1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 -Sæt det skib ned. -Det er lige det, vi gør. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 -Ikke der. Tilbage på kaminen. -Men vi skal se Cajun Pawn Stars. 4 00:01:00,685 --> 00:01:02,479 -Jeg er ligeglad. -Forstå os. 5 00:01:02,562 --> 00:01:06,316 Vi flytter altid skibet, så vi faktisk kan se tv'et. 6 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 Det var da I bare skulle være her et par dage. Ny regel: Rører I mit skib, dør I. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 -Fængslet har gjort dig hård. -Nej. I to har gjort mig hård. 8 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Fængslet har været en fornøjelse. 9 00:01:17,035 --> 00:01:21,998 Normalt er der mindre glæde og mere sorg, når en elsket sidder i fængsel. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Hvad er der at sørge over? 11 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 Jeg ser Nick en time hver dag. Vi får det bedste ud af det. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 Han er aldrig på sin telefon, for den er beslaglagt, 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,633 så når vi taler, er han virkelig tilstede. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Fanget, rent faktisk. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Vi skændes aldrig om middagsmaden, for menuen er bestemt. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 Og så passer vi os selv. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 Han går tilbage til sit rum, og jeg til mit. 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 Men dit rum er et strandhus, og hans er en fængselscelle. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 Siden jeres ankomst er mit strandhus også en fængselscelle. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Jamen, fnys I bare. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Det har gjort underværker for mit ægteskab. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 Det er nærmest det perfekte forhold. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Jeg ved ikke, hvordan jeg klarede at være i et forhold med en udenfor fængslet. 24 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 Jamen, det lader til at fungere, for du ser absolut strålende ud. 25 00:02:04,249 --> 00:02:07,460 -Må vi flytte skibet? -Prøv du bare. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 Frankie, er det virkelig okay at tage det her møde uden Grace? 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Hvorfor? 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 Fordi hun bad os om ikke at tage mødet uden hende. 29 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 Det er fint nok. Hun er i fængsel. Hun er glad. 30 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Hun bliver lykkelig over at vide, vi har fundet en producent til vores Rise Up. 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 Med hvad? Vi er rige på slik, ikke på penge. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 Vi har ikke noget til det punkt i hvidvaskningen, 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 hvor vi rent faktisk får penge. 34 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Hvor meget slik har vi solgt? 35 00:02:36,531 --> 00:02:38,449 Tre kasser. 36 00:02:38,533 --> 00:02:40,201 Til min nevø. 37 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 Og jeg skulle virkelig presse ham. 38 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 Og Robert har spist syv, så vi er faktisk i røde tal. 39 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Okay, penge er morgendagens problem. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 Det her er bare et møde for at fedte lidt for ham. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Grace lukker aftalen, vi fedter bare. 42 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Nu forstår jeg. Et lær-hinanden-at-kende-møde, 43 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 hvor jeg fortæller søde anekdoter, mens de stirrer på min barm. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Præcis. 45 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Man diskuterer ikke store emner så tidligt på dagen. 46 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Som nytilkomne, sætter vi pris på at blive budt velkommen 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 i fællesskabet for toilet-entusiaster. 48 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 Fornøjelsen er min. Lad os tale gummiringe, skal vi? 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 Det er det store emne her. 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Hør her, jeg har en sød anekdote, jeg vil dele, 51 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 om et ungt menneskes heltemod under Anden Verdenskrig. 52 00:03:31,419 --> 00:03:32,545 Og ja... 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,839 ...barnet var mig. 54 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 Sjovt, du siger barn, for jeg var også barn engang. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Okay, mine damer, jeg er løbet tør, 56 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 så hvis det her skal i produktion, skal jeg bruge 30 procent i startkapital. 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 Mine priser er konkurrencedygtige, men jeg kan ikke gøre det for ingenting. 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Selvfølgelig ikke. Men hvad med Abba-Zabas? 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 Undskyld? 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 Lad os sige, at toiletterne koster 100.000. 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Jeg kan betale dig, forud, i kontanter, med slik. 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 Undskyld. I har tabt mig her. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 Er "slik" kodesprog for noget andet? 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 Penge. 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Så I betaler mig med penge? 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Nej. Slik. 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Okay. Er det her en joke? 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 Er det kødhovederne fra David Budins Brus & Bad, der har sendt jer? 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Nej! Vi er seriøse. 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,595 Hør, tager du vores 200.000 dollars slikbeholdning 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 og laver toiletter for os, eller ej? 72 00:04:28,393 --> 00:04:30,770 Det overrasker mig, at du har lavet den. 73 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 Den smager virkelig godt. 74 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 Masser af tid til perfektion. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 Hvad med lidt blæk senere? 76 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Nej. Jeg holder mig til min quesadilla. 77 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 Det er en "fængsels-dilla." 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,739 Vi stjæler ost fra køkkenet, 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 lægger det på en tortilla lavet af støv fra ostepops, 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 og så bruger man en mikroovn og Skærebrænder. 81 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 Hvorfor en skærebrænder, hvis I har mikroovn? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Skærebrænder er en person. Som ejer mikroovnen. 83 00:04:53,251 --> 00:04:57,839 Besøgstiden er næsten forbi. Sig farvel til hinanden. 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,427 Sikke en skam at spise og så bare stikke af, men tiden er vist gået. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 Tiden flyver virkelig her. 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Det gør den i dén grad ikke. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 Og jeg hader, når du skal gå. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Jeg ved det. Også mig. 89 00:05:12,186 --> 00:05:13,313 Grace... 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 Jeg vil nødig miste det her, men jeg har talt med min advokat. 91 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 Det er muligt, at jeg kan komme ud, hvis jeg erklærer min skyld og betaler. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Mener du "ud" ud? 93 00:05:24,365 --> 00:05:28,411 "Ud" ud. Ikke flere timebesøg. Ikke flere vægge mellem os. 94 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Bare os to. 95 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Ja. Wauw. Det lyder fantastisk. 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 -Sikker på, du vil erklære dig skyldig? -Ja! Hvis det får mig ud herfra. 97 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 Jamen, altså, jo, men... Jeg mener, bør man ikke 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 kæmpe for din uskyldighed og for sandheden? 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,429 Jeg er skyldig. 100 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 Skyldig, ja, men ikke "skyldig" skyldig. 101 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Jo, "skyldig" skyldig. 102 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 Og det er kun det, de anklagede mig for. 103 00:05:58,649 --> 00:05:59,984 Jeg har ondt i nakken. 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 Har vi nogle alternativer? 105 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 Det ved jeg ikke. 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Måske flytter vi skibet? 107 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Du hørte selv Grace sige, hun ville dræbe os. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 Og hun frygter ikke fængslet. 109 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Robert, tag dig sammen. Hun finder aldrig ud af det. 110 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Forsigtig, Sol. 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Åh, jeg tør ikke kigge. 112 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Nej, nej. Ikke der. Du vælter det. Du er klodset. 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Hvis du ikke kan lide, hvor det står, så flyt det. 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Fint. 115 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Smult vande. 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Årh, hold mund. 117 00:06:44,779 --> 00:06:46,030 Hvad! 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Vi må afsted og aldrig komme igen. 119 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Vores hus er ikke færdigt endnu. 120 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 Vil du være her, når Grace finder ud af det? 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Jeg kan pakke på fem minutter. 122 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Ærlig talt, vil jeg hellere omskæres på et hospital, 123 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 men det betyder meget for min far, så jeg overvejer en ceremoni. 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Ceremoni? Jeg er her for at male huset. 125 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Bare for sjov! 126 00:07:16,978 --> 00:07:18,980 Bare en del af min rutine. 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 -Og jeg tager en del af din. -Jesus. 128 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Ham kender jeg ikke. 129 00:07:22,316 --> 00:07:25,528 Hør, jeg har gjort det her i 30 år. 130 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 Ædru i tre. 131 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Tror du ikke vi skal høre, hvad en læge siger? 132 00:07:30,908 --> 00:07:33,786 Læge-tæge. De kræver en formue. 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,204 Jeg tager drikkepenge. 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Skal jeg gøre det nu? Jeg henter min hækkesaks. 135 00:07:39,876 --> 00:07:41,210 Ring til lægen. 136 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 Du har virkelig kludret i det. 137 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 Hvad har jeg gjort? 138 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Du fik os til at ligne to tosser. 139 00:07:57,894 --> 00:08:00,646 -Det behøver I da ikke mig til. -Præcis. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 Joan-Margaret og jeg tog til møde, og du var der ikke til at styre os, 141 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 så måske fik vi fornærmet toiletmanden med vores slik-tilbud. 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Jeg bad jer aflyse det møde. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Nej. Den her vender du ikke mod mig. 144 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Én af os måtte træde til, 145 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 mens du morede dig i fængslet. 146 00:08:18,539 --> 00:08:21,209 Jeg var kun væk i to timer. 147 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 Du bruger længere tid på at tage smykker på. 148 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Det kaldes "lag-arbejde," Grace. 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 Hør, selv hvis vi havde pengene, er der intet at gøre, 150 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 før mekanikeren har testet den nye del. 151 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Igen, forkert. Luanna ringede fra Hot Hot Chili-festival, 152 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 hvor et af vores toiletter blev afprøvet under vanskelige forhold, 153 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 og det holdt hele vejen hjem. 154 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 Det er de mest ulækre, gode nyheder, jeg har hørt. 155 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Grace, din buksedragt ser skøn ud! 156 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 Og Frankie, du er yderst charmerende. 157 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 Er det Shark Tank? 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Vi blev enige om ikke at se det afsnit i huset. 159 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 Du sagde, hun ikke måtte se porno i sine pauser. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 Det var udsøgt fjernsyn, skattepiger. 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Jeg gør ikke for slem en figur? 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 -Slet ikke slem. -Godt. 163 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 For en, der forråder sin bedste ven 164 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 for en mand, der har forrådt de amerikanske skatteborgere. 165 00:09:10,132 --> 00:09:14,053 Det er vigtigere, hvordan toilettet fremstod. Hvad siger Twitter? 166 00:09:14,136 --> 00:09:16,847 Det er det mest interessante af det. 167 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 Alle mennesker hader åbenbart Grace, men elsker toilettet. 168 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 Lad mig se. 169 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Gud. Hør lige kommentarerne. 170 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 "Hvor finder jeg Rise Up?" "Min mor skal have et!" 171 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 "Grace er en bitch." "Prøvede det til Chili-fest, virker perfekt!" 172 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Vi er en succes, mine damer! Lad os fejre det. 173 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Vi har ikke tid. Vi må smede, mens toilettet er varmt. 174 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Vi må smøge ærmerne op, eliminere distraktioner 175 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 -og aflyse samtlige planer. -Jeg ved ikke, om vi kan aflyse planer. 176 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Jeg ved, du ikke vil have, jeg går glip af strudse-rodeo, 177 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 og ja, billetterne kan ikke refunderes og koster 300 spir stykket, 178 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 og ja, jeg har købt seks styks, men rodeoen må vente. 179 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 Jeg bekymrer mig ikke om rodeoen. 180 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Der kan måske opstå en lille distraktion, for Nick bliver måske løsladt. 181 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 -Hvad? -Ja. 182 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Jamen, fantastisk. Lige når tingene samler sig, 183 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 kommer han susende lige i tide til at ødelægge det for os. Igen. 184 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Nej, det gør han ikke igen. Det sker alligevel sikkert ikke. 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 -Måske gør det. Og hvis... -Tager jeg mig af det. 186 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Som du gjorde sidst? 187 00:10:25,583 --> 00:10:28,961 Det her er ikke som sidste gang. Derfor fortæller jeg det. 188 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Rolig. Jeg tager mig af det. 189 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 Efter M'Challah-skandalen tog vi ud for at se det hus, Brianna nævnte. 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,473 -Og? -Perfekt til os. 191 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Det er som et kæmpe mini-hus. 192 00:10:43,017 --> 00:10:45,186 -Du mener et hus? -Ja. 193 00:10:45,770 --> 00:10:46,896 Fantastisk. 194 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Der er bare ét problem. 195 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Vi mangler omkring 30.000 til udbetalingen, 196 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 og jeg tænkte, du måske kunne låne mig? 197 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Jeg betaler tilbage inden for et halvt år. 198 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Maksimum ti år. 199 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Jeg ville elske at hjælpe, men har du overvejet at sælge lidt ud? 200 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 -Jeg må ikke donere mere sæd. -Det var ikke det, jeg mente. 