1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Морські котики попереджають одне одного… 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 -Що відбувається? -Не знаю. Не дивися. 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,682 Просто дивись, як косатки їдять морських котиків. 5 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 Пробачте, що потурбували, м-с Сколка. 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 Будь ласка. Мені шкода, що ви нічого не знайшли. 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 Нічого? А як щодо всіх тих моїх речей, які вони знайшли? 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,192 Я зроблю вигляд, що ми їх не знаходили. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 Ніхто у штабі не повірить, що в однієї жінки 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 може бути стільки марихуани. 11 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 -Так. Краще не вихвалятися. -Дякуємо за співпрацю. 12 00:01:15,825 --> 00:01:19,037 Сподіваюся, нам не доведеться більше вас турбувати. 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 Бувайте, м-ре Хенсон. М-ре Бергстайн. 14 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 Вже ідете? Ми й не помітили, 15 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 бо дивилися на дивних морських істот. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Всі наші коралові рифи помирають. 17 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Гаразд. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Дякувати Богу. Я думала, вони ніколи не підуть. 19 00:01:40,141 --> 00:01:44,562 І не кажи. Ворушися, Рашморе, або запроси мене, або не чіпай травку. 20 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 Чудово, що тебе це так забавляє. 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 Мені б теж було смішно, якби останні дві години 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,570 я не тримав у своїх штанах твою контрабанду, як у «Метелику». 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 Не вірю, що ви шантажем зробили з нас зловмисників махінації! 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,412 Не драматизуй. Максимум ви тягнете на співучасників. 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Тепер ми йдемо з банди. 26 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 І хочемо, щоб ви забрали решту грошей з нашого будинку. 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 Сюди гроші перти не можна. Самі чули Керін. Вони можуть повернутися. 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 Знайдіть іншу схованку. 29 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 Сьогодні наш прораб перевірятиме будинок. 30 00:02:15,218 --> 00:02:19,639 Я не хочу, щоб інша невинна людина постраждала від твоїх брудних грошей. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 Гей, ми не знаємо, чи вони брудні. 32 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 Вони могли бути в дивані, коли Нік його купив. 33 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Чи це подарунок від його татка. 34 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 Ага, авжеж. 35 00:02:28,273 --> 00:02:30,191 Ті гроші, які ви знайшли у дивані, 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,444 і які я сховав у своїх штанах - точно чисті, ага. 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 Гаразд. Я заберу гроші. 38 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 -Що? -Ти ж вирішила не робити цього. 39 00:02:43,830 --> 00:02:47,625 Ми не обговорюватимемо це, особливо перед цими двома. 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,835 Що саме? 41 00:02:48,918 --> 00:02:54,007 Це особиста річ Грейс, про яку вона не хоче розмовляти. 42 00:02:54,090 --> 00:02:56,718 Я не знала, що Грейс має це зробити. 43 00:02:56,801 --> 00:03:00,180 Але чи не сьогодні важливий день? 44 00:03:00,263 --> 00:03:03,516 Та трясця Божій матері, скажіть вже ви нарешті. 45 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 Бо ще півсекунди і оця забуде, де все лежить. 46 00:03:07,187 --> 00:03:10,356 Мої мізки працюють дай Боже, Річард. 47 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 Може, вже скажете нам, про що, трясця, мова? 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Ні, я дуже рада. 49 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Гаразд, ми дуже раді. 50 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 Дякую, Тенет. Люблю тебе. 51 00:03:19,866 --> 00:03:21,618 Трясця. Бувай. 52 00:03:22,869 --> 00:03:23,828 Це була Тенет. 53 00:03:23,912 --> 00:03:26,789 Справді? І як, смачна в неї срака сьогодні? 