1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:53,928 --> 00:00:56,890 - Položte tu loď. - To přesně děláme. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,602 - Tam ne. Zpátky na římsu. - Pustíme Cajunské hvězdy zastavárny. 4 00:01:00,685 --> 00:01:02,479 - To je mi fuk. - Pochop, 5 00:01:02,562 --> 00:01:06,316 že tu loď musíme přesunout, abychom televizi vůbec viděli. 6 00:01:06,399 --> 00:01:11,488 Tehdy jste tu byli pár dní. Nové pravidlo: Dotkneš se mé lodi, zemřeš. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 - Vězení tě zocelilo. - Ne. Vy dva jste mě zocelili. 8 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Vězení je radost. 9 00:01:17,035 --> 00:01:21,998 Když je někdo blízký za mřížemi, bývá méně radosti a více skleslosti. 10 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Proč být skleslá? 11 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 Nicka vidím každý den hodinu. Využíváme toho naplno. 12 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 Není na telefonu, protože je to kontraband, 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,633 takže když spolu mluvíme, opravdu tam je. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Vlastně v zajetí. 15 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Nikdy se nepřeme o večeři, protože menu je dané. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 Pak si děláme každý své. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 Vrátíme se do svých pokojů. 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 Ale tvůj pokoj je plážový domek a jeho je vězeňská cela. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,148 Od té doby, co tu jste, je můj dům taky vězeňská cela. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Posmívejte se, jak chcete. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,445 Tohle uspořádání dělá s mým manželstvím zázraky. 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,989 Je to takový dokonalý vztah. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 Nechápu, jak jsem mohla mít vztah s někým, kdo nebyl zavřený. 24 00:01:58,785 --> 00:02:03,039 No, musí to fungovat, protože celá jen záříš. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 - Můžeme přesunout tu loď? - Zkuste to. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 Frankie, máme jet na tu schůzku bez Grace? 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Proč? 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,682 Protože říkala, že bez ní na tu schůzku nemáme jezdit. 29 00:02:20,765 --> 00:02:23,852 To je v pořádku. Ona je ve vězení. Je šťastná. 30 00:02:23,935 --> 00:02:27,647 Bude nadšená, až zjistí, že máme výrobce pro VzestUp. 31 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 Jak? Jsme bohaté na cukrovinky a chudé na peníze. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 V praní špinavých peněz nejsme u bodu, 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,445 kde peníze skutečně získáme. 34 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 Kolik cukrovinek jsme udaly? 35 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 Tři krabice. 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Mému synovci. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 A musela jsem na něj přitlačit. 38 00:02:42,370 --> 00:02:47,041 A Robert jich snědl sedm, takže jsme vlastně v minusu. 39 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Dobře, peníze budeme řešit zítra. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 Dnes si jen s tím chlapíkem popovídáme. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Grace uzavírá obchody, my povídáme. 42 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Chápu. Jde o seznamovací schůzku, 43 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 kde vyprávím půvabné anekdoty, zatímco mi zírají na hruď. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Přesně tak. 45 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Takhle brzy se nejde k jádru věci. 46 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Jako nováčci oceňujeme, že jste nás přivítal 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 do komunity toaletářů. 48 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 S radostí. Promluvme si o pryžových podložkách, ano? 49 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 Takže půjdeme k jádru věci. 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,665 Víte, mám půvabnou anekdotu, o kterou bych se ráda podělila. 51 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 Jde o dětskou statečnost během bombardování za války. 52 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 A ano… 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,422 to dítě jsem byla já. 54 00:03:34,923 --> 00:03:38,468 To je zajímavé, protože sama jsem kdysi byla dítě. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Dobře, dámy, mám dost práce, 56 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 takže aby se to dostalo do výroby, potřebuju 30 procent startovací poplatek. 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,561 Mám konkurenceschopné ceny. Nemůžu to dělat za hubičku. 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 Jistěže ne. A co tyčinky Abba-Zaba? 59 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 Prosím? 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 Řekněme, že ty toalety stojí sto tisíc. 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Můžu vám zaplatit předem v hotovosti cukrovinkami. 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 Promiňte. To nějak nechápu. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 Ty cukrovinky jsou nějaký kód? 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 Peníze. 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Takže mi zaplatíte penězi? 66 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Ne. Cukrovinkami. 67 00:04:09,999 --> 00:04:11,960 Dobře. Tohle je nějaký žertík? 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 Poslali vás ti troubové z Koupelen Davida Budina? 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Ne! Myslíme to vážně. 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,595 Vezmete si naše cukrovinky v hodnotě dvě stě tisíc dolarů 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 a vyrobíte nám záchody, nebo ne? 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 Nemůžu uvěřit, žes to udělal. 73 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 Je to vážně dobré. 74 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 Mám čas se zdokonalovat. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,441 Nechceš tetování? 76 00:04:35,525 --> 00:04:38,444 Ne. Zůstanu u quesadilly. 77 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 Je to „basa-dilla“. 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,739 Z kuchyně krademe sýr, 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 dáme ho na tortillu z pálivých chipsů 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 a pak už stačí jen mikrovlnka a Letlampa. 81 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 Na co letlampu, když máš mikrovlnku? 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 Letlampa je člověk. A on vlastní mikrovlnku. 83 00:04:53,251 --> 00:04:57,255 Návštěvní hodiny jsou téměř u konce. Rozlučte se, vážení. 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,093 Nerada se najím a běžím, ale naše hodina vypršela. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 Čas tady opravdu letí. 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 Je proslulé, že ne. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 A nemám rád, když odcházíš. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Já vím. Já taky. 89 00:05:12,186 --> 00:05:13,146 Grace… 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 nechtěl jsem to zakřiknout, ale mluvil jsem s právníkem 91 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 a můžu se dostat ven, když přiznám vinu a vypíšu velký šek. 92 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Myslíš jako „ven“ ven? 93 00:05:24,365 --> 00:05:27,952 Jo. Už žádné hodinové návštěvy. Žádné zdi mezi námi. 94 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Jen ty a já. 95 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Jo. Páni. To je skvělé. 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 - Fakt chceš přiznat vinu? - Jo! Když se dostanu ven. 97 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 Jo, jistě, ale nemělo by se říct něco 98 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 v boji za tvou nevinnost a za pravdu? 99 00:05:45,303 --> 00:05:46,471 Pravda je, že jsem vinen. 100 00:05:46,554 --> 00:05:49,182 Vinen ano, ale ne opravdu vinen. 101 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Ne, jsem opravdu vinen. 102 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 A to jen z toho, na co mě dostali. 103 00:05:58,649 --> 00:05:59,942 Bolí mě krk. 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 Jakou máme alternativu? 105 00:06:03,905 --> 00:06:05,698 To já nevím. 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 Třeba přesuneme tu loď? 107 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Slyšels Grace. Řekla, že nás zabije. 108 00:06:11,037 --> 00:06:12,538 A ona se nebojí vězení. 109 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Roberte, vzpamatuj se. Nikdy se to nedozví. 110 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Opatrně, Sole. 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Já to nechci vidět. 112 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Ne. Tam ne. Shodíš to. Jsi samá noha. 113 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Když se ti to nelíbí, dej ji jinam. 