201 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Sælge ud? Hvem er jeg, en finansfyrste, Archibald J. Peckwith? 202 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Nej, nej. Jeg... Hedder han det? 203 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 Et skud i tågen. 204 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 -Jeg taler om at sælge din Sacagawea. -Hvad? Nej. Jeg har haft den i en evighed. 205 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Du fandt den i en pakke cornflakes. 206 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 Så jeg skal bare sælge min lykkemønt? 207 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 Ja. Nu, hvor den er en masse penge værd. 208 00:11:37,071 --> 00:11:39,490 -Den er uvurderlig for mig. -Hvorfor? 209 00:11:40,282 --> 00:11:41,409 Fordi... 210 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 -Det er den. -Det er ikke en god forklaring. 211 00:11:46,122 --> 00:11:50,418 Hør her. Hvis du vil tage det her store skridt med Jessica, 212 00:11:50,501 --> 00:11:54,714 må du være villig til at gøre nogle ligeså store ofre. 213 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Jeg går ind og fylder op. 214 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 -Hvornår får du ordnet pikken? -Ikke snart nok. 215 00:12:08,060 --> 00:12:09,687 Det var så lidt. 216 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Hvad siger du? 217 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Jeg åbnede for dig. 218 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Og ingen bad dig om det. Det var dit valg. 219 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 Mit valg var at være høflig. 220 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 Du valgte at formode, jeg havde brug for din hjælp. 221 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Undskyld, at jeg så, du havde hænderne fulde af din... Michael Bublé-cd. 222 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Har du et problem med ham? 223 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 Ikke med Bublé. Men med dig. 224 00:12:35,212 --> 00:12:36,213 Hvad...? 225 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Nyd din cd på vej ned til Blockbuster! 226 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 Den sad. 227 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Den skal pumpes igen. 228 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Fint, men rejs dig ikke for hurtigt... 229 00:13:02,531 --> 00:13:04,992 Den åndssvage pumpe virker ikke. 230 00:13:05,075 --> 00:13:07,077 Jeg falder aldrig i søvn. 231 00:13:08,037 --> 00:13:09,371 Heller ikke mig. 232 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 Interesseret i lidt søvn? 233 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 Den slags virker ikke på mig. 234 00:13:17,421 --> 00:13:19,215 Men det skader vel ikke. 235 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Jeg kommer om bord. 236 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 Skønt. Nu skal jeg tisse. 237 00:13:32,978 --> 00:13:34,104 Jøsses! 238 00:13:43,864 --> 00:13:45,533 Frankie, skat. 239 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 Hvad nu? 240 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 Jeg har én, der kan hjælpe med at afsætte slikket. 241 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 Jeg var på plejehjemmet for at tjekke fyre ud... 242 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Bedre kendt som torsdag. 243 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 Og jeg faldt over en lækker steg, der skreg af en af sygepasserne. 244 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Hej Frankie. 245 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Hvad så, Howard? 246 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Min skønne, nye kæreste sagde, at du var i problemer. 247 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Åh, jeg vil nu ikke kalde det "kæreste." 248 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 Lad os se, hvordan frokosten går. 249 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Nå, men det forlyder, at I piger skal af med noget slik i en fart. 250 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Du har røvrendt os før. Hvorfor skulle vi stole på dig nu? 251 00:14:24,029 --> 00:14:27,199 Ét, jeg plyndrer aldrig samme sted to gange. 252 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 To, jeg er let at fange. 253 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Vi lovede at vente, til Grace kommer tilbage. 254 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Bare hør, hvad han har at sige. 255 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Hvis idéen stinker, kan du altid smide ham ud. 256 00:14:39,128 --> 00:14:43,340 Men han skal være her, til plejehjemmet kommer tilbage med rampen. 257 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 Man sagde også, at her ville være frokost. 258 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 Du har en hel frokost på trøjen. 259 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Godt. Hvad er planen? 260 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 Da jeg hørte om jeres knibe, vidste jeg ikke, om jeg kunne hjælpe. 261 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Jeg mener, jo, jeg har da været i slikbranchen før. 262 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Indsamlede tusindvis af dollars til mit barnebarns baseballhold. 263 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 Imponerende. Hvad hedder han? 264 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 -Hvis navn? -Dit barnebarns. 265 00:15:16,081 --> 00:15:19,209 Hvilket barnebarn? Det var et fupnummer. 266 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Da miniput-ligaen opdagede det, blev jeg stoppet. 267 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Det er miniput. Det her er superliga. 268 00:15:25,049 --> 00:15:26,926 Jeg har en super løsning. 269 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 Da jeg hørte, at I sløsede med Abba-Zabas, 270 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 mindede det mig om en historie fra en gammel kontakt. 271 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 En norsk sliksmugler. Hummer Von Vuckinschloker. 272 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 Han fortalte mig, at de ikke har Zabas i Norge, 273 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 hvilket har skabt et kæmpe sort marked for dem. 274 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 Og når så Von Hamantaschen får sin del, hvad skal du så have? 275 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Hvad med chancen for at hjælpe en stilet tøs som Joanie? 276 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 Spendere et par af mine sidste værdifulde øjeblikke med hende. 277 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 Og 40 procent af indtægten. 278 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Nul procent, og så har du dig en kæreste. 279 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 -Robert, vågn op. -Nej. 280 00:16:25,734 --> 00:16:26,735 Robert! 281 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 Jeg tror, vi har haft indbrud. 282 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 Nu ikke dum. Vi har ligget her hele tiden. 283 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Det var da utroligt. 284 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Hvordan har vi dog sovet gennem et indbrud? 285 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Vi var på sovepiller. Hvad er hans undskyldning? 286 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Vi må have lagt en strategi. 287 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Jeg tror, vi kan få nedsat straf og åbent fængsel. 288 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Medmindre vi beder om fuld frihed. 289 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 -Åbent fængsel. -Fuld frihed. 290 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 -Vil du have, jeg bliver i fængsel? -Nej. Du hørte, hvad Elena sagde. 291 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 Åbent fængsel er eneste mulighed. 292 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 -Jeg ved ikke, om jeg... -Jeg omformulerer det, 293 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 men jeg hørte, at hvis du satser og taber, kan de slå hårdere ned på dig. 294 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 Og så skal du måske sidde inde endnu længere tid. 295 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 Har jeg ret, Elena? 296 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 -Altså... -Tak. 297 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Det er ikke som et rigtigt fængsel. 298 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 Et light-fængsel. Nærmest en country club. 299 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Du spiller tennis med andre skattesnydere. 300 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 Det gør jeg allerede. Og hvis jeg vidner mod mine venner, hvem gider så spille? 301 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 Jamen, så får du nye venner. Ligesom ham Skærebrænder. 302 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 Tror du, skærebrændere hænger på træerne? Sig nej. 303 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Sig ja til aftalen. 304 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 -Hvad snakker du om? -Vi må være ærlige. 305 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 Hvis man snyder, må man tage straffen. 306 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Nej, hvis man snyder, betaler man. Sådan siger man, ikke? 307 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 -Jeg tror ikke... -Tak. 308 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 -Vil du ikke have mig ud? -Jo da. 309 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Jeg vil bare ikke risikere, at du får en længere straf. 310 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Du kan ikke bare forhandle dig ud af det her. 311 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 -Faktisk... -Elena, vær nu sød. 312 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Skat, som din kone beder jeg dig om at tage den sikre løsning. 313 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 For mig. 314 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Hvordan har du fået telefonen med herind? 315 00:18:06,960 --> 00:18:11,048 Jeg er 82. De visiterer mig ikke, selv hvis jeg bad dem om det. 316 00:18:11,632 --> 00:18:14,093 -Frankie? -Jeg kan ikke sidde inde. 317 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 Der må findes en løsning, der kan få mig ud. 318 00:18:17,554 --> 00:18:19,973 Grace er 82? 319 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Jeg har en idé. 320 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 -Hvad sker der? -Jeg kører forretningen! 321 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Du bliver så stolt af mig, bjørne-mor. 322 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Du skal vel ikke mødes med endnu en producent. 323 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Nej da! Jeg skal mødes med en norsk slik-smugler. 324 00:18:35,155 --> 00:18:36,615 Åh Gud... 325 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Vi må bare indse, at vi ikke har råd til huset. 326 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Vi begraver os i nachos og kommer videre. 327 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Pokkers. 328 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Jeg troede, det var huset. 329 00:18:53,173 --> 00:18:54,216 Måske er det det stadig. 330 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Hør, måske har jeg... 331 00:18:59,054 --> 00:19:00,389 ...vores udbetaling... 