54 00:03:26,873 --> 00:03:31,211 Я ігноруватиму твій негатив, бо зараз в мене найкращий час в житті, 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 бо я маю… 56 00:03:33,254 --> 00:03:37,634 Ні, мені довірили планування її наступного великого візиту сюди. 57 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 О ні. Вона вже їде тебе перевіряти? 58 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 Йой. 59 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 Не «йой». 60 00:03:44,057 --> 00:03:48,519 Вона дуже рада побачити всі чудові зміни, які я тут зробила. 61 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 Які зміни? 62 00:03:52,273 --> 00:03:57,153 По-перше, я заміняю весь джанкфуд на кухні на корисні закуски. 63 00:03:58,529 --> 00:03:59,864 Нащо ти це зробила? 64 00:03:59,948 --> 00:04:02,951 Джанкфуд та моє декольте - це все, що в цих сумних йолопів є. 65 00:04:03,034 --> 00:04:05,620 Нащо ти ламаєш цю схему? Я будувала її для людей. 66 00:04:05,703 --> 00:04:10,333 Людям сподобається, що рівень їхнього холестерину знизився. 67 00:04:10,416 --> 00:04:14,754 Ти знайома з Ренді з маркетингу? Він не буде жерти твої капустяні чіпси. 68 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 В нього брелок - маленька банка майонезу. 69 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 Ми й веселі зміни теж робимо. 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,430 В них будуть і зайняття йогою, і вівторки тако на овочевій основі, 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,141 та я переобладную комору на кімнату для медитації. 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,727 Ніхто не захоче медитувати поряд з чоловічим туалетом, 73 00:04:29,811 --> 00:04:32,522 особливо у вівторок після твоїх тако. 74 00:04:32,605 --> 00:04:36,067 Пробач, що тобі не подобається все, що я тут роблю. 75 00:04:36,150 --> 00:04:41,114 Але в місті новий шериф, тому звикай, що ти лише його помічник. 76 00:04:41,197 --> 00:04:42,949 Чи я можу сказати Тенет, що її шериф 77 00:04:43,032 --> 00:04:46,411 -й дідька лисого не знає, що робить. -Я знаю, якого дідька роблю, 78 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 а зараз я викидаю тебе зі свого кабінету. 79 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Отже, ваше «це», що ти не підеш на слухання свого чоловіка? 80 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 Це жорстоко. 81 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Безсердечно. 82 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 Пробачте. Він жив подвійним життям. 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 Знайомо звучить? 84 00:05:03,052 --> 00:05:06,931 Але пережити таке слухання без емоційної підтримки? 85 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Це розіб'є його серце. 86 00:05:08,725 --> 00:05:13,187 На захист Грейс скажу, вона хотіла розбити його серце до його арешту. 87 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 Ти хотіла розійтися з Ніком? 88 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Ти бачила його волосся? 89 00:05:18,860 --> 00:05:21,821 Хоч я й не розділяю одержимість Роберта Ніковим волоссям… 90 00:05:21,904 --> 00:05:24,949 Комусь є справа, що відчуваю я? 91 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 В нього ще чуттєвий рот. 92 00:05:29,871 --> 00:05:34,417 Для дружини й справді так собі імідж - не показатися на слуханні. 93 00:05:34,500 --> 00:05:37,086 Якщо суддя вирішуватиме щодо застави, 94 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 це може неправильно переконати її чи його. 95 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 Отже, коли їй з ним розривати? 96 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 Після його відсидки? 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,347 Грейс стара. Вона стільки не витримає. 98 00:05:47,430 --> 00:05:54,020 Отже, Нік має зітнутися з цим жахом з розбитим серцем та вродливим обличчям? 99 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 Може, вже припиниш? 100 00:05:57,273 --> 00:06:01,903 Як би ти не злилася, ти хочеш, щоб на тобі була відмова у заставі? 101 00:06:04,155 --> 00:06:05,198 Ні. 102 00:06:06,449 --> 00:06:11,412 Але якщо піду, я зірвуся на нього. Це теж буде так собі. 103 00:06:11,496 --> 00:06:14,582 Тобі треба просто сидіти там та мовчати. 104 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 Як ми, коли тебе обшукувало ФБР. 105 00:06:17,377 --> 00:06:22,382 Знаєш, Грейс, 90 відсотків життя - це показатися та тримати рота на замку. 106 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Як ти так довго прожила? 107 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Гаразд, перемогли. 108 00:06:29,597 --> 00:06:34,727 Я піду та зіграю підтримуючу дружину. Я нічого не казатиму. 109 00:06:35,937 --> 00:06:38,564 І якщо ви закінчили пхати носа у моє життя, 110 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 мені час іти до суду. 111 00:06:43,611 --> 00:06:47,865 Трясця. Весь одяг, який я привезла - брудний, 112 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 а все інше під замком у пентхаусі. 