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Fajn. 115 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Pluje si klidně. 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Buď zticha. 117 00:06:44,779 --> 00:06:45,613 Co? 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Musíme odejít a už se nikdy nevrátit. 119 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Náš dům ještě není hotový. 120 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 Chceš tu být, až to Grace zjistí? 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Sbalím se za pět minut. 122 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Raději bych se nechal obřezat v nemocnici, 123 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 ale pro mého tátu to hodně znamená, takže přemýšlím o bris. 124 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Bris? Přišel jsem vám vymalovat dům. 125 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Žertuju! 126 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 To jsem celý já. 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 - A vezmu si kus vás. - Ježíši. 128 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Toho neznám. 129 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 Poslyšte, dělám to už 30 let. 130 00:07:25,611 --> 00:07:26,988 Tři roky střízlivý. 131 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 Chtělo by to druhý názor od lékaře. 132 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 Nějaký felčar. To bude stát balík. 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,037 Já dělám za dýško. 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Uděláme to hned? Mám tu zahradnické nůžky. 135 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Zavolej doktorovi. 136 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 Tentokrát jsi to pěkně zvorala. 137 00:07:53,723 --> 00:07:54,974 Co? Co jsem provedla? 138 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Kvůli tobě jsme vypadaly jako blázni. 139 00:07:57,894 --> 00:08:00,229 - K tomu mě nepotřebujete. - Přesně tak. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 S Joan-Margaret jsme jely na schůzku, a tys tam nebyla, abys nás usměrnila, 141 00:08:04,233 --> 00:08:08,070 tak jsme asi urazily toho výrobce záchodů nabídkou cukrovinek. 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,198 Řekla jsem, ať tu schůzku zrušíš. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 Ne. To neobrátíš proti mně, dámo. 144 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Někdo musel rozhodovat, 145 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 zatímco ty sis užívala ve vězení. 146 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 Byla jsem pryč jen dvě hodiny. 147 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 Tobě trvá déle si vzít šperky. 148 00:08:23,419 --> 00:08:25,755 Říká se tomu vrstvení, Grace. 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,508 I kdybychom měly peníze, nemůžeme nic dělat, 150 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 dokud nedokončí test toho nového dílu. 151 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Opět špatně. Volala Luanne z festivalu Hot Hot Chili, 152 00:08:35,306 --> 00:08:38,976 kde testovala náš záchod za náročných podmínek 153 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 a obstál na jedničku. 154 00:08:41,103 --> 00:08:44,065 Odpornější dobrou zprávu jsem nikdy neslyšela. 155 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Grace, tvůj kalhotový kostým vypadá úžasně! 156 00:08:48,027 --> 00:08:50,905 A Frankie, jsi velmi okouzlující. 157 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 To je Shark Tank? 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Řekly jsme, že se na to nebudeme dívat. 159 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 Řeklas, že v pauzách se nebude dívat na porno. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,832 To byla výborná televize, drahouškové. 161 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Nevycházím z toho špatně? 162 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 - Vůbec ne. - Dobře. 163 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Na někoho, kdo zradil nejlepší kamarádku 164 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 kvůli muži, který zradil amerického daňového poplatníka. 165 00:09:10,132 --> 00:09:14,053 Jak z toho vyšel ten záchod? Co říká Twitter? 166 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 To je právě to zajímavé, drahá. 167 00:09:16,931 --> 00:09:21,811 Všem očividně vadí Grace, ale ten záchod milují. 168 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Ukaž… Podívám se. 169 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Bože můj. Poslouchej ty komentáře. 170 00:09:26,899 --> 00:09:30,820 „Kde seženu VzestUp?“ „Moje máma ho potřebuje!“ 171 00:09:30,903 --> 00:09:34,824 „Grace je mrcha.“ „Zkoušela jsem ho na festivalu, funguje skvěle!“ 172 00:09:34,907 --> 00:09:38,160 Jsme senzace, dámy! Pojďme slavit. 173 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 Není čas. Musíme kout, dokud je záchod žhavý. 174 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 Musíme si vyhrnout rukávy, zbavit se rozptýlení 175 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 - a zrušit naše plány. - Nevím, jestli můžeme zrušit plány. 176 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Vím, že máš obavy, že zmeškám to pštrosí rodeo, 177 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 když se vstupenky nedají vrátit, jedna stála 300 178 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 a koupila jsem jich šest, ale rodeo může počkat. 179 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 O rodeo se nebojím. 180 00:10:02,393 --> 00:10:07,773 Možná nás čeká malé rozptýlení, protože Nicka možná pustí z vězení. 181 00:10:08,357 --> 00:10:09,275 - Cože? - Jo. 182 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Bezva. Zrovna když se začíná dařit, 183 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 tak se přiřítí, aby nám to podělal. Znovu. 184 00:10:17,199 --> 00:10:21,245 Ale to on neudělá. Stejně k tomu nejspíš ani nedojde. 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 - Mohlo by. A pokud jo… - Zvládnu to. 186 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 Jako posledně? 187 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 Tohle není jako posledně. Proto jsem ti to řekla. 188 00:10:29,503 --> 00:10:31,213 Věř mi, zvládnu to. 189 00:10:32,757 --> 00:10:37,887 Po M’chale jsme se s Jessicou jeli mrknout na ten dům, co nám ukázala Brianna. 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 - No a? - Pro nás ideální. 191 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Je to jako obrovský malý dům. 192 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Myslíš dům? 193 00:10:44,185 --> 00:10:45,019 Jo. 194 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 Je skvělý. 195 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Ale má to jeden háček. 196 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Na zálohu nám chybí asi 30 tisíc, 197 00:10:55,196 --> 00:10:57,406 tak jsem se chtěl zeptat na půjčku. 198 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Splatím ti to za necelý půlrok. 199 00:11:02,953 --> 00:11:03,871 Maximálně za 10 let. 200 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Rád ti pomůžu, ale přemýšlels o prodeji nějakých aktiv? 201 00:11:08,125 --> 00:11:12,505 - Sperma už prodávat nesmím. - To jsem nemyslel. 202 00:11:12,588 --> 00:11:16,759 Myslíš majetek? Jsem snad Mr. Monopoly, Archibald J. Peckwith? 203 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Ne. Já jen… Tak se jmenuje? 204 00:11:19,095 --> 00:11:20,304 Výstřel naslepo. 205 00:11:20,971 --> 00:11:26,936 - Myslím, abys prodal Sacagaweu. - Co? Ani nápad. Tu mám odjakživa. 206 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Máš ji z krabice cereálií. 207 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 Mám prostě prodat svou minci pro štěstí? 208 00:11:31,273 --> 00:11:34,694 Jo. Teď když má cenu spousty peněz. 209 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 - Pro mě je k nezaplacení. - Proč? 210 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Protože… 211 00:11:42,785 --> 00:11:45,538 - Je. - Kámo, to není dobré vysvětlení. 212 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 Pokud chcete s Jessicou udělat tenhle velký krok, 213 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 musíte být ochotni přinést stejně velké oběti. 214 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Jdu si nechat dolít. 215 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 - Kdy ti spraví ptáka? - Hned tak ne. 216 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 Nemáte zač. 217 00:12:10,813 --> 00:12:11,981 Prosím? 218 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Otevřel jsem vám dveře. 219 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Nikdo vás nežádal. Rozhodl jste se sám. 220 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 Rozhodl jsem se být zdvořilý. 221 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 Myslel jste, že od vás potřebuju otevřít dveře. 222 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 Promiňte, ale všiml jsem si, že máte v ruce CD Michaela Bublého. 223 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Máte s ním problém? 224 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 S Bublém ne. Mám problém s vámi. 225 00:12:35,212 --> 00:12:36,046 Co? 226 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 Hezký poslech toho CD cestou do Blockbusteru! 