332 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 ...lige her. 333 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 Jeg fandt den i en pakke cornflakes. 334 00:19:08,063 --> 00:19:09,064 Meget morsomt. 335 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 -Hvad laver du? -Hvad laver du? 336 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Stands. Hvor er den? 337 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 Dr. Dumanis fik et nødopkald, 338 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 men ingen grund til nervøsitet, skat. 339 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 -Dr. Green er kompetent. -Godt. 340 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Hun kan godt lide at høre musik, når hun opererer. 341 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Vil du se mulighederne? 342 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 Hvad der end gør hendes hænder mest rolige. 343 00:19:33,505 --> 00:19:35,883 -Jeg sætter hendes nye favorit på. -Godt. 344 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 Er det Bublé? 345 00:19:48,187 --> 00:19:49,396 Det er det, ja. 346 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Hvordan har vi det i dag, hr. Bergstein? 347 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Jeg er en smule nervøs, ikke? 348 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Vigtigere er det, hvordan du har det? 349 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 -Jeg har det godt. -Ohøj! 350 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 Er du på medicin? 351 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Intet værd at nævne, min ven. 352 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 -Det er dig. -Nej, det er ej. 353 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 Godt så. Jeg er hos dig om to sekunder. 354 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Mange tak skal du have. 355 00:20:31,647 --> 00:20:32,648 Niks! 356 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Hvorfor fortalte du ikke, at den var 30.000 dollars værd? 357 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Jeg skulle til det. 358 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 Hvordan kunne jeg vide, at du ville smide en dollar væk? 359 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 -Hvem smider en dollar væk? -Jeg troede, det var fis. 360 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Du sagde, den var fra en pakke cornflakes. 361 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Det var bare starten af historien. 362 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 Jamen, det er temmelig ofte hele din historie. 363 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Jeg har haft den i lommen, siden jeg var dreng. 364 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Wauw. Utroligt, at du har haft den så længe. 365 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Før jeg blev ædru, tog jeg på nogle svirreture, hvor jeg... 366 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 ...bare forsvandt. 367 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 Og for nogle år siden var jeg ved enden af én af dem... 368 00:21:18,402 --> 00:21:19,778 ...og jeg var desperat. 369 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 Så jeg tog hen til min pusher for at købe mere, men manglede en dollar. 370 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 Og fyren var en nar. Han ville ikke give mig noget. 371 00:21:32,916 --> 00:21:33,917 Hvad gjorde du? 372 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Jeg stak hånden i lommen. 373 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Og fandt mønten. 374 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Men du har den stadig. 375 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 Da jeg kiggede på den, huskede jeg... 376 00:21:50,434 --> 00:21:54,021 ...hvor vanvittigt glad jeg var, ikke? 377 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 At finde den her i en pakke cornflakes. 378 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 Og der stod jeg, villig til at smide den væk 379 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 for noget, der aldrig ville gøre mig glad. 380 00:22:07,659 --> 00:22:10,287 Så jeg bad ham skride ad helvede til. 381 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 Og jeg valgte at tage på afvænning. 382 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 Og jeg har været clean lige siden. 383 00:22:20,172 --> 00:22:22,883 Coyote, du kan ikke skille dig af med den mønt. 384 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Du må beholde den. Ligegyldigt hvad. 385 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 Nej, jeg skal ej. 386 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 For jeg har fundet noget andet, der gør mig åndsvagt glad. 387 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 Og jeg vil bo i det hus sammen med dig. 388 00:22:49,993 --> 00:22:50,994 Hold da op. 389 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Åh Gud. 390 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 Hvad? 391 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Sikke en vagthund. 392 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 Den usle tyv. Forstår ikke Steppens værdi. 393 00:23:22,776 --> 00:23:26,113 Det er den pinligste forbrydelse, jeg nogensinde har set. 394 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 -Du må være Van Helsing. -Nej, jeg er Hummer Von Vuckinschloker. 395 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 Howard siger, du har slikket med. Så har du slikket? 396 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Tag et kig på det her, Von Shmucker. 397 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 Hvad er det? 398 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Slik, selvfølgelig. 399 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 Hvor er Kitkat? 400 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 Kitkat? Du skal bruge Zabas. På grund af mangel. 