1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 -Sett ned skipet. -Det er det vi gjør. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 -Ikke der. Oppå peishyllen. -Men vi skal se Cajun Pawn Stars. 4 00:01:00,685 --> 00:01:06,316 -Det bryr jeg meg ikke om. -Vi flytter skipet så vi kan se TV-en. 5 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 Det var når dere bare var på besøk. Ny regel: Rører dere skipet, dør dere. 6 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 -Fengsel har gjort deg hard. -Dere har gjort meg hard. 7 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Fengsel har vært en fryd. 8 00:01:17,035 --> 00:01:21,998 Når en man elsker, sitter i fengsel, er man vanligvis mer nedtrykt. 9 00:01:22,082 --> 00:01:26,169 Hvorfor det? Jeg får se Nick en time om dagen. Vi bruker tiden godt. 10 00:01:26,252 --> 00:01:31,633 Har får ikke ha en mobil, så når vi prater, lytter han. 11 00:01:31,716 --> 00:01:34,803 -Fengslet. -Vi krangler aldri om middagen. 12 00:01:34,886 --> 00:01:39,808 Menyen er forhåndsbestemt. Og så går vi til hvert vårt rom. 13 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 Ditt rom er et strandhus, og hans er en fengselscelle. 14 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 Siden dere flyttet inn, er strandhuset mitt en celle. 15 00:01:47,732 --> 00:01:52,445 Dere må bare håne. Dette har hjulpet ekteskapet mitt. 16 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 Det er et perfekt forhold. 17 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Hvordan taklet jeg forhold med folk som ikke var fengslet? 18 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 Det funker visst. Du stråler. 19 00:02:04,249 --> 00:02:06,668 -Får vi flytte skipet? -Prøv det. 20 00:02:12,924 --> 00:02:16,970 Frankie, burde vi dra i dette møtet uten Grace? 21 00:02:17,053 --> 00:02:20,682 -Hvorfor det? -Hun sa vi ikke burde dra uten henne. 22 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 Det er greit. Hun er i fengsel. Hun er lykkelig. 23 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Hun vil bli begeistret at vi har en fabrikant for Rise Up. 24 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 Vi har mye godteri, men lite penger. 25 00:02:30,400 --> 00:02:34,445 Hvitvaskingen har ikke nådd steget der vi faktisk får tilbake pengene. 26 00:02:34,529 --> 00:02:39,742 -Hvor mye godteri har vi solgt? -Tre esker. Til nevøen min. 27 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 Og jeg måtte legge press på ham. 28 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 Og Robert spiste sju så vi ligger i minus. 29 00:02:48,918 --> 00:02:53,798 Ok, pengene er morgendagens problem. Vi skal bare møte fyren og innsmigre oss. 30 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 Det er Grace som skal inngå avtalen. 31 00:02:56,092 --> 00:03:01,514 Jeg skjønner. Det er et sånt møte der jeg beretter sjarmerende anekdoter 32 00:03:01,598 --> 00:03:03,349 mens de stirrer på brystet mitt. 33 00:03:03,433 --> 00:03:07,145 Nettopp. Man kommer ikke til saken så tidlig. 34 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Vi setter pris på at du ønsker oss velkommen 35 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 i toalettfabrikantenes fellesskap. 36 00:03:14,861 --> 00:03:20,867 Bare hyggelig. La komme til baken. Det er vår versjon av "komme til saken". 37 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Jeg har en sjarmerende anekdote som jeg gjerne vil dele med deg, 38 00:03:27,749 --> 00:03:31,336 om et ungt barns mot under blitzen. 39 00:03:31,419 --> 00:03:34,422 Og ja, det barnet var meg. 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 Interessant at du sier barn fordi jeg var et barn også. 41 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Ålreit, damer, jeg har en tidsfrist. 42 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 Dere må betale en andel på 30 prosent før produksjonen kan begynne. 43 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 Konkurransedyktige priser, men småpenger holder ikke. 44 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Selvsagt ikke. Hva med Abba-Zabaer? 45 00:03:51,272 --> 00:03:54,943 -Unnskyld? -La oss si toalettene koster $ 100 000. 46 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Jeg kan betale deg med godteri. 47 00:03:59,572 --> 00:04:04,285 Nå henger jeg ikke helt med. Så er godteri et slags kodeord? 48 00:04:04,369 --> 00:04:08,039 -For penger. -Så dere skal betale med penger? 49 00:04:08,122 --> 00:04:11,960 -Nei, godteri. -Ok. Er dette en spøk? 50 00:04:13,503 --> 00:04:16,339 Sendte David Budin's Shower & Bath dere? 51 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Nei! Vi mener alvor. 52 00:04:18,466 --> 00:04:25,223 Så har du tenkt å lage toalett for oss dersom vi gir deg godteri verdt $ 200 000? 53 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 Kan ikke tro du lagde dette. 54 00:04:30,853 --> 00:04:34,190 -Det er faktisk godt. -Mye tid å forbedre evnene mine på. 55 00:04:34,274 --> 00:04:38,444 -Vil du ha en tatovering senere? -Det får holde med quesadillaene. 56 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 Det er en fengsel-dilla. 57 00:04:39,946 --> 00:04:44,617 Vi stjeler ost og legger den oppå en Flaming Hot Cheetos-tortilla. 58 00:04:44,701 --> 00:04:49,038 -Så en mikrobølgeovn og Blowtorch. -Hvorfor trenger dere en blåselampe? 59 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Blowtorch er en person. Han eier mikrobølgeovnen. 60 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 Besøkstiden er nesten over. På tide å si adjø, folkens. 61 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Jeg hater å dra etter å ha spist, men timen vår er visst over. 62 00:05:03,386 --> 00:05:07,098 -Tiden går fort her. -Den gjør virkelig ikke det. 63 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 -Jeg hater når du drar. -Jeg vet det. Samme her. 64 00:05:12,186 --> 00:05:16,190 Grace... jeg ville ikke bringe ulykke over dette, 65 00:05:16,274 --> 00:05:21,362 men advokaten sier jeg kan bli løslatt hvis jeg tilstår og skriver en stor sjekk. 66 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Løslatt fra fengsel? 67 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 Ingen timelange besøk. Ingen vegger mellom oss. 68 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Bare deg og meg. 69 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Ja. Jøss. Så flott. 70 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 -Vil du erkjenne straffskyld? -For å bli løslatt, ja. 71 00:05:38,671 --> 00:05:45,219 Men burde du ikke kjempe for din uskyld og sannheten? 72 00:05:45,303 --> 00:05:49,182 -Sannheten er at jeg er skyldig. -Skyldig, ja, men ikke "skyldig". 73 00:05:49,265 --> 00:05:52,685 Nei, jeg er "skyldig". Og de vet ikke alt engang. 74 00:05:58,649 --> 00:06:03,071 -Nakken min verker. -Finnes det et alternativ? 75 00:06:03,905 --> 00:06:08,076 Tja, jeg vet ikke helt. Kanskje vi kan flytte skipet? 76 00:06:08,159 --> 00:06:12,538 Grace truet med å drepe oss. Og hun er ikke redd for fengsel. 77 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Robert, ta deg sammen. Hun vil aldri oppdage det. 78 00:06:16,667 --> 00:06:20,171 Forsiktig, Sol. Jeg klarer ikke å se på. 79 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Nei, Sol, ikke der. Du vil velte den med føttene dine. 80 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Flytt den hvis du ikke liker hvor den står. 81 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Greit. 82 00:06:40,691 --> 00:06:43,027 -Hold stø kurs nå. -Hold kjeft. 83 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 Hva! 84 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Vi må dra og aldri komme tilbake. 85 00:06:52,578 --> 00:06:56,874 -Huset vårt er ikke ferdig ennå. -Vil du være her når Grace ser dette? 86 00:06:56,958 --> 00:06:58,751 Jeg kan pakke på fem minutter. 87 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Jeg vil helst bli omskåret på et sykehus, 88 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 men det betyr mye for min far, så jeg vurderer en brit mila. 89 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Brit mila? Jeg er her for å male huset. 90 00:07:14,976 --> 00:07:20,273 Jeg fleiper! Det er min gimmick. Og jeg skal kappe av deg tuppen. 91 00:07:20,356 --> 00:07:22,233 -Herrejesus! -Han kjenner jeg ikke. 92 00:07:22,316 --> 00:07:26,988 Jeg har gjort dette i 30 år og har vært edru i tre av dem. 93 00:07:28,614 --> 00:07:33,286 -Vi burde snakke med en lege. -Leger, pøh. De tar seg godt betalt. 94 00:07:33,828 --> 00:07:38,708 Jeg jobber for tips. Skal vi ta den nå? Jeg kan hente hagesaksen min. 95 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Ring legen. 96 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 Dere dreit virkelig på draget nå. 97 00:07:53,723 --> 00:07:57,310 -Hva har jeg gjort? -Du fikk oss til å se gale ut. 98 00:07:57,894 --> 00:08:00,521 -Dere trenger ikke min hjelp. -Nettopp. 99 00:08:00,605 --> 00:08:04,150 Du var ikke der for å tøyle meg og Joan-Margaret i møtet, 100 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 så vi fornærmet toalettfyren da vi tilbød å betale med godteri. 101 00:08:08,154 --> 00:08:13,034 -Jeg ba deg om å avlyse det møtet. -Nei, du får ikke klandre meg for dette. 102 00:08:13,117 --> 00:08:18,456 Noen måtte ta avgjørelsene mens du moret deg i fengsel. 103 00:08:18,539 --> 00:08:23,336 Jeg var bare borte i to timer. Du bruker mer tid på smykkene dine. 104 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Det kalles flere lag, Grace. 105 00:08:25,838 --> 00:08:31,052 Selv om vi hadde pengene, må vi vente til mekanikeren har testet den nye delen. 106 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Feil igjen. Luanne ringte fra Hot Hot Chili-festivalen 107 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 der hun hadde stresstestet toalettet vårt, 108 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 og det fungerte perfekt. 109 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 Den nyheten er både vemmelig og god. 110 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Grace, buksedressen din ser fantastisk ut. 111 00:08:48,069 --> 00:08:51,489 Og Frankie, du er veldig sjarmerende. 112 00:08:51,572 --> 00:08:56,035 Er det Shark Tank? Vi skulle ikke se den episoden. 113 00:08:56,118 --> 00:09:01,832 -Du forbød henne å se porno i pausene. -Det var fantastisk TV, elsklinger. 114 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Jeg fremstår ikke så ille? 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 -Slett ikke. -Bra. 116 00:09:05,336 --> 00:09:10,049 For en som forrådte bestevenninnen for en mann som snøt skattebetalerne. 117 00:09:10,132 --> 00:09:16,430 -Hva med toalettet? Hva sier Twitter? -Det er det som er så interessant, kjære. 118 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 Alle hater Grace, men elsker toalettet. 119 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Få... Få se. 120 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Herregud, hør på kommentarene. 121 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 "Hvor får jeg kjøpt Rise Up?" "Moren min trenger en!" 122 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 "Grace er en hurpe." "Den funket bra på Chili Fest!" 123 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Vi er en suksess, damer! La oss feire. 124 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Nei, vi må smi mens toalettet er varmt. 125 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Vi må rulle opp ermene og bli kvitt alle distraksjoner. 126 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 -Vi må avlyse alle planene våre. -Jeg vet ikke om det er mulig. 127 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Jeg vil gå glipp av strutserodeoen, 128 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 og ja, billettene kostet $ 300 hver og kan ikke refunderes, 129 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 og jeg kjøpte seks, men den kan vente. 130 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 Jeg er ikke bekymret for rodeoen. 131 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Det kan bli litt distraherende dersom Nick blir løslatt. 132 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 -Hva? -Ja. 133 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Flott. Når det endelig går bra, 134 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 vil han ødelegge alt for oss igjen. 135 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Han kommer ikke til å gjøre det. Det kommer sikkert ikke til å skje. 136 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 -Det kan det, og hvis... -Skal ta meg av det. 137 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Slik du gjorde sist? 138 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 Dette er ikke som sist. Det er derfor du får vite det. 139 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Stol på meg. 140 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 Etter M'Challah-saken dro Jessica og jeg for å kikke på huset Brianna viste oss. 141 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 -Og? -Det er perfekt for oss. 142 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Det er som et gigantisk lite hus. 143 00:10:43,017 --> 00:10:46,437 -Så et normalt hus? -Ja. Det er flott. 144 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Det er bare ett problem. 145 00:10:52,485 --> 00:10:57,406 Vi mangler $ 30 000 i egenkapital, og jeg lurte på om jeg kan få et lån? 146 00:10:58,991 --> 00:11:01,410 Jeg kan nedbetale det på seks måneder. 147 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Maks ti år. 148 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Jeg vil så gjerne hjelpe deg, men hva med å selge eiendeler? 149 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 -Jeg får ikke selge mer sæd. -Ikke det jeg henviste til. 150 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Eiendeler, flertall? Hvem er jeg? Monopolmannen, Archibald J. Peckwith? 151 00:11:16,842 --> 00:11:19,845 -Nei, jeg... Heter han det? -Et skudd i blinde. 152 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 -Du kan jo selge din Sacagawea. -Aldri i livet. Den har jeg alltid hatt. 153 00:11:27,019 --> 00:11:31,190 -Du fant den i en frokostblanding. -Så jeg burde selge lykkemynten min? 154 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 Ja. Nå som den er verdt mye. 155 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 -Den er uvurderlig. -Hvorfor? 156 00:11:40,282 --> 00:11:45,538 -Fordi... den er bare det. -Det er en dårlig forklaring. 157 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Hør, hvis du vil ta dette store steget med Jessica, 158 00:11:50,501 --> 00:11:54,088 må du være villig til å ofre ting. 159 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Tid for en påfylling. 160 00:12:01,679 --> 00:12:03,806 -Når skal den fikses? -Ikke fort nok. 161 00:12:08,060 --> 00:12:11,397 -Ingen årsak. -Unnskyld? 162 00:12:13,274 --> 00:12:17,194 -Jeg åpnet døren for deg. -Ingen ba deg om å gjøre det. 163 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 Jeg valgte å være høflig. 164 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 Du antok at du måtte åpne døren for meg. 165 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Jeg så du hadde hendene fulle med din Michael Bublé-CD. 166 00:12:28,414 --> 00:12:33,294 -Liker du ikke ham? -Jeg liker Bublé, men ikke deg. 167 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Hva? 168 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Mor deg med CD-en på vei til Blockbuster! 169 00:12:42,428 --> 00:12:43,429 Den var god. 170 00:12:47,892 --> 00:12:52,563 -Den trenger mer luft igjen. -Greit, men ikke stå opp for fort... 171 00:13:02,531 --> 00:13:06,619 Den dumme pumpen virker ikke. Jeg kommer aldri til å sovne. 172 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Ikke jeg heller. 173 00:13:11,540 --> 00:13:15,878 -Vil du ha litt sovemiddel? -Sovemiddel funker ikke på meg. 174 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 Men det kan ikke skade. 175 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Jeg kommer om bord. 176 00:13:29,141 --> 00:13:30,601 Flott. Nå må jeg tisse. 177 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 Herregud. 178 00:13:43,864 --> 00:13:46,492 -Frankie, kjære. -Hva er det? 179 00:13:46,575 --> 00:13:52,581 Jeg vet om en som kan få solgt godteriet. Jeg var på sjekkeren i Walden Villas... 180 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Også kjent som en torsdag. 181 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 Og jeg støtte på en kjekk kar som kjeftet på en av hjelpepleierne. 182 00:14:04,260 --> 00:14:07,054 -Hallo, Frankie. -Hva skjer, Howard? 183 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Min nye kjæreste fortalte at du sitter fint i det. 184 00:14:10,683 --> 00:14:14,687 -Vi er ikke kjærester. -Vi får se hvordan lunsjen går. 185 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Jeg ble fortalt at dere må få solgt godteri i en fei. 186 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Du har allerede snytt oss. Hvorfor skal vi stole på deg? 187 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 Jeg svindler aldri samme person to ganger. 188 00:14:27,283 --> 00:14:33,122 -Og det er lett å fange meg. -Vi lovte å vente til Grace er tilbake. 189 00:14:33,205 --> 00:14:38,002 Bare lytt til forslaget hans. Hvis idéen suger, kan du kaste ham ut. 190 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Men han må bli her til Walden Villas kommer. 191 00:14:43,424 --> 00:14:48,721 -Jeg ble også tilbudt lunsj. -Du har en hel lunsj på skjorten din. 192 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Greit. Hva er planen? 193 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 Jeg visste først ikke om jeg kunne hjelpe dere. 194 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Ja, jeg har solgt godteri før. 195 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Jeg tjente tusenvis av dollar til mitt barnebarns baseballag. 196 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 Imponerende. Hva heter han? 197 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 -Hvem? -Barnebarnet ditt. 198 00:15:16,081 --> 00:15:22,421 Barnebarn? Det var en svindel, Kojak. Og Little League satte en stopper for den. 199 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Dette er mye større enn Little League. 200 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Jeg vet en løsning. 201 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 Da jeg hørte om Abba-Zabaene dine, 202 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 husket jeg noe en gammel kontakt fortalte meg. 203 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 En norsk godterismugler, Hummer Von Vuckinschloker. 204 00:15:39,688 --> 00:15:44,860 Han sa at Norge ikke har Zabaer. 205 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 Derfor selges de på svartebørsen der. 206 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 Og hva vil du få når Von Hamantaschen får en andel? 207 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Hva med sjansen til å hjelpe en elegant dame som Joanie? 208 00:15:58,832 --> 00:16:02,378 Og tilbringe den korte tiden som jeg har igjen, med henne. 209 00:16:03,712 --> 00:16:09,468 -Og 40 prosent av fortjenesten. -Null prosent. Så får du en kjæreste. 210 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 -Robert, våkn opp. -Nei. 211 00:16:25,734 --> 00:16:29,238 Robert! Jeg tror noen brøt seg inn. 212 00:16:29,321 --> 00:16:32,408 Ikke vær latterlig. Vi har vært her hele tiden. 213 00:16:37,579 --> 00:16:41,458 -Nei, dæven. -Hvordan sov vi mens et innbrudd pågikk? 214 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Vi hadde tatt sovemiddel. Hva er hans unnskyldning? 215 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Så vi trenger en strategi. 216 00:16:49,550 --> 00:16:55,014 En åpen anstalt er en mulighet. Med mindre vi ber om løslatelse. 217 00:16:55,097 --> 00:16:56,306 -Åpen anstalt. -Løslatelse. 218 00:16:56,890 --> 00:16:59,935 -Jeg må bli i fengsel? -Du hørte hva Elena sa. 219 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 Åpen anstalt er vår eneste sjanse. 220 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 -Jeg sa ikke... -Jeg parafraserer. 221 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 Hvis du satser og taper, kan du få en strengere straff. 222 00:17:07,901 --> 00:17:12,197 Da må du kanskje sone lenge. Stemmer ikke det, Elena? 223 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 -Vel... -Takk. 224 00:17:14,158 --> 00:17:19,329 Det er ikke et ekte fengsel. De er nærmest som golfklubber. 225 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Du får spille tennis med skattesnytere. 226 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 Det gjør jeg nå. Hvem vil spille med meg hvis jeg tyster? 227 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 Du vil få nye venner. Akkurat som med Blowtorch. 228 00:17:29,882 --> 00:17:31,884 Tror du sånne folk vokser på trær? 229 00:17:32,384 --> 00:17:34,887 -Vi avslår avtalen. -Vi godtar avtalen. 230 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 -Hva snakker du om? -Nå må vi være oppriktige. 231 00:17:37,973 --> 00:17:42,853 -Man må bøte for sine lovbrudd. -Nei, man må bare betale for dem. 232 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 -Jeg tror ikke... -Takk. 233 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 -Vil du ikke at jeg skal bli løslatt? -Jo. 234 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Jeg vil ikke at du skal ende opp med en enda lenger fengselsstraff. 235 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Du kan ikke forhandle deg en utvei. 236 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 -Faktisk... -Elena, vennligst. 237 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Skatt, som din kone ber jeg deg om å velge det trygge alternativet. 238 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 For meg. 239 00:18:04,750 --> 00:18:10,422 -Hvordan fikk du med deg mobilen inn? -Jeg er 82. De kroppsvisiterer ikke meg. 240 00:18:11,715 --> 00:18:14,093 -Frankie? -Fengsel er ikke for meg. 241 00:18:14,885 --> 00:18:17,471 Det må finnes en måte å få meg løslatt på. 242 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Så Grace er 82? 243 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Jeg har en idé. 244 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 -Hva foregår? -Jeg tar meg av bedriften. 245 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Du kommer til å bli kjempestolt. 246 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Si at du ikke skal møte en fabrikant. 247 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Nei, jeg skal møte en norsk godterismugler. 248 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 Herregud. 249 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Vi må bare innse at vi ikke har råd til det huset. 250 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Vi fråtser oss i nachos, og så legger vi det bak oss. 251 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Søren. 252 00:18:50,212 --> 00:18:54,216 -Jeg trodde det var det rette huset. -Kanskje det fremdeles er det. 253 00:18:56,301 --> 00:19:01,974 Jeg har kanskje egenkapitalen vår her. 254 00:19:05,477 --> 00:19:09,064 -Jeg fant den i en frokostblanding. -Veldig morsomt. 255 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 -Hva gjør du? -Hva gjør du? 256 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Kjør inn til siden. Hvor er den? 257 00:19:18,907 --> 00:19:23,537 Dr. Dumanis hadde en nødsituasjon, men du trenger ikke å være nervøs. 258 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 -Dr. Green er dyktig. -Det er bra. 259 00:19:26,456 --> 00:19:30,419 Hun liker å lytte til musikk. Vil du se alternativene? 260 00:19:31,253 --> 00:19:35,465 -Det som gjør henne stø på hendene. -Skal spille hennes nye favorittlåt. 261 00:19:45,517 --> 00:19:49,104 -Er det Bublé? -Det stemmer. 262 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Hvordan føler du deg i dag, Mr. Bergstein? 263 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 Jeg er bare litt nervøs. 264 00:19:59,615 --> 00:20:01,783 Hvordan står det til med deg? 265 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 -Bare bra. -Hurra. 266 00:20:07,539 --> 00:20:12,461 -Bruker du noen legemidler? -Ikke som jeg vet om, kamerat. 267 00:20:15,756 --> 00:20:17,925 -Det er deg. -Nei. 268 00:20:18,008 --> 00:20:20,969 Ålreit. Jeg kommer straks. 269 00:20:23,972 --> 00:20:26,350 Tusen takk. 270 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Nei. 271 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Hvorfor sa du ikke den er verdt $ 30 000? 272 00:20:42,574 --> 00:20:46,912 Jeg skulle det. Jeg ante ikke at du ville kaste en dollar. 273 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 -Hvem kaster en dollar? -Jeg trodde du spøkte. 274 00:20:50,666 --> 00:20:54,836 -Du fant den i en frokostblanding. -Det var begynnelsen på historien. 275 00:20:54,920 --> 00:20:59,132 -Det er ofte hele historien. -Har hatt den siden jeg var liten. 276 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Jøss. Utrolig at du har hatt den så lenge. 277 00:21:05,430 --> 00:21:12,437 Jeg brukte å ha disse fyllefestene der jeg bare... forsvant. 278 00:21:13,313 --> 00:21:17,317 For en del år tilbake hadde jeg nylig endt én, 279 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 og jeg var desperat. 280 00:21:20,988 --> 00:21:23,907 Jeg dro til langeren min for å kjøpe mer dop, 281 00:21:23,991 --> 00:21:25,742 men manglet én dollar. 282 00:21:27,035 --> 00:21:30,372 Og han var et rasshøl og nektet å selge meg noe. 283 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 Hva gjorde du? 284 00:21:35,919 --> 00:21:39,298 -Jeg lette i lommene mine. -Og du fant mynten. 285 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Men du har den fremdeles. 286 00:21:47,222 --> 00:21:53,228 Da jeg så den, husket jeg hvor lykkelige jeg ble 287 00:21:53,854 --> 00:21:57,107 da jeg fant denne i en frokostblanding. 288 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 Og jeg skulle kaste den bort på noe som aldri ville gjøre meg lykkelig. 289 00:22:07,659 --> 00:22:12,456 Så jeg ba fyren drite og dra og sjekket inn på rehab. 290 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 Siden da har jeg vært rusfri. 291 00:22:20,255 --> 00:22:22,883 Coyote, du kan ikke selge den mynten. 292 00:22:25,761 --> 00:22:28,764 Du må beholde den. Uansett hva som skjer. 293 00:22:30,265 --> 00:22:35,479 Nei. Jeg fant noe annet som gjør meg overlykkelig. 294 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 Og jeg vil bo i det huset med deg. 295 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Kjære vene. 296 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Herregud. 297 00:23:01,713 --> 00:23:04,800 -Hva? -Litt av en vakthund. 298 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 Tyven forstår ikke hva en Tappy er verdt. 299 00:23:22,776 --> 00:23:25,612 Dette er det flaueste jeg har sett. 300 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 -Du må være Van Helsing. -Nei, Hummer Von Vuckinschloker. 301 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 Howard sier du har godteri. Så brakte du godteriet? 302 00:23:44,464 --> 00:23:46,925 Bare se på dette, Von Shmucker. 303 00:23:50,595 --> 00:23:54,474 -Hva er dette? -Godteri, selvsagt. 304 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 Hvor er Kit Kats? 305 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 Du trenger Zabaer på grunn av mangelen. 306 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 Lever vi mange år i fortiden? Siden 2018 er Zabaer å finne overalt. 307 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Kit Kats er populære nå. 308 00:24:06,236 --> 00:24:09,406 Jeg begynte ikke i toalett- og så godteribransjen 309 00:24:09,489 --> 00:24:10,991 for å ha feil type godteri. 310 00:24:11,825 --> 00:24:13,702 Hva faen foregår her? 311 00:24:18,457 --> 00:24:22,252 -Det er over med godteriet. -Vi trenger ikke den fyren. 312 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 Ifølge dette forumet 313 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 er det en kar i Manila som vil ha Necco Wafers. 314 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 -Det holder. -Men, Grace... 315 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 Ingen men! Du smugler ikke godteri, og du hvitvasker ikke penger. 316 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Ikke ennå, men jeg prøver. 317 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Hører du hva du sier? Selv for deg høres det sprøtt ut. 318 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Hva med deg? 319 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 Du tvang eksmannen din til å gjemme penger for FBI. 320 00:24:47,527 --> 00:24:50,280 Jeg ble kjempestolt, men det var sprøtt. 321 00:24:51,072 --> 00:24:55,660 Vil du høre sprøtt? Jeg forsøkte å overtale min mann om å bli i fengsel. 322 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 -Ren galskap. -Ja. 323 00:24:58,371 --> 00:25:02,542 Og jeg løy for FBI. Jeg gjør ikke sånt. 324 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 Jeg gikk på Miss Caterwalls pensjonatskole 325 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 og tystet på jenter som mumlet troskapseden! 326 00:25:08,340 --> 00:25:11,885 -Herregud, Grace. -Jeg er ikke stolt av det. 327 00:25:11,968 --> 00:25:16,640 Og jeg er ikke stolt av... Av min oppførsel i det siste. 328 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 Når ble vi sånn? 329 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Vet du hva jeg tror? Det begynte da vi tok pengene ut av den sofaen. 330 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 -Vi visste de var svarte. -Og lot som de ikke var det. 331 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 Og de har bare gjort oss spinnville. 332 00:25:30,278 --> 00:25:36,952 Rise Up ble nesten en virkelighet. Jeg ville bare krysse målstreken. 333 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Vi skal lykkes, men ikke slik. 334 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 Hva skal vi gjøre med godteriet? 335 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 GRATIS GODTERI ET FRITT PUERTO RICO 336 00:25:49,631 --> 00:25:54,886 Jeg føler meg allerede bedre. Du er flink til å unnslippe klemmer. 337 00:25:55,845 --> 00:25:59,641 Det er en høysang fra den som er flink til å skape klemmer. 338 00:25:59,724 --> 00:26:03,812 Når vi er inne på temaet... Hvis vi ikke returnerer U-Haulen, 339 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 vil de belaste oss. 340 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 -Oss? -De vil belaste deg. 341 00:26:16,950 --> 00:26:20,453 Trenger du en rundhals? V-hals koster ekstra. 342 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 Vi trenger grunnregler dersom vi skal gjøre dette. 343 00:26:25,875 --> 00:26:27,419 Ja visst. Jeg rører din. 344 00:26:27,502 --> 00:26:29,713 -Du rører ikke min. -Det er én. 345 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 Og ingen vitser før etterpå. 346 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Greit. Latteren får vente til stingene er sydd. 347 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Ærlig talt, du trenger nye vitser. 348 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 -Har du bedre vitser? -Ja. 349 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 Fortell meg noen nye vitser. Men jeg kutter alt jeg ikke liker. 350 00:26:46,688 --> 00:26:48,523 La oss få dette overstått. 351 00:26:57,073 --> 00:26:58,241 Hører du det? 352 00:27:00,160 --> 00:27:02,912 Intet svart godteri å høre her. 353 00:27:03,997 --> 00:27:06,916 Og ingen kresne eksmenn. 354 00:27:07,792 --> 00:27:09,294 Bare oss to, snuppa. 355 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 Vet ikke folk å ikke banke på når jeg drikker? 356 00:27:16,343 --> 00:27:20,847 Nick? Hvordan kom du deg hit? 357 00:27:21,431 --> 00:27:25,435 Elena gjennomførte et mirakel. En bedre avtale enn en åpen anstalt. 358 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Søtt, ikke sant? Og du vil få se den hver dag 359 00:27:30,148 --> 00:27:34,903 fordi jeg har husarrest her, sammen med deg og deg. 360 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Tekst: Kenneth Aasbø