227 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 To jsem jí to dal. 228 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 Zase potřebuje přifouknout. 229 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 Dobře, ale nevstaň moc rychle… 230 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Ta hloupá pumpa nefunguje. 231 00:13:05,075 --> 00:13:06,786 Já nikdy neusnu. 232 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Já taky ne. 233 00:13:11,540 --> 00:13:14,335 Chceš si dát prášek? 234 00:13:14,418 --> 00:13:15,878 To mi nezabírá. 235 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 Ale neublíží to. 236 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 Jdu na palubu. 237 00:13:29,141 --> 00:13:31,018 Bezva. Teď se mi chce čurat. 238 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 Bože. 239 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 Frankie, drahoušku. 240 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 Co se děje? 241 00:13:46,575 --> 00:13:49,829 Mám někoho, kdo nám pomůže udat ty cukrovinky. 242 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 Byla jsem lovit v seniorcentru… 243 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Prostě klasický čtvrtek. 244 00:13:55,334 --> 00:14:00,714 Narazila jsem na jednoho fešáka, jak křičí na pečovatelku. 245 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Ahoj, Frankie. 246 00:14:05,636 --> 00:14:07,054 Jak se vede, Howarde? 247 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Moje krásná nová přítelkyně mi řekla, že jste v bryndě. 248 00:14:10,683 --> 00:14:12,560 Neřekla bych „přítelkyně“. 249 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Uvidíme, jak proběhne oběd. 250 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 Bylo mi řečeno, že rychle potřebujete udat nějaké cukrovinky. 251 00:14:20,484 --> 00:14:23,946 Už jednou jsi nás podvedl. Proč bychom ti měly věřit teď? 252 00:14:24,029 --> 00:14:26,657 Zaprvé, nikdy jsem nikoho nepodvedl dvakrát. 253 00:14:27,283 --> 00:14:29,785 Zadruhé, je snadné mě chytit. 254 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Řekly jsme, že to budeme řešit, až se vrátí Grace. 255 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Jen ho vyslechni. 256 00:14:35,249 --> 00:14:38,002 Pokud má blbý nápad, můžeš mu ukázat dveře. 257 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 Ale bude tady, než pro něj přijedou ze seniorcentra. 258 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 Bylo mi taky řečeno, že bude oběd. 259 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 Oběd máš na triku. 260 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Fajn. O co jde? 261 00:14:59,273 --> 00:15:02,401 Nejdřív jsem nevěděl, jestli vám můžu pomoci. 262 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 Jistě, v cukrovinkách už jsem se pohyboval. 263 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Získal jsem tisíce dolarů pro baseballový tým mého vnuka. 264 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 To zírám. Jak se jmenuje? 265 00:15:13,704 --> 00:15:15,998 - Kdo? - Tvůj vnuk. 266 00:15:16,081 --> 00:15:19,209 Jaký vnuk? Byl to podvod, Kojaku. 267 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Když to zjistili v malé lize La Jolla, skončil jsem. 268 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 To je malá liga. Tohle je velká liga. 269 00:15:25,049 --> 00:15:26,508 Mám velké řešení. 270 00:15:27,009 --> 00:15:30,554 Když jsem slyšel, že ty Abba-Zaba nikdo nechce, 271 00:15:30,638 --> 00:15:34,892 napadl mě jeden starý známý. 272 00:15:34,975 --> 00:15:39,605 Norský pašerák cukrovinek Levoš Von Jebalšmejd. 273 00:15:39,688 --> 00:15:45,027 Říkal mi, že v Norsku se tyčinky Zaba neprodávají, 274 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 takže tam s nimi kvete černý trh. 275 00:15:49,073 --> 00:15:53,619 A když dáme provizi Von Levovydrbalovi, co budeš chtít ty? 276 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Co takhle šanci pomoct šik babě jako Joanie? 277 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 Strávit s ní moje poslední vzácné chvíle na světě. 278 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 A 40 procent k tomu. 279 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 Nula procent a máš přítelkyni. 280 00:16:23,774 --> 00:16:25,651 - Roberte, probuď se. - Ne. 281 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Roberte! 282 00:16:27,695 --> 00:16:29,238 Asi se sem někdo vloupal. 283 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 Neblázni. Celou dobu jsme tady. 284 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Tak to mě podrž. 285 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Jak jsme mohli zaspat loupež? 286 00:16:41,542 --> 00:16:45,170 Vzali jsme si prášky na spaní. Jak se sakra vymluví on? 287 00:16:47,172 --> 00:16:49,466 Musíme vymyslet strategii. 