1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 - Rakjátok le azt a hajót! - Azt csináljuk. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 - Nem, nem oda. Vissza a kandallóra. - De tévézni akarunk. 4 00:01:00,685 --> 00:01:03,938 - Nem érdekel. - Tudod, hogy mindig elrakjuk. 5 00:01:04,022 --> 00:01:06,316 Mert csak úgy látjuk a tévét. 6 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 Amíg pár napig akartatok maradni, nem volt gond. Az új szabály: aki hozzáér, meghal. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 - A börtön megkeményített. - Nem, ti csináltátok. 8 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 A börtön igazi élvezet. 9 00:01:17,035 --> 00:01:21,998 Ha valaki rács mögött van, kevesebb az öröm és több a bánat. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Miért bánkódnék? 11 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 Napi egy órára találkozom Nickkel, és mindent kihozunk belőle. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 Nem piszkálja a telefonját, mert tilos, 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,633 szóval amikor beszélgetünk, tényleg ott van. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Fogságban. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Nem veszekszünk a vacsorán, mert kötött a menü. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 Utána mindenki megy a dolgára. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 Visszamegy a szobájába, és én is az enyémbe. 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 De a tied egy tengerparti házban van, az övé meg egy cella. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 Mióta itt laktok, a tengerparti ház is cella lett. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Nyugodtan vágd a pofákat! 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Ez a felállás csodákat művelt a házasságommal. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 Ha engem kérdezel, tökéletes kapcsolat. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Nem is értem, hogy éltem olyannal, aki nem volt börtönben. 24 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 Biztos működik a dolog, mert valósággal ragyogsz. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 - Elrakhatjuk a hajót? - Próbáljátok meg! 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 Frankie, tényleg kihagyjuk Grace-t ebből a megbeszélésből? 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Miért? 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 Mert azt kérte, hogy ne hagyjuk ki belőle. 29 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 Nem gond. A börtönben van, boldog. 30 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Örülni fog, hogy sikerült gyártót találni a Kelj felnek. 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 Miből? Édességünk rengeteg van, de pénz alig. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 Még nem értünk oda a pénzmosásban, 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 hogy kiszedjük a pénzt. 34 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Mennyi édesség ment el? 35 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 Három doboz. 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Az unokaöcsémnek. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 De nagyon rá kellett szállnom. 38 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 Robert pedig megevett hetet, szóval mínuszban vagyunk. 39 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Rendben, a pénz miatt majd holnap aggódunk. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 Most csak smúzolunk egyet a fickóval. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Grace zárja le az üzletet, mi smúzolunk. 42 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Már értem. Ez az a fajta találkozó, 43 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 amikor elbűvölő anekdotákat mesélek, miközben a mellemet bámulják. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Pontosan. 45 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Ilyen korán sosem szoktak a lényegre térni. 46 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Kezdőként hálásak vagyunk, hogy befogad 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 a higiéniaitermék-gyártók közösségébe. 48 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 Örömmel. Beszéljünk a gumibakokról, rendben? 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 Az üzletben szeretünk a tárgyra térni. 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Nagyon szívesen elmesélnék egy bűbájos anekdotát 51 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 egy kisgyerek bátorságáról London bombázása alatt. 52 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 És igen! 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 Az a gyermek én voltam. 54 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 Érdekes, hogy ezt mondod, mert én is voltam gyerek. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Hölgyeim, sajnos máshol is várnak, 56 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 tehát… a gyártáshoz 30% előleget kérek. 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 Az áraim versenyképesek, de nagyon olcsón nem lesz meg. 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Természetesen. Mit szól az Abba-Zabához? 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 Hogyan? 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 Mondjuk, hogy a vécék 100 000 dollárba kerülnek. 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Előre kifizetném, készpénzben, édességgel. 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 Bocsánat, elvesztettem a fonalat. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 Az édesség kódszó valamire? 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 A pénzre. 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Vagyis pénzzel akarnak fizetni? 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Nem. Édességgel. 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Rendben. Ez valamilyen átverés? 