113 00:06:51,077 --> 00:06:53,788 Ще одна річ, за яку варто подякувати, моєму зеку-чоловіку. 114 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 Не хвилюйся, я позичу тобі одяг. 115 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 Просто скажи, як сильно ти хочеш підкреслити буфера. 116 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Гей. Що це? 117 00:07:05,174 --> 00:07:07,760 Переїжджаю, доки не вигадаю, як скинути Меллорі, чи доки 118 00:07:07,844 --> 00:07:09,679 тиранша не переїде до Сан-Франциско. 119 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Ти засмучена, не хочу тебе смикати, 120 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 але Чубака не може стояти з Грідо, 121 00:07:21,149 --> 00:07:24,235 який хотів застрелити його найкращого друга Хана Соло. Просто… 122 00:07:25,695 --> 00:07:28,823 Знаєш, що? В Імперії ставалися і дивніші речі. 123 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 Якщо вірити фан-групі. 124 00:07:31,784 --> 00:07:34,120 Боже, Баррі, тут колотун. 125 00:07:34,203 --> 00:07:35,246 Радий, що ти помітила. 126 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Не хочу вихвалятися, але завдяки трубам 127 00:07:38,082 --> 00:07:40,585 це найпрохолодніше місце у будівлі. 128 00:07:40,668 --> 00:07:44,922 Ми ненавидимо холод. Тому в нас і стоїть термостат на «Липень в Сайгоні». 129 00:07:45,006 --> 00:07:46,674 Так. Люблю вогку спеку. 130 00:07:47,341 --> 00:07:51,220 Добре, бо я пишу Адаму, щоб негайно приніс обігрівачі. 131 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 КАПУСТА 132 00:07:55,349 --> 00:07:59,687 -Ти їси капустяні чіпси? -Так. Знайшов на кухні. Дуже смачні. 133 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 Роберт та Сол такі приживайли. 134 00:08:03,774 --> 00:08:08,196 Одне заворушення з ФБР і все, гроші тут тримати не можемо. 135 00:08:08,946 --> 00:08:13,326 Знаєш, є варіант сховати гроші, не ховаючи їх. 136 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 Тобто «загубити»? 137 00:08:15,912 --> 00:08:20,541 Я про «загубити» у чесному бізнесі. 138 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 Завжди так роблю. Нещодавно загубила сумочку у магазині. 139 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Я кажу про відмиття грошей, Боже. 140 00:08:26,631 --> 00:08:31,219 Береш гроші та вкладаєш у якусь піцерійку 141 00:08:31,302 --> 00:08:36,224 чи «Пральня Джоан-Маргарет», але ніяких речей ми не перемо. 142 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 -І це працює? -Авжеж. 143 00:08:38,059 --> 00:08:40,853 А якщо не працює, стається коротке замикання 144 00:08:40,937 --> 00:08:43,397 та вогонь дбає про решту. 145 00:08:45,608 --> 00:08:47,944 Якщо ти коп, повинен сказати, що коп. 146 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 М-с Бергстайн? 147 00:08:51,197 --> 00:08:53,908 Це я - Джоші Стайнметц, старий друг Койота. 148 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Джоші! 149 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Гей. 150 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 -Що ти тут робиш? -Я прораб Роберта та Сола. 151 00:09:01,666 --> 00:09:05,461 Я подумав, що варто прийти раніше, подивитися, що тут. 152 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 А ви що тут робите? 153 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 Та сам знаєш, що роблять люди в чужих будинках. 154 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 А це моя подруга Джоан-Маргарет. 155 00:09:14,053 --> 00:09:16,764 Я знаю Джоші з четвертого класу. 156 00:09:16,847 --> 00:09:21,644 -Френкі була матір'ю, яку б я собі хотів. -Вона і для мене як мати. 157 00:09:21,727 --> 00:09:25,273 Ти диви. Великий прораб. 158 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 Зараз в мене справи краще, ніж коли ви мене бачили востаннє. 159 00:09:28,484 --> 00:09:31,696 Ти робив збиті вершки з Койотом у моєму кімоно. 160 00:09:31,779 --> 00:09:34,115 Так, дякую, що були не проти. 161 00:09:34,782 --> 00:09:36,367 І що лишили мені кімоно. 162 00:09:36,450 --> 00:09:39,662 Це найменше, що я могла зробити. Ти для нас як рідний. 163 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 Тому я роблю Солу знижку, як родині. 164 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Дякую Таносу! 165 00:09:44,333 --> 00:09:49,463 Роберт сказав, що жмикрути зі страхової відмовилися йому платити. 166 00:09:49,547 --> 00:09:53,509 Тому коротке замикання й обирають. 167 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Так, але страхова пропонувала оплату. 168 00:09:56,512 --> 00:10:00,891 Що? Пропонувала? Чому вони відмовилися? 169 00:10:00,975 --> 00:10:03,978 Може, не схотіли, щоб їхні внески збільшилися? 