288 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 Můžeme získat nižší trest a věznici s dohledem. 289 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Pokud nepožádáme o úplnou svobodu. 290 00:16:55,097 --> 00:16:56,890 - Věznici s dohledem. - Svobodu. 291 00:16:56,974 --> 00:16:59,935 - Mám zůstat ve vězení? - Ne. Ale slyšels Elenu. 292 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 Věznice s dohledem je jediná možnost. 293 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 - To jsem ne… - Jen parafrázuju. 294 00:17:04,064 --> 00:17:07,818 Ale když hodíš kostkou a prohraješ, mohou na tebe být tvrdší. 295 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 Pak můžeš sedět kdovíjak dlouho. 296 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 Mám pravdu, Eleno? 297 00:17:12,281 --> 00:17:14,074 - No… - Děkuju. 298 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Není to jako skutečné vězení. 299 00:17:15,993 --> 00:17:19,329 Je to lehké vězení. V podstatě sportovní klub. 300 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Hrál bys tenis s dalšími neplatiči daní. 301 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 To už dělám. A když budu svědčit proti kámošům, kdo se mnou bude hrát? 302 00:17:26,336 --> 00:17:29,798 Najdeš si nové přátele. Stejně jako Letlampu. 303 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 Myslíš, že rostou na stromech? Žádná dohoda. 304 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Tu dohodu přijmeme. 305 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 - O čem to mluvíš? - Musíme si to říct na rovinu. 306 00:17:37,973 --> 00:17:39,683 Spácháš zločin, jdeš sedět. 307 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Ne, spácháš zločin, zaplatíš. Tak se to říká, ne? 308 00:17:42,936 --> 00:17:44,354 - Já ne… - Děkuju. 309 00:17:44,938 --> 00:17:47,441 - Nechceš, abych se dostal ven? - Chci. 310 00:17:47,524 --> 00:17:52,071 Jen nechci, abys riskoval, že skončíš ve vězení na delší dobu. 311 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Tohle není něco, z čeho se dostaneš vyjednáváním. 312 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 - Vlastně… - Eleno, prosím. 313 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Zlato, jako tvoje žena tě prosím, ať zvolíš bezpečnější cestu. 314 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 Kvůli mně. 315 00:18:04,750 --> 00:18:06,877 Jak jste sem propašovala telefon? 316 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 Prosím vás. Je mi 82 let. Neprohlíželi by mě ani za nic. 317 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 Frankie? 318 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 Nemůžu sedět. 319 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 Musí existovat způsob, jak mě dostat ven. 320 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Grace je 82 let? 321 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Mám nápad. 322 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 - Co se děje? - Starám se o obchod! 323 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 Budeš na mě pyšná, medvědí mámo. 324 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Řekni mi, že nejednáš s dalším výrobcem. 325 00:18:31,443 --> 00:18:34,404 Ne! Mám schůzku s norským pašerákem cukrovinek. 326 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 Bože. 327 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Musíme se smířit s tím, že na ten dům nemáme. 328 00:18:42,037 --> 00:18:44,915 Budeme si libovat v extrémních nachos a pak půjdeme dál. 329 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Zatraceně. 330 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Já myslela, že je to ten pravý. 331 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Možná stále je. 332 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Podívej, možná mám… 333 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 naši zálohu… 334 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 přímo tady. 335 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 To mám z krabice cereálií. 336 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 Fakt vtipný. 337 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 - Co to děláš? - Co ty děláš? 338 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 Zastav. Kam spadla? 339 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 Doktor Dumanis musel na pohotovost, 340 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 ale není třeba být nervózní, zlato. 341 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 - Dr. Greenová je schopná. - Dobře. 342 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Při práci ráda poslouchá hudbu. 343 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Chcete si vybrat? 