401 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 Er vi mange år tilbage i fortiden? Der er Zabas over alt siden 2018. 402 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Nu er det Kitkat, folk vil have. 403 00:24:06,153 --> 00:24:08,405 Hør, jeg gik ikke ind i toiletbranchen 404 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 for at gå ind i slikbranchen for at få at vide, at mit slik er forkert. 405 00:24:11,825 --> 00:24:14,619 Hvad fanden sker der her? 406 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 Frankie, slikeventyret er ovre. 407 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Vi behøver ham slet ikke. 408 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 I følge det her slik-chatrum, 409 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 er der en fyr fra Manila, der er på jagt efter Necco Wafers. 410 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 -Frankie, stop. -Men Grace... 411 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 Ingen "men." Du er ikke sliksmugler. Du er ikke hvidvasker. 412 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Ikke endnu, men jeg forsøger. 413 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Hører du dig selv? Selv for dig, lyder det skørt. 414 00:24:41,271 --> 00:24:42,772 Hvad med dig? 415 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 Du tvang din eksmand til at gemme penge i bukserne for FBI. 416 00:24:47,527 --> 00:24:50,906 Jeg har aldrig været stoltere, men skørt var det. 417 00:24:50,989 --> 00:24:55,660 Vil du høre noget skørt? Jeg har lige prøvet at bibeholde min husbond i fængsel. 418 00:24:55,744 --> 00:24:58,288 -Jamen, det er jo helt bims. -Ja. 419 00:24:58,371 --> 00:25:01,333 Gud. Og jeg løj overfor FBI. 420 00:25:01,416 --> 00:25:02,542 Sådan gør jeg ikke. 421 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 Jeg gik på frk. Caterwalls Privatskole 422 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 og angav piger, der mumlede under troskabsløftet! 423 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 Jøsses, Grace. 424 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 Jeg er ikke stolt af det. 425 00:25:11,968 --> 00:25:13,637 Og jeg er ikke stolt af... 426 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 ...hvordan jeg har opført mig på det seneste. 427 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 Hvornår blev vi til sådan nogle mennesker? 428 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Jeg tror, det hele startede, da vi tog de penge fra sofaen. 429 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 -Vi vidste, de var beskidte. -Ja, og legede, at de ikke var. 430 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 Og de har kun fået os til at miste vores sunde fornuft. 431 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 Men vi var så tæt på at få det til at ske med Rise Up. 432 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Jeg ville bare så gerne henover målstregen med det. 433 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Det kommer vi. Bare ikke sådan her. 434 00:25:42,916 --> 00:25:46,211 Hvad gør vi med så alt det skide slik? 435 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 FRI SLIK FRIT PUERTO RICO 436 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 Ved du hvad? Jeg har det allerede bedre. 437 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Du er virkelig vores "problemløser"-person. 438 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 Det betyder meget, når det kommer fra vores 439 00:25:58,431 --> 00:25:59,641 "problemskaber"-person. 440 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 Apropos. 441 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 Hvis vi ikke leverer flyttebilen tilbage, får vi et gebyr. 442 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 -Vi? -Dig. Du får et gebyr. 443 00:26:16,950 --> 00:26:19,494 Nogen der skal have lavet en turtleneck om til rund hals? 444 00:26:19,578 --> 00:26:20,453 V-hals er dyrere. 445 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 Okay. Hvis vi gør det her, skal der laves nogle grundregler. 446 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 Helt klart. 447 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 -Jeg rører din, ikke omvendt. -Det er én. 448 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 Og gem morsomhederne til bagefter. 449 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Forstået. Jeg tager ikke gas på dig, før efter du har fået gas. 450 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Jeg må være ærlig. Du har brug for nyt materiale. 451 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 -Kan du gøre det bedre? -Ja, jeg kan. 452 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 Fint, stik mig et par nye jokes. Men alt, jeg ikke kan lide, bliver skåret fra. 453 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 Lad os få det overstået. 454 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 Kan du høre det, Frankie? 455 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 Lyden af intet beskidt slik. 456 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 Og ingen pertentlige eksmænd. 457 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Bare du og jeg, baby. 458 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 Ved folk ikke, at de ikke skal banke, når jeg drikker? 459 00:27:16,343 --> 00:27:17,677 Nick? 460 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 Hvordan kan du stå her? 461 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 Elena udførte et mirakel. 462 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 Hun skaffede mig en bedre aftale end åbent fængsel. 463 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Nuttet, ikke? Og du kan nyde den hver eneste dag, 464 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 for jeg er i husarrest sammen med dig. 465 00:27:33,902 --> 00:27:34,903 Og dig. 466 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Oversat af: Jakob Millung