fizeste asneira da grossa. 136 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 O quê? O que fiz? 137 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Fizeste-nos fazer figura de parvas. 138 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 - Não precisam de mim para isso. - Exatamente. 139 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 Eu e a Jean-Margaret fomos a uma reunião e não foste para nos controlar, 140 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 podemos ter insultado o das sanitas com uma oferta de doces. 141 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Disse-te para a cancelares. 142 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Não. Não me vais culpar disto, menina. 143 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Alguém tinha de decidir, 144 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 enquanto te estavas a divertir na prisão. 145 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 Só estive fora duas horas. 146 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 Credo! Demoras mais tempo a pôr as joias. 147 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Chama-se dispor em camadas. 148 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Mesmo que tivéssemos o dinheiro, não podemos fazer nada 149 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 até o mecânico fazer os testes da peça nova. 150 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Errado outra vez. A Luanne ligou do Festival do Chili Muito Picante, 151 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 onde testou a nossa sanita em condições adversas, 152 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 e aguentou-se como uma campeã. 153 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 São as boas notícias mais nojentas que já ouvi. 154 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Grace, o teu fato é maravilhoso. 155 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 E, Frankie, és muito charmosa. 156 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 Isso é o Shark Tank? 157 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Dissemos que não veríamos isso nesta casa. 158 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 Disseste que ela não podia ver pornografia. 159 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Foi televisão deliciosa, queridas. 160 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Não fiquei muito mal? 161 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 - Nada mal. - Ótimo. 162 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Para alguém que traiu a melhor amiga 163 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 por um homem que traiu os contribuintes americanos. 164 00:09:10,132 --> 00:09:14,053 Mas o que acharam da sanita? O que dizem no Twitter? 165 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Essa é a parte interessante, querida. 166 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 Parece que todos odeiam a Grace, mas adoram a sanita. 167 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Deixa-me ver. 168 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Meu Deus! Ouve este comentários. 169 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 "Onde posso comprar a Rise Up?" "A minha mãe precisa de uma!" 170 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 "A Grace é uma cabra." "Experimentei-a no Festival do Chili, funciona!" 171 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Um sucesso, meninas! Vamos festejar! 172 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Não temos tempo. Temos de atacar enquanto está quente. 173 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Temos de arregaçar as mangas, eliminar distrações. 174 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 - Temos de cancelar todos os planos. - Não sei se podemos cancelar todos. 175 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Sei que te preocupas por eu perder o rodeo de avestruzes, 176 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 e, sim, os bilhetes não são reembolsáveis, custam 300 cada 177 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 e comprei um bloco de seis, mas o rodeo pode esperar. 178 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 O rodeo não me preocupa. 179 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Podemos ter uma pequena distração, porque o Nick pode sair da prisão. 180 00:10:08,357 --> 00:10:09,275 - O quê? - Sim. 181 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Porreiro. Quando as coisas se começavam a compor, 182 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 ele aparece para lixar tudo. Outra vez. 183 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Não, ele não vai fazer isso. Nem deve conseguir. 184 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 - Mas pode conseguir. E, se sair… - Eu resolvo. 185 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Como da última vez? 186 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 Não é como da última vez. Por isso é que te disse. 187 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Confia em mim, eu consigo. 188 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Depois do fiasco do M'Challah, 189 00:10:34,759 --> 00:10:37,887 eu e a Jessica fomos ver a casa que a Brianna nos indicou. 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 - E? - É perfeita para nós. 191 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 É como uma casinha pequena gigante. 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Uma casa? 193 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 Sim. 194 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 É ótima. 195 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Só há um problema. 196 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Faltam-nos 30 mil para a entrada 197 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 e pensei que talvez mos pudesses emprestar. 198 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Pagava-te em menos de seis meses. 199 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Dez anos, no máximo. 200 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Adorava ajudar, mas já pensaste em vender alguns bens? 201 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 - Não posso vender mais esperma. - Não era a isso que me referia. 202 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Bens, no plural? Achas que sou o Homem do Monopólio, o Archibald J. Peckwith? 203 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Não, eu só… Ele chama-se assim? 204 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 Disse ao calhas. 205 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 - Estava a falar da tua Sacagawea. - O quê? Nem penses! Tenho-a há séculos. 206 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Ganhaste-a numa caixa de cereais. 207 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 E depois? Tenho de vender a minha moeda da sorte? 208 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 Sim. Agora que vale muito dinheiro. 209 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 - Para mim, é inestimável. - Porquê? 210 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Porque… 211 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 - É. - Meu, isso não é uma boa razão. 212 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Escuta. Se queres dar esse grande passo com a Jessica, 213 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 tens de estar disposto a fazer grandes sacrifícios. 214 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Vou buscar mais bebida. 215 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 - Quando vais tratar da pila? - Já vai tarde. 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 Não tem de quê. 217 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Desculpe? 218 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Abri-lhe a porta. 219 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 E ninguém lho pediu. Foi uma escolha sua. 220 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 Escolhi ser educado. 221 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 Escolheu assumir que eu precisava que me abrisse a porta. 222 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Desculpe reparar que tinha as mãos ocupadas com um CD do Michael Bublé. 223 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Tem algum problema com isso? 224 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 Com o Bublé, não, mas consigo tenho. 225 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 O quê? 226 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Divirta-se a ouvir o CD a caminho da Blockbuster! 227 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 Arrasei! 228 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Precisa de ar outra vez. 229 00:12:49,518 --> 00:12:51,854 Está bem. Não te levantes muito depressa… 230 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 A estúpida da bomba não funciona. 231 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 Nunca vou adormecer. 232 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Nem eu. 233 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 Queres uns comprimidos para dormir? 234 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 Isso nunca resulta comigo. 235 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 Mas mal não faz. 236 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 A subir a bordo. 237 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 Porreiro. Agora tenho de fazer chichi. 238 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 Bolas! 239 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 Frankie, querida. 240 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 O que foi? 241 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 Tenho alguém que nos pode ajudar a despachar os doces. 242 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 Estava no Walden Villas, no engate… 243 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Também conhecido por quinta-feira. 244 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 E encontrei esta peça a gritar com um dos funcionários. 245 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Olá, Frankie. 246 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Tudo bem, Howard? 247 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 A minha linda nova namorada disse-me que tinhas problemas. 248 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Não diria namorada. 249 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 Vamos ver como corre o almoço. 250 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Adiante. Sei que precisam de despachar uns doces, depressa. 251 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Já nos lixaste uma vez. Porque confiaríamos em ti? 252 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 Primeiro, nunca engano ninguém duas vezes. 253 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 Segundo, sou fácil de apanhar. 254 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Prometemos resolver isto quando a Grace voltasse. 255 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Ouve o que ele tem para dizer. 256 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Se não gostares da ideia, manda-o embora. 257 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Mas ele vai ficar até o virem buscar. 258 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 Também me disseram que havia almoço. 259 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 Tens um almoço completo na camisa. 260 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Tudo bem. Qual é a jogada? 261 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 Quando soube do vosso problema, não sabia se podia ajudar. 262 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Claro que já estive na cena dos doces. 263 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Ganhei milhares de dólares com a equipa de basebol do meu neto. 264 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 Impressionante. Como se chama? 265 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 - Quem? - O teu neto. 266 00:15:16,081 --> 00:15:19,209 Qual neto? Era um esquema, Kojak. 267 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Quando a Liga Infantil de La Jolla descobriu, acabou comigo. 268 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Isso é a Liga Infantil. Esta é Profissional. 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Tenho uma grande solução. 270 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 Quando soube que tinham Abba-Zabas, 271 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 lembrei-me de algo que um antigo contacto me disse. 272 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 Um traficante de doces norueguês. O Hummer Von Vuckinschloker. 273 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 Disse-me que não vendem Zabas na Noruega, 274 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 o que levou a um grande mercado negro. 275 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 E, quando alinharmos com o Von Hamantaschen, o que ganhas com isso? 276 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Uma oportunidade de ajudar uma miúda de classe como a Joanie? 277 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 Passar alguns dos meus últimos momentos na Terra com ela. 278 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 E 40 % à cabeça. 279 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Zero por cento e arranjaste namorada. 280 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 - Robert, acorda. - Não. 281 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Robert! 282 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 Acho que fomos assaltados. 283 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 Não sejas ridículo. Não saímos daqui. 284 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Raios me partam! 285 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Como dormimos durante um assalto? 286 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Tomámos comprimidos para dormir. Qual é a desculpa dele? 287 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Temos de elaborar uma estratégia. 288 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Acho que conseguimos reduzir a pena e segurança mínima. 289 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 A não ser que solicitemos a libertação. 290 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 - Segurança mínima. - Libertação. 291 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 - Queres que continue na prisão? - Não, mas ouviste a Elena. 292 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 A segurança mínima é a única opção. 293 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 - Não sei se… - Estou a parafrasear. 294 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 O que percebi foi que, se arriscares, podes apanhar uma pena mais pesada. 295 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 E podes ir preso sabe-se lá por quanto tempo. 296 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 Não é, Elena? 297 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 - Bem… - Obrigada. 298 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Não é uma prisão a sério. 299 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 É uma prisão leve. Parecem clubes de campo. 300 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Jogarás ténis com outros evasores. 301 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 Já faço isso. Se testemunhar contra eles, quem jogará comigo? 302 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 Farás novos amigos. Como o Maçarico. 303 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 E os Maçaricos crescem nas árvores? Não há acordo. 304 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Aceitamos o acordo. 305 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 - Como assim? - Temos de ser realistas. 306 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 Cometes o crime, cumpres a pena. 307 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Não, cometes o crime, tens de pagar. Não é assim que se diz? 308 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 - Não… - Obrigado. 309 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 - Não queres que eu saia? - Quero. 310 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Só não quero que corras o risco de ficar na prisão mais tempo. 311 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Não podes negociar a saída assim. 312 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 - Por acaso… - Elena, por favor. 313 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Querido, como tua mulher, peço-te que escolhas a opção mais segura. 314 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 Por mim. 315 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Espere. Como trouxe o telefone? 316 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 Por favor. Tenho 82 anos. Não me apalpavam nem que implorasse. 317 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 Frankie? 318 00:18:13,050 --> 00:18:17,471 Não posso cumprir pena. Tem de haver algo que me tire daqui. 319 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 A Grace tem 82 anos? 320 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Tenho uma ideia. 321 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 - O que se passa? - Estou a tratar de tudo! 322 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Vais ficar tão orgulhosa, mamã ursa. 323 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Diz-me que não é uma reunião com um fabricante. 324 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Não! Vou encontrar-me com um traficante de doces norueguês. 325 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 Credo! 326 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Temos de admitir que não podemos comprar a casa. 327 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Afogar a tristeza em nachos e seguir em frente. 328 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Raios! 329 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Achei mesmo que era aquela. 330 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Talvez seja. 331 00:18:56,301 --> 00:19:00,264 Escuta, posso ter a nossa entrada 332 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 aqui mesmo. 333 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 Ganhei-a nos cereais. 334 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 Que piada. 335 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 -O que estás a fazer? -O que estás tu a fazer? 336 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Encosta. Aonde foi parar? 337 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 O Dr. Dumanis foi chamado de urgência, 338 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 mas não tem de ficar nervoso, querido. 339 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 - A Dra. Green é competente. - Ótimo. 340 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Gosta de ouvir música enquanto opera. 341 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Quer ver o que temos? 342 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 O que a fizer ter mãos firmes. 343 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 - Toco o novo favorito dela. - Ótimo. 344 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 Isso é… o Bublé? 345 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 Sim. 346 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Como se sente, Sr. Bergstein? 347 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Um pouco nervoso, não é? 348 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 O mais importante é: como está a doutora? 349 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 - Estou bem. - Viva! 350 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 Toma alguma medicação? 351 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Nada de que me lembre, amiga. 352 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 - É o senhor. - Não sou nada. 353 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 Está bem. Eu volto já. 354 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Muito obrigada. 355 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Não. 356 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Porque não me disseste que valia 30 mil? 357 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Ia dizer. 358 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 Como ia adivinhar que ias atirar um dólar? 359 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 - Quem atira um dólar? - Pensei que estivesses a gozar. 360 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Disseste-me que saiu nos cereais. 361 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Era só o início da história. 362 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 Muitas vezes, é a história toda. 363 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Trago isto no bolso desde pequeno. 364 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Nem acredito que a tens há tanto tempo. 365 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Antes de ficar limpo, costumava ir a umas farras, em que simplesmente 366 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 desaparecia. 367 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 Enfim, há uns anos, no final de uma farra, 368 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 estava desesperado. 369 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 Fui a casa do meu passador comprar mais droga, mas faltava-me um dólar. 370 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 E o tipo, que era um sacana, não ma dava. 371 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 O que fizeste? 372 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Vasculhei os bolsos. 373 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 E encontraste a moeda. 374 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Mas ainda tens a moeda. 375 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 Quando a vi, lembrei-me 376 00:21:50,434 --> 00:21:54,021 de como tinha sido feliz, sabes? 377 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Só por ganhar isto nos cereais. 378 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 E ia trocá-la 379 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 por algo que nunca me faria feliz. 380 00:22:07,659 --> 00:22:09,619 Mandei o gajo à merda 381 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 e dei entrada na reabilitação. 382 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 E estou limpo desde então. 383 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 Coyote, não podes vender a moeda. 384 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Tens de ficar com ela. Custe o que custar. 385 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 Não tenho nada. 386 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 Porque encontrei outra coisa que me faz feliz. 387 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 E quero viver naquela casa contigo. 388 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Céus! 389 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Meu Deus! 390 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 O quê? 391 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Belo cão de guarda. 392 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 Ladrão reles, não sabe o valor de um Tappy. 393 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 É o crime mais embaraçoso que já vi. 394 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 - Deve ser o Van Helsing. - Não, o Hummer Von Vuckinschloker. 395 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 O Howard disse que traria os doces. Trouxe os doces? 396 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Regala a vista com isto, Von Shmucker. 397 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 Que raio é isto? 398 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Doces, claro. 399 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 E os Kit Kats? 400 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 Kit Kats? Precisa de Zabas. Por causa da escassez. 401 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 Como assim, vivemos no passado? Desde 2018 que há Zabas por todo o lado. 402 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 O que vende agora são os Kit Kat. 403 00:24:06,236 --> 00:24:08,405 Não me meti no negócio das sanitas 404 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 para me meter no dos doces para me dizeres que tenho os errados. 405 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 Mas que merda é esta? 406 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 Frankie, esquece os doces. 407 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Não precisamos do tipo. 408 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 Na sala de chat dos doces, 409 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 há um tipo de Manila à procura de Necco Wafers. 410 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 - Frankie, chega. - Mas, Grace… 411 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 Nada de mas. Não és traficante de doces, nem lavas dinheiro. 412 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Ainda não, mas tento. 413 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Ouves o que dizes? Até para ti, parece uma loucura. 414 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 E tu? 415 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 Obrigaste o teu ex-marido a esconder dinheiro do FBI enfiando-o nas calças. 416 00:24:47,527 --> 00:24:50,405 Fiquei orgulhosa, mas foi uma loucura. 417 00:24:51,072 --> 00:24:55,660 Queres saber o que é loucura? Tentei manter o meu marido na prisão. 418 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 - Isso é de doidos. - Sim. 419 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Céus! E menti ao FBI. 420 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 Não faço isso. 421 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 Andei na Escola de Etiqueta da Menina Caterwall 422 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 e denunciei raparigas que murmuravam o Juramento de Fidelidade. 423 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 Credo, Grace! 424 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 Não me orgulho disso. 425 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 E não me orgulho 426 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 de como tenho agido. 427 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 Como nos tornámos estas pessoas? 428 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Sabes o que acho? Começou quando tirámos o dinheiro do sofá. 429 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 - Sabíamos que era sujo. - E fingimos que não era. 430 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 E, desde então, só deu connosco em doidas. 431 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 Estávamos tão perto de fazer a Rise Up acontecer. 432 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Só queria que cruzássemos a meta. 433 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 E chegaremos lá, mas não assim. 434 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 O que fazemos com o raio dos doces? 435 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 DOCES GRÁTIS LIBERTEM PORTO RICO 436 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 Sabes que mais? Já me sinto melhor. 437 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 És mesmo quem nos tira das confusões. 438 00:25:55,845 --> 00:25:59,641 Vindo de quem nos mete nas confusões, isso significa muito. 439 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 Por falar nisso, 440 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 se não devolvermos o camião, vão cobrar-nos. 441 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 - "Nos"? - A ti. Vão cobrar-te a ti. 442 00:26:16,950 --> 00:26:19,494 Quem precisa que uma gola alta passe a uma gola redonda? 443 00:26:19,578 --> 00:26:20,453 Em V é mais caro. 444 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 Está bem, se vamos fazer isto, temos de definir regras. 445 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 Claro. 446 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 - Mexo no seu, mas não mexe no meu. - Essa é uma. 447 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 E também nada de piadas até acabar. 448 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Entendido. Só mando bocas depois de lhe abrir a boca. 449 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Tenho de ser sincero. Precisa de piadas novas. 450 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 - Acha que faz melhor? - Sim, acho. 451 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 Tudo bem. Apresente-me piadas novas. Mas corto o que não me agradar. 452 00:26:46,688 --> 00:26:47,939 Vamos despachar isto. 453 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Ouves isto, Frankie? 454 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 É o som de não haver doces sujos. 455 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 Nem ex-maridos chatos. 456 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Só tu e eu, querida. 457 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 Não sabem que não devem bater à porta quando bebo? 458 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Nick? 459 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 Como estás aqui? 460 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 A Elena fez um milagre. 461 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 Um acordo melhor que a segurança mínima. 462 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Gira, não é? E vais poder vê-la todos os dias, 463 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 porque estou em prisão domiciliária contigo. 464 00:27:33,943 --> 00:27:34,903 E contigo. 465 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Tradução: DINA ALMEIDA