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 Azok a seggfejek küldték önöket a David Budintól? 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Nem! Komolyan beszélünk. 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,595 Na most, elfogad 200 000 dollár értékű édességet, 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 és legyártja nekünk a vécéket, vagy nem? 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 Hihetetlen, hogy te csináltad. 73 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 Tényleg finom. 74 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 Sok időm van fejlődni. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 Kérsz majd tetkót? 76 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Nem, maradok a quesadillánál. 77 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 Igazából „sittdilla”. 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,739 Sajtot lopunk a konyhából, 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 a tortilla a Flaming Hot Cheeto porából van, 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 és aztán már csak egy mikró kell, és Lángvágó. 81 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 Minek kell lángvágó, ha van mikró? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Lángvágó egy ember. Övé a mikró. 83 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 A látogatási idő mindjárt véget ér. Búcsúzzanak el! 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Utálok lelépni evés után, de úgy tűnik, lejárt az idő. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 Ezen a helyen tényleg rohan az idő. 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Híres arról, hogy nem. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 És utálom, amikor elmész. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Tudom, én is. 89 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 Grace… 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 Nem akarom elkiabálni, de beszéltem az ügyvédemmel, 91 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 és úgy tűnik, kikerülhetek, ha bűnösnek vallom magam, és írok egy nagy csekket. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Mármint hogy „ki” ki? 93 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 „Ki” ki. Nincs több látogatás, se üvegfal köztünk. 94 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Csak mi ketten. 95 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Igen, hűha! Ez nagyon jó. 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 - Biztos bűnösnek akarod vallani magad? - Ha kijuttat, igen. 97 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 Igen, persze, de nem fontos az, 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 hogy küzdj az ártatlanságodért és az igazságért? 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,429 Bűnös vagyok. 100 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 Bűnös, persze, de nem „bűnös” bűnös. 101 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Nem, „bűnös” bűnös vagyok. 102 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 Ráadásul nem is jöttek rá mindenre. 103 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 Fáj a nyakam. 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 Mi mást tehetnénk? 105 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 Nem is tudom… 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Odébb rakhatnánk a hajót? 107 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Hallottad Grace-t. Azt mondta, megöl minket. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 És a börtöntől sem fél. 109 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Kapd össze magad, Robert! Sosem tudja meg. 110 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Óvatosan, Sol! 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Oda se merek nézni. 112 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Sol, ne! Ne ide! Le fogod verni. Ügyetlen vagy. 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Ha nem jó itt, rakd el máshova! 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Rendben. 115 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Jó szelet! 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Jaj, fogd már be! 117 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 Mi a…? 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Örökre el kell tűnnünk innen. 119 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Még nincs kész a házunk. 120 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 Itt akarsz lenni, amikor Grace rájön? 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Öt perc alatt becsomagolok. 122 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Valójában inkább kórházban végeztetném a körülmetélést, 123 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 de sokat jelent az apámnak, ezért elgondolkodtam a briszen. 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Brisz? A ház kifestése miatt jöttem. 125 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Csak viccelek! 126 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 Ez is a shtickem része. 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 - És a maga egy részével távozom. - Jézus! 128 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Őt nem ismerem. 129 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 Figyeljen, 30 éve csinálom ezt. 130 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 Józanon három. 131 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Beszéljünk egy orvossal is! 132 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 A dokik kifosztják az embert. 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,037 A borravalóért csinálom. 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Csináljuk most? Hozom a sövénynyírót. 135 00:07:39,876 --> 00:07:41,002 Hívd fel az orvost! 136 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 Ezt most nagyon elcseszted. 137 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 Mi? Mit követtem el? 138 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Balfasznak tűntünk miattad. 139 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 - Ehhez nem kellek. - Pontosan. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 Tárgyalni voltunk Joan-Margarettel, és mivel nem irányítottál minket, 141 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 talán megsértettünk egy vécégyárost az édességes ajánlatunkkal. 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Kértem, hogy mondjátok le. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Nem, ezt most nem keni rám, hölgyem! 144 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Valakinek döntést kellett hoznia, 145 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 miközben te a börtönben élted a világodat. 146 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 Csak két órára mentem el. 147 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 Az ékszereidet is tovább tart felvenni. 148 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Ezt hívják rétegezésnek, Grace! 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Figyelj, ha lenne is pénzünk, semmit sem tehetünk, 150 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 amíg be nem fejeződik az új alkatrész tesztelése. 151 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Újabb tévedés! Luanne hívott az Extra Csípős Csili Fesztiválról, 152 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 ahol brutális körülmények között tesztelték a vécénket, 153 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 és példásan teljesített. 154 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 Sosem hallottam még ennél undorítóbb jó hírt. 155 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Grace, mesés a nadrágkosztümöd. 156 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 Ja, és Frankie, elbűvölő vagy a tévében. 157 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 A Cápák közöttet nézed? 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Azt hittem, megegyeztünk, hogy ebben a házban nem nézzük. 159 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 Te mondtad, hogy nem nézhet pornót, amikor szünetet tart. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Pompás epizód volt, drágáim. 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Nem tettem túl rossz benyomást? 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 - Egyáltalán nem. - Jó. 163 00:09:05,336 --> 00:09:10,049 Bár elárultad a legjobb barátodat egy pasiért, aki elárulta az adófizetőket. 164 00:09:10,132 --> 00:09:14,053 Mi a helyzet a vécével? Mit mondanak a Twitteren? 165 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Ez a legérdekesebb, drágám. 166 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 A jelek szerint mindenki utálja Grace-t, de a vécét imádják. 167 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Hadd nézzem! 168 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Istenem, ezeket a kommenteket hallgassátok! 169 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 „Hol kapható a Kelj fel?” „Anyának kell egy ilyen!” 170 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 „Grace igazi ribanc!” „Kipróbáltam a csilifesztiválon, profi!” 171 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Befutottunk, hölgyeim! Ünnepeljünk! 172 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Nincs rá idő! Ütnünk kell a vécét, amíg meleg. 173 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Fel kell tűrnünk az ingujjunkat, nem koncentrálni másra. 174 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 - Le kell mondanunk a terveinket. - Nem tudom, menni fog-e. 175 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Tudom, hogy a struccrodeó miatt aggódsz, 176 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 és igen, a jegyet nem lehet visszaváltani, 300 dollár volt, 177 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 és hatot vettem, de a rodeó várhat. 178 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 Nem a rodeó miatt aggódom. 179 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Talán lesz egy kis figyelemelterelés, mert Nicket kiengedhetik. 180 00:10:08,357 --> 00:10:09,275 - Tessék? - Igen. 181 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Csodálatos. Amikor éppen kezdenének összejönni a dolgok, 182 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 pont időben érkezik ahhoz, hogy mindent elcsesszen. Már megint. 183 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Nem, nem fogja ezt csinálni. Valószínűleg amúgy sem engedik ki. 184 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 - De ha igen, akkor… - Megoldom. 185 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Mint a múltkor? 186 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 Ez nem olyan, mint a múltkor. Ezért mondtam el. 187 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Hidd el, megoldom! 188 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 A M'Challah-s leleplezés után elmentünk megnézni a házat. 189 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 - És? - Tökéletes. 190 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Olyan, mint egy óriási kicsi ház. 191 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Vagyis mint egy ház? 192 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 Igen. 193 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 Szuper. 194 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Egyetlen gond van. 195 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Az előleghez még hiányzik 30 000, 196 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 és arra gondoltam, hogy segíthetnél? 197 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Valószínűleg fél év alatt visszaadom. 198 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Maximum tíz év. 199 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Bármennyire szívesen segítenék, nem adnál el pár dolgot? 200 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 - Nem adhatok el több spermát. - Nem erre gondoltam. 201 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Pár dolgot? Mi vagyok, a monopolys Archibald J. Peckwith? 202 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Nem, csak… Tényleg így hívták? 203 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 Csak találgattam. 204 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 - Sacagaweáról beszélek. - Mi? Nem. Ősidők óta megvan. 205 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Egy kukoricapelyhes dobozban volt. 206 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 Simán csak adjam el a szerencsetalizmánomat? 207 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 Igen. Egy csomó pénzt ér, jobb, ha eladod. 208 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 - Túl sokat ér nekem. - Miért? 209 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Mert… 210 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 - Csak mert. - Ez nem elég magyarázatnak. 211 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Figyelj! Ha meg akarod tenni a nagy lépést Jessicával, 212 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 készen kell állnod egy legalább ekkora áldozatra. 213 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Megyek egy újratöltésért. 214 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 - Mikor szerelik meg a farkad? - Nem elég gyorsan. 215 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 Szívesen. 216 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Tessék? 217 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Kinyitottam az ajtót. 218 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 És senki sem kérte. A maga döntése volt. 219 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 A döntésem az udvariasság volt. 220 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 A döntése az volt, hogy feltételezte, nyitott ajtóra van szükségem. 221 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Bocs, hogy láttam, hogy a keze tele van Michael Bublé CD-jével. 222 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Valami gondja van vele? 223 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 Nem Bubléval. Magával van gondom. 224 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Mi…? 225 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Kellemes CD-hallgatást a Blockbusters felé! 226 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 Ez profin ment. 227 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Több levegő kell. 228 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Jó. Csak ne kelj fel túl gyorsan… 229 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Ez a hülye pumpa nem működik. 230 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 Sosem fogok elaludni. 231 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Én sem. 232 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 Egy altatót? 233 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 Nekem az sosem hatott. 234 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 Bár nem árthat. 235 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Felmászom. 236 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 Csodás, most meg pisilnem kell. 237 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 Jézusom! 238 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 Frankie, drágám! 239 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 Mi ütött beléd? 240 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 Találtam valakit, aki segít elpasszolni az édességet. 241 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 Walden Villasban voltam, vadászgattam… 242 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Vagyis egy normál csütörtök. 243 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 És horogra akadt valaki, aki éppen az egyik ápolóval ordított. 244 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Helló, Frankie! 245 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Mi a pálya, Howard? 246 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 A gyönyörű új barátnőm szerint van egy kis gond. 247 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 A „barátnő” azért túl erős szó. 248 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 Az ebéd után kiderül. 249 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Mindenesetre úgy tudom, gyorsan el kell passzolnotok némi édességet. 250 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Egyszer már átvertél minket. Miért bíznánk benned? 251 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 Egy, nem csapok le kétszer egy áldozatra. 252 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 Kettő, könnyen el tudtok kapni. 253 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Megígértük, hogy elintézzük, mire Grace visszajön. 254 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Csak hallgasd végig! 255 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Ha rossz az ötlet, simán ajtót mutathatunk neki. 256 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Bár marad, amíg érte nem jön a Walden Villas furgonja. 257 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 Ebédről is szó volt. 258 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 Több fogás is van a felsődön. 259 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Rendben. Mi a terv? 260 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 Amikor hallottam a helyzetről, nem tudtam, segíthetek-e. 261 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Persze van tapasztalatom az édességbizniszben. 262 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Több ezer dollárt gyűjtöttem az unokám baseballcsapatának. 263 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 Nem semmi. Hogy hívják? 264 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 - Kit? - Az unokádat. 265 00:15:16,081 --> 00:15:19,209 Milyen unokámat? Átverés volt, Kojak. 266 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Amikor a La Jolla gyerekliga rájött, lelőtték az egészet. 267 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Az a gyerekliga volt. Ez a profiké. 268 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Nagypályás megoldásom van. 269 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 Amikor meghallottam, hogy Abba-Zabában utaztok, 270 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 eszembe jutott az, amit egy régi ismerős mesélt. 271 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 Egy norvég édességcsempész, Hummer Von Vuckinschloker. 272 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 Elmesélte, hogy Norvégiában nem árulják a Zabát, 273 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 és ezért hatalmas a feketepiaca. 274 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 És miután bevettük Von Hamantaschent, neked mi a hasznod az üzletből? 275 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Például hogy segíthetek egy olyan csodás hölgynek, mint Joanie? 276 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 Együtt tölthetek vele egy kicsit az időből, ami még hátravan? 277 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 És a haszon 40%-a. 278 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Nulla százalék, és van egy új barátnőd. 279 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 - Robert, ébredj fel! - Nem. 280 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Robert! 281 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 Azt hiszem, betört valaki. 282 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 Ne légy nevetséges! Végig itt voltunk. 283 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 A fenébe! 284 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Hogy alhattunk át egy rablást? 285 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Altatót vettünk be, de neki mi a mentsége? 286 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Ki kell dolgoznunk a stratégiánkat. 287 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Szerintem van esély a rövid büntetésre és a fogházra. 288 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Vagy kérhetünk azonnali szabadulást, de az lutri. 289 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 - Fogház. - Szabadulás. 290 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 - Maradjak börtönben? - Nem, de hallottad Elenát. 291 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 A fogház az egyetlen esély. 292 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 - Nem ezt… - Átfogalmaztam. 293 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 Viszont ha kockáztatsz és vesztesz, keményebb lehet a büntetés. 294 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 Ki tudja, hány évre ítélnének. 295 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 Igazam van, Elena? 296 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 - Hát… - Köszönöm. 297 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Nem is igazi börtön. 298 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 A börtön könnyített verziója. Mint egy elegáns vidéki sportklub. 299 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Teniszezgetnél a többi adócsalóval. 300 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 Most is azt csinálom. Ki játszana velem, ha a barátaim ellen tanúskodnék? 301 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 Szerzel új barátokat. Mint Lángvágót. 302 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 Szerinted az olyan könnyű? Utasítsa el a megegyezést! 303 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Elfogadjuk a megegyezést. 304 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 - Miről beszélsz? - Nick, legyünk reálisak! 305 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 Ki a bűnt elköveti, szépen le is üli. 306 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Nem, ki a bűnt elköveti, a zsét szépen becsengeti. Így van, nem? 307 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 - Nem hinném… - Köszönöm. 308 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 - Nem akarod, hogy kijöjjek? - Dehogynem. 309 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Azt nem akarom, hogy még hosszabb börtönt kockáztass. 310 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Ebből nem tudod alkudozással kivágni magad. 311 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 - Igazából… - Elena, kérem! 312 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Drágám, a feleségedként azt kérem, hogy válaszd a biztosabb lehetőséget. 313 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 Értem. 314 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Pillanat, hogy csempészte be a telefont? 315 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 Kérem, 82 éves vagyok. Akkor sem motoznának meg, ha kérném. 316 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 Frankie? 317 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 Nem ülhetek. 318 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 Csak van valami trükk, amivel kijuthatok. 319 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Grace tényleg 82 éves? 320 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Van egy ötletem. 321 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 - Mi a helyzet? - Intézem az üzletet. 322 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Büszke leszel rám, mama maci. 323 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Mondd, hogy nem egy újabb gyártóval tárgyalsz! 324 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Nem. Egy norvég édességcsempésszel találkozom. 325 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 Istenem! 326 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Nézzünk szembe a ténnyel, hogy ez a ház túl drága nekünk. 327 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Nachosba fojtjuk a bánatunkat, és aztán továbblépünk. 328 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 A francba! 329 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Azt hittem, ez lesz az igazi. 330 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Talán az is. 331 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Figyelj, lehet… 332 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 hogy az előleg… 333 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 itt van nálam. 334 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 Egy kukoricapelyhes dobozban volt. 335 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 Nagyon vicces. 336 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 - Mit művelsz? - Te mit művelsz? 337 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Húzódj le! Hova tűnt? 338 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 Dr. Dumanist vészhelyzet miatt elhívták, 339 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 de nem kell aggódni. 340 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 - Dr. Green kiváló orvos. - Az jó. 341 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Műtét közben szeret zenét hallgatni. 342 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Megnézi a választékot? 343 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 Azt kérem, amitől a legbiztosabb a keze. 344 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 - Az új kedvencét rakom be. - Remek. 345 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 Ez Bublé? 346 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 Igen. 347 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Hogy érzi magát, Mr. Bergstein? 348 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Pirinyót feszült vagyok, nemde? 349 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Ami fontosabb, ön hogy van? 350 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 - Jól. - Jippí! 351 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 Szed jelenleg valamilyen gyógyszert? 352 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Nem jut eszembe semmi. Pajtás. 353 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 - Maga az. - Dehogy. 354 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 Rendben. Egy perc és itt vagyok. 355 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Köszönöm szépen. 356 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Nem. 357 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Miért nem mondtad, hogy 30 000-t ér? 358 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Épp arra készültem. 359 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 Nem hittem, hogy elpöckölöd. 360 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 - Ki csinál ilyet? - Azt hittem, viccelsz. 361 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Azt mondtad, egy kukoricapelyhes dobozban volt. 362 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Az csak a történet eleje. 363 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 Nálad általában ez az egész sztori. 364 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Gyerekkorom óta nálam van. 365 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Hűha! Hihetetlen, hogy olyan régóta megvan. 366 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Mielőtt leszoktam, néha erősen kirúgtam a hámból, és ilyenkor egyszerűen… 367 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 eltűntem. 368 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 Na, mindegy. Pár éve az egyik ilyen időszak végén voltam… 369 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 és kétségbe voltam esve. 370 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 Ezért elmentem a díleremhez még több cuccért, de hiányzott egy dollár. 371 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 A fickó igazi seggfej volt, és nem adott semmit. 372 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 Mit csináltál? 373 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Átkutattam a zsebeimet. 374 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 És megtaláltad az érmét. 375 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 De még mindig megvan. 376 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 Amikor ránéztem, eszembe jutott… 377 00:21:50,434 --> 00:21:54,021 mennyire őrülten boldog voltam, tudod? 378 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Hogy meglett ez az ajándék a kukoricapelyhes dobozban. 379 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 És kész voltam eldobni valamiért, 380 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 ami sosem tett igazán boldoggá. 381 00:22:07,659 --> 00:22:09,619 Ezért elküldtem a dílert a picsába, 382 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 és bejelentkeztem az elvonóra. 383 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 És azóta tiszta vagyok. 384 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 Coyote, nem adhatod el azt az érmét. 385 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Meg kell tartanod. Bármi is van. 386 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 Nem, ez nem igaz. 387 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 Rátaláltam valamire, ami őrülten boldoggá tesz. 388 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 És együtt akarok élni veled, abban a házban. 389 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Jézusom! 390 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Istenem! 391 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 Mi van? 392 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Ez aztán a házőrző! 393 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 Micsoda ostoba tolvaj! Nem tudja, mennyit ér a Tappy. 394 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 Sosem láttam ennél kínosabb bűntényt. 395 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 - Ön bizonyára Van Helsing. - Nem, Hummer Von Vuckinschloker. 396 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 Howard azt mondta, elhozza az édességet. Tehát, elhozta? 397 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Legeltesse rajta a szemét, Von Shmucker! 398 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 Mi a fene ez? 399 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Természetesen édesség. 400 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 Hol van a Kit Kat? 401 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 Kit Kat? Zabát akar, a hiány miatt. 402 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 Mi ez, valami időutazás? Zaba mindenhol kapható 2018 óta. 403 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Most a Kit Kat a menő. 404 00:24:06,236 --> 00:24:08,405 Nem azért léptem be a vécébizniszbe, 405 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 és onnan az édességbizniszbe, hogy azzal jöjjön, hogy mást akar. 406 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 Mi a franc folyik itt? 407 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 Frankie, az édességbiznisznek annyi. 408 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Nem kell ez a fickó. 409 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 Ebben a csetszobában azt írják, 410 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 hogy egy manilai fickót a Necco Wafers érdekelne. 411 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 - Frankie, elég! - De Grace… 412 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 Nincs semmi „de”. Nem vagy édességcsempész. Se pénzmosó. 413 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Még nem, de igyekszem. 414 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Hallod önmagad? Ez még hozzád képest is őrültség. 415 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 És mi van veled? 416 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 Rávetted a volt férjed, hogy pénzt dugjon el a gatyájába az FBI elől. 417 00:24:47,527 --> 00:24:50,405 Sosem voltam büszkébb rád, de teljes agybaj volt. 418 00:24:51,072 --> 00:24:55,660 Tudod, mi az agybaj? Próbálom a börtönben tartani a mostani férjemet. 419 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 - Nagyon durva. - Igen. 420 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Istenem, és hazudtam az FBI-nak! 421 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 Ez nem én vagyok. 422 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 Miss Caterwall illemtaniskolájába jártam, 423 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 és beárultam a lányokat, akik csak motyogták a hűségesküt. 424 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 Jézusom, Grace! 425 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 Büszke nem vagyok rá. 426 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 És nem vagyok büszke arra… 427 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 amiket mostanában csinálok. 428 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 Hogy lett belőlünk ilyen ember? 429 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Tudod, mit gondolok? Azzal kezdődött, hogy kivettük a pénzt a kanapéból. 430 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 - Tudtuk, hogy mocskos pénz. - De félrenéztünk. 431 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 És elvesztettük miatta az eszünket. 432 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 Annyira közel jártunk a Kelj fel megvalósításához! 433 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Annyira szerettem volna célba érni! 434 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Meglesz. Csak nem így. 435 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 Akkor mi lesz ezzel a sok nyavalyás csokival? 436 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 SZABADON ELVIHETŐ CSOKI SZABAD PUERTO RICO 437 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 Tudod, mit? Máris jobban érzem magam. 438 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Nagy vagy abban, hogy kimássz a bajból. 439 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 Attól, aki nagy abban, hogy belemásszon a bajba, 440 00:25:58,431 --> 00:25:59,641 ez sokat jelent. 441 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 Ha már itt tartunk… 442 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 ha nem visszük vissza az utánfutót, kiszámlázzák nekünk. 443 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 - Nekünk? - Neked. 444 00:26:16,950 --> 00:26:19,494 Valakinek kerek nyakúra kell levágni a garbóját? 445 00:26:19,578 --> 00:26:20,453 A V-nyak feláras. 446 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 Jól van, ha megcsináljuk, le kell fektetnünk az alapszabályokat. 447 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 Sima ügy. 448 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 - Én fogom az önét, de fordítva kizárva. - Ez az egyik. 449 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 És a viccelődést csak utána folytassuk. 450 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Világos. Elvarrom a poénokat, amíg be nem varrtam. 451 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Őszinte leszek, nagy szüksége lenne új viccekre. 452 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 - Azt gondolja, jobbat tud? - Igen. 453 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 Jó, várom az ötleteket. De ha nem tetszik, kivágom. 454 00:26:46,688 --> 00:26:47,939 Inkább essünk túl rajta! 455 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Hallod ezt, Frankie? 456 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 A csendet, mocskos csoki nélkül. 457 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 És idegesítő volt férjek nélkül. 458 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Csak mi ketten, bébi! 459 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 Nem tudják, hogy ne kopogjanak, amikor iszom? 460 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Nick? 461 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 Hogy kerülsz ide? 462 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 Elena csodát tett. 463 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 A fogháznál is jobb alkut kötött. 464 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Cuki, igaz? És mindennap láthatod, 465 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 mert házi őrizetben leszek veled. 466 00:27:33,943 --> 00:27:34,903 És veled. 467 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 A feliratot fordította: Vass András