344 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 Cokoli, u čeho bude mít pevné ruce. 345 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 - Takže její nový oblíbenec. - Výborně. 346 00:19:45,517 --> 00:19:48,103 To je Bublé? 347 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 Ano. 348 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Jak se dnes cítíte, pane Bergsteine? 349 00:19:55,611 --> 00:19:58,030 Jsem jen trochu nervózní, že? 350 00:19:59,615 --> 00:20:01,909 Důležitější je, jak se máte vy? 351 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 - Dobře. - Hurá! 352 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 Užíváte nějaké léky? 353 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Žádný mě nenapadá, kámo. 354 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 - To jste vy. - Ne, nejsem. 355 00:20:18,008 --> 00:20:21,220 Dobře. Hned jsem u vás. 356 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Moc vám děkuju. 357 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 Ne. 358 00:20:40,072 --> 00:20:42,491 Proč jsi mi neřekl, že má cenu 30 tisíc? 359 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Chystal jsem se. 360 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 Nečekal jsem, že vyhodíš dolar. 361 00:20:46,995 --> 00:20:50,082 - Kdo vyhazuje dolar? - Myslela jsem, že vtipkuješ. 362 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Říkals mi, že to máš z cereálií. 363 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 To byl jen začátek příběhu. 364 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 Velmi často je to celý tvůj příběh. 365 00:20:57,089 --> 00:20:59,132 Nosím ho v kapse už od dětství. 366 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 Panečku. Divím se, že ho máš tak dlouho. 367 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Než jsem byl zpátky čistý, chodil jsem na flámy, kde jsem prostě… 368 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 zmizel. 369 00:21:13,313 --> 00:21:17,567 Před lety jsem na jednom byl a na konci… 370 00:21:18,402 --> 00:21:19,695 jsem byl zoufalý. 371 00:21:20,988 --> 00:21:25,951 Tak jsem šel k dealerovi koupit další matroš, ale chyběl mi dolar. 372 00:21:27,035 --> 00:21:30,706 A ten chlap byl pitomec, nic mi nedal. 373 00:21:32,958 --> 00:21:33,917 Cos udělal? 374 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Prohledal jsem si kapsy. 375 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 A našel tu minci. 376 00:21:43,760 --> 00:21:45,721 Ale stále tu minci máš. 377 00:21:47,222 --> 00:21:49,433 Při pohledu na ni jsem si vzpomněl… 378 00:21:50,434 --> 00:21:54,021 jaké jsem měl obrovské štěstí, víš? 379 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Jen získat tuhle odměnu z krabice cereálií. 380 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 A stál jsem tam ochotný to zahodit 381 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 kvůli něčemu, co mi nikdy nepřinese štěstí. 382 00:22:07,659 --> 00:22:09,619 Tak jsem ho poslal do háje. 383 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 A šel jsem na odvykačku. 384 00:22:12,539 --> 00:22:15,250 Od té doby jsem čistý. 385 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 Kojote, tu minci nemůžeš prodat. 386 00:22:25,761 --> 00:22:28,889 Musíš si ji nechat. Za každou cenu. 387 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 Ne, nemusím. 388 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 Protože mám něco jiného, co mi přináší obrovské štěstí. 389 00:22:36,355 --> 00:22:39,483 A chci v tom domě žít s tebou. 390 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Pane jo. 391 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 Bože můj. 392 00:23:01,713 --> 00:23:02,589 Co? 393 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 To je ale hlídací pes. 394 00:23:15,811 --> 00:23:19,689 To je ubohý zloděj. Nechápe, jakou cenu má Tappy. 395 00:23:22,776 --> 00:23:25,821 To je ten nejtrapnější zločin, jaký jsem kdy viděl. 396 00:23:35,038 --> 00:23:39,334 - Vy budete Van Helsing. - Ne, jsem Levoš Von Jebalšmejd. 397 00:23:39,918 --> 00:23:44,381 Howard říkal, že přivezete cukrovinky. Takže přivezla jste cukrovinky? 398 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Pokochejte se, Von Šmejdoprde. 399 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 Co to sakra je? 400 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Samozřejmě cukrovinky. 401 00:23:54,558 --> 00:23:55,851 Kde jsou Kit Kat? 402 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 Kit Kat? Potřebujete Zaba. Z důvodu nedostatku. 403 00:23:59,062 --> 00:24:03,442 Jsme snad mnoho let v minulosti? Zaba jsou od roku 2018 všude. 404 00:24:03,525 --> 00:24:05,652 Kit Kat jsou teď v kurzu. 405 00:24:06,236 --> 00:24:08,405 Nešla jsem do záchodového byznysu, 406 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 abych se dostala do byznysu se špatnými cukrovinkami. 407 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 Co se to sakra děje? 408 00:24:18,457 --> 00:24:20,667 Frankie, s cukrovinkami spadla klec. 409 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 Toho chlapa nepotřebujeme. 410 00:24:22,335 --> 00:24:24,421 Podle tohoto chatu o cukrovinkách 411 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 shání někdo z Manily bonbony Necco. 412 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 - Frankie, dost. - Ale Grace… 413 00:24:29,468 --> 00:24:35,056 Žádné ale. Nejsi pašerák cukrovinek. Nepereš špinavé peníze. 414 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Ještě ne, ale snažím se. 415 00:24:37,309 --> 00:24:41,188 Slyšíš se? I na tebe mluvíš jako blázen. 416 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 A co ty? 417 00:24:42,856 --> 00:24:47,444 Donutilas svého bývalého manžela, aby před FBI ukryl peníze v kalhotách. 418 00:24:47,527 --> 00:24:50,405 Nikdy jsem nebyla pyšnější, ale bylo to praštěný. 419 00:24:51,072 --> 00:24:55,660 Víš, co je praštěný? Snažím se udržet svého současného manžela ve vězení. 420 00:24:55,744 --> 00:24:57,871 - Tak to je teda ujetý. - Jo. 421 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Bože. A lhala jsem FBI. 422 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 To já nedělám. 423 00:25:02,626 --> 00:25:05,295 Chodila jsem do dívčí školy slečny Caterwallové 424 00:25:05,378 --> 00:25:08,256 a žalovala na holky, že mumlají slib věrnosti! 425 00:25:08,340 --> 00:25:10,050 Kristepane, Grace. 426 00:25:10,133 --> 00:25:11,885 Nejsem na to pyšná. 427 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 A nejsem pyšná na to… 428 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 Jak se poslední dobou chovám. 429 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 Kdy se z nás stali takoví lidé? 430 00:25:19,559 --> 00:25:24,022 Víš, co si myslím? Všechno to začalo, když jsme vzaly ty peníze z gauče. 431 00:25:24,105 --> 00:25:26,775 - Věděly jsme, že jsou špinavé. - A dělaly, že ne. 432 00:25:26,858 --> 00:25:30,195 A od té doby nás to připravuje o rozum. 433 00:25:30,278 --> 00:25:34,074 Byly jsme tak blízko, aby se VzestUp povedl. 434 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Chtěla jsem nás jen dostat přes cílovou čáru. 435 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Dostaneme se tam. Jen ne takhle. 436 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 Tak co uděláme se všemi těmi cukrovinkami? 437 00:25:46,294 --> 00:25:49,548 CUKROVINKY ZDARMA SVOBODNÉ PORTORIKO 438 00:25:49,631 --> 00:25:52,133 Víš co? Už teď mi je líp. 439 00:25:52,217 --> 00:25:55,011 Ty jsi fakt ta, která nás „dostává z průšvihů“. 440 00:25:55,095 --> 00:25:58,348 Od té, co nás „dostává do průšvihů“, 441 00:25:58,431 --> 00:25:59,641 to znamená hodně. 442 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 Když jsme u toho, 443 00:26:02,143 --> 00:26:05,522 když nevrátíme ten náklaďák, naúčtují nám to. 444 00:26:06,565 --> 00:26:09,401 - Nám? - Tobě. Naúčtují to tobě. 445 00:26:16,950 --> 00:26:19,494 Někdo chce z roláku výstřih ke krku? 446 00:26:19,578 --> 00:26:20,453 Véčko stojí víc. 447 00:26:21,204 --> 00:26:25,375 Dobře. Jestli to máme udělat, stanovíme základní pravidla. 448 00:26:25,458 --> 00:26:26,585 Jasně. 449 00:26:26,668 --> 00:26:29,713 - Já sahám na vašeho, vy na mého ne. - To je první. 450 00:26:29,796 --> 00:26:32,007 Taky další vtipy až po zákroku. 451 00:26:32,090 --> 00:26:35,885 Máte to mít. Nepotrhám vás smíchy, dokud vás nezašiju. 452 00:26:35,969 --> 00:26:39,014 Musím být upřímný. Potřebujete nový materiál. 453 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 - Myslíte, že to zvládnete líp? - Jo, myslím. 454 00:26:41,808 --> 00:26:45,729 Fajn, nadhoďte pár nových vtipů. Ale šmiknu všechno, co se mi nelíbí. 455 00:26:46,688 --> 00:26:47,939 Ať už to máme za sebou. 456 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Slyšíš to, Frankie? 457 00:27:00,160 --> 00:27:03,163 To je zvuk bez špinavých cukrovinek. 458 00:27:03,997 --> 00:27:07,125 A bez vybíravých bývalých manželů. 459 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 Jen ty a já, zlato. 460 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 Lidi nevědí, že nemají klepat, když piju? 461 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Nicku? 462 00:27:18,803 --> 00:27:20,847 Co tady děláš? 463 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 Elena udělala zázrak. 464 00:27:22,807 --> 00:27:25,852 Získala mi dohodu, která překonala věznici s dohledem. 465 00:27:27,103 --> 00:27:30,065 Hezké, že? A uvidíš to každý den, 466 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 protože tu s tebou mám domácí vězení. 467 00:27:33,943 --> 00:27:34,903 A s tebou. 468 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová