1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 - Jangan sentuh kapal itu. - Itu yang kami buat. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 - Bukan di sana. Di atas para perapian. - Tapi kami nak tonton Cajun Pawn Stars. 4 00:01:00,685 --> 00:01:02,479 - Saya tak peduli. - Kamu tahu 5 00:01:02,562 --> 00:01:06,316 yang kami sering alihkan kapal ini untuk menonton TV, bukan? 6 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 Itu ketika kamu tumpang sekejap saja. Peraturan baharu: Dilarang sentuh kapal. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 - Penjara buat kamu kejam. - Kamu berdua yang buat saya begitu. 8 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Penjara menyeronokkan. 9 00:01:17,035 --> 00:01:21,998 Selalunya jika kekasih di penjara, akan rasa lebih muram, bukan senyum. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Kenapa perlu muram? 11 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 Saya dapat jumpa Nick sejam sehari. Kami menikmati sepenuhnya. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 Dia tak pernah guna telefon, kerana dilarang, 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,633 jadi kami dapat benar-benar berbual. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Malah, terperangkap. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Tak pernah bertengkar tentang makanan, sebab menu lengkap. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 Kemudian kami jalani hidup kami. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 Dia kembali ke biliknya, saya juga. 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 Tapi bilik kamu di rumah ini, dia pula dalam sel penjara. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 Semenjak kamu tinggal di sini, rumah ini macam penjara. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Kamu boleh terus mencemuh. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Perancangan ini beri kelebihan kepada perkahwinan saya. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 Ia seperti hubungan sempurna. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Saya tak faham sebab saya bersama orang yang bukan di penjara sebelum ini. 24 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 Ia pasti berkesan, sebab kamu nampak berseri. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 - Boleh kami alihkan kapal? - Cubalah. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 Frankie, patutkah kita ke pertemuan ini tanpa Grace? 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Kenapa? 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 Sebab dia kata jangan pergi ke pertemuan ini tanpanya. 29 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 Jangan risau. Dia di penjara. Dia bahagia. 30 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Dia pasti teruja jika tahu kita dah jumpa pengeluar Naik Tinggi. 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 Dengan apa? Kita mewah dengan gula-gula, bukannya wang. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 Kita belum di tahap menghasilkan wang sebenar 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 dalam pelaburan wang haram kita. 34 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Berapa gula-gula kita pindahkan? 35 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 Tiga kotak. 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Kepada anak buah saya. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 Dan saya perlu paksa dia. 38 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 Robert pula makan tujuh, jadi kita dalam zon merah. 39 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Baik, wang adalah masalah untuk esok. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 Ini cuma pertemuan untuk bodek lelaki itu. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Grace menyelesaikan, kami kaki bodek. 42 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Oh, ia pertemuan untuk berkenalan 43 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 di mana saya ceritakan kisah lama sementara mereka renung dada saya. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Tepat sekali. 45 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Kamu tak bincang secara terperinci sebegini awal. 46 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Sebagai orang baharu, terima kasih menjemput kami 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 ke komuniti tandas. 48 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 Baiklah. Mari bincang tentang sesendal getah, ya? 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 Itulah yang digelar bincang secara terperinci. 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Saya ada kisah menarik yang ingin dikongsikan 51 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 tentang keberanian seorang budak semasa Blitz. 52 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 Dan, ya… 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 sayalah budak itu. 54 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 Itu mengingatkan yang saya juga pernah jadi budak. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Baiklah, saya sibuk, 56 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 jadi untuk menghasilkan ini, saya perlukan 30 peratus bayaran permulaan. 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 Harga saya sangat baik. Tak boleh terlalu murah. 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Tentulah. Bagaimana dengan Abba-Zabas? 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 Maaf? 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 Katakan kos tandas ini adalah 100,000. 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Saya boleh bayar pendahuluan, secara tunai, dengan gula-gula. 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 Maaf. Saya agak keliru. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 Gula-gula itu sejenis kod? 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 Wang. 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Jadi, kamu akan bayar dengan wang? 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Tak. Gula-gula. 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Okey, kamu mengusik saya? 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 Adakah kamu dari David Budin's Shower & Bath? 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Tak! Kami serius. 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,595 Kamu akan ambil gula-gula kami bernilai $200,000 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 dan hasilkan tandas kami, atau tak? 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 Saya tak percaya kamu buat ini. 73 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 Ia sedap. 74 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 Banyak waktu untuk asah kemahiran. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 Nak lagi nanti? 76 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Tak. Quesadilla ini dah cukup. 77 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 Ia digelar "Quesa-penjara". 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,739 Kami curi keju dari dapur, 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 letak atas Tortilla diperbuat dari serbuk Flaming Hot Cheeto, 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 dan hanya perlu ketuhar mikro dan Penyumpit Gas. 81 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 Kenapa perlukan penyumpit gas jika ada ketuhar? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Penyumpit Gas itu nama orang. Dan dia ada ketuhar itu. 83 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 Waktu melawat hampir tamat. Ucapkan selamat tinggal. 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Saya tak suka makan tergesa-gesa, tapi waktu kita dah tamat. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 Masa berlalu dengan cepat di sini. 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Selalunya, bukan begitu. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 Dan saya tak suka kamu pergi. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Saya tahu. Saya juga. 89 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 Grace… 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 Saya tak nak membawa sial, tapi, saya bincang dengan peguam, 91 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 dan ada peluang saya boleh bebas jika mengaku salah dan sogok wang. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Maksud kamu, bebas keluar? 93 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 Bebas. Tiada lagi waktu melawat. Tiada penghalang antara kita. 94 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Hanya kamu dan saya. 95 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Ya. Wah. Bagus. 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 - Kamu pasti nak mengaku salah? - Ya! Jika boleh keluar. 97 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 Ya, tentulah, tapi, bukankah kamu sepatutnya 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 menegaskan yang kamu tak bersalah dan kebenaran? 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,429 Saya memang bersalah. 100 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 Bersalah, ya, tapi bukan benar-benar bersalah. 101 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Tak, saya memang bersalah. 102 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 Dan itu cuma yang mereka tahu. 103 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 Tengkuk saya sakit. 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 Apa alternatif lain? 105 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 Entahlah. 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Mungkin alihkan kapal? 107 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Kamu dengar Grace cakap tadi, dia akan bunuh kita. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 Dia tak takutkan penjara. 109 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Robert, bertenang. Dia takkan tahu. 110 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Berhati-hati, Sol. 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Saya tak sanggup lihat. 112 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Jangan. Bukan di situ. Kaki kamu akan melanggarnya. 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Jika kamu tak suka, kamu alihkan ia. 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Baik. 115 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Selamat berlayar. 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Diamlah. 117 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 Apa? 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Kita perlu pergi dan tak kembali. 119 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Rumah kita masih belum siap. 120 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 Nak tunggu sehingga Grace tahu? 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Saya bersiap dalam lima minit. 122 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Jujurnya, saya lebih rela bersunat di hospital, 123 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 tapi ini demi ayah saya, jadi, saya nak ikut tradisi. 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Upacara Bris? Saya datang untuk cat rumah. 125 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Bergurau! 126 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 Ia gurauan saya. 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 - Seterusnya, kamu. - Ya Tuhan. 128 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Tak kenal Tuhan kamu. 129 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 Saya dah buat ini selama 30 tahun. 130 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 Waras selama tiga tahun. 131 00:07:28,573 --> 00:07:30,825 Kita patut peroleh pendapat kedua daripada doktor. 132 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 Tak perlu doktor. Mereka mahal juga. 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,037 Upah saya kecil. 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Nak buat sekarang? Saya pergi ambil gunting kebun. 135 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Hubungi doktor. 136 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 Kamu memang silap kali ini. 137 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 Apa saya buat? 138 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Kamu buat kami nampak teruk. 139 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 - Saya tak perlu bantu tentang itu. - Tepat sekali. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 Joan-Margaret dan saya ke mesyuarat, tapi kamu tiada untuk bantu 141 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 jadi mungkin lelaki tandas itu tersinggung dengan tawaran gula-gula kami. 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Saya dah suruh batalkan mesyuarat itu. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Tak. Jangan salahkan saya. 144 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Seseorang perlu buat keputusan 145 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 sementara kamu berseronok di penjara tadi. 146 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 Saya pergi selama dua jam saja. 147 00:08:21,250 --> 00:08:23,336 Kamu ambil masa lebih lama pakai barang kemas. 148 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Ia tentang gaya, Grace. 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Walaupun kita ada wang itu, ia sia-sia 150 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 sehingga mekanik uji bahagian baharu itu. 151 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Salah. Luanne beritahu dari Pesta Hot Hot Chili, 152 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 tempat dia cuba tandas kita dalam keadaan sukar, 153 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 dan ia bertahan dengan baik. 154 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 Itu berita baik paling jijik pernah saya dengar. 155 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Grace, kamu nampak cantik! 156 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 Oh, dan Frankie, kamu nampak anggun. 157 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 Itu Shark Tank? 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Kita dah larang tonton itu di rumah ini. 159 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 Kamu larang dia tengok filem lucah semasa berehat. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Menarik tontonan itu. 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Saya tak nampak teruk? 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 - Boleh tahan. - Bagus. 163 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Untuk wanita yang khianati rakan baik 164 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 demi lelaki yang khianati pembayar cukai di Amerika. 165 00:09:10,132 --> 00:09:14,053 Tandas itu bagaimana? Apa kata orang di Twitter? 166 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Itulah bahagian yang menarik. 167 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 Jelasnya, semua orang tak suka Grace, tapi mereka sukakan tandas itu. 168 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Biar saya lihat. 169 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Wah, lihatlah komen ini. 170 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 "Mana nak dapatkan Naik Tinggi?" "Mak saya nak!" 171 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 "Grace memang teruk." "Dah cuba di Pesta Chili, ia hebat!" 172 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Oh, kita terkenal, semua! Mari raikan. 173 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Tiada masa. Kita perlu teruskan ketika ia terkenal. 174 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Mari berusaha, lupakan gangguan. 175 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 - Batalkan rancangan kita. - Itu saya tak pasti. 176 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Saya tahu kamu risaukan saya ketinggalan rodeo burung unta itu, 177 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 dan ya, tiketnya tak boleh dipulangkan dan berharga 300 sekeping, 178 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 dan saya beli satu blok, tapi rodeo itu boleh dilupakan. 179 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 Saya tak risaukan rodeo itu. 180 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Begini, kita mungkin ada gangguan sikit, kerana Nick ingin keluar penjara. 181 00:10:08,357 --> 00:10:09,275 - Apa? - Ya. 182 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Aduhai. Apabila semuanya lancar, 183 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 dia muncul untuk musnahkan segalanya. Sekali lagi. 184 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Dia takkan lakukan itu. Ia takkan berlaku pun. 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 - Ia mungkin. Jika ya… - Saya akan uruskan. 186 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Seperti kali terakhir itu? 187 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 Ini berbeza. Sebab itu saya beritahu kamu. 188 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Percayalah, saya boleh. 189 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 Selepas isu M'Challah itu, Jessica dan saya pergi lihat saranan Brianna itu. 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 - Dan? - Ia sempurna. 191 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Ia seperti rumah kecil gergasi. 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Sebuah rumah? 193 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 Ya. 194 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 Ia hebat. 195 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Cuma satu masalah. 196 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Kami kekurangan 30 ribu untuk wang pendahuluan, 197 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 dan saya fikir, mungkin kamu boleh pinjam? 198 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Saya akan bayar dalam kurang daripada enam bulan. 199 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Maksimum, 10 tahun. 200 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Saya nak bantu, tapi kamu ada fikir untuk jual beberapa aset? 201 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 - Saya tak boleh jual sperma lagi. - Bukan itu. 202 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Aset? Kamu ingat saya Lelaki Monopoly, Archibald J Peckwith? 203 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Bukan. Nanti, itu namanya? 204 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 Tekaan liar. 205 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 - Saya maksudkan Sacagawea kamu. - Apa? Tak boleh. Dah lama saya ada ia. 206 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Kamu dapat dari kotak bijirin. 207 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 Jadi, saya patut jual syiling bertuah saya? 208 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 Ya. Sebab ia bernilai. 209 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 - Ia tak ternilai. - Kenapa? 210 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Sebab… 211 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 - Ia tak ternilai. - Itu penjelasan yang teruk. 212 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Dengar. Kalau kamu nak buat hal penting ini dengan Jessica, 213 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 kamu perlu rela buat pengorbanan yang besar. 214 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Saya nak pergi isi semula. 215 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 - Bila kemaluan kamu akan dirawat? - Nantilah. 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 Sama-sama. 217 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Maaf? 218 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Saya bukakan pintu kamu. 219 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Tiada sesiapa suruh. Itu pilihan kamu. 220 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 Pilihan saya adalah untuk beradab. 221 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 Kamu pilih untuk sangka saya perlukan kamu buka pintu. 222 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Maaf kerana perasan tangan kamu penuh dengan CD Michael Buble. 223 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Ada masalah dengan dia? 224 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 Bukan Buble. Tapi kamu. 225 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Apa? 226 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Selamat menikmati CD kamu sambil ke Blockbuster! 227 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 Padan muka. 228 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Ia perlukan udara lagi. 229 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Ya, cuma bangun perlahan… 230 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Pam teruk ini tak berfungsi. 231 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 Saya takkan dapat tidur. 232 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Saya pun. 233 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 Kamu nak makan ubat tidur? 234 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 Itu tak pernah berkesan. 235 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 Cuba sajalah. 236 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Saya datang. 237 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 Aduh, saya perlu ke tandas. 238 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 Aduh. 239 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 Frankie. 240 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 Apa? 241 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 Saya jumpa seseorang untuk bantu kita dengan gula-gula itu. 242 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 Saya di Vila Walden, memancing… 243 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Atau dikenali sebagai Khamis. 244 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 Da saya terjumpa si cantik ini yang menjerit pada orang suruhan. 245 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Helo, Frankie. 246 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Apa khabar, Howard? 247 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Kekasih baharu yang cantik ini beritahu yang kamu ada masalah. 248 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Saya takkan kata "kekasih". 249 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 Tengoklah nanti. 250 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Apa pun, saya diberitahu kamu perlu jual gula-gula dengan cepat. 251 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Kamu pernah tipu kami. Kenapa kami harus percaya kamu lagi? 252 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 Pertama, pisang takkan berbuah dua kali. 253 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 Dua, saya senang ditangkap. 254 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Kita janji nak uruskan selepas Grace kembali. 255 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Dengarlah dulu. 256 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Jika idea itu teruk, halau saja dia. 257 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Tapi dia akan di sini sehingga Vila Walden kembali. 258 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 Saya juga diberitahu ada makanan. 259 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 Baju kamu penuh makanan. 260 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Baiklah. Apa rancangannya? 261 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 Apabila terdengar masalah kamu, saya tak pasti boleh bantu. 262 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Ya, saya pernah dalam industri gula-gula. 263 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Dapat ribuan dolar untuk pasukan besbol cucu saya. 264 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 Hebat. Siapa namanya? 265 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 - Nama siapa? - Cucu kamu. 266 00:15:16,081 --> 00:15:19,209 Cucu apa? Ia satu penipuan, Kojak. 267 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Apabila Liga La Jolla dapat tahu, saya ditutup. 268 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Itu orang tak penting. Yang ini, orang sangat penting. 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Saya ada penyelesaian besar. 270 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 Selepas dengar kamu ada masalah dengan Abba-Zabas, 271 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 saya teringatkan seorang rakan lama saya. 272 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 Penyeludup gula-gula Norway. Hummer Von Vuckinschloker. 273 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 Dia kata Zabas tak dijual di Norway. 274 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 Lalu menyebabkan ada pasaran gelap untuk ia. 275 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 Dan selepas itu, apa yang kamu nak? 276 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Apa kata peluang untuk bantu gadis berkelas seperti Joanie? 277 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 Luangkan waktu yang tersisa di dunia ini bersamanya. 278 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 Dan 40 peratus daripada untung. 279 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Sifar peratus, dan saya jadi kekasih kamu. 280 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 - Robert, bangun. - Tak. 281 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Robert! 282 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 Saya rasa ada orang pecah masuk. 283 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 Jangan merepek. Kita di sini semalaman. 284 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Aduhai. 285 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Bagaimana kita boleh terus tidur ketika dirompak? 286 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Kita ambil ubat tidur. Apa alasan ia? 287 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Mari fikirkan strategi. 288 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Saya rasa boleh dapat hukuman ringan dan penjagaan minimum. 289 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Melainkan kita minta kebebasan penuh. 290 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 - Sekuriti minimum. - Kebebasan penuh. 291 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 - Kamu nak saya terus di sini? - Tak. Dengar Elena cakap. 292 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 Sekuriti minimum satunya pilihan kita. 293 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 - Saya tak rasa… - Saya memparafrasakan. 294 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 Tapi jika kamu cuba tapi gagal, mereka akan kenakan kamu lebih teruk. 295 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 Kemudian, kamu boleh dipenjarakan lebih lama. 296 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 Betul, Elena? 297 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 - Sebenarnya… - Terima kasih. 298 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Ia bukannya penjara sebenar. 299 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 Ini penjara kecil, bukan? Ia seperti kelab mewah. 300 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Kamu akan main tenis bersama pengelak cukai lain. 301 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 Saya buat itu di sini. Jika saya dedahkan rakan saya, siapa akan main? 302 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 Kamu akan ada rakan baharu. Seperti Penyumpit Gas. 303 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 Kamu ingat ada ramai Penyumpit Gas? Tak setuju. 304 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Kita setuju. 305 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 - Apa maksud kamu? - Kita perlu terima. 306 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 Kamu salah, terimalah hukumannya. 307 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Kamu salah, bayar ganti rugi. Ia begitu, bukan? 308 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 - Saya tak… - Terima kasih. 309 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 - Kamu tak nak saya bebas? - Saya nak. 310 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Saya cuma tak nak ambil risiko kamu meringkuk lebih lama. 311 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Ini bukan sesuatu yang boleh dibincang sehingga dibebaskan. 312 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 - Sebenarnya… - Elena, tolonglah. 313 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Sayang, sebagai isteri kamu, saya minta pilih jalan lebih selamat. 314 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 Untuk saya. 315 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Nanti. Bagaimana kamu bawa telefon? 316 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 Saya berusia 82 tahun, mereka takkan periksa saya walaupun merayu. 317 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 Frankie? 318 00:18:13,050 --> 00:18:17,471 Saya tak boleh dipenjarakan. Pasti ada sesuatu untuk bebaskan saya. 319 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Grace berusia 82 tahun? 320 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Saya ada idea. 321 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 - Apa? - Saya sedang uruskan sesuatu. 322 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Saya akan buat kamu bangga. 323 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Saya harap kamu tak jumpa pengeluar lain. 324 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Tak! Saya bertemu penyeludup gua-gula Norway. 325 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 Aduhai. 326 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Kita perlu terima yang kita tak mampu beli rumah itu. 327 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Kita akan makan snek dan melupakannya. 328 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Tak guna. 329 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Saya sangka itulah ia. 330 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Mungkin ia memang. 331 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Begini, saya mungkin ada… 332 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 bayaran pendahuluan… 333 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 di sini. 334 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 Ia dari kotak bijirin. 335 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 Lucunya. 336 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 - Apa kamu buat? - Apa kamu buat? 337 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Berhenti. Mana ia? 338 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 Dr. Dumanis ada kecemasan 339 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 tapi jangan takut. 340 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 - Dr. Green juga berkebolehan. - Bagus. 341 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Dia suka dengar muzik semasa buat pembedahan. 342 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Nak lihat pilihannya? 343 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 Asalkan ia buat tangannya tak menggigil. 344 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 - Saya pilih kegemaran baharu beliau. - Ya. 345 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 Itu Buble? 346 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 Ya. 347 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Apa khabar, En. Bergstein? 348 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Saya takut sikitlah. 349 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Paling penting, kamu okey? 350 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 - Bagus. - Cantik! 351 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 Kamu ambil ubat? 352 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Tidaklah, kawan. 353 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 - Kamu rupanya. - Bukanlah. 354 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 Baiklah. Ya. Saya akan kembali sebentar lagi. 355 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Terima kasih. 356 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Tak. 357 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Kenapa tak kata ia bernilai 30 ribu? 358 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Saya nak kata. 359 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 Tak sangka pula kamu akan buang satu dolar. 360 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 - Orang jenis apa membuang wang? - Ingatkan kamu bergurau. 361 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Kamu kata dapat dari kotak bijirin. 362 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Itu cuma permulaan ceritanya. 363 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 Selalunya, itu kisah penuh kamu. 364 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Saya ada ini di poket sejak kecil. 365 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Wah. Lamanya. 366 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Sebelum saya henti guna dadah, saya pernah pergi ke satu tempat… 367 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 untuk hilangkan diri. 368 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 Bertahun lalu, saya di sana… 369 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 dan rasa terdesak. 370 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 Saya ke rumah pengedar untuk beli dadah, tapi kurang satu dolar. 371 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 Lelaki itu teruk dan tak beri apa-apa. 372 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 Apa kamu buat? 373 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Saya korek poket. 374 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Dan jumpa syiling ini. 375 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Tapi ia masih ada dengan kamu. 376 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 Apabila saya nampak ia, saya teringat… 377 00:21:50,434 --> 00:21:54,021 yang saya pernah bahagia, faham? 378 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Sebab dapat hadiah dari kotak bijirin. 379 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 Dan saya sanggup buangkan ia, 380 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 untuk sesuatu yang takkan buat saya bahagia. 381 00:22:07,659 --> 00:22:09,619 Jadi saya suruh lelaki itu pergi mampus. 382 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 Dan masuk ke pusat pemulihan. 383 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 Sejak itu, saya tak guna dadah. 384 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 Coyote, jangan jual syiling itu. 385 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Kamu perlukannya. Apa pun. 386 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 Tidaklah. 387 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 Sebab saya dah jumpa sesuatu yang buat saya bahagia. 388 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 Dan saya nak tinggal di rumah itu bersama kamu. 389 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Aduhai. 390 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Ya Tuhan. 391 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 Apa? 392 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Anjing pengawal konon. 393 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 Pencuri murahan. Tak tahu nilai trofi Tappy. 394 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 Ini jenayah paling memalukan pernah saya lihat. 395 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 - Kamu pastinya Van Helsing. - Tak, saya Hummer Von Vuckinschloker. 396 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 Howard kata kamu ada gula-gula. Kamu bawa ia? 397 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Silakan, Von Shmucker. 398 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 Apa ini? 399 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Gula-gula. 400 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 Mana Kit Kat? 401 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 Kit Kat? Kamu perlukan Zabas. Kerana kekurangan. 402 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 Kamu ingat ini zaman dulu? Zabas dah ada sejak 2018. 403 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Kit Kat yang jadi rebutan sekarang. 404 00:24:06,236 --> 00:24:08,363 Saya tak masuk bisnes tandas 405 00:24:08,447 --> 00:24:11,783 untuk masuk bisnes gula-gula dan diberitahu saya ada gula-gula yang salah. 406 00:24:11,867 --> 00:24:13,994 Apa semua ini? 407 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 Frankie, isu gula-gula selesai. 408 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Kita tak perlukan lelaki itu. 409 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 Menurut ruang sembang gula-gula ini, 410 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 ada lelaki dari Manila yang memerlukan Necco Wafers. 411 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 - Frankie, sudahlah. - Tapi… 412 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 Cukup. Kamu bukan penyeludup gula-gula. Bukan pelabur wang haram. 413 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Belum lagi. Saya mencuba. 414 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Kamu dengar tak? Kamu pun tahu ia tak masuk akal. 415 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Kamu pula? 416 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 Kamu minta bekas suami sembunyi wang dalam seluar daripada FBI. 417 00:24:47,527 --> 00:24:50,405 Saya memang rasa bangga, tapi ia teruk. 418 00:24:51,072 --> 00:24:55,660 Nak dengar benda teruk? Saya cuba pastikan suami saya di penjara. 419 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 - Itu memang teruk. - Ya. 420 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Aduhai. Malah, saya tipu FBI. 421 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 Itu bukan saya. 422 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 Saya ke Sekolah Seni Lengkap Diri Cik Caterwall 423 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 dan khianati pelajar yang tak baca Ikrar untuk Taat Setia! 424 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 Aduhai, Grace. 425 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 Saya tak bangga dengan itu. 426 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 Dan saya tak bangga… 427 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Dengan perangai saya kebelakangan ini. 428 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 Sejak bila kita jadi begini? 429 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Tahu tak? Semuanya bermula sejak kita ambil wang dari sofa itu. 430 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 - Kita tahu ia wang haram. - Ya, dan berpura-pura tak tahu. 431 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 Dan ia cuma buat kita hilang akal. 432 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 Kita hampir jadikan Naik Tinggi menjadi satu kenyataan. 433 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Saya cuma nak pastikan ia berjaya. 434 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Kita akan berjaya. Cuma bukan begini. 435 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 Habis, apa nak buat dengan gula-gula ini semua? 436 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 GULA-GULA PERCUMA BEBASKAN PUERTO RICO 437 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 Saya dah rasa lega. 438 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Kamu memang banyak membantu. 439 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 Dikata oleh orang yang bawa banyak masalah, 440 00:25:58,431 --> 00:25:59,641 itu sangat bermakna. 441 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 Bercakap tentang itu, 442 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 jika tak pulang U-Haul ini, mereka akan caj kita. 443 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 - Kita? - Kamulah. Mereka caj kamu. 444 00:26:16,950 --> 00:26:19,494 Ada sesiapa nak tukar baju? 445 00:26:19,578 --> 00:26:20,495 Kolar-V lebih mahal. 446 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 Okey, jika nak teruskan, perlu ada beberapa peraturan. 447 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 Baiklah. 448 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 - Saya sentuh kamu, bukan sebaliknya. - Itu satu. 449 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 Selain itu, tiada gurauan sehingga tamat. 450 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Baiklah. Saya takkan buat lawak sehingga selepas melayan kamu. 451 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Saya perlu jujur. Lawak kamu hambar. 452 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 - Kamu boleh buat lebih baik? - Ya. 453 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 Ajar saya jenaka yang lain. Tapi, saya potong yang saya tak mahu. 454 00:26:46,688 --> 00:26:47,939 Mari lakukannya. 455 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Dengar, Frankie? 456 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 Itu bunyi tanpa gula-gula haram. 457 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 Dan tiada bekas suami teruk. 458 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Hanya kita berdua. 459 00:27:11,004 --> 00:27:13,381 Mereka tak tahu jangan ketuk pintu semasa saya minum? 460 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Nick? 461 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 Kenapa kamu di sini? 462 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 Elena sungguh hebat. 463 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 Dia dapatkan tawaran lebih baik daripada sekuriti minimum. 464 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Comel, bukan? Dan kamu akan lihat ia setiap hari. 465 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 Sebab saya ditahan dalam rumah bersama kamu. 466 00:27:33,943 --> 00:27:34,903 Dan kamu. 467 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad