1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Foklar birbirlerini uyarır ve… 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 -Ne oluyor? -Bilmiyorum. Bakma. 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,682 Katil balinaların yavru foku yemesini izle. 5 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 Sizden şüphe ettim, üzgünüm Bayan Skolka. 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 Asıl ben üzgünüm. Boşuna geldiniz. 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 Boşuna mı? Ya benim için buldukları şeyler? 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,192 Hiç bulmamışız gibi yapacağım. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 Merkezde kimse tek kişinin bu kadar marihuana 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 kullandığına inanmaz. 11 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 -Haklısınız. Övünmemek en iyisi. -İş birliğiniz için tekrar teşekkürler. 12 00:01:15,825 --> 00:01:19,037 Umarım sizi bir daha rahatsız etmemiz gerekmez. 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 Hoşça kalın Bay Hanson. Bay Bergstein. 14 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 Gidiyor musunuz? Fark etmedik. 15 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 Bu sevimli deniz canlıları bizi büyüledi de. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Mercan resifleri ölüyor. 17 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Pekâlâ. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Çok şükür. Hiç gitmeyecekler sandım. 19 00:01:40,141 --> 00:01:44,562 Aynen. Laftan anla Rushmore. Ya çıkma teklif et ya da peşimi bırak. 20 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 Eğlenmenize sevindim. 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 Kara paranız son iki saattir Kelebek'teki gibi 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,570 pantolonumun içinde olmasa ben de eğlenirdim. 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 Bize suç ortağı olmamız için şantaj yaptığına inanamıyorum! 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,412 Bu kadar dramatik olma. En fazla kandırılmış sayılırsınız. 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Artık çeteden çıktık. 26 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 Paranın geri kalanını da evimizde istemiyoruz. 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 Buraya getiremeyiz. Karin'i duydunuz. Geri gelebilirler. 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 Başka bir yer bulun. 29 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 Müteahhidimiz bugün evi teftiş edecek. 30 00:02:15,218 --> 00:02:19,639 Bir masumun daha kirli paranıza bulaşmasına izin vermeyeceğim. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 Kirli olduğu ne malum? 32 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 Belki Nick koltuğu alırken içindeydi. 33 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Ya da babasının verdiği kara gün akçesi. 34 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 Tabii. 35 00:02:28,273 --> 00:02:30,191 Kanepede bulduğunuz, 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,444 pantolonuma sakladığım para kesinlikle temiz. 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 Peki. Parayı alacağım. 38 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 -Ne? -O şeye gitmemeye karar verdin yani. 39 00:02:43,830 --> 00:02:47,625 O şeyi konuşmayacağız. Özellikle bu iki şeyin önünde. 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,835 Ne şeyi? 41 00:02:48,918 --> 00:02:54,007 Grace'in yapması gereken özel bir şey var ama konuşmak istemiyor. 42 00:02:54,090 --> 00:02:56,718 Grace'in o şeyi yapması şart mı bilmiyorum. 43 00:02:56,801 --> 00:03:00,180 Ama bugünkü şey çok önemli değil mi? 44 00:03:00,263 --> 00:03:03,516 Tanrı aşkına, söyleyin artık. 45 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 Nasılsa bu, yarım saniye sonra her şeyi unutacak. 46 00:03:07,187 --> 00:03:10,356 Hâlâ aklım başımda Richard. 47 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 Şu lanet şeyin ne olduğunu söyler misiniz? 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Çok heyecanlıyım. 49 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 İkimiz de heyecanlıyız. 50 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 Sağ ol Taneth. Seni seviyorum. 51 00:03:19,866 --> 00:03:21,618 Kahretsin. Hoşça kal. 52 00:03:22,869 --> 00:03:23,828 Taneth'ti. 53 00:03:23,912 --> 00:03:26,789 Gerçekten mi? Kıçı bugün nasılmış? 54 00:03:26,873 --> 00:03:31,211 Olumsuzluğunu hayatımın çoğunda olduğu gibi görmezden geleceğim 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 çünkü mecburen… 56 00:03:33,254 --> 00:03:37,634 Hayır, gelecek haftaki ziyaretini severek planlayacağım. 57 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 Olamaz. Şimdiden seni kontrole mi geliyor? 58 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 Eyvah. 59 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 "Eyvah" değil. 60 00:03:44,057 --> 00:03:48,519 Burada yapacağım büyük değişiklikleri görmek için sabırsızlanıyor. 61 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 Ne değişikliği? 62 00:03:52,273 --> 00:03:57,153 Öncelikle mutfağımızdaki abur cuburlar yerine sağlıklı atıştırmalıklar alacağım. 63 00:03:58,529 --> 00:03:59,864 Bunu neden yapasın? 64 00:03:59,948 --> 00:04:02,951 Bu zavallıların tek avuntusu abur cubur ve göğüs dekoltem. 65 00:04:03,034 --> 00:04:05,620 Vücudumu halk için sergiliyorum. 66 00:04:05,703 --> 00:04:10,333 Kolesterolleri düşünce buna bayılacaklar. 67 00:04:10,416 --> 00:04:14,754 Pazarlamadaki Randy'yle tanışmış mıydın? O senin lahana cipsini yemez. 68 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 Anahtarlığında mayonez taşıyor. 69 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 Eğlenceli değişiklikler de yapıyoruz. 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,430 Yoga tatili ve Taco Salıları olacak. 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,141 Malzeme dolabını meditasyon odasına çeviriyorum. 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,727 Kimse erkekler tuvaletinin yanında meditasyon yapmaz. 73 00:04:29,811 --> 00:04:32,522 Hele de salıları, fasulyeli taco'dan sonra. 74 00:04:32,605 --> 00:04:36,067 Burada yaptıklarımdan nefret ettiğin için üzgünüm. 75 00:04:36,150 --> 00:04:41,114 Ama kasabanın yeni bir şerifi var. Onun yardımcısı olmaya alışman lazım. 76 00:04:41,197 --> 00:04:42,949 Ya da Taneth'e yeni şerifinin 77 00:04:43,032 --> 00:04:46,411 -ne bok yediğini bilmediğini söylerim. -Ne bok yediğimi biliyorum 78 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 ve şu an seni ofisimden kovuyorum. 79 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Gitmeyeceğin şey kocanın duruşması mı? 80 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 Çok soğuksun. 81 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Buz gibi. 82 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 Evet, üzgünüm. Adam çifte hayat yaşıyordu. 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 Tanıdık geldi mi? 84 00:05:03,052 --> 00:05:06,931 Ama böyle bir duruşmayla duygusal destek olmadan yüzleşmek… 85 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Kalp kırıcı. 86 00:05:08,725 --> 00:05:13,187 Grace'e haksızlık etmeyelim. Kalbini tutuklanmadan önce kırmak istedi. 87 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 Nick'ten ayrılacak mıydın? 88 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Nick'in saçını gördün mü? 89 00:05:18,860 --> 00:05:21,821 Nick'in saçına Robert kadar takmış olmasam da… 90 00:05:21,904 --> 00:05:24,949 Benim ne hissettiğimi umursayan var mı? 91 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 Ağzı da çok şehvetli. 92 00:05:29,871 --> 00:05:34,417 Eşinin duruşmaya gelmemesi kötü görünür. 93 00:05:34,500 --> 00:05:37,086 Yargıç onu kefaletle serbest bırakacakken 94 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 sen gelmeyince fikir değiştirebilir. 95 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 Ondan ne zaman ayrılması gerekiyor? 96 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 Hapisten çıktıktan sonra mı? 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,347 Grace yaşlı. O kadar bekleyemez. 98 00:05:47,430 --> 00:05:54,020 Yani Nick, zorluklarla kırık bir kalp ve güzel bir yüzle mi yüzleşmek zorunda? 99 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 Susar mısın? 100 00:05:57,273 --> 00:06:01,903 Tamam, kızgınsın ama kefaletle çıkmazsa vicdanın sızlamayacak mı? 101 00:06:04,155 --> 00:06:05,198 Hayır. 102 00:06:06,449 --> 00:06:11,412 Ama gidersem ona patlarım. Bu da onun için iyi olmaz. 103 00:06:11,496 --> 00:06:14,582 Tek yapman gereken susup oturmak. 104 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 FBI gelince senin için yaptığımız gibi. 105 00:06:17,377 --> 00:06:22,382 Grace, hayatın yüzde 90'ı bir yere gidip çeneni kapalı tutmaktır. 106 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Sen nasıl bu kadar uzun yaşadın? 107 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Siz kazandınız. 108 00:06:29,597 --> 00:06:34,727 Gideceğim ve destekçi eş olacağım. Bir şey söylemeyeceğim. 109 00:06:35,937 --> 00:06:38,564 Hayatıma karışmayı bitirdiyseniz 110 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 duruşma için üstümü değiştireceğim. 111 00:06:43,611 --> 00:06:47,865 Kahretsin. Getirdiğim tüm kıyafetler kirli 112 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 ve kalan her şey çatı dairesinde kilitli. 113 00:06:51,077 --> 00:06:53,788 Hapishane kuşu kocam sağ olsun. 114 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 Merak etme, sana kıyafet ödünç veririm. 115 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 O kıçı ne kadar göstermek istediğini bilmem lazım ama. 116 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Selam. Onlar ne? 117 00:07:05,174 --> 00:07:07,760 Mallory'yi alt edene ya da o zalim San Francisco'ya 118 00:07:07,844 --> 00:07:09,679 taşınana kadar burada çalışacağım. 119 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Kızgınken sana dırdır etmek istemem 120 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 ama Chewbacca muhtemelen Greedo'nun yanında olmamalı. 121 00:07:21,149 --> 00:07:24,235 O Chewbacca'nın en iyi arkadaşı Han Solo'yu vurmaya çalıştı. 122 00:07:25,695 --> 00:07:28,823 Ama bu İmparatorluk'taki ilk tuhaf barış antlaşması değil. 123 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 En azından hayran kurgumda. 124 00:07:31,784 --> 00:07:34,120 Tanrım, burası buz gibi Barry. 125 00:07:34,203 --> 00:07:35,246 İyi, fark ettin. 126 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Övünmek gibi olmasın ama borulardan dolayı 127 00:07:38,082 --> 00:07:40,585 en soğuk ofis burası. 128 00:07:40,668 --> 00:07:44,922 Soğuktan nefret ederiz. Termostat ayarımız o yüzden "Temmuzda Saigon." 129 00:07:45,006 --> 00:07:46,674 Evet. Bataklık sıcağına bayılırım. 130 00:07:47,341 --> 00:07:51,220 İyi. Isıtıcı getirsin diye Adam'a mesaj atıyorum da. 131 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 LAHANA 132 00:07:55,349 --> 00:07:59,687 -Lahana cipsi mi yiyorsun? -Evet. Mutfakta buldum. Çok iyi. 133 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 Robert ve Sol çok geri kafalı. 134 00:08:03,774 --> 00:08:08,196 FBI ufak bir arama yaptı diye parayı burada tutamıyoruz. 135 00:08:08,946 --> 00:08:13,326 Parayı saklamadan saklamak mümkün. 136 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 "Kaybet" mi demek istedin? 137 00:08:15,912 --> 00:08:20,541 Meşru bir işte "kaybet" demek istedim. 138 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 Bunu hep yaparım. Geçen gün Whole Foods'da çantamı kaybettim. 139 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Para aklamaktan bahsediyorum canım. 140 00:08:26,631 --> 00:08:31,219 Eline nakit para geçer, sen de pizzacı açarsın 141 00:08:31,302 --> 00:08:36,224 ya da benim gibi kuru temizlemeci açıp temizleme yapmazsın. 142 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 -İşe yarıyor mu peki? -Tabii. 143 00:08:38,059 --> 00:08:40,853 Yaramazsa elektrik sebepli yangın çıkar. 144 00:08:40,937 --> 00:08:43,397 Gerisi kendi kendine hallolur. 145 00:08:45,608 --> 00:08:47,944 Polissen polis olduğunu söylemen lazım. 146 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 Bayan Bergstein? 147 00:08:51,197 --> 00:08:53,908 Ben Joshie Steinmetz, Coyote'nin eski arkadaşı. 148 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Joshie! 149 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Selam. 150 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 -Burada ne işin var? -Robert'la Sol'un müteahhidiyim. 151 00:09:01,666 --> 00:09:05,461 Erken gelip etrafa bir bakayım dedim. 152 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 Siz niye buradasınız? 153 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 İnsanlar başkalarının evine neden giderse ondan. 154 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Bu arkadaşım Joan-Margaret. 155 00:09:14,053 --> 00:09:16,764 Joshie'yi dördüncü sınıftan beri tanırım. 156 00:09:16,847 --> 00:09:21,644 -Frankie sahip olmak istediğim anneydi. -Benim için de anne gibi. 157 00:09:21,727 --> 00:09:25,273 Şu hâline bak. Kodaman bir müteahhitsin. 158 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 Sanırım son görüşmemizdekinden daha iyi durumdayım. 159 00:09:28,484 --> 00:09:31,696 Kimonomu giyip Coyote'yle balon yaptığına inanamıyorum. 160 00:09:31,779 --> 00:09:34,115 Ses çıkarmadığınız için sağ olun. 161 00:09:34,782 --> 00:09:36,367 Kimonoyu bana verdiğiniz için de. 162 00:09:36,450 --> 00:09:39,662 Bari o kadarını yapayım. Ailemizden biri gibisin. 163 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 Bu yüzden Sol'a aile indirimi yapıyorum. 164 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Thanos'a şükür! 165 00:09:44,333 --> 00:09:49,463 Robert sigorta şirketindeki cimrilerin tek kuruş ödemediğini söyledi. 166 00:09:49,547 --> 00:09:53,509 İşte bu yüzden elektrik yangını çıkarmak lazım. 167 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Evet ama sigorta şirketi ödemeyi teklif etti. 168 00:09:56,512 --> 00:10:00,891 Ne? Öyle mi? Parayı neden almadılar? 169 00:10:00,975 --> 00:10:03,978 Belki primlerinin artmasını istememişlerdir. 170 00:10:09,442 --> 00:10:12,778 Yanlış cimrileri suçlamışım meğer. 171 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Sonra suçlamalar açıklanacak… 172 00:10:17,074 --> 00:10:20,995 Tekrar deneyeyim mi? Ya da belki sen ararsan açar. 173 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 Eşini mi arayayım yoksa seni kefaletle mi çıkarayım? 174 00:10:23,914 --> 00:10:25,124 Kefalet olsun. 175 00:10:25,207 --> 00:10:29,545 Harika. Yargıç sorduğunda "Suçsuzum" de. 176 00:10:29,629 --> 00:10:32,882 Basit geliyor ama kaç kişinin o kısımda çuvalladığını bilsen şaşarsın. 177 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 Anladım. Bugün çıkarım, değil mi? 178 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 Bence çıkarsın. 179 00:10:36,385 --> 00:10:39,680 Gerçi bu ara zengin beyazlara karşı küçük bir tepki var. 180 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Haksızlık bu. 181 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 Adalet sistemimiz rezalet. 182 00:10:44,769 --> 00:10:47,146 Onu herkes için eşit yapmak için didineceğim. 183 00:10:48,064 --> 00:10:49,398 Grace. 184 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Geldim işte. 185 00:10:50,816 --> 00:10:52,652 Seni gördüğüme çok sevindim. 186 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 Merhaba, ben Elena Seda. İyi ki geldiniz. 187 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 Bu şeyle çok güzel olmuşsun. 188 00:11:00,451 --> 00:11:03,871 Tüm kıyafetlerim çatı dairesinde, yani suç mahallinde. 189 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 Oraya giremiyorum. 190 00:11:05,164 --> 00:11:08,959 Yani ya bu ya da arkadaşımın deyişiyle "Etekli Mardi Gras." 191 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 Eve girebilmeniz için birkaç arama yapabilirim. 192 00:11:11,587 --> 00:11:14,632 Bir Nick ekibi üyesi için her şeyi yaparım. 193 00:11:19,011 --> 00:11:21,597 Kızmaya hakkın var. 194 00:11:21,681 --> 00:11:23,307 Doğru. 195 00:11:23,391 --> 00:11:28,104 Ama ne kadar üzgün olduğumu bilmelisin. Seni asla isteyerek incitmem. 196 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 Yine de… 197 00:11:29,814 --> 00:11:33,109 Söylemek istediğin çok şey olduğuna eminim. 198 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 -Kalsın. -Lütfen bir şey söyle. Konuşmamız lazım. 199 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 Durumumuzu bilmeden salona giremem. 200 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 Bunu duruşmadan sonrasına bırakalım Nick. 201 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Onu beklersek kurşungeçirmez camın ardından konuşuruz. 202 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Lütfen? 203 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Tamam. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,923 Konuşalım. 205 00:11:57,466 --> 00:12:01,303 Bizimkiler gerçekten prim yükselmesin diye yalan söyler mi? 206 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 Ben söylerdim ama Robert ve Sol… 207 00:12:04,515 --> 00:12:09,061 Tabii. Böylece aylarca duygu sömürüsü yapıp bizde kalacaklardı. 208 00:12:09,645 --> 00:12:13,065 O sahtekârları evimden kovacağım. 209 00:12:13,649 --> 00:12:15,901 Haşin hamleleri severim, biliyorsun. 210 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 Ama ne yapmak lazım? 211 00:12:20,448 --> 00:12:24,118 Tanrım. Her yer küfle dolu. 212 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Joshie. 213 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 Bana bir iyilik yapman gerek. 214 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 -Beni terk mi edecektin? -Hayır. Bilmiyorum. 215 00:12:38,549 --> 00:12:43,012 Evliliği bitirmek istiyordum, senden ayrılmak değil. 216 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 İlişkimizi değiştirmenin bir yolunu bulmayı umuyordum. 217 00:12:46,390 --> 00:12:49,685 Bu beni terk ettiğini söylemenin başka bir yolu gibi. 218 00:12:49,769 --> 00:12:53,731 Aynı evde olmadan birlikte olmamızın 219 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 bir yolu yok mu? 220 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 Frankie'yle yaşayabilesin diye. 221 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 Bu da işin bir parçası. 222 00:13:02,364 --> 00:13:04,658 Bu senaryoda ne olacak yani? 223 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 Sevgili mi olacağız? 224 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 Bu çok mu kötü? O zaman daha mutluyduk. 225 00:13:09,997 --> 00:13:12,041 Sen mutluydun. Ben evli olmayı seviyorum. 226 00:13:12,124 --> 00:13:14,960 Gariptir ki eşimle çıkma fikri bana uymuyor. 227 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 Anlıyorum ama eş olmak da… 228 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 …bana uymuyor. 229 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 Yargıç hazır. 230 00:13:25,596 --> 00:13:26,847 Kader anı millet. 231 00:13:30,601 --> 00:13:32,520 Sırf zemin bile… 232 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Niye hâlâ buradasın? 233 00:13:34,480 --> 00:13:39,026 Joshie'yle karşılaştım. Çene çalıyorduk. Tahmin edin ne öğrendim. 234 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Müjde. 235 00:13:40,319 --> 00:13:43,989 Tadilat sandığı kadar uzun sürmeyecekmiş. 236 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 Harika, değil mi? Öyle değil mi Joshie? 237 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Ben… 238 00:13:48,285 --> 00:13:52,706 Gelen FBI'sa kanarya gibi şakıyacağım, söyleyeyim. 239 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 Pardon. Neden uzun sürmeyecek? 240 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 Hadi, söyle onlara evlat. Unutma, seni seviyorum. 241 00:13:59,213 --> 00:14:00,464 Tamam. 242 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 Sanırım hasar… 243 00:14:03,968 --> 00:14:06,971 Evin aldığı hasar göründüğü kadar kötü değil. 244 00:14:07,054 --> 00:14:09,348 Tanrım, burada ne oldu? 245 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 Biraz su baskını yaşadık. 246 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Biraz mı? 247 00:14:13,060 --> 00:14:15,229 Burası volkandan sonraki Pompeii gibi. 248 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 Dresden gibi. 249 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 2011 Oscar töreni gibi. 250 00:14:18,941 --> 00:14:22,778 Lütfen ne istediğini olabildiğince az kelimeyle söyle. 251 00:14:22,862 --> 00:14:26,657 Eviniz berbat diye aksileşmene gerek yok. 252 00:14:26,740 --> 00:14:29,660 Tiyatronun en büyük hayırseveri olarak 253 00:14:29,743 --> 00:14:32,538 tüm önemli kararlarda payın olmasında ısrarcı oldun. 254 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 Bugün Önemli Karar Günü. 255 00:14:35,374 --> 00:14:37,960 Peter, şu an uygun bir zaman değil. 256 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 Sonra gelebilirim. 257 00:14:39,211 --> 00:14:40,504 Olmaz. 258 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 Sıradaki müzikali seve seve tek başıma seçerim. 259 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Xanadu'ya meylediyorum. 260 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 Tanrım. 261 00:14:49,305 --> 00:14:54,184 Sol, Rob Hanson Büfesi için 20.000 dolar ödedik. 262 00:14:54,268 --> 00:14:59,648 Bunu haklı çıkarmamın tek yolu Sky Masterson'ı oynamam. 263 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 Gidin. Dışarıda konuşun. 264 00:15:02,693 --> 00:15:05,905 Aslında büfe konusunu açmana sevindim. 265 00:15:05,988 --> 00:15:08,866 Yiyecek içecek almak için para lazımmış. 266 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 Onları satacak birini tutmak için de. 267 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 Ciddi ciddi bir bağış daha mı istiyorsun? 268 00:15:14,204 --> 00:15:16,415 Bilmiyorum Sky. Öyle mi? 269 00:15:16,498 --> 00:15:19,960 Niye oyuncu seçim koltuğu olan o rezil yönetmenlerden olamıyorsun? 270 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Öyleyim. 271 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Bu büfe 272 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 nakit bazlı bir iştir diye düşünüyorum. 273 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 Isıtıcıları kurmuşsun. 274 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 Sıcacık, değil mi? 275 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Orası kesin. 276 00:15:39,939 --> 00:15:43,317 Böylece terli bir sırtla hesap yapabilirim. 277 00:15:44,443 --> 00:15:46,612 -Bu ne be? -Ne? Ne oldu? 278 00:15:49,406 --> 00:15:50,449 Erimiş. 279 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Greedo'dan endişeliydim ama asıl tehlike senmişsin. 280 00:15:54,244 --> 00:15:57,039 Çok üzgünüm. Yemin ederim sana şey alacağım… 281 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 Uzay köpeği diyeceğim ama… 282 00:16:00,459 --> 00:16:03,712 Chewbacca çocukluğumdan beri var. Yeri doldurulamaz. 283 00:16:03,796 --> 00:16:06,382 -Oyuncağına zarar verdim… -Oyuncağım mı? 284 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 Kazaydı. Neden bu kadar kızgınsın? 285 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Soğuk ofisimi sevdiğim için. 286 00:16:11,095 --> 00:16:14,139 Ufak, tuhaf şeylerimi seviyorum. 287 00:16:14,848 --> 00:16:16,141 Kardeşinle olan 288 00:16:16,225 --> 00:16:19,228 saçma güç savaşından ötürü buraya öylece gelemezsin. 289 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 Saçma değil. 290 00:16:21,438 --> 00:16:24,066 Hangi ezik Mallory'ye yenilir ki? 291 00:16:24,149 --> 00:16:26,902 Tamam. Sana bir sır vereyim mi? 292 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Bak, ben de eziğim. 293 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 Bu sır değil. 294 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Pardon, kolaya kaçtım. 295 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 Sır şu. Ben eziğim ve bununla gurur duyuyorum. 296 00:16:37,746 --> 00:16:40,249 Haksızlığını doğrulayabilecekken neden her tartışmayı 297 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 kazanmana izin veriyorum? 298 00:16:42,001 --> 00:16:45,254 Mesela Bill Pullman Can Dostum'da oynamıyordu. 299 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 -Oynamalıydı ama. -Tabii ki. 300 00:16:47,172 --> 00:16:49,258 -Sağ ol. -Bak, sana itiraz etmiyorum 301 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 çünkü insanlar istediklerini aldıklarında mutlu olurlar. 302 00:16:51,969 --> 00:16:54,430 O zaman da yanlarında olmak daha kolaydır. 303 00:16:54,513 --> 00:16:57,057 -Kandırıldığım için minnettarım. -Biliyorum. 304 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Ama ben senin gibi değilim. 305 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 -Ya kazanır ya ölürüm. -Anlıyorum. Muhtemelen haklısın. 306 00:17:04,106 --> 00:17:07,609 -Yine aynı şeyi yapıyorsun, değil mi? -Öyle diyorsan. 307 00:17:09,653 --> 00:17:13,615 Kazanamayan biri olamam. 308 00:17:13,699 --> 00:17:15,117 Ama kazanıyorsun. 309 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Kaybederek. 310 00:17:17,786 --> 00:17:20,497 Peki kaybederek kazanmak sana ne kazandırdı? 311 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 Mallory için çalışıyorsun yahu. 312 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Seni kazandım. 313 00:17:33,927 --> 00:17:35,637 Dudakların çok terli. 314 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 Dudaklarım vücudumdaki en az terli şey. 315 00:17:38,182 --> 00:17:41,060 Bay Skolka, artık suçlamaları duyduğunuza göre 316 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 savunma vakti geldi. Savunmanız nedir? 317 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Ben… 318 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 Bunu konuşmuştuk. 319 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 Tek kelime. 320 00:17:50,152 --> 00:17:52,821 "Suçsuzum." Zor değil. 321 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 Ben… İstediğiniz bu mu? 322 00:17:54,865 --> 00:17:56,992 Sanırım bu yüzden sordum. 323 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Sayın Yargıç… 324 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 …ben… 325 00:18:02,873 --> 00:18:03,957 YARGIÇ MACAVOY 326 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 …karımın bana bir şans vermesini istiyorum. 327 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 Tanrım. 328 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 Tek kelime edecektin. 329 00:18:09,296 --> 00:18:11,548 Ben daha ziyade tahvil dolandırıcılığı 330 00:18:11,632 --> 00:18:15,260 ve vergi kaçırma suçlamalarını soruyordum. 331 00:18:15,344 --> 00:18:18,013 Sayın Yargıç, bu daha önemli. 332 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 Grace. Her zaman iyi bir koca olmadığımı biliyorum. 333 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 Ama hapse atılma ihtimaliyle karşı karşıyayken tek düşündüğüm… 334 00:18:28,690 --> 00:18:30,692 …seni kaybedebileceğim. 335 00:18:30,776 --> 00:18:35,405 Bay Skolka, evliliğinize olan bağlılığınızı takdir ediyorum ama… 336 00:18:35,489 --> 00:18:36,323 O etmiyor. 337 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 Bu doğru değil. 338 00:18:40,285 --> 00:18:43,247 Neden içeri girmeden hemen önce benden ayrıldın? 339 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 Duruşmadan önce ayrıldınız, öyle mi? 340 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Ondan ayrılmadım. 341 00:18:47,793 --> 00:18:51,839 İlişkimizi değiştirmek istediğimi söyledim. 342 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 -Bu ne demek, bilen var mı? -Ben biliyorum. 343 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 -Hayır. -Ben aseksüelim. 344 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 -Bir sorum var. -Buyurun Sayın Yargıç. 345 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 Size değil. 346 00:19:00,389 --> 00:19:05,310 Bay Skolka'nın sizi geri kazanmak için yapabileceği bir şey var mı? 347 00:19:10,190 --> 00:19:13,026 Kafam karıştı. Tadilat aylar sürer, demiştin. 348 00:19:13,110 --> 00:19:14,528 Peki ya küf? 349 00:19:14,611 --> 00:19:18,615 Biraz küf iyi olabilir. Penisilin öyle bulunmuş. 350 00:19:18,699 --> 00:19:21,910 Aynen. Cidden, hayat kurtarmaya çalışıyoruz burada. 351 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 Neler oluyor? 352 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Şu an balon iyi giderdi. 353 00:19:29,001 --> 00:19:32,379 Doğruyu söyle oğlum. Bunu sana Frankie mi yaptırıyor? 354 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 Unutma, ben hep yanındaydım. 355 00:19:35,924 --> 00:19:38,552 Sivilce kremin alerji yaptı diye 356 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 kendini tuvalete kilitlediğinde bile. 357 00:19:41,138 --> 00:19:45,225 Peki seni yasaklı korku filmlerine kim götürdü? 358 00:19:45,309 --> 00:19:49,563 Peki o filmleri izledikten sonra kim seninle bütün gece uyanık kaldı? 359 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 -Peki kim… -Durun! 360 00:19:52,149 --> 00:19:55,360 Bu sosyal hizmet görevlisinin kimle yaşamak istediğimi soruşu gibi. 361 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 İkinizle de değil. 362 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Carol teyzemle yaşamak istiyorum. 363 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Ne alakası var, anlayamadım. 364 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Evlendikten sonra nasıl tekrar sevgili olursunuz? 365 00:20:06,830 --> 00:20:09,875 Bayan Skolka, bu mantıklı değil. 366 00:20:09,958 --> 00:20:13,212 Şu vergi kaçırma işine geri dönebilir miyiz lütfen? 367 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 Sayın Yargıç, ilişkiler akıcıdır. 368 00:20:15,505 --> 00:20:17,799 Burning Man'de seks çadırına girince 369 00:20:17,883 --> 00:20:20,385 birini sevmenin birçok farklı yolunu görüyorsunuz. 370 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Sen kimin avukatısın? 371 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 Evlilik için savaşmaya değer diyorum, hepsi bu. 372 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Evliliğimiz için savaşmıyorum diye ilişkimiz için de 373 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 savaşmayacak değilim. 374 00:20:36,443 --> 00:20:38,362 Neden birden yargılanan ben oldum? 375 00:20:39,112 --> 00:20:42,074 Ona neden değişmek istemediğini sorsanıza. 376 00:20:42,157 --> 00:20:44,826 Bay Skolka, neden değişmek istemiyorsunuz? 377 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Bilmiyorum. 378 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 Ama seni kaybetmek istemediğimi biliyorum. 379 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 Kaybetme o zaman. 380 00:20:52,000 --> 00:20:55,128 Birlikte olmamız için başka bir yol denemek istiyorum. 381 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 Grace… 382 00:21:00,759 --> 00:21:02,678 Ömrümü seninle geçirmek istiyorum. 383 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 Hayatımız nasıl istersen öyle olsun. 384 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 İstediğimizi yapabiliriz. 385 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 İkimizin de çocuğu yok. 386 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 Jetim var. 387 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 Tamam. 388 00:21:15,732 --> 00:21:17,317 Denemek istiyorum. 389 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 Ciddi misin? 390 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Yeminliyim. 391 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Affedersiniz Bay Skolka. Jetiniz mi var? 392 00:21:26,243 --> 00:21:28,495 -Eyvah. -Suçsuzum Sayın Yargıç. 393 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 Durdu durdu, şimdi söyledi. 394 00:21:30,330 --> 00:21:34,960 Jet varsa kaçma riskiniz var. Kefalet reddedildi. 395 00:21:35,627 --> 00:21:38,046 Bunu Joshie'ye nasıl yaparsın? 396 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Ben mi? Sen de onu sıkıştırıyordun. 397 00:21:41,300 --> 00:21:44,469 Sahildeki evden gitmemizi bu kadar mı istiyorsunuz? 398 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Bu sabah paranız Robert'ın cebindeydi. 399 00:21:47,681 --> 00:21:49,349 Bize yalan söylediniz. 400 00:21:49,433 --> 00:21:52,519 Hayır, FBI'a yalan söyledik. Sizin için. 401 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 İkiniz kum tepesine ilk geldiğinizde 402 00:21:54,980 --> 00:21:59,484 Robert sigorta şirketinizin ödeme yapmadığını söylemişti. Meğer yalanmış. 403 00:21:59,568 --> 00:22:02,029 Robert'ın söylediği doğruydu 404 00:22:02,112 --> 00:22:04,573 ama gerçeğin yarısını söyledi. 405 00:22:04,656 --> 00:22:06,491 Grace'le ikinizin peşine düşmelerine 406 00:22:06,575 --> 00:22:10,537 izin verirsek ödeme yapacaklardı. 407 00:22:11,496 --> 00:22:15,542 Sizden faydalanmıyoruz. Sizi korumaya çalışıyorduk. 408 00:22:15,625 --> 00:22:18,420 Neden en başta söylemediniz? 409 00:22:18,503 --> 00:22:21,715 Ev mahvoldu diye kendinizi daha da kötü hissetmenizi istemedik. 410 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 Dürüst olmak gerekirse 411 00:22:24,009 --> 00:22:26,762 dördümüzün artık birbirimizi kollayacağımız bir noktada 412 00:22:26,845 --> 00:22:28,805 olduğumuzu düşündük. 413 00:22:29,931 --> 00:22:33,268 Tamam, şimdi bok gibi hissediyorum. 414 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 Güzel. 415 00:22:35,479 --> 00:22:37,689 Sizden şüphelendiğim için üzgünüm. 416 00:22:37,773 --> 00:22:40,192 Ben de tek gece sizde kalarak 417 00:22:40,984 --> 00:22:42,527 çizmeyi aştıysak üzgünüm. 418 00:22:42,611 --> 00:22:46,073 Affedildiniz. İstediğiniz kadar kalın. 419 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 Arkadaş mıyız? 420 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 Aileyiz. 421 00:22:49,034 --> 00:22:49,993 Ömür boyu. 422 00:22:54,206 --> 00:22:58,001 Joshie'yi arayıp özür dilemeliyiz. İyi olduğundan emin olalım. 423 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Tatlı çocuk ama baskıya hiç dayanamıyor. 424 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 Müjde tiyatro severler. Guys and Dolls'u sahneleyeceğiz. 425 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 Tebrikler. 426 00:23:07,302 --> 00:23:12,891 Joan-Margaret da cömertlik ederek büfeyle ilgilenmeyi kabul etti. 427 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Planların bir şekilde yürümesine 428 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 ve her şeyi yakıp kül etmem gerekmemesine bayılıyorum. 429 00:23:25,153 --> 00:23:28,448 -Bana bağırmaya mı geldin? -Öyle bir planım yoktu. 430 00:23:30,242 --> 00:23:31,451 Bunu yapmayan tek kişisin. 431 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Kimse fikirlerimi beğenmiyor. 432 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 Randy kendini odasına kapattı 433 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 ve talep listesinde bir kova et var. 434 00:23:39,793 --> 00:23:42,129 Bunu nasıl düzelteceğimi biliyorum. 435 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Neden düzeltesin ki? 436 00:23:43,547 --> 00:23:46,675 Çünkü kazanmanı istiyorum. 437 00:23:48,927 --> 00:23:50,637 Hayır, istemiyorsun. 438 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Kabul et, başarısız olmam hoşuna gidiyor. 439 00:23:53,682 --> 00:23:55,517 Normalde… 440 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Evet, kesinlikle. 441 00:23:58,687 --> 00:24:01,356 Ama Barry tarzını deniyorum. 442 00:24:02,357 --> 00:24:06,027 Bak, herkesin önünde tüm suçu bana atman gerek. 443 00:24:06,111 --> 00:24:10,157 Hayır. Suçu ben üstlenmeliyim. 444 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Patron olmakla ilgili hiçbir şey bilmiyorsun. 445 00:24:13,952 --> 00:24:16,538 Söylemen gereken şey şu. 446 00:24:25,672 --> 00:24:28,091 Kadınlar diğer kadınlara bu kelimeyle hitap etmemeli. 447 00:24:28,175 --> 00:24:29,926 Aptal karılar gibi konuşma. 448 00:24:30,635 --> 00:24:32,888 Kimin patron olduğunu göstermelisin. 449 00:24:34,097 --> 00:24:36,391 Ve o kişi sensin. 450 00:24:42,314 --> 00:24:44,107 Bunu özümseyeceğim. 451 00:24:51,656 --> 00:24:54,534 Merak etme, seni buradan denetleyebilirim. 452 00:25:15,639 --> 00:25:18,517 Beni küçük bir jet için hapse attıklarına inanamıyorum. 453 00:25:18,600 --> 00:25:22,270 O kadar kötü olmayabilir. Martha Stewart bir sürü arkadaş edindi. 454 00:25:23,188 --> 00:25:26,816 Belki hapis, ilişkimizi değiştirmemizin başlangıcı olabilir. 455 00:25:26,900 --> 00:25:29,236 Özgürlüğümle olan ilişkimi. 456 00:25:35,325 --> 00:25:37,118 Bugün kazanacağımı biliyordum. 457 00:25:37,744 --> 00:25:38,578 Bu taraftan. 458 00:25:44,543 --> 00:25:46,044 Şunu açıklığa kavuşturalım. 459 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 Ayrıldınız, o hapse girdi ve aranız tamamen düzeldi. 460 00:25:50,757 --> 00:25:55,804 Tamamen düzeldi mi bilmiyorum ama epey romantik bir duruşmaydı. 461 00:25:55,887 --> 00:25:57,973 Gerçekten bunu mu istiyorsun? 462 00:25:59,307 --> 00:26:02,727 Nick'i bugünkü gibi hiç görmedim. 463 00:26:03,770 --> 00:26:07,482 Ona bir şans daha vermem için her şeyi riske attı. 464 00:26:07,566 --> 00:26:09,359 Ona bu şansı borçluyum. 465 00:26:09,442 --> 00:26:13,822 -Ona bir şey borçlu olduğunu sanmıyorum. -Belki de kendime borçluyumdur. 466 00:26:13,905 --> 00:26:17,742 Yalan yok, onunla evli olmak istemesem de o sahtekârı seviyorum. 467 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 Anlıyorum. 468 00:26:18,743 --> 00:26:22,247 Çekici bulup da evlenmek istemediğim birçok erkek var. 469 00:26:22,330 --> 00:26:26,626 Mick Jagger, Bill Nye, Deadpool. 470 00:26:33,216 --> 00:26:36,428 Frankie, bunlar ne? 471 00:26:36,511 --> 00:26:40,140 Joan-Margaret paramızı aklamanın harika bir yolunu buldu. 472 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Lütfen şekerlemeyle ilgisi yok de. 473 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 Diyemem. 474 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 Onlar için de bir şey diyemem. 475 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Alt yazı çevirmeni: Bilge Nur Gündüz