170 00:10:09,442 --> 00:10:12,778 Я звинувачувала не тих жмикрутів. 171 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Гаразд, коли почуєш звинувачення та… 172 00:10:17,074 --> 00:10:20,995 Може, спробувати ще раз? Може, вона відповість тобі? 173 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 Тобі потрібна дружина чи вийти під заставу? 174 00:10:23,914 --> 00:10:25,124 Вийти під заставу. 175 00:10:25,207 --> 00:10:29,545 Гаразд. Коли суддя спитає про вину, скажи: «Невинний». 176 00:10:29,629 --> 00:10:32,882 Звучить просто, але ти не уявляєш, скільки людей туплять. 177 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 Гаразд. Але мене випустять сьогодні? 178 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 Гадаю. 179 00:10:36,385 --> 00:10:39,680 Хоча зараз є невеличка відраза проти багатих білих чоловіків. 180 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Це так несправедливо. 181 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 Наша система правосуддя прогнила, 182 00:10:44,769 --> 00:10:47,146 я працюватиму, доки не зроблю її рівною для всіх. 183 00:10:48,064 --> 00:10:49,398 Грейс. 184 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Я тут. 185 00:10:50,816 --> 00:10:52,652 Я такий радий тебе бачити. 186 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 Гей, я Елена Седа. Так добре, що ви прийшли. 187 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 Чарівно виглядаєш у… 188 00:11:00,451 --> 00:11:03,871 Весь мій одяг у пентхаусі, дефіс, місці злочину, 189 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 мене туди не пустять. 190 00:11:05,164 --> 00:11:08,959 Тому або це, або те, що подруга зве «Марді Гра у спідниці». 191 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 Можу зробити кілька дзвінків, щоб вас впустили. 192 00:11:11,587 --> 00:11:14,632 Все, аби допомогти члену табору Ніка. 193 00:11:19,011 --> 00:11:21,597 Ти маєш повне право злитися. 194 00:11:21,681 --> 00:11:23,307 Це правда. 195 00:11:23,391 --> 00:11:28,104 Але знай, мені дуже прикро. Я б ніколи навмисно тебе не скривдив. 196 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 Тим не менш… 197 00:11:29,814 --> 00:11:33,109 Я певен, ти хочеш полегшити душу. 198 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 -Ні, все нормально. -Будь ласка, скажи хоч щось. 199 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 Я не можу піти туди, доки не дізнаюся, що в нас. 200 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 Це краще зробити після слухання, Ніку. 201 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Боюся, якщо ми чекатимемо доти, то розмовлятимемо крізь стіну зі скла. 202 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Будь ласка? 203 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Гаразд. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,923 Давай. 205 00:11:57,466 --> 00:12:01,303 Справді гадаєш, що хлопці збрехали б аби зберегти внески? 206 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 Я - так, але Роберт та Сол? 207 00:12:04,515 --> 00:12:09,061 Авжеж. Так вони могли присоромити нас та отримати халявне ліжко на місяці. 208 00:12:09,645 --> 00:12:13,065 Я перехитрю тих хитрунів та випхаю зі свого будинку. 209 00:12:13,649 --> 00:12:15,901 Обожнюю зворотну хитрість. 210 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 Як вчинимо? 211 00:12:20,448 --> 00:12:24,118 Боже, це місце захопила цвіль. 212 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Джоші. 213 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 Зроби мені невеличку послугу. 214 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 -Ти хотіла від мене піти? -Ні. Я не знаю. 215 00:12:38,549 --> 00:12:43,012 Я хотіла піти зі шлюбу, але необов'язково від тебе. 216 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 Я сподівалася, ми знайдемо якийсь інший варіант для наших стосунків. 217 00:12:46,390 --> 00:12:49,685 Це звучить як синонім того, що ти від мене йдеш. 218 00:12:49,769 --> 00:12:53,731 А чи немає варіанту, де ми не обов'язково маємо 219 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 жити в одному будинку? 220 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 Це щоб ти могла жити з Френкі. 221 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 Частково. 222 00:13:02,364 --> 00:13:04,658 Отже, в цьому сценарії буде що? 223 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 Ми зустрічатимемося? 224 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 Це так жахливо? Тоді ми були щасливіші. 225 00:13:09,997 --> 00:13:12,041 Ти була тоді щасливіша. Я люблю бути у шлюбі. 226 00:13:12,124 --> 00:13:14,960 Та й, на диво, ідея зустрічатися з дружиною так собі. 227 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 Так, я розумію, але бути дружиною… 228 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 так собі для мене. 229 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 Суддя готовий. 230 00:13:25,596 --> 00:13:26,847 Час настав, народе. 231 00:13:30,601 --> 00:13:32,520 Ремонт підлоги триватиме… 232 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Що ти досі тут робиш? 233 00:13:34,480 --> 00:13:39,026 Зустріла Джоші, ми розтеревенилися, але знаєш, що? 234 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Гарні новини. 235 00:13:40,319 --> 00:13:43,989 Виявляється, ремонт пройде швидше, ніж він гадав. 236 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 Це ж чудово. Так, Джоші? 237 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Я… 238 00:13:48,285 --> 00:13:52,706 Якщо це федерали, я здам вас з потрохами. 239 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 Пробач. А чому це займе менше часу? 240 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 Давай, кажи, синку. Пам'ятай, я тебе люблю. 241 00:13:59,213 --> 00:14:00,464 Так… 242 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 Бо пошкодження… 243 00:14:03,968 --> 00:14:06,971 Пошкодження будинку не такі серйозні, як я гадав. 244 00:14:07,054 --> 00:14:09,348 Боже, що тут сталося? 245 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 В нас стався потоп. 246 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Та хіба? 247 00:14:13,060 --> 00:14:15,229 Та тут як у Помпеї після вулкану. 248 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 Це Дрезден. 249 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 Це вручення «Оскарів» у 2011. 250 00:14:18,941 --> 00:14:22,778 Будь ласка, скажи якомога коротше, чого тобі треба. 251 00:14:22,862 --> 00:14:26,657 Не треба огризатися на мене через свій жахливий будинок. 252 00:14:26,740 --> 00:14:29,660 Ти наполіг, як найщедріший благодійник театру, 253 00:14:29,743 --> 00:14:32,538 що маєш впливати на всі найважливіші рішення. 254 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 Сьогодні день найважливішого рішення. 255 00:14:35,374 --> 00:14:37,960 Пітере, зараз невлучний час. 256 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 Я прийду пізніше. 257 00:14:39,211 --> 00:14:40,504 Ні, не можна. 258 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 Я з радістю можу обрати мюзикл сам. 259 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Я схиляюся до «Ксанаду». 260 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 Щасти. 261 00:14:49,305 --> 00:14:54,184 Соле, ми заплатили 20000 за табличку у буфеті імені Роба Хенсона. 262 00:14:54,268 --> 00:14:59,648 Єдине, як це може окупитися, лише якщо я зіграю Ская Мастерсона. 263 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 Ідіть поговоріть. 264 00:15:02,693 --> 00:15:05,905 Я радий, що ти згадав про табличку. 265 00:15:05,988 --> 00:15:08,866 Виявляється, нам треба більше грошей, аби купити речі у буфет 266 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 та гроші, аби платити тому, хто їх продаватиме. 267 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 Ти серйозно просиш ще грошей? 268 00:15:14,204 --> 00:15:16,415 Не знаю, Скаю, прошу? 269 00:15:16,498 --> 00:15:19,960 Чом ти не можеш бути тим скептичним постановником з диваном для кастингу? 270 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Ще й як можу. 271 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Пробач, а ця буфетна стійка, 272 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 як я розумію, це бізнес з готівкою? 273 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 Ось і твої обігрівачі. 274 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 Затишно, так? 275 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Ще б пак. 276 00:15:39,939 --> 00:15:43,317 Тепер я зможу вбивати цифри зі спітнілою спиною. 277 00:15:44,443 --> 00:15:46,612 -Якого хріна? -Що? Що сталося? 278 00:15:49,406 --> 00:15:50,449 Він розплавився. 279 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Я хвилювався за Грідо, а мав - за тебе. 280 00:15:54,244 --> 00:15:57,039 Пробач. Клянуся, я куплю тобі іншу… 281 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 космічного собачку, так? 282 00:16:00,459 --> 00:16:03,712 Цей Чубака в мене з дитинства. Він незамінний. 283 00:16:03,796 --> 00:16:06,382 -Я знаю, я скривдила твою іграшку… -Іграшку? 284 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 Це випадковість. Чому ти так лютуєш? 285 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Бо я люблю холодний кабінет, 286 00:16:11,095 --> 00:16:14,139 і я люблю свої маленькі дивацтва. 287 00:16:14,848 --> 00:16:16,141 Не можна вломлюватися сюди, 288 00:16:16,225 --> 00:16:19,228 бо в тебе якась дурна боротьба за владу з сестрою. 289 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 Вона не дурна. 290 00:16:21,438 --> 00:16:24,066 Що за невдаха програє Меллорі? 291 00:16:24,149 --> 00:16:26,902 Гаразд. Розповісти таємницю? 292 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Гаразд. Я - невдаха. 293 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 Це ж не таємниця. 294 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Пробач, вдарила нижче поясу. 295 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 Таємниця в тому, що я невдаха та пишаюся цим. 296 00:16:37,746 --> 00:16:40,249 Ага. Хочеш знати, чому я дозволяю тобі перемагати, 297 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 навіть коли ти зовсім неправа? 298 00:16:42,001 --> 00:16:45,254 Наприклад, Білл Пуллмен не був у «Доброму Віллі Хантінгу». 299 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 -Мав. -Авжеж. 300 00:16:47,172 --> 00:16:49,299 -Дякую. -Бачиш? Я підіграю, 301 00:16:49,383 --> 00:16:51,885 бо люди щасливіші, коли виходить по-їхньому. 302 00:16:51,969 --> 00:16:54,430 І коли вони щасливіші, легше бути поряд. 303 00:16:54,513 --> 00:16:57,057 -Я ціную твоє підлабузництво. -Знаю. 304 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Але я не така, як ти. 305 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 -Я курва, яка перемагає або смерть. -Розумію. І ти, мабуть, маєш рацію. 306 00:17:04,106 --> 00:17:07,609 -Ага, знову за своє? -Так, якщо тобі хочеться. 307 00:17:09,653 --> 00:17:13,615 Я не можу бути тією, хто програє. 308 00:17:13,699 --> 00:17:15,117 Але ж ти виграєш. 309 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Програваючи. 310 00:17:17,786 --> 00:17:20,497 І що тобі дало твоє вигравання програваючи? 311 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 Ти працюєш на Меллорі, Боже. 312 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Я виграв тебе. 313 00:17:33,927 --> 00:17:35,637 Які в тебе спітнілі губи. 314 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 Вони - найменш спітніла частина мого тіла. 315 00:17:38,182 --> 00:17:41,060 М-ре Сколка, ви почули, в чому вас звинувачують, 316 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 чи вважаєте ви себе винними? 317 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Я вважаю себе… 318 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 Ми це обговорювали. 319 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 Одне слово. 320 00:17:50,152 --> 00:17:52,821 «Невинний». Це неважко. 321 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 Ви хочете, щоб я це сказав? 322 00:17:54,865 --> 00:17:56,992 Тому я й спитала. 323 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Ваша Честь, 324 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 я заявляю… 325 00:18:02,873 --> 00:18:03,957 СУДДЯ МАКЕВОЙ 326 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 …що прошу в дружини другий шанс. 327 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 Боже мій. 328 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 Одне кляте слово. 329 00:18:09,296 --> 00:18:11,548 Я питала вас 330 00:18:11,632 --> 00:18:15,260 щодо звинувачень в ухиленні від податків та підробці паперів. 331 00:18:15,344 --> 00:18:18,013 Ваша Честь, це важливіше. 332 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 Грейс. Я знаю, я не завжди був найкращим чоловіком, 333 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 але я стою тут, мені, можливо, світять роки в'язниці... 334 00:18:28,690 --> 00:18:30,692 ...а все, про що я думаю, це що втрачу тебе. 335 00:18:30,776 --> 00:18:35,405 М-ре Сколка, я ціную вашу відданість вашому шлюбу, але… 336 00:18:35,489 --> 00:18:36,323 Вона не цінить. 337 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 Неправда. 338 00:18:40,285 --> 00:18:43,247 Тоді нащо ти порвала зі мною до того, як ми сюди зайшли? 339 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 Ви порвали з ним перед слуханням? 340 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Я не розривала з ним. 341 00:18:47,793 --> 00:18:51,839 Я сказала, що хочу змінити наші стосунки. 342 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 -Хтось знає, що це значить? -Я. 343 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 -Я - ні. -Я - асексуал. 344 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 -В мене є питання. -Так, Ваша Честь. 345 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 Ні, не вас. 346 00:19:00,389 --> 00:19:05,310 Чи є щось, що може зробити м-р Солка, аби повернути вас? 347 00:19:10,190 --> 00:19:13,026 Не розумію. Ти казав, що на ремонт підуть місяці. 348 00:19:13,110 --> 00:19:14,528 А цвіль? 349 00:19:14,611 --> 00:19:18,615 Трохи цвілі не завадить. Так винайшли пеніцилін. 350 00:19:18,699 --> 00:19:21,910 Так. Боже, ми тут намагаємося врятувати життя. 351 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 Що відбувається? 352 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Боже, хочу збитих вершків. 353 00:19:29,001 --> 00:19:32,379 Скажи правду, синку. Френкі тебе підбила на це? 354 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 Пам'ятай, я завжди тобі допомагав. 355 00:19:35,924 --> 00:19:38,552 Навіть коли ти замкнувся у ванній, 356 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 бо сталася аварія з твоїм кремом від прищів. 357 00:19:41,138 --> 00:19:45,225 Але хто водив тебе на фільми жахів вісімнадцять плюс? 358 00:19:45,309 --> 00:19:49,563 А хто сидів з тобою всю ніч після тих фільмів жахів? 359 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 -А хто… -Припиніть! 360 00:19:52,149 --> 00:19:55,360 Це як коли соцпрацівник питав мене, з ким я хочу жити. 361 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 Ні з ким з вас. 362 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Я хочу жити з тіткою Керол. 363 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Я не бачу в цьому доречності. 364 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Як можна після шлюбу повертатися до зустрічання? 365 00:20:06,830 --> 00:20:09,875 М-с Сколка, це немає сенсу. 366 00:20:09,958 --> 00:20:13,212 А ми можемо повернутися до слухання щодо податків? 367 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 Ваша Честь, відносини нерівномірні. 368 00:20:15,505 --> 00:20:17,799 Коли ти у наметі для оргії на «Бернінг Мен», 369 00:20:17,883 --> 00:20:20,385 ти розумієш, що є купа способів, як когось кохати. 370 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Ти чий адвокат, га? 371 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 Я просто кажу, що за шлюб варто боротися. 372 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Те, що я не борюся за наш шлюб, не значить, 373 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 що я не борюся за наші стосунки. 374 00:20:36,443 --> 00:20:38,362 І чому це судити почали мене? 375 00:20:39,112 --> 00:20:42,074 Чому ви не спитаєте в нього, чому він не хоче змінюватися? 376 00:20:42,157 --> 00:20:44,826 М-ре Сколка, чому ви не хочете змінюватися? 377 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Я не знаю. 378 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 Але я знаю, що не хочу тебе втрачати. 379 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 Тоді не втрачай. 380 00:20:52,000 --> 00:20:55,128 Я просто хочу спробувати інший спосіб, як нам бути разом. 381 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 Грейс… 382 00:21:00,759 --> 00:21:02,678 я хочу провести решту свого життя з тобою. 383 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 Яким би ти не бачила наше життя. 384 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 Ми можемо робити, що хочемо. 385 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 В нас немає дітей. 386 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 В мене є літак. 387 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 Тому гаразд. 388 00:21:15,732 --> 00:21:17,317 Я хочу спробувати. 389 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 Ти серйозно? 390 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Я ж дав клятву. 391 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Пробачте, м-ре Сколка. У вас є літак? 392 00:21:26,243 --> 00:21:28,495 -Трясця. -Невинний, Ваша Честь. 393 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 Тепер я отримала відповідь. 394 00:21:30,330 --> 00:21:34,960 На жаль, у вас є літак, отже, ви можете втекти. Застави не буде. 395 00:21:35,627 --> 00:21:38,046 Як ти могла так вчинити з Джоші? 396 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Я? Ти й сам на нього добряче тиснув. 397 00:21:41,300 --> 00:21:44,469 Ти так сильно хочеш здихатися нас з пляжного будинку? 398 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Сьогодні вранці Роберт ховав ваші гроші в штанах. 399 00:21:47,681 --> 00:21:49,349 Ви нам збрехали. 400 00:21:49,433 --> 00:21:52,519 Ні, ми збрехали ФБР. Заради вас. 401 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 Ви насвистіли, коли з'явилися в нас. 402 00:21:54,980 --> 00:21:59,484 Роберт сказав, що страхова не заплатить. А це лайно собаче. 403 00:21:59,568 --> 00:22:02,029 Роберт сказав правду, 404 00:22:02,112 --> 00:22:04,573 але тобі він сказав половину. 405 00:22:04,656 --> 00:22:06,491 Вони нам не заплатять, 406 00:22:06,575 --> 00:22:10,537 якщо не дамо їм судитися проти тебе та Грейс. 407 00:22:11,496 --> 00:22:15,542 Ми не хочемо вами користуватися. Ми хотіли вас захистити. 408 00:22:15,625 --> 00:22:18,420 Чому не розповіли нам від початку? 409 00:22:18,503 --> 00:22:21,715 Ми не хотіли, щоб вам було соромно після цієї аварії. 410 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 І, чесно кажучи, 411 00:22:24,009 --> 00:22:26,762 ми думали, що вчотирьох 412 00:22:26,845 --> 00:22:28,805 ми зможемо прикрити одне одного. 413 00:22:29,931 --> 00:22:33,268 Гаразд, тепер я почуваюся як повне лайно. 414 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 Чудово. 415 00:22:35,479 --> 00:22:37,689 Пробач, що сумнівалася в тобі. 416 00:22:37,773 --> 00:22:40,192 Пробач, що принесли такі незручності… 417 00:22:40,984 --> 00:22:42,527 лишившись у вас на одну ніч. 418 00:22:42,611 --> 00:22:46,073 Пробачаю. Лишайтеся стільки, скільки хочете. 419 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 Друзі? 420 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 Рідня. 421 00:22:49,034 --> 00:22:49,993 Назавжди. 422 00:22:54,206 --> 00:22:58,001 Треба подзвонити Джоші та вибачитися. Як там він? 423 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Бідолашний, але, Боже, як легко його розколоти. 424 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 Гарні новини, любителі театру. Ми ставимо «Хлопці та лялі». 425 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 Вітаю. 426 00:23:07,302 --> 00:23:12,891 А Джоан-Маргарет запропонувала зайнятися буфетною стійкою. 427 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Люблю, коли все іде гладко, 428 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 і не треба спалювати все вщент. 429 00:23:25,153 --> 00:23:28,448 -Прийшла волати на мене? -І не думала. 430 00:23:30,242 --> 00:23:31,451 Ти єдина. 431 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Виявляється, всі ненавидять мої ідеї. 432 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 Ренді забарикадувався в своєму офісі. 433 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 У списку вимог є цеберко в'яленого м'яса. 434 00:23:39,793 --> 00:23:42,129 Гадаю, я знаю, як це виправити. 435 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Нащо тобі це виправляти? 436 00:23:43,547 --> 00:23:46,675 Бо хочу, щоб ти перемогла. 437 00:23:48,927 --> 00:23:50,637 Ні, не хочеш. 438 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Зізнайся, ти насолоджуєшся моєю поразкою. 439 00:23:53,682 --> 00:23:55,517 Зазвичай, насолоджувалася б… 440 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Гаразд, я аж пищу. 441 00:23:58,687 --> 00:24:01,356 Але я намагаюся робити, як Баррі. 442 00:24:02,357 --> 00:24:06,027 Ти маєш звинуватити мене у цьому у всіх на очах. 443 00:24:06,111 --> 00:24:10,157 Ні. Це я винна. 444 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Ти нічого не знаєш про те, як бути босом. 445 00:24:13,952 --> 00:24:16,538 Ось що ти маєш сказати. 446 00:24:25,672 --> 00:24:28,091 Не думаю, що жінці варто так обзивати іншу жінку. 447 00:24:28,175 --> 00:24:29,926 Не будь дурною лярвою. 448 00:24:30,635 --> 00:24:32,888 Ти маєш показати їм, хто тут головний. 449 00:24:34,097 --> 00:24:36,391 І… це ти. 450 00:24:42,314 --> 00:24:44,107 Піду, як слід це уявлю. 451 00:24:51,656 --> 00:24:54,534 Не хвилюйся, я можу керувати й звідси. 452 00:25:15,639 --> 00:25:18,517 Не віриться, що мене саджають через літачок. 453 00:25:18,600 --> 00:25:22,270 Може, не все так погано. Марта Стюарт завела багато друзів. 454 00:25:23,188 --> 00:25:26,816 Може, в'язниця дасть імпульс, щоб визначити наші стосунки. 455 00:25:26,900 --> 00:25:29,236 До волі так точно. 456 00:25:35,325 --> 00:25:37,118 Я знав, що колись переможу. 457 00:25:37,744 --> 00:25:38,578 Сюди, сер. 458 00:25:44,543 --> 00:25:46,044 Я маю перепитати. 459 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 Ви порвали, його посадили, а тепер між вами все чудово? 460 00:25:50,757 --> 00:25:55,804 Не знаю, чи сказала б я «все чудово», але це була романтична угода. 461 00:25:55,887 --> 00:25:57,973 Ти справді цього хочеш? 462 00:25:59,307 --> 00:26:02,727 Знаєш, я ніколи не бачила Ніка таким, як сьогодні. 463 00:26:03,770 --> 00:26:07,482 Він ризикував всім, аби я дала йому другий шанс. 464 00:26:07,566 --> 00:26:09,359 Гадаю, я винна йому той шанс. 465 00:26:09,442 --> 00:26:13,822 -Не думаю, що ти йому щось винна. -Може, тоді я винна собі. 466 00:26:13,905 --> 00:26:17,742 Хоч я й гадала, що не хочу бути з ним у шлюбі, але я кохаю того шахрая. 467 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 Я розумію. 468 00:26:18,743 --> 00:26:22,247 Мене багато хто приваблює, за кого я б не хотіла заміж. 469 00:26:22,330 --> 00:26:26,626 Мік Джаггер, Білл Най, Дедпул. 470 00:26:33,216 --> 00:26:36,428 Френкі, що це? 471 00:26:36,511 --> 00:26:40,140 Джоан-Маргарет знайшла геніальну ідею відмивання грошей. 472 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Розкажи, що вона не пов'язана з цукерками. 473 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 Не можу. 474 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 І про це теж. 475 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr