1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 -Αφήστε κάτω το πλοίο μου. -Αυτό κάνουμε. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 -Όχι εκεί. Στη θέση του. -Μα θα δούμε το Cajun Pawn Stars. 4 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 -Δεν με νοιάζει. -Καταλαβαίνεις. 5 00:01:02,604 --> 00:01:06,316 Μετακινούμε το πλοίο γιατί αλλιώς η τηλεόραση δεν φαίνεται. 6 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 Αυτό ίσχυε στην αρχή. Νέος κανόνας: αν ακουμπήσετε το πλοίο μου, πεθάνατε. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 -Η φυλακή σ' έχει σκληρύνει. -Εσείς μ' έχετε σκληρύνει. 8 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Η φυλακή είναι χαρά. 9 00:01:17,035 --> 00:01:21,998 Όταν κάποιος δικός μας είναι στη φυλακή, υπάρχει λιγότερη χαρά και πιο πολλή θλίψη. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,166 Γιατί να θλίβομαι; 11 00:01:23,249 --> 00:01:26,169 Βλέπω τον Νικ μία ώρα τη μέρα. Το εκμεταλλευόμαστε στο έπακρο. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 Δεν επιτρέπεται να μιλάει στο τηλέφωνο, 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,633 οπότε όταν μιλάμε, είναι εκατό τοις εκατό παρών. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Δέσμιος, πραγματικά. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Δεν μαλώνουμε για το φαγητό αφού το μενού είναι καθορισμένο. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 Και ο καθένας κάνει τα δικά του. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 Πάει στο δωμάτιό του κι εγώ στο δικό μου. 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 Εσύ πας στο σπίτι στην παραλία κι αυτός πάει στο κελί του. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 Από τότε που ήρθατε να μείνετε εδώ, το σπίτι έγινε κελί. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Κοροϊδεύετε όσο θέλετε. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Αυτή η διευθέτηση έχει σώσει τον γάμο μου. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 Είναι η τέλεια σχέση. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Απορώ πώς είχα σχέση με κάποιον που δεν ήταν φυλακισμένος. 24 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 Όντως πηγαίνουν καλά τα πράγματα, αφού λάμπεις ολόκληρη. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 -Να μετακινήσουμε το πλοίο; -Για δοκίμασε. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 Φράνκι, είναι σωστό που κάνουμε τη συνάντηση χωρίς την Γκρέις; 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Γιατί; 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 Επειδή είπε να μην κάνουμε συνάντηση χωρίς αυτήν. 29 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 Δεν πειράζει. Είναι στη φυλακή. Είναι χαρούμενη. 30 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Θα χαρεί όταν μάθει ότι βρήκαμε κατασκευαστή για τον Ξεσηκωμό. 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 Πώς; Είμαστε τίγκα στα γλυκά και ταπί από χρήμα. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,735 Κάνουμε ξέπλυμα βρόμικου χρήματος, 33 00:02:32,819 --> 00:02:34,445 αλλά το χρήμα είναι άφαντο. 34 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Πόσα γλυκά έχουμε σπρώξει; 35 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 Τρία κουτιά. 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Στον ανιψιό μου. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 Μετά από πίεση που του άσκησα. 38 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 Κι ο Ρόμπερτ έχει φάει εφτά, οπότε έχουμε μπει μέσα. 39 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Τα λεφτά θα μας απασχολήσουν αύριο. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 Μια συνάντηση για να τον καλοπιάσουμε θα κάνουμε μόνο. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Η Γκρέις κλείνει συμφωνίες, εμείς καλοπιάνουμε. 42 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Κατάλαβα. Θα 'ναι από αυτές τις συναντήσεις γνωριμίας 43 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 που εγώ λέω ωραίες ιστορίες κι οι άλλοι κοιτούν το στήθος μου. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Ακριβώς. 45 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Ποτέ δεν μπαίνεις στο ψητό αμέσως. 46 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Ως αρχάριες, ευχαριστούμε που μας υποδέχεσαι 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 στην κοινότητα των τουαλετάδων. 48 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 Χαρά μου. Λοιπόν, ας μπούμε στο λουτρό. 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 Έτσι λέμε εμείς "ας μπούμε στο ψητό". 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Ξέρεις, έχω μια πολύ ωραία ιστορία να πω 51 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 για τη γενναιότητα ενός μικρού παιδιού στον Β' Παγκόσμιο. 52 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 Και ναι… 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 το παιδί αυτό ήμουν εγώ. 54 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 Τι μου θύμισες, κι εγώ ήμουν παιδί κάποτε. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Κυρίες μου, με πιέζει ο χρόνος. 56 00:03:40,845 --> 00:03:45,058 Για να αρχίσει η παραγωγή, θα χρειαστώ το 30% της αμοιβής. 57 00:03:45,141 --> 00:03:48,561 Οι τιμές μου είναι ανταγωνιστικές. Δεν δουλεύω για ψίχουλα. 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Μα βέβαια. Μήπως δέχεσαι μπάρες Abba-Zaba; 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 Ορίστε; 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 Ας πούμε ότι οι τουαλέτες κάνουν 100.000. 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Μπορώ να σου τα δώσω όλα μπροστά, μετρητά, σε γλυκά. 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 Με συγχωρείτε, χάθηκα λίγο. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 Τα "γλυκά" είναι κωδική ονομασία για κάτι; 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 Για λεφτά. 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Άρα θα με πληρώσετε με λεφτά; 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Όχι. Με γλυκά. 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Μάλιστα. Φάρσα μου κάνετε; 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 Σας έστειλαν οι βλάκες από τα Είδη Υγιεινής Ντέιβιντ Μπιούντιν; 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Όχι. Σοβαρολογούμε. 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,595 Θα πάρεις, λοιπόν, τα αξίας 200.000 δολαρίων γλυκά μας 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 για να μας φτιάξεις τουαλέτες ή όχι; 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 Εσύ το έφτιαξες αυτό; 73 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 Είναι πολύ καλό. 74 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 Έχω πολύ χρόνο για εξάσκηση. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 Θες κι ένα τατουάζ; 76 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Όχι. Μου φτάνουν οι κεσαντίγιες. 77 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 Τις λέμε "φυλακίγιες". 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,739 Κλέβουμε τυρί από την κουζίνα 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 και το βάζουμε σε τορτίγια από γαριδάκια. 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Μετά θες φούρνο μικροκυμάτων και Φλόγιστρο. 81 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 Θέλετε και φλόγιστρο και φούρνο μικροκυμάτων; 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Το Φλόγιστρο είναι άνθρωπος. Αυτός έχει τον φούρνο. 83 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 Το επισκεπτήριο τελειώνει. Αποχαιρετήστε, παιδιά. 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Δεν θέλω να φεύγω αμέσως μετά το φαγητό, αλλά ο χρόνος μας τελείωσε. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 Ο χρόνος κυλάει σαν νεράκι εδώ. 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Το ακριβώς αντίθετο. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 Δεν μ' αρέσει καθόλου όταν φεύγεις. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Το ξέρω. Ούτε εμένα. 89 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 Γκρέις. 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 Δεν θέλω να το γρουσουζέψω, αλλά μίλησα με τη δικηγόρο μου 91 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 και υπάρχει πιθανότητα να βγω αν δηλώσω ένοχος και πληρώσω. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Να βγεις εντελώς εννοείς; 93 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 Εντελώς. Τέρμα τα επισκεπτήρια και τα εμπόδια μεταξύ μας. 94 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Μόνο εσύ κι εγώ. 95 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Μάλιστα. Φοβερό. Τέλεια. 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 -Σίγουρα θες να δηλώσεις ένοχος; -Ναι! Αν είναι να βγω. 97 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 Ναι, βέβαια, αλλά δεν είναι σημαντικό 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 να παλέψεις για την αθωότητά σου και την αλήθεια; 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,429 Μα είμαι ένοχος. 100 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 Ναι, ένοχος, αλλά όχι εντελώς ένοχος. 101 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Όχι, είμαι εντελώς ένοχος. 102 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 Και δεν έχω κατηγορηθεί για όλα. 103 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 Πόνεσε ο αυχένας μου. 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 Έχουμε άλλη επιλογή; 105 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 Δεν ξέρω. 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Μήπως να μετακινήσουμε το πλοίο; 107 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Η Γκρέις είπε ότι θα μας σκοτώσει. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 Και τη φυλακή δεν τη φοβάται. 109 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Σύνελθε, Ρόμπερτ. Δεν πρόκειται να το μάθει. 110 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Προσεκτικά, Σολ. 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Δεν μπορώ να βλέπω. 112 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Όχι, όχι εκεί. Θα το ρίξεις. Είσαι πολύ ατσούμπαλος. 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Αν δεν σ' αρέσει πού το έβαλα, μετακίνησέ το. 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Εντάξει. 115 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Πρόσω ολοταχώς. 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Σκάσε. 117 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 Τι; 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Πρέπει να φύγουμε και να μην ξαναγυρίσουμε. 119 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Το σπίτι μας δεν είναι έτοιμο ακόμα. 120 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 Θες να είσαι εδώ όταν το ανακαλύψει η Γκρέις; 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Μαζεύω βαλίτσες σε πέντε λεπτά. 122 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Για να πω την αλήθεια, προτιμώ να κάνω περιτομή σε νοσοκομείο, 123 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 αλλά σημαίνει πολλά για τον μπαμπά μου και λέω να κάνω την τελετή. 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Ποια τελετή; Εγώ ήρθα να βάψω το σπίτι. 125 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Πλάκα κάνω! 126 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 Διασκεδάζω τον κόσμο. 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 -Θα διασκεδάσω κι εσάς. -Χριστέ μου. 128 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Αυτόν όχι. 129 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 Κάνω αυτήν τη δουλειά εδώ και 30 χρόνια. 130 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 Νηφάλιος τρία χρόνια. 131 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Ας πάρουμε μια δεύτερη γνώμη από γιατρό. 132 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 Κουραφέξαλα, θα σας βγει ο κούκος αηδόνι. 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,037 Εγώ είμαι φτηνός. 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Θες να το κάνω τώρα; Πάω να φέρω το κλαδευτήρι. 135 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Πάρε τη γιατρό. 136 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 Πραγματικά τα σκάτωσες αυτήν τη φορά. 137 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 Γιατί; Τι έκανα; 138 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Εξαιτίας σου μας πέρασε για παλαβές. 139 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 -Δεν χρειάζεστε εμένα γι' αυτό. -Ακριβώς. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 Πήγαμε στη συνάντηση και δεν ήσουν εκεί να μας συγκρατείς. 141 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 Ίσως προσβάλαμε τον τύπο κάνοντάς του προσφορά με γλυκά. 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Είπα να ακυρώσετε τη συνάντηση. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Όχι, δεν θα το ρίξεις πάνω μου, κυρία μου. 144 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Κάποια έπρεπε να παίρνει αποφάσεις 145 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 όσο εσύ καλοπερνούσες στη φυλακή. 146 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 Δύο ώρες έλειψα μόνο. 147 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 Εσύ πιο πολλή ώρα κάνεις να βάλεις κοσμήματα. 148 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Αυτό λέγεται στιλ, Γκρέις. 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Και τα λεφτά να είχαμε, δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι 150 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 αν ο μηχανικός δεν τελειώσει με το τεστάρισμα. 151 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Κάνεις λάθος. Πήρε η Λουάν από το Φεστιβάλ Σούπερ Καυτερού Τσίλι, 152 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 όπου τέσταρε την τουαλέτα μας υπό αντίξοες συνθήκες, 153 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 και είπε ότι τα πήγε περίφημα. 154 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 Είναι τα πιο αηδιαστικά ευχάριστα νέα που έχω ακούσει. 155 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Γκρέις, υπέροχο το κοστούμι σου. 156 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 Κι εσύ, Φράνκι, είσαι πολύ γοητευτική. 157 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 Το Shark Tank είναι αυτό; 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Είπαμε ότι δεν θα το βλέπουμε σ' αυτό το σπίτι. 159 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 Εσύ της απαγόρευσες να βλέπει πορνό στα διαλείμματα. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Καταπληκτική τηλεόραση, χρυσές μου. 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Δεν βγαίνω πολύ κακιά; 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 -Καθόλου κακιά. -Ωραία. 163 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Για κάποια που πρόδωσε την κολλητή της 164 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 για έναν άντρα που πρόδωσε τους Αμερικανούς φορολογούμενους. 165 00:09:10,132 --> 00:09:14,053 Η τουαλέτα πώς τα πήγε; Τι λέει το Twitter; 166 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Αυτό είναι το ενδιαφέρον, χρυσή μου. 167 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 Φαίνεται πως οι πάντες μισούν την Γκρέις, αλλά λατρεύουν την τουαλέτα. 168 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Για φέρε να δω. 169 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Θεέ μου. Ακούστε σχόλια. 170 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 "Πού μπορώ να βρω Ξεσηκωμό;" "Τη χρειάζεται η μαμά μου!" 171 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 "Η Γκρέις είναι κάργια". "Τη δοκίμασα στο Φεστιβάλ Τσίλι, πολύ καλή!" 172 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Έχουμε σουξέ, κορίτσια! Ας το γιορτάσουμε. 173 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Δεν έχουμε χρόνο. Στη βράση κολλάει το σίδερο. 174 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Πρέπει να ανασκουμπωθούμε, να εξαλείψουμε κάθε περισπασμό. 175 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 -Πρέπει να ακυρώσουμε τα σχέδιά μας. -Δεν ξέρω αν γίνεται αυτό. 176 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Ξέρω ότι δεν θέλεις να χάσω το ροντέο στρουθοκαμήλων, 177 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 και, ναι, το εισιτήριο κάνει 300 δολάρια και δεν επιστρέφεται, 178 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 κι έχω αγοράσει έξι, αλλά το ροντέο μπορεί να περιμένει. 179 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 Δεν ανησυχώ για το ροντέο. 180 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Ίσως υπάρξει κάποια αποδιοργάνωση επειδή μπορεί να βγει ο Νικ από τη φυλακή. 181 00:10:08,357 --> 00:10:09,275 -Τι; -Ναι. 182 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Τέλεια. Πάνω που άρχισε να στρώνει η κατάσταση, 183 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 εμφανίζεται αυτός και μπαίνει στη μέση για να τα γαμήσει όλα. Πάλι. 184 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Δεν πρόκειται να γίνει κάτι τέτοιο. Άσε που δεν νομίζω να βγει. 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 -Είναι πιθανό και αν γίνει… -Θα το χειριστώ. 186 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Όπως έκανες την άλλη φορά; 187 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 Δεν είναι σαν την άλλη φορά. Γι' αυτό σου το είπα. 188 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Πίστεψέ με, το ελέγχω. 189 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 Μετά το φιάσκο με το Μαχάλα, πήγαμε να δούμε το σπίτι που μας είπε η Μπριάνα. 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 -Και; -Είναι τέλειο για μας. 191 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Είναι σαν τεράστιο σπιτάκι. 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Δηλαδή, σαν σπίτι; 193 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 Ναι. 194 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 Είναι τέλειο. 195 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Υπάρχει μόνο ένα πρόβλημα. 196 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Μας λείπουν 30.000 για την προκαταβολή. 197 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 Σκεφτόμουν μήπως μου δάνειζες εσύ. 198 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Θα σε ξεπληρώσω σε λιγότερο από έξι μήνες. 199 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Δέκα χρόνια το πολύ. 200 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Ευχαρίστως να βοηθήσω, αλλά έχεις σκεφτεί να πουλήσεις κάποια περιουσιακά στοιχεία; 201 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 -Δεν επιτρέπεται να πουλήσω άλλο σπέρμα. -Δεν αναφερόμουν σ' αυτό. 202 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Περιουσιακά στοιχεία; Ποιος είμαι; Ο Άρτσιμπαλντ Πέκγουιθ από τη Monopoly; 203 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Όχι, δεν… Έτσι τον λένε; 204 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 Μια μαντεψιά κάνω. 205 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 -Γιατί δεν πουλάς το Σακατζουία σου; -Τι; Αποκλείεται. Το έχω μια ολόκληρη ζωή. 206 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Σε κουτί δημητριακών το βρήκες. 207 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 Να πουλήσω το τυχερό μου κέρμα; 208 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 Ναι. Τώρα που έχει τόσο μεγάλη αξία. 209 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 -Είναι ανεκτίμητο για μένα. -Γιατί; 210 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Επειδή… 211 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 -Έτσι. -Ρε φίλε, δεν είναι δικαιολογία αυτή. 212 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Άκου. Αν θες να κάνεις αυτό το μεγάλο βήμα με την Τζέσικα, 213 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 πρέπει να είσαι διατεθειμένος να κάνεις εξίσου μεγάλες θυσίες. 214 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Πάω να βάλω κι άλλο. 215 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 -Πότε θα φτιάξεις το πουλί σου; -Όχι σύντομα. 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 Παρακαλώ. 217 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Ορίστε; 218 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Σου άνοιξα την πόρτα. 219 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Κανείς δεν το ζήτησε. Εσύ το επέλεξες. 220 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 Επέλεξα να είμαι ευγενικός. 221 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 Επέλεξες να υποθέσεις ότι ήθελα να μου ανοίξεις την πόρτα. 222 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Συγγνώμη που πρόσεξα ότι ήθελες βοήθεια επειδή κρατούσες CD του Μάικλ Μπουμπλέ. 223 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Έχεις πρόβλημα μαζί του; 224 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 Όχι με τον Μπουμπλέ. Μαζί σου έχω πρόβλημα. 225 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Ορίστε; 226 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Καλή διασκέδαση με τα CD στη διαδρομή προς το βιντεοκλάμπ! 227 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 Έσκισα. 228 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Θέλει πάλι φούσκωμα. 229 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Καλά, αλλά μη σηκωθείς πολύ απότομα… 230 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Η χαζοτρόμπα δεν δουλεύει. 231 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 Δεν πρόκειται να κοιμηθώ. 232 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Ούτε εγώ. 233 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 Να σου προσφέρω ένα χαπάκι; 234 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 Δεν με πιάνουν ποτέ. 235 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 Αλλά κακό δεν κάνει. 236 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Επιβιβάζομαι. 237 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 Τέλεια. Τώρα θέλω να κατουρήσω. 238 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 Ήμαρτον πια. 239 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 Φράνκι, χρυσή μου. 240 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 Τι τρέχει; 241 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 Βρήκα ποιος θα μας βοηθήσει να σπρώξουμε τα γλυκά. 242 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 Είχα πάει στις βίλες Γουόλντεν για γκομενάκια… 243 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Κλασική Πέμπτη, δηλαδή. 244 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 Κι έπεσα πάνω σ' ένα φίνο κομμάτι την ώρα που έκραζε έναν νοσηλευτή. 245 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Γεια σου, Φράνκι. 246 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Τι χαμπάρια, Χάουαρντ; 247 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Η νέα πανέμορφη κοπέλα μου μου είπε ότι ζορίζεστε λίγο. 248 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Δεν θα έλεγα "κοπέλα". 249 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 Να δούμε πώς θα πάει το μεσημεριανό. 250 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Τέλος πάντων, έμαθα ότι θέλετε να σπρώξετε κάτι γλυκά, γρήγορα. 251 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Μας ξεγέλασες ήδη μία φορά. Γιατί να σε εμπιστευτούμε ξανά; 252 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 Πρώτον, δεν ρίχνω ποτέ στον ίδιο στόχο. 253 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 Δεύτερον, δεν είναι δύσκολο να με πιάσεις. 254 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Είπαμε ότι θα ασχοληθούμε με αυτό όταν γυρίσει η Γκρέις. 255 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Άκου τι έχει να πει. 256 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Αν η ιδέα του είναι χάλια, τον διώχνεις. 257 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Αλλά θα μείνει εδώ μέχρι να έρθουν να τον πάρουν. 258 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 Μου είπαν ότι θα έχει και μεσημεριανό φαΐ. 259 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 Έχεις μπόλικο φαΐ στην μπλούζα. 260 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Καλά. Για λέγε, λοιπόν. 261 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 Όταν πληροφορήθηκα τις δυσκολίες σας, δεν ήξερα αν μπορώ να βοηθήσω. 262 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Ναι, έχω ασχοληθεί ξανά με γλυκά. 263 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Μάζεψα χιλιάδες δολάρια για την ομάδα μπέιζμπολ του εγγονού μου. 264 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 Εντυπωσιακό. Πώς τον λένε; 265 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 -Ποιον; -Τον εγγονό σου. 266 00:15:16,081 --> 00:15:19,209 Ποιον εγγονό; Απάτη ήταν, ρε σαΐνι. 267 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Όταν το έμαθαν στο πρωτάθλημα παίδων, με σταμάτησαν. 268 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Ψιλικατζίδικα. Αυτή είναι μεγάλη μπίζνα. 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Κι εγώ προσφέρω μεγάλη λύση. 270 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 Όταν έμαθα ότι έχετε πήξει στις μπάρες Abba-Zaba, 271 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 θυμήθηκα κάτι που μου είχε πει ένας παλιός συνεργάτης. 272 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 Ένας Νορβηγός λαθρέμπορος γλυκών, ο Χάμερ Φον Φακινσλόκερ. 273 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 Μου είχε πει ότι τα Abba-Zaba δεν πουλιούνται στη Νορβηγία, 274 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 με αποτέλεσμα να διακινούνται στη μαύρη αγορά. 275 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 Κι αν συνεργαστούμε με τον Φον Χαμαντάσεν, εσύ τι θα κερδίσεις; 276 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Την ευκαιρία να βοηθήσω μια αριστοκρατική κυρία σαν την Τζόανι. 277 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 Να περάσω μερικές από τις τελευταίες μου στιγμές στον κόσμο μαζί της. 278 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 Και ποσοστό 40%. 279 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Με μηδέν τοις εκατό, βρήκες κοπέλα. 280 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 -Ρόμπερτ, ξύπνα. -Όχι. 281 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Ρόμπερτ! 282 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 Νομίζω ότι μπήκε κάποιος. 283 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 Μη λες χαζομάρες. Δεν έχουμε κουνηθεί από δω. 284 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Να πάρει η οργή. 285 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Μας κλέβανε κι εμείς κοιμόμασταν; 286 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Εμείς είχαμε πάρει υπνωτικά. Αυτός τι δικαιολογία έχει; 287 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Να οργανώσουμε τη στρατηγική μας. 288 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Ίσως πετύχουμε μειωμένη ποινή και φυλακή χαμηλής ασφαλείας. 289 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Εκτός αν ζητήσουμε αποφυλάκιση, πράγμα απίθανο. 290 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 -Φυλακή χαμηλής ασφαλείας. -Αποφυλάκιση. 291 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 -Θες να μείνω στη φυλακή; -Όχι. Άκουσες τι είπε η Ελένα. 292 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 Αυτή είναι η μόνη επιλογή. 293 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 -Δεν είπα… -Το λέω με άλλα λόγια. 294 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 Αν το ρισκάρεις και χάσεις, μετά θα σου ρίξουν μεγαλύτερη ποινή. 295 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 Ποιος ξέρει για πόσο καιρό θα σε κλείσουν μέσα. 296 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 Δίκιο δεν έχω, Ελένα; 297 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 -Βασικά… -Ευχαριστώ. 298 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Δεν είναι κανονική φυλακή. 299 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 Είναι χαλαρά τα πράγματα εκεί. Σωστά; Κάτι σαν λέσχη. 300 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Θα παίζεις τένις με άλλους φοροφυγάδες. 301 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 Ήδη το κάνω αυτό. Κι αν καταθέσω εναντίον τους, ποιος θα παίζει μαζί μου; 302 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 Θα κάνεις καινούριους φίλους, όπως το Φλόγιστρο. 303 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 Νομίζεις ότι εύκολα βρίσκονται Φλόγιστρα; Δεν κάνω συμφωνία. 304 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Θα κάνουμε συμφωνία. 305 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 -Τι είναι αυτά που λες; -Ας είμαστε ρεαλιστές. 306 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 Εγκλημάτησες, θα φυλακιστείς. 307 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Όχι. Εγκλημάτησες, θα πληρώσεις. Αυτό δεν λέει το ρητό; 308 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 -Δεν νομίζω… -Ευχαριστώ. 309 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 -Δεν θέλεις να αποφυλακιστώ; -Βέβαια θέλω. 310 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Απλώς δεν θέλω να διακινδυνεύσεις να βρεθείς στη φυλακή για παραπάνω χρόνια. 311 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Αυτό δεν είναι κάτι που μπορείς να διαπραγματευτείς. 312 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 -Βασικά… -Ελένα, σε παρακαλώ. 313 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Αγάπη μου, ως γυναίκα σου, σου ζητάω να κάνεις την ασφαλέστερη επιλογή. 314 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 Για μένα. 315 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Πώς κατάφερες να περάσεις μέσα το κινητό; 316 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 Έλα τώρα, 82 χρονών είμαι. Ούτε με παρακάλια δεν θα με έψαχναν. 317 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 Φράνκι; 318 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 Δεν θέλω φυλακή. 319 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 Κάποιος ύστατος τρόπος θα υπάρχει για να βγω. 320 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Η Γκρέις είναι 82; 321 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Έχω μια ιδέα. 322 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 -Τι συμβαίνει; -Κανονίζω τις δουλειές μας! 323 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Θα σε κάνω πολύ περήφανη, φιλενάδα. 324 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Πες μου ότι δεν θα συναντήσεις κι άλλον κατασκευαστή. 325 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Όχι. Θα συναντήσω έναν Νορβηγό λαθρέμπορο γλυκών. 326 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 Θεέ μου. 327 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Ας αποδεχτούμε το γεγονός ότι δεν έχουμε λεφτά για το σπίτι. 328 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Θα πνίξουμε τον πόνο μας στα νάτσος και θα προχωρήσουμε. 329 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Να πάρει. 330 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Πίστευα ότι ήταν το ιδανικό. 331 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Μπορεί να είναι. 332 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Κοίτα, ίσως έχω 333 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 την προκαταβολή μας, 334 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 εδώ. 335 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 Το βρήκα σε κουτί δημητριακών. 336 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 Πολύ αστείο. 337 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 -Τι κάνεις; -Εσύ τι κάνεις; 338 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Σταμάτα. Πού πήγε; 339 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 Η γιατρός Ντουμάνις είχε κάτι έκτακτο, 340 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 αλλά δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 341 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 -Η γιατρός Γκριν είναι πολύ καλή. -Ωραία. 342 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Της αρέσει να ακούει μουσική στο χειρουργείο. 343 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Θέλεις να δεις τις επιλογές; 344 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 Οτιδήποτε τη βοηθάει να έχει σταθερό χέρι. 345 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 -Θα βάλω το αγαπημένο της. -Τέλεια. 346 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 Ο Μπουμπλέ είναι αυτός; 347 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 Ναι. 348 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Πώς νιώθετε, κύριε Μπέργκστιν; 349 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Έχω λιγάκι άγχος, να πω την αμαρτία μου. 350 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Αλλά αφήστε με εμένα, εσείς πώς είστε; 351 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 -Μια χαρά. -Γιούπι! 352 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 Παίρνετε κάποιο φάρμακο; 353 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Δεν θα το 'λεγα, φιλαράκι. 354 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 -Εσύ είσαι. -Όχι, δεν είμαι. 355 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 Μάλιστα. Ναι. Επιστρέφω σε μισό λεπτό. 356 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Ευχαριστώ πολύ. 357 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Όχι. 358 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Γιατί δεν μου είπες ότι αξίζει 30.000 δολάρια; 359 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Δεν πρόλαβα. 360 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 Δεν περίμενα ότι θα το πετούσες. 361 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 -Ποιος πετάει ένα δολάριο; -Νόμιζα ότι έκανες πλάκα. 362 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Μου είπες ότι το βρήκες σε δημητριακά. 363 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Ήταν η αρχή της ιστορίας μου. 364 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 Συχνά αυτή είναι όλη η ιστορία σου. 365 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Το έχω στην τσέπη μου από παιδί. 366 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Απίστευτο που το έχεις τόσο καιρό. 367 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Ξέρεις, προτού καθαρίσω, περνούσα μερόνυχτα μαστουρωμένος και απλώς… 368 00:21:11,812 --> 00:21:12,813 εξαφανιζόμουν. 369 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 Και πριν από χρόνια, καθώς τελείωνε μια τέτοια φάση… 370 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 απελπίστηκα. 371 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 Πήγα στο σπίτι του ντίλερ μου να αγοράσω, αλλά μου έλειπε ένα δολάριο. 372 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 Και ο μαλάκας δεν μου έδινε. 373 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 Και τι έκανες; 374 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Έψαξα τις τσέπες μου. 375 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Και βρήκες το κέρμα. 376 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Και πώς το έχεις ακόμα; 377 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 Όταν το είδα, θυμήθηκα… 378 00:21:50,434 --> 00:21:53,228 πόσο απίστευτα ευτυχισμένο με είχε κάνει. 379 00:21:53,854 --> 00:21:57,274 Επειδή το είχα βρει σ' ένα κουτί δημητριακών. 380 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 Και ετοιμαζόμουν να το πετάξω 381 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 για κάτι που δεν θα με έκανε ποτέ ευτυχισμένο. 382 00:22:07,659 --> 00:22:09,661 Είπα στον τύπο να πάει να γαμηθεί. 383 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 Και πήγα για αποτοξίνωση. 384 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 Από τότε είμαι καθαρός. 385 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 Κογιότ, δεν πρέπει να αποχωριστείς αυτό το κέρμα. 386 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Πρέπει να το κρατήσεις. Ό,τι και να γίνει. 387 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 Όχι, δεν πρέπει. 388 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 Γιατί βρήκα κάτι άλλο που με κάνει απίστευτα ευτυχισμένο. 389 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 Και θέλω να ζήσω στο σπίτι αυτό μ' εσένα. 390 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Αμάν. 391 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Θεέ μου. 392 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 Τι; 393 00:23:03,673 --> 00:23:05,050 Φύλακας να σου πετύχει. 394 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 Κλέφτης της κακιάς ώρας. Δεν ξέρει την αξία του βραβείου μου. 395 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 Το πιο ντροπιαστικό έγκλημα που έχω δει. 396 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 -Εσύ θα 'σαι ο Βαν Χέλσινγκ. -Όχι, είμαι ο Χάμερ Φον Φακινσλόκερ. 397 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 Ο Χάουαρντ είπε ότι θα μου έφερνες τα γλυκά. Τα έφερες; 398 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Δες και θαύμασε, Φον Σμάκερ. 399 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 Τι είναι αυτά; 400 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Γλυκά, τι άλλο; 401 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 Πού είναι τα Kit Kat; 402 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 Kit Kat; Μα Abba-Zaba ήθελες, λόγω της έλλειψης. 403 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 Μα καλά, πού ζεις; Τα Abba-Zaba είναι παντού από το 2018. 404 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Τα Kit Kat έχουν ζήτηση τώρα. 405 00:24:06,236 --> 00:24:08,405 Άκου, δεν έμπλεξα με τουαλέτες 406 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 για να μπλέξω μετά με γλυκά για να μου πουν ότι έχω το λάθος γλυκό. 407 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 Τι σκατά γίνεται εδώ; 408 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 Φράνκι, τέρμα η ιστορία με τα γλυκά. 409 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Δεν τον χρειαζόμαστε. 410 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 Σύμφωνα με αυτό το τσατ ρουμ, 411 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 ένας τύπος από τη Μανίλα ψάχνει Necco Wafers. 412 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 -Φράνκι, αρκετά. -Μα, Γκρέις… 413 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 Σιωπή. Ούτε λαθρεμπόριο γλυκών κάνεις ούτε ξέπλυμα βρόμικου χρήματος. 414 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Όχι ακόμα, αλλά προσπαθώ. 415 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Ακούς τι λες; Αυτά είναι τρέλες ακόμα και για σένα. 416 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Ενώ εσύ; 417 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 Ανάγκασες τον πρώην άντρα σου να κρύψει λεφτά από το FBI. 418 00:24:47,527 --> 00:24:50,405 Ένιωσα μεγάλη περηφάνια, αλλά ήταν παλαβομάρα. 419 00:24:51,072 --> 00:24:55,660 Ξέρεις τι είναι παλαβομάρα; Προσπάθησα να κρατήσω τον άντρα μου στη φυλακή. 420 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 -Αυτό είναι θεόκουλο. -Ναι. 421 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Θεέ μου. Και είπα ψέματα στο FBI. 422 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 Εγώ δεν κάνω τέτοια. 423 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 Πήγα σε σχολείο εκμάθησης καλών τρόπων 424 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 και κάρφωνα όποια ψέλλιζε τον όρκο πίστης στη σημαία. 425 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 Για όνομα του Θεού, Γκρέις. 426 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 Δεν είμαι περήφανη γι' αυτό. 427 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 Δεν είμαι περήφανη και… 428 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 για τη συμπεριφορά μου τελευταία. 429 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 Πώς καταντήσαμε έτσι; 430 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Ξέρεις κάτι; Όλα ξεκίνησαν όταν πήραμε τα λεφτά από τον καναπέ. 431 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 -Ξέραμε ότι ήταν βρόμικα. -Και δεν το παραδεχόμασταν. 432 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 Και ό,τι συνέβη από τότε μας έχει αποτρελάνει. 433 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 Ήμασταν τόσο κοντά στην υλοποίηση του Ξεσηκωμού. 434 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Ήθελα να φτάσουμε στον τερματισμό. 435 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Θα φτάσουμε, αλλά όχι με αυτόν τον τρόπο. 436 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 Τι διάολο θα τα κάνουμε όλα αυτά τα γλυκά; 437 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 ΔΩΡΕΑΝ ΓΛΥΚΑ ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟ ΠΟΥΕΡΤΟ ΡΙΚΟ 438 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 Ξέρεις κάτι; Νιώθω ήδη καλύτερα. 439 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Είσαι αυτή που πάντα μας ξελασπώνει. 440 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 Αφού το λες εσύ που πάντα μας μπλέκεις, 441 00:25:58,431 --> 00:25:59,641 σημαίνει πολλά. 442 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 Παρεμπιπτόντως, 443 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 αν δεν επιστρέψουμε το φορτηγό, θα μας χρεώσουν. 444 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 -Θα μας χρεώσουν; -Εσένα θα χρεώσουν. 445 00:26:16,950 --> 00:26:19,494 Ποιος θέλει να του κάνω το ζιβάγκο λαιμόκοψη; 446 00:26:19,578 --> 00:26:20,453 Χωρίς γιακά. 447 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 Για να προχωρήσουμε, πρέπει να βάλουμε κάποιους κανόνες. 448 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 Βεβαίως. 449 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 -Εγώ πιάνω, εσύ δεν πιάνεις. -Σωστά. 450 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 Επίσης, όχι αστεία μέχρι να τελειώσουμε. 451 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Έγινε. Δεν θα σε κάνω να λυθείς στα γέλια αν δεν λύσουμε το πρόβλημα. 452 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Νομίζω πως πρέπει να ανανεώσεις τα αστεία σου. 453 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 -Μπορείς να πεις καλύτερα; -Ναι, μπορώ. 454 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 Εντάξει, ρίξε μερικά αστεία. Αλλά ό,τι δεν μ' αρέσει το κόβω. 455 00:26:46,688 --> 00:26:47,939 Πάμε να τελειώνουμε. 456 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Ακούς, Φράνκι; 457 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 Ο ήχος της απουσίας των βρόμικων γλυκών. 458 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 Και των ιδιότροπων πρώην συζύγων. 459 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Μόνο οι δυο μας, κούκλα. 460 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 Δεν ξέρουν ότι δεν πρέπει να έρχονται όταν πίνω; 461 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Νικ; 462 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 Πώς βρέθηκες εδώ; 463 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 Η Ελένα έκανε το θαύμα της. 464 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 Έκανε καλύτερη συμφωνία από φυλακή χαμηλής ασφαλείας. 465 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Ωραίο, ε; Θα το βλέπεις κάθε μέρα 466 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 γιατί είμαι σε κατ' οίκον περιορισμό μαζί σου. 467 00:27:33,943 --> 00:27:34,903 Και μαζί σου. 468 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή