1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 - Letakkan kapal itu. - Itu yang kami lakukan. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 - Tidak. Di atas perapian. - Kami mau menonton Cajun Pawn Stars. 4 00:01:00,685 --> 00:01:02,479 - Aku tak peduli. - Kau paham… 5 00:01:02,562 --> 00:01:06,316 Bahwa kami selalu memindahkan kapalnya agar bisa melihat TV. 6 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 Itu saat kalian tinggal beberapa hari. Aturan baru: sentuh kapalku, kau mati. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 - Penjara mengeraskanmu. - Kalian yang mengeraskanku. 8 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Penjara menyenangkan. 9 00:01:17,035 --> 00:01:21,998 Biasanya, saat orang terkasih dipenjara, ada lebih banyak kesedihan. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Kenapa aku bersedih? 11 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 Aku bertemu Nick satu jam tiap hari. Kami memanfaatkannya. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 Dia tak pernah bertelepon, karena dilarang. 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,633 Jadi, saat kami bicara, dia memperhatikan. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Sebenarnya, tahanan. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Kami tak memperdebatkan makan malam. Menu sudah diatur. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 Kami beraktivitas masing-masing. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 Kami kembali ke kamar masing-masing. 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 Tapi kamarmu adalah rumah pantai, kamarnya adalah sel penjara. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 Sejak kalian di sini, rumah pantaiku juga sel penjara. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Terserah kau saja. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Pengaturan ini bagus untuk pernikahanku. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 Ini hubungan yang sempurna. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Bahkan, entah bagaimana aku pernah punya hubungan dengan pria bebas. 24 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 Itu pasti berhasil, karena wajahmu berseri-seri. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 - Bisa kami pindahkan kapalnya? - Cobalah. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 Frankie, haruskah kita menghadiri rapat ini tanpa Grace? 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Kenapa? 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 Karena katanya kita tak bisa menghadirinya tanpa dia. 29 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 Tak apa-apa. Dia di penjara. Dia bahagia. 30 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Dia akan senang kita mendapatkan produsen untuk Rise Up. 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 Dengan apa? Kita kaya permen, bukan uang. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 Pencucian uang kita belum mencapai titik 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 yang menghasilkan profit. 34 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Berapa banyak permen yang kita jual? 35 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 Tiga kotak. 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Ke keponakanku. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 Aku sungguh harus memaksanya. 38 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 Dan Robert memakan tujuh, jadi kita sebenarnya rugi. 39 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Baik, uang adalah masalah besok. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 Ini hanya rapat untuk melicinkan pria ini. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Grace penutup kesepakatan, kita pelicin. 42 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Begitu. Jadi, ini pertemuan perkenalan 43 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 di mana aku menceritakan anekdot menarik dan mereka menatap dadaku. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Tepat sekali. 45 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Kita tak membahas detailnya seawal ini. 46 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Sebagai pendatang baru, kami menghargai sambutanmu 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 ke komunitas pembuat toilet. 48 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 Dengan senang hati. Mari kita bicarakan sikat karet, ya? 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 Itu sebutan kami untuk detail. 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Aku punya anekdot menarik yang ingin aku ceritakan 51 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 tentang keberanian seorang anak saat pengeboman. 52 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 Dan, ya… 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 anak itu adalah aku. 54 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 Menarik kau bilang anak, karena aku pun pernah kecil. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Nona-nona, aku punya tenggat waktu, 56 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 jadi untuk memproduksi ini, aku butuh dana awal 30 persen. 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 Hargaku kompetitif. Aku tak bisa melakukannya tanpa uang. 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Tentu tidak. Bagaimana dengan Abba-Zaba? 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 Maaf? 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 Katakanlah toiletnya seharga 100.000. 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Aku bisa membayarmu di awal, tunai, dengan permen. 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 Maaf. Tapi aku bingung. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 Apakah permen sebuah kode? 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 Uang. 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Jadi, kalian akan membayar dengan uang? 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Tidak. Permen. 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Baiklah. Apakah ini kejahilan? 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 Apa kalian dikirim David Budin's Shower & Bath? 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Tidak! Kami serius. 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,595 Apakah kau akan mengambil permen kami yang bernilai 200.000 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 dan membuat toilet untuk kami, atau tidak? 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 Tak kupercaya kau membuat ini. 73 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 Rasanya enak. 74 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 Aku mengasah keahlianku. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 Kau mau tato? 76 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Tidak. Quesadilla sudah cukup. 77 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 Itu khas penjara. 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,739 Kami mencuri keju dari dapur, 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 menaruhnya di tortilla dari remah Flaming Hot Cheetos, 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 lalu butuh microwave dan Obor Las. 81 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 Kenapa butuh Obor Las jika ada microwave? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Obor Las itu nama orang. Dia yang punya microwave. 83 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 Waktu berkunjung hampir usai. Silakan berpamitan. 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Aku benci kabur setelah makan, tapi waktu kita habis. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 Waktu berjalan cepat di sini. 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Sama sekali tidak. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 Dan aku benci saat kau pergi. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Aku tahu. Aku juga. 89 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 Grace… 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 aku tak mau mengacaukan ini, tapi kata pengacaraku, 91 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 aku bisa keluar jika mengaku bersalah dan membuat cek besar. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Maksudmu, sungguh keluar? 93 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 Sungguh. Tak ada jam berkunjung. Tak ada dinding pemisah. 94 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Hanya kita. 95 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Ya. Wow. Hebat. 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 - Kau yakin ingin mengaku bersalah? - Ya, agar bebas. 97 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 Ya, tentu. Tapi, bukankah kau harus 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 berjuang karena kau tak bersalah dan demi kebenaran? 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,429 Aku bersalah. 100 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 Bersalah, ya. Tapi tak sungguh bersalah. 101 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Aku sungguh bersalah. 102 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 Dan itu baru dakwaan yang mereka tahu. 103 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 Leherku sakit. 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 Alternatif apa yang kita punya? 105 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 Entahlah. 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Mungkin pindahkan kapalnya? 107 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Kau dengar kata Grace, dia akan membunuh kita. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 Dia tak takut penjara. 109 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Robert, kendalikan dirimu. Dia tak akan tahu. 110 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Hati-hati, Sol. 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Aku tak berani lihat. 112 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Tidak. Bukan di sana. Kau akan jatuhkan itu. Kakimu di meja. 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Jika kau tak suka, pindahkan saja. 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Baiklah. 115 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Sestabil mungkin. 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Diamlah. 117 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 Apa? 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Ayo pergi dan jangan kembali. 119 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Rumah kita belum selesai. 120 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 Kau ingin di sini saat Grace tahu? 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Aku bisa berkemas dalam lima menit. 122 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Jujur saja, aku lebih suka disunat di rumah sakit, 123 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 tapi ini penting bagi ayahku, jadi aku ingin disunat secara Yahudi. 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Secara Yahudi? Aku tukang cat rumah. 125 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Aku bercanda! 126 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 Hanya bagian leluconku. 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 - Dan akan kuambil bagianmu. - Ya Tuhan. 128 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Tuhan yang mana? 129 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 Dengar, aku sudah melakukan ini 30 tahun. 130 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 Tanpa alkohol, tiga tahun. 131 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Ayo minta pendapat kedua dari dokter. 132 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 Apa-apaan? Biaya mereka mahal sekali. 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,037 Aku dibayar dengan tip. 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Kau mau sekarang? Biar kuambil gunting kebunku. 135 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Telepon dokter. 136 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 Kau sungguh mengacau kali ini. 137 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 Apa? Apa perbuatanku? 138 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Kau membuat kami terlihat gila. 139 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 - Kalian tak butuh aku untuk itu. - Tepat. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 Kami pergi rapat, dan kau tak ada untuk mengendalikan kami, 141 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 jadi kami menghina pria toilet dengan penawaran permen kami. 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Sudah kubilang, batalkan saja. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Tidak. Jangan salahkan aku, Nona. 144 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Harus ada yang mengambil keputusan 145 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 saat kau bersenang-senang di penjara. 146 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 Aku hanya pergi dua jam. 147 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 Lebih singkat dari kau memakai perhiasan. 148 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Itu disebut menambah lapisan, Grace. 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Meski kita punya uang, kita tak bisa apa-apa 150 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 hingga mekanik menguji onderdil baru. 151 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Salah lagi. Luanne menelepon dari Festival Cabai Pedas, 152 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 di mana dia mencoba toilet kita dengan kondisi parah, 153 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 dan toiletnya bertahan. 154 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 Itu kabar baik paling menjijikkan yang pernah ada. 155 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Grace, setelan celanamu tampak menakjubkan! 156 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 Dan Frankie, kau menawan. 157 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 Apa itu Shark Tank? 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Kita bilang tak akan menonton itu di rumah ini. 159 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 Katamu dia tak bisa menonton porno saat beristirahat. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Itu acara yang lezat, Sayang. 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Aku tak tampak buruk? 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 - Lumayan. - Bagus. 163 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Untuk orang yang mengkhianati sahabatnya 164 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 demi pria yang mengkhianati pembayar pajak Amerika. 165 00:09:10,132 --> 00:09:14,053 Bagaimana reaksi akan toilet itu? Apa kata Twitter? 166 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Itu bagian menariknya, Sayang. 167 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 Tampaknya, semua orang membenci Grace, tapi mereka suka toiletnya. 168 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Biar kulihat. 169 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Astaga. Dengar komentar ini. 170 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 "Di mana aku beli Rise Up?" "Ibuku membutuhkannya!" 171 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 "Grace wanita jalang." "Kucoba di Festival Cabai. Hebat!" 172 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Kita berhasil, Nona-nona! Ayo rayakan. 173 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Tak ada waktu. Kita harus bertindak saat naik daun. 174 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Kita harus menyingsingkan lengan, menghapus pengalihan. 175 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 - Batalkan semua rencana. - Entahlah soal membatalkan rencana. 176 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Aku tahu kau tak ingin aku melewatkan rodeo burung unta, 177 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 dan tiketnya tak bisa dikembalikan, dan harganya 300 dolar, 178 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 dan aku membeli enam, tapi rodeo bisa menunggu. 179 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 Aku tak mencemaskan rodeo. 180 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Aku mungkin punya pengalihan kecil. Nick mungkin keluar dari penjara. 181 00:10:08,357 --> 00:10:09,275 - Apa? - Ya. 182 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Bagus. Tepat saat semua mulai berjalan, 183 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 dia menyelusup dan mengacau untuk kita. Lagi. 184 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Tidak, dia tak akan melakukan itu. Itu mungkin tak akan terjadi. 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 - Mungkin. Dan jika terjadi… - Akan kutangani. 186 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Seperti terakhir kali? 187 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 Ini tak sama. Itu sebabnya kuberi tahu kau. 188 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Percayalah, kutangani ini. 189 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 Setelah bencana M'Challah, aku dan Jessica melihat rumah yang ditunjukkan Brianna. 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 - Dan? - Sempurna untuk kami. 191 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Seperti rumah mungil raksasa. 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Jadi, rumah biasa? 193 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 Ya. 194 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 Bagus. 195 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Hanya ada satu masalah. 196 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Kami kekurangan 30.000 dolar untuk uang muka, 197 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 jadi, mungkin aku bisa meminjam? 198 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Akan kulunasi dalam kurang dari enam bulan. 199 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Maksimal 10 tahun. 200 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Meski aku ingin membantu, kau sudah memikirkan menjual beberapa aset? 201 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 - Aku tak diizinkan menjual sperma lagi. - Bukan itu maksudku. 202 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Beberapa aset? Memangnya aku ini Pria Monopoli, Archibald J. Peckwith? 203 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Tidak. Aku hanya… Apa itu namanya? 204 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 Aku menebaknya. 205 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 - Maksudku menjual Sacagawea-mu. - Mustahil. Aku sudah punya sejak kecil. 206 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Kau dapat di kotak sereal. 207 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 Aku harus menjual koin keberuntunganku? 208 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 Ya. Benda itu berharga mahal sekarang. 209 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 - Itu tak ternilai bagiku. - Kenapa? 210 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Karena… 211 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 - Memang begitu. - Itu bukan penjelasan bagus. 212 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Dengar. Jika kau ingin mengambil langkah besar ini dengan Jessica, 213 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 kau harus bersedia melakukan pengorbanan yang sama besar. 214 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Aku akan isi kopi lagi. 215 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 - Kapan penismu diperbaiki? - Tak cukup cepat. 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 Sama-sama. 217 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Permisi? 218 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Kubukakan pintu untukmu. 219 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Tak ada yang memintamu. Itu pilihanmu. 220 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 Pilihanku bersikap sopan. 221 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 Kau memilih asumsi aku butuh kau untuk buka pintu. 222 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Maaf aku melihat tanganmu penuh dengan CD Michael Bublé. 223 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Kau punya masalah dengannya? 224 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 Bukan dengan Bublé, tapi denganmu. 225 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Apa? 226 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Selamat menikmati CD-mu di jalan kembali ke Blockbuster! 227 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 Sukses besar. 228 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Butuh udara lagi. 229 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Baik, tapi jangan bangkit terlalu cepat… 230 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Pompa bodoh ini tak berfungsi. 231 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 Aku tak akan pernah tidur. 232 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Aku juga. 233 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 Kau mau obat tidur? 234 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 Itu tak pernah berfungsi. 235 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 Tapi mencoba tak mengapa. 236 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Aku naik. 237 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 Bagus. Kini aku harus pipis. 238 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 Astaga. 239 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 Frankie, Sayang. 240 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 Ada apa? 241 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 Aku punya seseorang untuk membantu kita menjual permen. 242 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 Aku di Walden Villas, mencari pria… 243 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Yaitu hari Kamis biasa. 244 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 Dan aku menemukan si bodoh ini, membentak salah satu asisten perawat. 245 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Halo, Frankie. 246 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Apa kabar, Howard? 247 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Pacar baruku yang cantik berkata kau punya masalah. 248 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Aku tak akan bilang "pacar". 249 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 Lihat saja setelah makan siang. 250 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Omong-omong, katanya kalian butuh menjual banyak permen dengan cepat. 251 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Kau menipu kami satu kali. Kenapa kami harus memercayaimu? 252 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 Satu, aku tak pernah menipu dua kali. 253 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 Dua, aku mudah ditangkap. 254 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Kita berjanji menangani ini saat Grace kembali. 255 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Dengar dulu yang dia katakan. 256 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Jika idenya payah, usir dia. 257 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Tapi dia akan ada di sini hingga Walden Villas kembali. 258 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 Katanya juga akan akan makan siang. 259 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 Ada makan siang di kemejamu. 260 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Baiklah. Apa rencananya? 261 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 Saat kudengar masalahmu, aku tak yakin bisa membantu. 262 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Tentu, aku pernah ada di dunia permen. 263 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Kukumpulkan ribuan dolar untuk tim bisbol cucuku. 264 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 Itu impresif. Siapa namanya? 265 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 - Nama siapa? - Cucumu. 266 00:15:16,081 --> 00:15:19,209 Cucu apa? Itu tipuan, Kojak. 267 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Saat Liga Kecil La Jolla tahu, mereka menghentikanku. 268 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Itu Liga Kecil. Ini Liga Besar. 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Aku punya solusi besar. 270 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 Saat kudengar kau payah dengan Abba-Zaba, 271 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 aku teringat akan ucapan kontak lama. 272 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 Penyelundup permen Norwegia. Hummer Von Vuckinschloker. 273 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 Dia bilang Zaba tak dijual di Norwegia, 274 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 yang menyebabkan pasar gelap besar untuk menjualnya. 275 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 Dan begitu kami memberi persenan Von Hamantaschen, apa keuntunganmu? 276 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Bagaimana dengan peluang membantu gadis berkelas seperti Joanie? 277 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 Menghabiskan momen-momen terakhirku di Bumi dengannya. 278 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 Juga 40 persen keuntungan. 279 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Nol persen, dan kau dapat pacar. 280 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 - Robert, bangun. - Tidak. 281 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Robert! 282 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 Kurasa ada orang masuk. 283 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 Jangan konyol. Kita di sini selama ini. 284 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Astaga naga. 285 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Bagaimana kita bisa tidur saat dirampok? 286 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Kita minum obat tidur. Apa alasannya? 287 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Kita harus mengatur strategi. 288 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Kita bisa dapat pengurangan hukuman dan keamanan minimum. 289 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Kecuali jika kita minta kebebasan penuh. 290 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 - Keamanan minimum. - Kebebasan. 291 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 - Kau tak mau aku bebas? - Tidak. Kau dengar Elena. 292 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 Opsi kita hanya keamanan minimum. 293 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 - Aku tak yakin… - Bukan kutipan langsung. 294 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 Kudengar saat mengambil risiko, kau bisa dikejar lebih keras. 295 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 Lalu kau bisa dipenjara entah sampai kapan. 296 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 Apa aku benar, Elena? 297 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 - Yah… - Terima kasih. 298 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Itu bukan penjara sungguhan. 299 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 Itu penjara ringan. Benar? Jadi, lebih mirip klub sosial. 300 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Kau akan bermain tenis dengan penggelap pajak lain. 301 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 Sudah. Jika aku bersaksi melawan teman-temanku, dengan siapa aku bermain? 302 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 Kau akan dapat teman baru. Seperti Obor Las. 303 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 Pikirmu ada banyak Obor Las? Aku tak setuju. 304 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Kesepakatan diterima. 305 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 - Apa maksudmu? - Kita harus realistis. 306 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 Kau melakukan kejahatan, kau dihukum. 307 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Kau melakukan kejahatan, kau harus bayar. Itu pepatahnya, 'kan? 308 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 - Entah… - Terima kasih. 309 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 - Kau tak mau aku keluar? - Tentu aku mau. 310 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Aku hanya tak ingin kau ambil risiko dipenjara lebih lama. 311 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Ini bukan sesuatu yang bisa dinegosiasikan. 312 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 - Sebenarnya… - Elena, tunggu. 313 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Sayang, sebagai istrimu, kuminta kau memilih opsi yang aman. 314 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 Untukku. 315 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Bagaimana kau menyelundupkan ponselmu? 316 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 Tolonglah. Usiaku 82 tahun. Mereka tak mau merabaku. 317 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 Frankie? 318 00:18:13,008 --> 00:18:14,093 Aku tak bisa dipenjara. 319 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 Pasti ada jalan terakhir mengeluarkanku. 320 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Usia Grace 82 tahun? 321 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Aku punya ide. 322 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 - Ada apa? - Aku menangani bisnis! 323 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Akan kubuat kau sangat bangga. 324 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Tolong katakan kau tak menemui produsen lain. 325 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Tidak! Aku menemui penyelundup permen Norwegia. 326 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 Astaga. 327 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Terimalah kita tak sanggup membeli rumah itu. 328 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Kita hibur diri dengan nachos lalu melupakannya. 329 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Sialan. 330 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Kupikir itu rumah sempurna. 331 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Mungkin begitu. 332 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Dengar, aku mungkin punya… 333 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 uang muka kita… 334 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 di sini. 335 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 Kudapat dari kotak sereal. 336 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 Lucu sekali. 337 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 - Kau sedang apa? - Kau sedang apa? 338 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Menepi. Di mana itu? 339 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 Dokter Dumanis menangani urusan darurat, 340 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 tapi tak perlu cemas. 341 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 - Dokter Green kompeten. - Bagus. 342 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Dia suka mendengar musik saat operasi. 343 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Kau ingin lihat pilihannya? 344 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 Musik yang membuat tangannya stabil. 345 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 - Aku akan memilih favoritnya. - Bagus. 346 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 Apa itu Bublé? 347 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 Benar. 348 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Apa kabar, Pak Bergstein? 349 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Aku hanya sedikit gugup, bukan? 350 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Yang lebih penting, apa kabarmu? 351 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 - Kabarku baik. - Hore! 352 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 Apa kau minum obat? 353 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Tidak, Kawan. 354 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 - Kau. - Bukan aku. 355 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 Baiklah. Ya. Aku kembali segera. 356 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Terima kasih banyak. 357 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Tidak. 358 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Kenapa tak bilang nilainya 30.000 dolar? 359 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Aku hendak bilang. 360 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 Aku tak tahu kau akan membuang satu dolar. 361 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 - Siapa yang buang satu dolar? - Kupikir kau bercanda. 362 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Katamu kau dapat dari kotak sereal. 363 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Itu hanya awal ceritanya. 364 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 Sering kali, itu keseluruhan ceritamu. 365 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Kusimpan di sakuku sejak kecil. 366 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Wow. Sulit dipercaya kau menyimpannya selama itu. 367 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Sebelum aku berhenti pakai narkoba, ada beberapa periode di mana aku… 368 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 menghilang. 369 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 Beberapa tahun lalu, saat salah satu periode itu hampir usai… 370 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 dan aku putus asa. 371 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 Aku pergi ke pengedarku beli narkoba, tapi kekurangan satu dolar. 372 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 Dan pria berengsek itu, dia tak mau memberikannya. 373 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 Apa yang kau lakukan? 374 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Aku menggali sakuku. 375 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Dan menemukan koin itu. 376 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Tapi kau masih menyimpannya. 377 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 Saat aku melihatnya, aku ingat… 378 00:21:50,434 --> 00:21:54,021 betapa bahagianya aku dulu. 379 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Saat mendapatkan hadiah ini dari kotak sereal. 380 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 Dan aku berniat menyerahkannya 381 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 untuk hal yang tak akan pernah membuatku bahagia. 382 00:22:07,659 --> 00:22:09,619 Kubilang persetan pada pria itu. 383 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 Lalu masuk rehabilitasi. 384 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 Dan aku bersih sejak itu. 385 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 Coyote, jangan berpisah dari koin itu. 386 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Kau harus menyimpannya. Bagaimanapun juga. 387 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 Tidak. 388 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 Karena aku punya hal lain yang membuatku bahagia. 389 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 Dan aku ingin tinggal di rumah itu denganmu. 390 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Astaga. 391 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Ya ampun. 392 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 Apa? 393 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Anjing penjaga payah. 394 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 Pencuri bodoh. Dia tak mengerti nilai Tappy. 395 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 Ini kejahatan paling memalukan yang pernah kulihat. 396 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 - Kau pasti Van Helsing. - Tidak, aku Hummer Von Vuckinschloker. 397 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 Howard bilang kau bawa permen. Kau bawa permennya? 398 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Lihat ini, Von Shmucker. 399 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 Apa ini? 400 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Permen, tentu saja. 401 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 Di mana Kit Kat? 402 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 Kit Kat? Kau butuh Zaba. Karena kau kekurangan. 403 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 Memangnya ini masa lalu? Zaba di mana-mana sejak tahun 2018. 404 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Kit Kat yang trendi sekarang. 405 00:24:06,236 --> 00:24:08,405 Heidi, aku tak masuk bisnis toilet 406 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 untuk masuk ke bisnis permen dan diberi tahu permenku salah. 407 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 Apa-apaan ini? 408 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 Frankie, penipuan permen sudah usai. 409 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Kita tak butuh pria itu. 410 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 Menurut ruang obrolan permen ini, 411 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 ada pria di Manila yang memburu Wafer Necco. 412 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 - Frankie, cukup. - Tapi, Grace… 413 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 Tanpa tapi. Kau bukan penyelundup permen. Kau bukan pencuci uang. 414 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Belum, tapi aku mencoba. 415 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Apa kau dengar dirimu? Bahkan untukmu, kau terdengar gila. 416 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Kau bagaimana? 417 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 Kau menyuruh mantan suamimu menyembunyikan uang di celananya dari FBI. 418 00:24:47,527 --> 00:24:50,405 Aku sangat bangga, tapi itu gila. 419 00:24:51,072 --> 00:24:55,660 Kau mau dengar gila? Aku mencoba agar suamiku tetap di penjara. 420 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 - Itu sinting. - Ya. 421 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Astaga. Dan aku berbohong pada FBI. 422 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 Itu tak seperti aku. 423 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 Aku pergi ke Sekolah Nona Caterwall 424 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 dan melaporkan gadis-gadis yang menggumamkan Sumpah Kesetiaan! 425 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 Astaga, Grace. 426 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 Aku tak bangga akan itu. 427 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 Dan aku tak bangga akan… 428 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Perbuatanku belakangan ini. 429 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 Kapan kita menjadi begini? 430 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Kau tahu pendapatku? Semua dimulai saat kita mengambil uang dari sofa. 431 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 - Kita tahu itu kotor. - Kita berpura-pura itu bersih. 432 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 Sejak itu, uang itu membuat kita hilang akal. 433 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 Kita hampir berhasil membuat Rise Up terjadi. 434 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Aku hanya ingin melewati garis finis. 435 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Kita akan sampai di sana. Tidak dengan cara ini. 436 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 Jadi, harus kita apakan semua permen ini? 437 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 PERMEN GRATIS BEBASKAN PUERTO RIKO 438 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 Kau tahu? Aku sudah merasa lebih baik. 439 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Kau sungguh orang "pemecah masalah" kita. 440 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 Datang dari orang "pembuat masalah" kita, 441 00:25:58,431 --> 00:25:59,641 itu sangat berarti. 442 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 Omong-omong, 443 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 jika kita tak mengembalikan truk, kita akan didenda. 444 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 - Kita? - Kau. Kau akan didenda. 445 00:26:16,950 --> 00:26:19,494 Ada yang butuh kerahnya dipotong sedikit? 446 00:26:19,578 --> 00:26:20,453 Kerah V ekstra. 447 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 Baiklah. Kita harus menetapkan aturan dasar. 448 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 Tentu. 449 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 - Kusentuh punyamu, jangan sentuh punyaku. - Itu satu. 450 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 Simpan lelucon sampai setelahnya. 451 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Paham. Aku tak akan membuatmu tertawa sampai kau dijahit. 452 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Jujur saja. Leluconmu harus diperbarui. 453 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 - Pikirmu kau bisa lebih baik? - Ya. 454 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 Baiklah, berikan lelucon baru. Tapi kupotong yang aku tak suka. 455 00:26:46,688 --> 00:26:47,939 Ayo selesaikan ini. 456 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Kau dengar, Frankie? 457 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 Itu suara tak ada permen kotor. 458 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 Dan tak ada mantan suami rewel. 459 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Hanya kau dan aku, Sayang. 460 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 Orang tak tahu untuk tak datang saat aku minum? 461 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Nick? 462 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 Bagaimana kau ada di sini? 463 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 Keajaiban Elena. 464 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 Dia mendapat kesepakatan yang lebih baik dari keamanan minimum. 465 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Manis, 'kan? Dan kau akan melihatnya tiap hari, 466 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 karena aku ditahan di rumah denganmu. 467 00:27:33,943 --> 00:27:34,903 Dan denganmu. 468 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk