1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 -Larguem esse navio. -É o que estamos fazendo. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 -Aí, não. Sobre a lareira. -Mas vamos ver Trato Feito: Luisiana. 4 00:01:00,685 --> 00:01:01,603 Não me interessa. 5 00:01:01,686 --> 00:01:06,316 Entende que sempre tiramos o navio para podermos ver a TV. 6 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 Quando estavam por poucos dias. Nova regra. Tocaram no navio, morrem. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 -A prisão endureceu você. -Não. Vocês me endureceram. 8 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 A prisão é uma alegria. 9 00:01:17,035 --> 00:01:21,956 Quando o amado está atrás das grades, há menos brilho e mais tristeza. 10 00:01:22,040 --> 00:01:26,169 Tristeza por quê? Vejo Nick uma hora por dia. E aproveitamos ao máximo. 11 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 Não usa o telefone, porque é contrabando. 12 00:01:28,546 --> 00:01:31,633 Então, quando conversamos, ele está realmente ali. 13 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Cativo, de fato. 14 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Não discutimos o jantar, porque o menu é fixo. 15 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 E fazemos nossas coisas. 16 00:01:37,722 --> 00:01:39,849 Ele volta ao quarto dele, eu, ao meu. 17 00:01:39,933 --> 00:01:43,812 Mas o seu é a casa de praia, o dele, a cela da prisão. 18 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 Desde que vocês moram aqui, a casa é uma cela de prisão. 19 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Zombem quanto quiserem. 20 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Esse arranjo fez maravilhas por nosso casamento. 21 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 É uma relação perfeita. 22 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Não sei de uma relação minha que não fosse trancada. 23 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 Bem, deve estar funcionando, porque você está radiante. 24 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 -Podemos tirar o navio? -Tente. 25 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 Frankie, deveríamos fazer essa reunião sem Grace? 26 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Por quê? 27 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 Porque ela disse que não deveríamos ir sem ela. 28 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 Ah, tudo bem. Ela está na prisão. Está feliz. 29 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Vai se emocionar sabendo que achamos fabricante para a Rise Up. 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 Mas somos ricas de doces e pobres de dinheiro. 31 00:02:30,400 --> 00:02:34,445 Não chegamos ao ponto na lavagem de dinheiro em que temos dinheiro. 32 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Quanto vendemos dos doces? 33 00:02:36,531 --> 00:02:39,742 Três caixas. Para o meu sobrinho. 34 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 E tive de pressioná-lo. 35 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 E Robert comeu sete, então, estamos no vermelho. 36 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Certo. Dinheiro é problema amanhã. 37 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 Esta reunião é para bater papo com o cara. 38 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Grace fecha. Nós batemos papo. 39 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Ah, entendo. É uma reunião para se conhecer... 40 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 em que conto histórias encantadoras enquanto eles olham meu peito. 41 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Exatamente. 42 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Não se trata de detalhes tão cedo. 43 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Como novatas, agradecemos que nos receba 44 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 na comunidade das privadas. 45 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 É um prazer. Agora, falemos de juntas de borracha, sim? 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 É como chamamos os detalhes. 47 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Sabe, tenho uma historinha adorável que adoraria contar... 48 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 sobre a coragem de uma criança durante o ataque. 49 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 E, sim... 50 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 essa criança sou eu. 51 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 Interessante falar em criança, porque também já fui criança. 52 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Muito bem, senhoras, tenho prazos, 53 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 então, para pôr isso em produção, preciso de 30% de taxa de adiantamento. 54 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 Meus preços são competitivos. Não dá para fazer por nada. 55 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Claro que não. Que tal Abba-Zabbas? 56 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 Como? 57 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 Digamos que as privadas custem US$ 100.000. 58 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Eu poderia lhe adiantar em dinheiro, com doces. 59 00:03:59,572 --> 00:04:04,285 Desculpe. Estou meio perdido. "Doce" é código para algo? 60 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 Dinheiro. 61 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Então, vai me pagar com dinheiro? 62 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Não. Doce. 63 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Certo. É uma pegadinha? 64 00:04:13,211 --> 00:04:16,339 Os babacas da David Budin's Shower e Bath as mandaram? 65 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Não! Falamos sério! 66 00:04:18,466 --> 00:04:22,595 Então, vai aceitar nossos US$ 200.000 em doces... 67 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 e produzir privadas para nós, ou não? 68 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 Não acredito que fez isto. 69 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 Está bom mesmo. 70 00:04:32,438 --> 00:04:35,441 Muito tempo para as habilidades. Quer mais, depois? 71 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Não. Fico nas quesadillas. 72 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 Bem, é "prisão-dilla". 73 00:04:39,946 --> 00:04:41,698 Roubamos queijo da cozinha... 74 00:04:41,781 --> 00:04:44,617 pomos na tortilha de resto de Flaming Hot Cheeto... 75 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 e aí só precisa de micro-ondas ou de Maçarico. 76 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 Para que o maçarico, se tem micro-ondas? 77 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Maçarico é uma pessoa. Dono do micro-ondas. 78 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 As horas de visitas estão no fim. Despeçam-se, pessoal. 79 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Bem, detesto comer e sair, mas acabou nossa hora. 80 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 O tempo voa neste lugar. 81 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 É famoso por não voar. 82 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 E detesto quando você vai embora. 83 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Eu sei. Eu, também. 84 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 Grace... 85 00:05:14,564 --> 00:05:17,608 não quero azarar, mas tenho falado com a advogada 86 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 e há uma chance de sair, se eu admitir minha culpa e pagar bem. 87 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Quer dizer "sair" sair? 88 00:05:24,365 --> 00:05:27,994 "Sair" sair. Acabam as horas de visita. Sem paredes entre nós. 89 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Só você e eu. 90 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 É. Uau. Que ótimo. 91 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 -Quer mesmo alegar culpa? -Sim! Se me tirar daqui. 92 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 Bem, claro, mas não há algo a dizer 93 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 sobre lutar por sua inocência e pela verdade? 94 00:05:45,303 --> 00:05:46,429 Mas sou culpado. 95 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 Culpado, sim, mas não "culpado" culpado. 96 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Não. "Culpado" culpado. 97 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 E isso só pelas acusações que têm. 98 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 Meu pescoço está doendo. 99 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 Que alternativa nós temos? 100 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 Não sei. 101 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Talvez tirar o navio? 102 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Você ouviu Grace. Ela disse que nos mata. 103 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 E não tem medo da prisão. 104 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Robert, controle-se. Ela nunca saberá. 105 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Cuidado, Sol. 106 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Não consigo olhar. 107 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Não. Aí, não. Você vai derrubar. É desastrado. 108 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Se não gosta de onde está, tire. 109 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Está bem. 110 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Firmemente, ela e vai. 111 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Cale a boca. 112 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 O que... 113 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Precisamos ir e nunca mais voltar. 114 00:06:52,578 --> 00:06:54,497 Nossa casa não está pronta. 115 00:06:54,580 --> 00:06:56,916 Quer estar aqui quando Grace descobrir? 116 00:06:56,999 --> 00:06:58,709 Faço as malas em cinco minutos. 117 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Para ser franco, preferia a circuncisão no hospital, 118 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 mas significa muito para meu pai, então, pensei em fazer o bris. 119 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Bris? Mas vim pintar a casa. 120 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Brincadeira! 121 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 Faz parte da peça. 122 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 -E vou tirar parte da sua. -Jesus. 123 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Dele, não sei. 124 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 Ouça, faço isso há 30 anos. 125 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 Sóbrio, há três. 126 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Vamos procurar a opinião de um médico. 127 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 Dr. Shmoutor. Cobram um braço e uma perna. 128 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 Trabalho pela gorjeta. 129 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Faço agora? Vou buscar a tesoura de poda. 130 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Chame o médico. 131 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 Você conseguiu estragar tudo desta vez. 132 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 O quê? O que eu fiz? 133 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Fez-nos parecer duas malucas. 134 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 -Não precisam de mim para isso. -Exato. 135 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 Joan-Margaret e eu fomos à reunião, e você não nos deteve. 136 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 Talvez tenhamos ofendido o homem da privada com a oferta de doce. 137 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Eu disse para cancelar a reunião. 138 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Não vai pôr a culpa disso em mim, senhora. 139 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Alguém tinha de tomar a decisão... 140 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 enquanto você se esbaldava na prisão. 141 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 Saí por duas horas apenas. 142 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Você leva mais tempo para se enfeitar. 143 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Chama-se criar camadas, Grace. 144 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Mesmo com dinheiro, não podemos fazer nada... 145 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 até o mecânico testar a nova peça. 146 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Errado, de novo. Luanne ligou do Festival de Hot Hot Chili... 147 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 onde ela testou a privada sob condições adversas 148 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 e ela aguentou como campeã. 149 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 É a boa notícia mais nojenta que já ouvi. 150 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Grace, seu terninho está lindo! 151 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 Ah, e, Frankie, você é muito charmosa. 152 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 Isso é Shark Tank? 153 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Dissemos que não assistiríamos a isso nesta casa. 154 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 Você disse que ela não poderia ver pornô nos intervalos. 155 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Uma delícia de televisão, queridas. 156 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Não pareço sem graça? 157 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 -Nadinha. -Ótimo. 158 00:09:05,294 --> 00:09:07,255 Para quem traiu a melhor amiga 159 00:09:07,338 --> 00:09:10,132 por um homem que traiu o contribuinte americano. 160 00:09:10,216 --> 00:09:14,053 Como se saiu a privada? O que diz o Twitter? 161 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Essa é a parte interessante, querida. 162 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 Parece que todos odeiam Grace, mas adoram a privada. 163 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Deixe-me ver. 164 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Meu Deus. Ouçam os comentários. 165 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 "Onde consigo uma Rise Up?" "Minha mãe precisa disso!" 166 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 "Grace é uma sacana." "Experimentei no Festival do Chili. Ótima!" 167 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Somos um sucesso, senhoras! Vamos comemorar. 168 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Não há tempo. Precisamos atacar enquanto está quente. 169 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Vamos arregaçar as mangas, cortar as distrações, 170 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 -temos de cancelar todos os planos. -Não sei se podemos tudo. 171 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Sei que se preocupa que eu perca o rodeio de avestruz 172 00:09:53,301 --> 00:09:57,096 e, sim, os ingressos não são reembolsáveis e custam US$ 300 cada. 173 00:09:57,179 --> 00:10:00,266 E comprei um pacote de seis. Mas o rodeio que espere. 174 00:10:00,349 --> 00:10:02,310 Não é o rodeio que me preocupa. 175 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Talvez tenhamos uma pequena distração, porque Nick pode sair da prisão. 176 00:10:08,357 --> 00:10:09,275 -O quê? -É. 177 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Ah, ótimo. Quando as coisas estão dando certo, 178 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 ele entra bem na hora de pisar no tomate para nós. De novo. 179 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Mas ele não vai fazer isso. Provavelmente nem acontecerá. 180 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 -Pode ser. E, se... -Eu darei um jeito. 181 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Como fez da última vez? 182 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 Não é como da última vez. Por isso lhe contei. 183 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Acredite. Eu cuido disso. 184 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 Depois do desastre do M'Challah, Jessica e eu fomos ver a casa que Brianna indicou. 185 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 -E? -É perfeita para nós. 186 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 É como uma casinha gigantesca. 187 00:10:43,017 --> 00:10:44,143 Quer dizer, a casa? 188 00:10:44,226 --> 00:10:45,061 É. 189 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 É ótima. 190 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Só há um problema. 191 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Faltam-nos uns US$ 30.000 para a entrada. 192 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 Talvez conseguíssemos um empréstimo. 193 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Eu pago em menos de seis meses. 194 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Dez anos, no máximo. 195 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Por mais que adorasse ajudar, já pensou em vender algum bem seu? 196 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 -Não posso mais vender esperma. -Não me referi a isso. 197 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Bens, no plural? Quem sou eu? Archibald J. Peckwith, de Monopólio? 198 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Não. Eu... Esse é o nome dele? 199 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 Um tiro no escuro. 200 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 -Estou falando de vender a Sacagawea. -O quê? Não. Sempre será minha. 201 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Tirou da caixa de cereal. 202 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 E devo vender minha moeda da sorte? 203 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 É. Agora que vale um dinheirão. 204 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 -Pois é inestimável. -Por quê? 205 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Porque... 206 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 -é. -Cara, não é uma boa explicação. 207 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Ouça. Se quiser dar esse grande passo com Jessica, 208 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 precisa estar disposto a fazer grandes sacrifícios, também. 209 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Vou buscar um refil. 210 00:12:01,595 --> 00:12:04,223 -Quando conserta o pau? -Não cedo o bastante. 211 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 De nada. 212 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Como? 213 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Abri a porta para você. 214 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 E ninguém lhe pediu. Foi sua escolha. 215 00:12:17,278 --> 00:12:19,071 Minha escolha foi ser educado. 216 00:12:19,155 --> 00:12:22,158 Escolheu supor que eu precisava que abrisse a porta. 217 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Desculpe notar que tem as mãos ocupadas com seu CD de Michael Bublé. 218 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Algum problema com ele? 219 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 Não com Bublé. Tenho problema com você. 220 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 O quê? 221 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Divirta-se ouvindo seu CD a caminho da Blockbuster! 222 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 Arrasei. 223 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Precisa de mais ar. 224 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Está bem, mas não levante depressa. 225 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 A idiota da bomba não funciona. 226 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 Nunca vou dormir. 227 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Nem eu. 228 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 Posso lhe oferecer um comprimido? 229 00:13:14,418 --> 00:13:16,045 Essas coisas não funcionam. 230 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 Mas não vai fazer mal. 231 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Subindo. 232 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 Ótimo. Agora, tenho de urinar. 233 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 Credo. 234 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 Frankie, querida. 235 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 O que foi? 236 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 Tenho alguém que pode nos ajudar com os doces. 237 00:13:50,371 --> 00:13:52,581 Fui à casa de Walden Villas, atrás... 238 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Também chamado de quinta-feira. 239 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 E achei essa absoluta maravilha gritando com o enfermeiro. 240 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Olá, Frankie. 241 00:14:05,594 --> 00:14:07,096 O que há de novo, Howard? 242 00:14:07,179 --> 00:14:10,599 Minha linda nova namorada disse que estão com problema. 243 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Eu não chamaria de "namorada". 244 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 Vejamos como é o almoço. 245 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Bem, soube que vocês precisam livrar-se de doces, rápido. 246 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Já nos ferrou uma vez. Por que eu confiaria agora? 247 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 Um, nunca ataco alguém duas vezes. 248 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 Dois, sou fácil de pegar. 249 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Prometemos lidar com isso quando Grace voltar. 250 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Ouça o que ele tem a dizer. 251 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Se a ideia for ruim, pode levá-lo até a porta. 252 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Mas ele estará aqui até Walden Villas voltar. 253 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 E me disseram que haveria almoço. 254 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 Há um almoço completo em sua camisa. 255 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Tudo bem. Qual é a jogada? 256 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 Quando soube da situação, não soube se poderia ajudar. 257 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Claro, conheço o jogo dos doces. 258 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Levantei milhares de dólares para o time de beisebol de meu neto. 259 00:15:11,619 --> 00:15:13,621 Impressionante. Como ele se chama? 260 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 -Quem? -Seu neto. 261 00:15:16,081 --> 00:15:19,168 Que neto? Era um golpe, Kojak. 262 00:15:19,251 --> 00:15:22,421 Quando a Liga Menor de La Jolla descobriu, me cortou. 263 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Isso é a Liga Menor. Esta é a Grande. 264 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 Tenho uma grande solução. 265 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 Quando soube que estavam enjoadas de Abba-Zabbas, 266 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 lembrei-me de algo que ouvi de um velho contato. 267 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 Um contrabandista norueguês de doces, Hummer Von Vuckinschloker. 268 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 Ele me disse que os Zabas não são vendidos na Noruega, 269 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 o que abriu um grande mercado negro para eles. 270 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 E, depois que dermos a parte de Von Hamantaschen, quanto é seu? 271 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Que tal uma chance de ajudar uma garota elegante como Joanie? 272 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 Passar alguns de meus últimos preciosos momentos na Terra com ela. 273 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 E 40% do valor bruto. 274 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Zero por cento. E tem uma namorada. 275 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 -Robert, acorde. -Não. 276 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Robert! 277 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 Acho que alguém arrombou. 278 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 Não seja ridículo. Estivemos aqui o tempo todo. 279 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Ora, maldito seja. 280 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Como podemos ter dormido durante o assalto? 281 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Tomamos comprimidos. Qual diabos é a desculpa dele? 282 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 Temos de planejar nossa estratégia. 283 00:16:49,466 --> 00:16:52,386 Vamos tentar sentença reduzida e segurança mínima. 284 00:16:52,469 --> 00:16:55,014 A menos que peçamos liberdade total. 285 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 -Segurança mínima. -Liberdade. 286 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 -Quer que eu fique na prisão? -Não. Ouviu Elena. 287 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 Segurança mínima é a única opção. 288 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 -Não sei se... -Estou parafraseando. 289 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 Mas soube que, se jogar e perder, podem cair em cima de você. 290 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 E você ficaria preso sabe-se lá por quanto tempo. 291 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 Estou certa, Elena? 292 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 -Bem, eu... -Obrigada. 293 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Não é como prisão de verdade. 294 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 É prisão light. Certo? Basicamente, clubes de campo. 295 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Você jogaria tênis com outros sonegadores. 296 00:17:21,915 --> 00:17:25,711 Já faço isso. Se eu testemunhar contra eles, quem jogará comigo? 297 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 Você faz novos amigos. Como Maçarico. 298 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 Acha que Maçaricos crescem em árvores? Sem acordo. 299 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Aceitamos o acordo. 300 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 -De que está falando? -Sejamos realistas. 301 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 Comete o crime, cumpre pena. 302 00:17:39,767 --> 00:17:42,895 Não. Cometeu o crime, você paga. É o ditado, certo? 303 00:17:42,978 --> 00:17:44,354 -Eu não... -Obrigado. 304 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 -Não quer que eu saia? -Quero. 305 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Só não quero que corra o risco de ficar mais tempo na prisão. 306 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Não é uma coisa que se possa negociar. 307 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 -Na verdade... -Elena, por favor. 308 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Querido, como sua esposa, eu lhe peço. Opte pelo mais seguro. 309 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 Por mim. 310 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Espere. Como entrou com seu celular? 311 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 Por favor, 82 anos. Não me apalpariam nem se eu implorasse. 312 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 Frankie? 313 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 Não posso cumprir pena. 314 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 Deve haver uma Ave Maria para me tirar daqui. 315 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Grace tem 82 anos? 316 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Tenho uma ideia. 317 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 -O que é? -Estou cuidando dos negócios. 318 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Vou deixá-la tão orgulhosa, mamãe urso. 319 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Por favor, não vá procurar outro fabricante. 320 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Não! Vou encontrar um contrabandista norueguês de doces. 321 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 Ah, Deus. 322 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Precisamos encarar o fato de que não podemos pagar. 323 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Vamos viver de nachos radicais, depois tocamos. 324 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Droga. 325 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Pensei que fosse essa. 326 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Talvez seja. 327 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Ouça, talvez eu tenha... 328 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 a entrada... 329 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 aqui. 330 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 Achei na caixa de cereais. 331 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 Muito engraçado. 332 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 -O que está fazendo? -O que está fazendo? 333 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Encoste. Aonde foi parar? 334 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 O Dr. Dumanis foi atender uma emergência. 335 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 Mas não precisa ficar nervoso, querido. 336 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 -A Dra. Green é capacitada. -Ótimo. 337 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Ela gosta de ter música no procedimento. 338 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Quer ver as opções? 339 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 O que deixar as mãos dela firmes. 340 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 -Vou pôr a nova preferida. -Ótimo. 341 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 Isso é Bublé? 342 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 É. 343 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Como está hoje, Sr. Bergstein? 344 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Um pouquinho nervoso, sabe? 345 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Mais importante, e a senhora? 346 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 -Estou bem. -Beleza! 347 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 Toma algum medicamento? 348 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Nenhum que me ocorra, colega. 349 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 -É você! -Não sou. 350 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 Muito bem. Virei em um segundo. 351 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Muito obrigada; 352 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Não. 353 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Por que não disse que valia US$ 30.000? 354 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Eu ia dizer. 355 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 Não sabia que ia jogar o dólar. 356 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 -Quem joga um dólar? -Pensei que fosse brincadeira. 357 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Disse que pegou na caixa de cereais. 358 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Era o começo da história. 359 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 Muitas vezes, para você, é tudo. 360 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Tenho isto no bolso desde criança. 361 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Não acredito que guardou tanto tempo. 362 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Sabe, antes de ficar limpo, eu fazia umas loucuras, em que... 363 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 eu desaparecia. 364 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 Bem, anos atrás, estava no fim de um desses... 365 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 e estava desesperado. 366 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 Então, fui à casa do traficante comprar mais, mas faltava um dólar. 367 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 O cara, era um cretino, não me dava nada. 368 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 O que fez? 369 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Procurei nos bolsos. 370 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 E achei a moeda. 371 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Mas ainda tem a moeda. 372 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 Quando olhei para ela, me lembrei... 373 00:21:50,434 --> 00:21:54,021 de quanto fiquei loucamente feliz, sabe? 374 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Só por ganhar o prêmio do cereal. 375 00:21:59,985 --> 00:22:01,987 E lá estava eu, querendo trocar... 376 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 por algo que nunca me faria feliz. 377 00:22:07,659 --> 00:22:09,619 Então, mandei o cara se lixar. 378 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 E me internei na reabilitação. 379 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 E estou limpo desde então. 380 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 Coyote, não pode trocar essa moeda. 381 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Tem de guardá-la. Custe o que custar. 382 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 Não tenho. 383 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 Porque achei algo que me faz loucamente feliz. 384 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 E quero morar naquela casa com você. 385 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Ah, puxa. 386 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Ah, meu Deus. 387 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 O quê? 388 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Que cão de guarda. 389 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 Esse ladrão de galinhas. Não entende o valor de um Tappy. 390 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 É o crime mais constrangedor que já vi. 391 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 -Você deve ser Van Helsing. -Não. Hummer Von Vuckinschloker. 392 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 Howard disse que trouxe doces. Trouxe os doces? 393 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Banqueteie os olhos, Von Shmucker. 394 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 O que é isso? 395 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Doce, claro. 396 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 E os Kit Kats? 397 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 Kit Kats: Precisa de Zabas. Por causa da carência. 398 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 O que é isso? Anos atrás, no passado? Zabas existem desde 2018. 399 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Kit Kats são a moda. 400 00:24:06,236 --> 00:24:08,405 Não entrei no negócio de privadas... 401 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 para entrar no negócio de doces e ouvir que tenho o doce errado. 402 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 Que diabos está acontecendo? 403 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 Frankie, o golpe do doce é quente. 404 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Não precisamos do cara. 405 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 Segundo esta sala de bate-papo, 406 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 um cara de Manila procura Necco Wafers. 407 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 -Frankie, chega. -Mas, Grace... 408 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 Sem mas. Você não é contrabandista. Nem faz lavagem de dinheiro. 409 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Ainda não, mas estou tentando. 410 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Está se ouvindo? Até para você, parece doida. 411 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 E você? 412 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 Fez seu ex-marido pôr dinheiro nas calças para esconder do FBI. 413 00:24:47,527 --> 00:24:50,405 Nunca fiquei mais orgulhosa, mas foi insano. 414 00:24:51,072 --> 00:24:55,660 Quer saber o que é insano? Acabo de tentar manter meu marido na prisão. 415 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 -Isso é maldade. -É. 416 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Deus. E menti para o FBI. 417 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 Não faço isso. 418 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 Frequentei a Escola da Srta. Caterwall 419 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 e dedurei as garotas por enrolarem na Promessa de Fidelidade! 420 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 Cristo, Grace. 421 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 Não me orgulho disso. 422 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 E não me orgulho de... 423 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 de como tenho agido ultimamente. 424 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 Quando nos tornamos assim? 425 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Sabe o que acho? Tudo começou quando pegamos o dinheiro do sofá. 426 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 -Sabíamos que era sujo. -E fingimos que não era. 427 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 E tudo que fez desde então é nos enlouquecer. 428 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 Estávamos tão perto de fazer a Rise Up acontecer. 429 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Eu só queria cruzar a linha de chegada. 430 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Chegaremos lá. Mas não assim. 431 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 E o que fazemos com tanto doce? 432 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 DOCES GRÁTIS LIBERTEM PORTO RICO 433 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 Quer saber? Já me sinto melhor. 434 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Você é nossa pessoa para nos tirar da confusão. 435 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 Vindo da pessoa que entra em confusão, 436 00:25:58,431 --> 00:25:59,641 significa muito. 437 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 Falando nisso, 438 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 se não devolvermos o furgão, vão nos cobrar. 439 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 -"Nos"? -Você. Vão cobrar você. 440 00:26:16,950 --> 00:26:19,494 Quem precisa de gola rolê transformada em gola canoa? 441 00:26:19,578 --> 00:26:20,453 Gola em V é extra. 442 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 Certo. Se é para fazer, precisamos de regras básicas. 443 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 Claro. 444 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 -Eu toco no seu, você não toca no meu. -Uma. 445 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 E sem mais piadas até depois. 446 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Combinado. Não crio dificuldade até você ter dificuldade. 447 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Tenho de ser franco. Precisa de material novo. 448 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 -Pode fazer melhor. -Posso, sim. 449 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 Certo. Faça algumas piadas. Mas corto tudo de que não gosto. 450 00:26:46,688 --> 00:26:47,939 Vamos logo com isso. 451 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Ouviu isso, Frankie? 452 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 É o som de nenhum doce sujo. 453 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 E nenhum marido bagunceiro. 454 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Só você e eu, querida. 455 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 Sabem que não devem bater quando estou bebendo? 456 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Nick? 457 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 Como está aqui? 458 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 Elena fez um milagre. 459 00:27:22,807 --> 00:27:25,894 Conseguiu um acordo melhor do que a segurança mínima. 460 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Fofo, não? E vai vê-lo todo dia... 461 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 porque estou em prisão domiciliar, com você. 462 00:27:33,943 --> 00:27:34,903 E você. 463 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Tradução: Marcia Torres