1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Sälarna varnar varandra när… 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 -Vad händer? -Jag vet inte. Kolla inte. 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,682 Fortsätt titta på späckhuggarna som äter upp sälungen. 5 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 Förlåt att jag tvivlade, mrs Skolka. 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 Snälla. Jag är ledsen att ni kom hit i onödan. 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 I onödan? Allt de hittade åt mig, då? 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,192 Jag tänker låtsas att vi inte hittade det. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,652 Ingen på högkvarteret tror på att så mycket marijuana 10 00:01:09,736 --> 00:01:11,321 är för en kvinnas personliga bruk. 11 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 -Du har rätt. Det är bäst att inte skryta. -Tack igen för ditt samarbete. 12 00:01:15,825 --> 00:01:19,037 Jag hoppas att vi inte behöver störa er igen. 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 Hejdå, mr Hanson och mr Bergstein. 14 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 Ska ni gå? Det hade vi inte märkt 15 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 eftersom vi har varit fängslade av de här härliga havsvarelserna. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Alla våra korallrev dör. 17 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Okej. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Tack och lov. Jag trodde att de aldrig skulle gå. 19 00:01:40,141 --> 00:01:42,393 Jag vet. Fatta vinken, Rushmore. 20 00:01:42,477 --> 00:01:44,562 Bjud ut mig eller stick. 21 00:01:44,646 --> 00:01:46,689 Det gläder mig att det roar er. 22 00:01:46,773 --> 00:01:49,567 Det kanske hade roat mig om inte jag hade haft ert smuggelgods 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,570 i byxorna som Papillon de senaste två timmarna. 24 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 Otroligt att ni utpressade oss till att vara medbrottslingar! 25 00:01:56,366 --> 00:02:01,412 Var inte så dramatiska. På sin höjd var ni lurade medhjälpare. 26 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Nu har vi lämnat gänget. 27 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 Vi vill att ni flyttar resten av pengarna ut ur vårt hus. 28 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 Vi kan inte ta hit dem. Du hörde Karin, de kan komma tillbaka. 29 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 Hitta nån annan plats att lägga dem på. 30 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 Vår entreprenör ska inspektera huset idag. 31 00:02:15,218 --> 00:02:17,595 Jag tänker inte låta fler oskyldiga åskådare 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,639 ha med dina smutsiga pengar att göra. 33 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 Vi vet inte att pengarna är smutsiga. 34 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 De kan ha legat i soffan när Nick köpte den. 35 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 De kanske var en gåva för en regnig dag från hans pappa. 36 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 Visst. 37 00:02:28,273 --> 00:02:33,444 Pengarna du hittade i soffan som jag gömde i byxorna är definitivt rena. 38 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 Okej, jag hämtar pengarna. 39 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 -Vad? -Så du tänker inte gå på grejen? 40 00:02:43,830 --> 00:02:47,625 Vi ska inte prata om grejen, i synnerhet inte framför de här två. 41 00:02:47,709 --> 00:02:48,835 Vad är "grejen"? 42 00:02:48,918 --> 00:02:54,007 Det är en privat grej Grace måste göra, men inte vill prata om. 43 00:02:54,090 --> 00:02:56,718 Grace behöver inte göra den grejen. 44 00:02:56,801 --> 00:03:00,180 Men är inte dagens grej en stor grej? 45 00:03:00,263 --> 00:03:03,516 För Guds skull, kan ni inte bara berätta? 46 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 Om en halv sekund kommer han att glömma vad alla grejer är. 47 00:03:07,187 --> 00:03:10,356 Jag är fortfarande skärpt, Richard. 48 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 Kan ni bara berätta vad den jäkla grejen är? 49 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Nej, jag är taggad. 50 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Okej, vi är båda taggade. 51 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 Tack, Taneth. Jag älskar dig. 52 00:03:19,866 --> 00:03:21,618 Fan också. Hej då. 53 00:03:22,869 --> 00:03:23,828 Det var Taneth. 54 00:03:23,912 --> 00:03:26,789 Jaså? Hur var insidan av hennes röv idag? 55 00:03:26,873 --> 00:03:31,211 Jag tänker ignorera din negativitet, som jag har gjort hela livet, 56 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 för jag måste… 57 00:03:33,254 --> 00:03:37,634 Nej, jag får planera hennes besök här nästa vecka. 58 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 Åh, nej. Kommer hon redan för att titta till dig? 59 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 Jösses. 60 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 Inte "jösses". 61 00:03:44,057 --> 00:03:48,519 Hon ser bara fram emot att se alla stora förändringar jag ska göra här. 62 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 Vilka förändringar? 63 00:03:52,273 --> 00:03:57,153 Till att börja med ska jag ersätta all skräpmat i köket med nyttiga snacks. 64 00:03:58,529 --> 00:03:59,864 Varför skulle du göra det? 65 00:03:59,948 --> 00:04:02,951 Skräpmat och min urringning är allt de här stackarna har. 66 00:04:03,034 --> 00:04:05,620 Tror du jag vill visa upp det här? Jag gör det för folket. 67 00:04:05,703 --> 00:04:10,333 Folket kommer att älska det när de ser sitt låga kolesterolvärde. 68 00:04:10,416 --> 00:04:14,587 Har du träffat Randy? Han kommer inte att äta dina grönkålschips. 69 00:04:14,671 --> 00:04:17,257 Mannen har en liten burk med majonnäs på sin nyckelring. 70 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 Vi ska även göra roliga förändringar. 71 00:04:20,718 --> 00:04:24,430 Det kommer att finnas ett yogaretreat och växtbaserade taco-tisdagar. 72 00:04:24,514 --> 00:04:27,141 Jag ska även göra om förrådet till ett meditationsrum. 73 00:04:27,225 --> 00:04:32,522 Ingen vill meditera bredvid herrtoaletten, särskilt inte på tisdagar efter böntacos. 74 00:04:32,605 --> 00:04:36,067 Jag är ledsen att du hatar allt jag gör här, 75 00:04:36,150 --> 00:04:41,114 men det finns en ny sheriff i stan. Du får vänja dig vid att vara vicesheriff. 76 00:04:41,197 --> 00:04:44,284 Eller säga till Taneth att sheriffen inte vet vad fan hon gör. 77 00:04:44,367 --> 00:04:49,038 Jag vet vad fan jag gör, och just nu sparkar jag ut dig från mitt kontor. 78 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Är grejen du inte tänker gå på din mans häktningsförhandling? 79 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 Det är kallt. 80 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Iskallt. 81 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 Jag är ledsen. Mannen levde ett dubbelliv. 82 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 Låter det bekant? 83 00:05:03,052 --> 00:05:06,931 Men att ställas inför en sån förhandling utan känslomässigt stöd? 84 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Det är hjärtkrossande. 85 00:05:08,725 --> 00:05:13,187 Till Graces försvar ville hon krossa hans hjärta innan han greps. 86 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 Tänkte du göra slut med Nick? 87 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Har du sett mannens hår? 88 00:05:18,860 --> 00:05:21,821 Även om inte jag delar Roberts besatthet av Nicks hår… 89 00:05:21,904 --> 00:05:24,949 Bryr sig nån om vad jag tycker om det här? 90 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 Han har också en sensuell mun. 91 00:05:29,871 --> 00:05:34,417 Det ser inte bra ut för en fru att inte dyka upp på en förhandling. 92 00:05:34,500 --> 00:05:39,505 Om domaren tvekar på att bevilja borgen kan det bli droppen. 93 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 Så när ska hon göra slut med honom? 94 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 När han kommer ut ur fängelset? 95 00:05:44,385 --> 00:05:47,347 Grace är gammal. Hon kan inte vänta så länge. 96 00:05:47,430 --> 00:05:54,020 Så Nick måste möta fängelset med krossat hjärta och vackert ansikte? 97 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 Kan du sluta nu? 98 00:05:57,273 --> 00:06:01,903 Vill du ha det på ditt samvete om han inte skulle beviljas borgen? 99 00:06:04,155 --> 00:06:05,198 Nej. 100 00:06:06,449 --> 00:06:08,826 Men om jag går kommer jag att skälla ut honom. 101 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Det är inte heller bra för honom. 102 00:06:11,412 --> 00:06:14,582 Du behöver bara sitta där och inte säga nåt. 103 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 Som vi gjorde för dig med FBI. 104 00:06:17,377 --> 00:06:22,382 Nittio procent av livet handlar om att dyka upp och hålla tyst. 105 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Så hur har du levt så här länge? 106 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Okej, ni vinner. 107 00:06:29,597 --> 00:06:34,727 Jag går och spelar den stöttande frun. Jag säger inget. 108 00:06:35,937 --> 00:06:40,817 Om ni är färdiga med att lägga er i mitt liv ska jag gå och byta om. 109 00:06:43,611 --> 00:06:47,865 Helvete. Alla kläder jag tog med är smutsiga 110 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 och allt annat är instängt i takvåningen. 111 00:06:51,077 --> 00:06:53,788 Ännu en sak jag måste tacka min fängelsekund till man för. 112 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 Oroa dig inte, jag lånar dig kläder. 113 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 Jag måste bara veta hur gärna du vill visa upp häcken. 114 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Hej. Vad är det här? 115 00:07:05,174 --> 00:07:07,635 Jag flyttar in tills jag vet hur jag ska sänka Mallory 116 00:07:07,718 --> 00:07:09,679 eller tyrannen flyttar till San Francisco. 117 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Jag vill inte käbbla när du är upprörd, 118 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 men Chewbacca borde inte bo bredvid Greedo, 119 00:07:21,149 --> 00:07:24,235 som försökte skjuta Chewbaccas bästis, Han Solo. 120 00:07:25,695 --> 00:07:28,823 Men vet du vad? Konstigare fredsavtal har inträffat i Imperiet. 121 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 Om man ska tro på min fanfiction. 122 00:07:31,784 --> 00:07:33,828 Jösses, Barry, det är iskallt här. 123 00:07:33,911 --> 00:07:35,246 Kul att du märkte det. 124 00:07:35,329 --> 00:07:37,957 Inte för att skryta, men på grund av ett rör 125 00:07:38,040 --> 00:07:40,585 är det här det kallaste kontoret i byggnaden. 126 00:07:40,668 --> 00:07:44,922 Men vi hatar kylan. Det var därför vi ställde in termostaten på "Saigon i juli". 127 00:07:45,006 --> 00:07:46,674 Ja. Jag älskar träskvärme. 128 00:07:47,341 --> 00:07:51,220 Bra, för jag messar Adam om att få hit några rumsvärmare. 129 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 GRÖNKÅL 130 00:07:55,349 --> 00:07:59,687 -Äter du grönkålschips? -Ja. Jag hittade dem i köket. Så goda. 131 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 Robert och Sol är så fåniga. 132 00:08:03,774 --> 00:08:08,196 En futtig FBI-genomsökning och nu får vi inte ha pengarna här. 133 00:08:08,946 --> 00:08:13,326 Det finns ett sätt att gömma pengar utan att gömma dem. 134 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 Menar du "tappade bort dem"? 135 00:08:15,912 --> 00:08:20,541 Jag menar tappa bort dem i en laglig verksamhet. 136 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 Häromdagen tappade jag bort min handväska på Whole Foods. 137 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Jag pratar om pengatvätt, kära du. 138 00:08:26,631 --> 00:08:31,219 Man tar lite pengar och investerar dem i en pizzeria, 139 00:08:31,302 --> 00:08:36,224 eller i Joan-Margaret's Fluff and Fold, där vi varken fluffar eller viker. 140 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 -Funkar det? -Visst. 141 00:08:38,059 --> 00:08:40,853 Men om det inte gör det, starta en elektrisk brand 142 00:08:40,937 --> 00:08:43,397 så sköter resten sig självt. 143 00:08:45,608 --> 00:08:47,944 Om du är polis måste du säga att du är polis. 144 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 Mrs Bergstein? 145 00:08:51,197 --> 00:08:53,908 Det är jag, Joshie Steinmetz, Coyotes vän. 146 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Joshie! 147 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Hej. 148 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 -Vad gör du här? -Jag är Robert och Sols entreprenör. 149 00:09:01,666 --> 00:09:05,461 Jag tänkte komma tidigt och se mig omkring. 150 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 Vad gör du här? 151 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 Du vet, det folk gör hemma hos andra. 152 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Det här är min vän Joan-Margaret. 153 00:09:14,053 --> 00:09:16,764 Jag har känt Joshie sen han gick i fyran. 154 00:09:16,847 --> 00:09:21,644 -Frankie var mamman jag önskade jag hade. -Hon är som en mamma för mig med. 155 00:09:21,727 --> 00:09:25,273 Se på dig, en stor entreprenör. 156 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 Jag antar att det går lite bättre än sist vi sågs. 157 00:09:28,484 --> 00:09:31,696 Jag tror att du tog lustgas med Coyote i min kimono. 158 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 Ja. Tack för att du tog det så bra. Och för att jag fick behålla kimonon. 159 00:09:36,450 --> 00:09:39,662 Det var det minsta jag kunde göra. Du är som en familjemedlem. 160 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 Det är därför jag ger Sol familjerabatt. 161 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Tacka Thanos! 162 00:09:44,333 --> 00:09:47,962 Robert berättade att de snåla jävlarna på försäkringsbolaget 163 00:09:48,045 --> 00:09:49,463 vägrade betala ett öre. 164 00:09:49,547 --> 00:09:53,509 Det är därför man alltid väljer den elektriska branden. 165 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Men försäkringsbolaget erbjöd sig att betala. 166 00:09:56,512 --> 00:10:00,891 Va? Gjorde de? Varför tog de inte pengarna? 167 00:10:00,975 --> 00:10:03,978 De kanske inte ville att deras premie skulle gå upp. 168 00:10:09,442 --> 00:10:12,778 Jag har skyllt på fel snåla jävlar. 169 00:10:14,530 --> 00:10:17,033 Sen får du höra anklagelserna mot dig och… 170 00:10:17,116 --> 00:10:20,995 Ska jag ringa henne igen? Hon kanske svarar om du ringer. 171 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 Ska jag ringa din fru eller få ut dig mot borgen? 172 00:10:23,914 --> 00:10:25,124 Grejen med borgen. 173 00:10:25,207 --> 00:10:29,545 Toppen. Så när domaren ber om ett erkännande, säg bara "icke skyldig". 174 00:10:29,629 --> 00:10:32,882 Det låter enkelt, men du anar inte hur många som klantar sig. 175 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 Uppfattat. Jag släpps väl mot borgen idag? 176 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 Jag tror det. 177 00:10:36,385 --> 00:10:39,680 Men det finns en motreaktion mot rika vita killar nu för tiden. 178 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Vad orättvist. 179 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 Vårt rättssystem är en travesti. 180 00:10:44,769 --> 00:10:47,146 Jag ska jobba för att göra det lika för alla. 181 00:10:48,064 --> 00:10:49,398 Grace. 182 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Jag är här. 183 00:10:50,816 --> 00:10:52,652 Jag är så glad att se dig. 184 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 Hej, jag heter Elena Seda. Vad bra att du kom. 185 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 Du är vacker i… 186 00:11:00,451 --> 00:11:03,871 Alla mina kläder är i takvåningen/på brottsplatsen, 187 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 och jag kommer inte in. 188 00:11:05,164 --> 00:11:08,959 Det var det här eller vad min vän kallar "Mardi Gras i kjol". 189 00:11:09,043 --> 00:11:11,587 Jag kan ringa några samtal så du får gå till takvåningen. 190 00:11:11,671 --> 00:11:14,632 Jag gör vad som helst för en medlem i Team Nick. 191 00:11:19,011 --> 00:11:21,597 Du har all rätt att vara arg. 192 00:11:21,681 --> 00:11:23,307 Det är sant. 193 00:11:23,391 --> 00:11:28,104 Men du måste veta hur ledsen jag är. Jag skulle aldrig frivilligt såra dig. 194 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 Men ändå… 195 00:11:29,814 --> 00:11:33,109 Du har säkert mycket du vill säga. 196 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 -Nej, det är lugnt. -Snälla, säg nåt. Vi måste prata. 197 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 Jag kan inte gå in utan att veta var vi står. 198 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 Vi borde prata om det här efter förhandlingen. 199 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Om vi väntar är jag rädd för att vi får prata genom skottsäkert glas. 200 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Snälla? 201 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Okej. 202 00:11:54,880 --> 00:11:55,923 Vi pratar. 203 00:11:57,466 --> 00:12:01,303 Tror du att pojkarna skulle ljuga för att spara pengar? 204 00:12:02,096 --> 00:12:04,473 Jag skulle göra det, men Robert och Sol? 205 00:12:04,557 --> 00:12:09,061 Visst. På så sätt kan de få gratis mat och husrum i flera månader. 206 00:12:09,645 --> 00:12:13,065 Jag ska svindla ut svindlarna ur mitt hus. 207 00:12:13,649 --> 00:12:15,901 Jag älskar en omvänd svindel. 208 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 Vad ska vi göra nu? 209 00:12:20,448 --> 00:12:24,118 Jösses, det här stället är fullt av mögel. 210 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Joshie. 211 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 Du måste göra mig en liten tjänst. 212 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 -Tänkte du lämna mig? -Nej. Jag vet inte. 213 00:12:38,549 --> 00:12:43,012 Jag ville lämna äktenskapet, men inte nödvändigtvis dig. 214 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 Jag hoppades att vi kunde omdefiniera vår relation. 215 00:12:46,390 --> 00:12:49,685 Det låter som ett annat sätt att säga att du tänkte lämna mig. 216 00:12:49,769 --> 00:12:53,731 Finns inte det nåt sätt vi kan vara tillsammans… 217 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 …utan att vara tillsammans i samma hus? 218 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 Så att du kan bo med Frankie. 219 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 Det är en del av det. 220 00:13:02,364 --> 00:13:04,658 I det här scenariot, vad? 221 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 Skulle vi dejta igen? 222 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 Är det så hemskt? Vi var lyckligare då. 223 00:13:09,997 --> 00:13:12,041 Du var det. Jag gillar att vara gift. 224 00:13:12,124 --> 00:13:14,960 Att dejta min fru funkar konstigt nog inte för mig. 225 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 Jag förstår det, men att vara fru… 226 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 …funkar inte för mig. 227 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 Domaren är redo. 228 00:13:25,596 --> 00:13:26,847 Det är dags, hörni. 229 00:13:30,601 --> 00:13:32,520 Endast golven kommer att ta… 230 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Varför är du kvar här? 231 00:13:34,480 --> 00:13:39,026 Jag stötte på Joshie, vi började snacka, och gissa vad? 232 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Goda nyheter. 233 00:13:40,319 --> 00:13:43,989 Reparationerna kommer inte att ta så lång tid som han trodde. 234 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 Är inte det toppen? Visst, Joshie? 235 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Jag… 236 00:13:48,285 --> 00:13:52,706 Om det är FBI kommer jag att sjunga som en kanariefågel. 237 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 Ursäkta. Varför kommer det inte att ta lång tid? 238 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 Kom igen, berätta. Kom ihåg att jag älskar dig. 239 00:13:59,213 --> 00:14:00,464 Ja. 240 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 Jag antar att skadan… 241 00:14:03,968 --> 00:14:06,971 Skadan är inte så allvarlig som den verkar. 242 00:14:07,054 --> 00:14:09,348 Herregud, vad hände här? 243 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 Vi hade en liten översvämning. 244 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Liten? 245 00:14:13,060 --> 00:14:15,229 Det är Pompeji efter vulkanen. 246 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 Det är Dresden. 247 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 Det är Oscarsgalan 2011. 248 00:14:18,941 --> 00:14:22,778 Berätta, med de lägsta antalet ord, vad du vill. 249 00:14:22,862 --> 00:14:26,657 Du behöver inte vara oförskämd bara för att ditt hus är hemskt. 250 00:14:26,740 --> 00:14:29,493 Du insisterade, som teaterns största välgörare, 251 00:14:29,577 --> 00:14:32,538 att du skulle vara inblandad i alla viktiga beslut. 252 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 Idag är den viktiga beslutsdagen. 253 00:14:35,374 --> 00:14:37,960 Peter, det passar inte just nu. 254 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 Jag kan komma tillbaka. 255 00:14:39,211 --> 00:14:40,504 Nej, det kan du inte. 256 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 Jag väljer gärna nästa musikal själv. 257 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Jag lutar åt Xanadu. 258 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 Kära nån. 259 00:14:49,305 --> 00:14:54,184 Vi betalade 20 000 dollar för Rob Hanson-ståndet. 260 00:14:54,268 --> 00:14:59,648 Jag kan bara rättfärdiga det om jag får spela Sky Masterson. 261 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 Gå. Ta det där ute. 262 00:15:02,693 --> 00:15:05,905 Jag är glad att du tog upp ståndet. 263 00:15:05,988 --> 00:15:08,866 Vi behöver pengar för att köpa varorna, 264 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 och pengar för att betala nån för att sälja varorna. 265 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 Ber du verkligen om en donation till? 266 00:15:14,204 --> 00:15:16,415 Jag vet inte, Sky, gör jag? 267 00:15:16,498 --> 00:15:19,960 Varför kan du inte vara en snuskig regissör med en rollbesättningssoffa? 268 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Det är jag. 269 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Angående det här ståndet… 270 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 Jag antar att det är en kontantbaserat verksamhet? 271 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 Jag ser att du har rumsvärmarna. 272 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 Mysigt, va? 273 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Absolut. 274 00:15:39,939 --> 00:15:43,317 Då kan jag gör beräkningar med en svettig rygg. 275 00:15:44,443 --> 00:15:46,612 -Vad fan? -Vad…? Vad hände? 276 00:15:49,406 --> 00:15:50,449 Han har smält. 277 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Jag oroade mig för Greedo. Jag borde ha oroat mig för dig. 278 00:15:54,244 --> 00:15:57,039 Jag är ledsen. Jag lovar att köpa en ny… 279 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 …rymdhund, tror jag. 280 00:16:00,459 --> 00:16:03,712 Jag har haft Chewbacca sen jag var liten. Han är oersättlig. 281 00:16:03,796 --> 00:16:06,382 -Jag vet att jag skadade din leksak… -Min leksak? 282 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 Det var en olycka. Varför är du så arg? 283 00:16:08,550 --> 00:16:14,139 Jag gillar mitt kalla kontor och mina konstiga små saker. 284 00:16:14,848 --> 00:16:19,228 Du kan inte bara klampa in för att du har en dum maktkamp med din syster. 285 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 Okej, den är inte dum. 286 00:16:21,438 --> 00:16:24,066 Vilken förlorare förlorar mot Mallory? 287 00:16:24,149 --> 00:16:26,902 Okej. Vill du veta en hemlighet? 288 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Nu kör vi. Jag är en förlorare. 289 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 Det är ingen hemlighet. 290 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Förlåt, det var ett lätt mål. 291 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 Jag är en förlorare och jag är stolt över det. 292 00:16:37,746 --> 00:16:40,332 Ja. Vill du veta varför jag låter dig vinna alla argument, 293 00:16:40,416 --> 00:16:41,917 även när du har helt fel? 294 00:16:42,001 --> 00:16:45,254 Till exempel, Bill Pullman var inte med i Will Hunting. 295 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 -Det borde han. -Uppenbarligen. 296 00:16:47,172 --> 00:16:48,924 -Tack. -Ser du? 297 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 Jag håller med eftersom folk är glada när de får som de vill. 298 00:16:51,969 --> 00:16:54,430 Och när folk är glada är de enklare att umgås med. 299 00:16:54,513 --> 00:16:57,057 -Jag uppskattar att bli främjad. -Jag vet. 300 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Jag är inte som du. 301 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 -Jag är en vinna eller försvinna-bitch. -Jag förstår. Du har nog rätt. 302 00:17:04,106 --> 00:17:07,609 -Du gör det igen, va? -Ja, om du tror att jag gör det. 303 00:17:09,653 --> 00:17:13,615 Jag kan inte vara nån som inte vinner. 304 00:17:13,699 --> 00:17:17,036 Men du vinner, genom att förlora. 305 00:17:17,786 --> 00:17:20,497 Vad har vinna genom att förlora gett dig? 306 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 Du jobbar för Mallory, för Guds skull. 307 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Det gav mig dig. 308 00:17:33,927 --> 00:17:35,637 Dina läppar är så svettiga. 309 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 De är det minst svettiga på min kropp. 310 00:17:38,182 --> 00:17:43,062 Nu när ni har hört anklagelserna är det dags för ditt svar. Vad svarar du? 311 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Mitt svar är… 312 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 Vi gick igenom det här. 313 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 Bara två ord. 314 00:17:50,152 --> 00:17:52,821 "Icke skyldig." Det är inte svårt. 315 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 Mitt svar. Är det vad du vill ha? 316 00:17:54,865 --> 00:17:56,992 Det var därför jag frågade. 317 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Fru domare, 318 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 mitt svar är… 319 00:18:02,873 --> 00:18:03,957 DOMARE MACAVOY 320 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 …att jag vill be min fru ge mig en chans till. 321 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 Herregud. 322 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 Två jäkla ord. 323 00:18:09,296 --> 00:18:11,548 Jag tänkte mig snarare ett svar 324 00:18:11,632 --> 00:18:15,260 i fråga om investeringsbedrägeri och skattebrott. 325 00:18:15,344 --> 00:18:18,013 Det här är viktigare, fru domare. 326 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 Jag vet att jag inte alltid har varit världens bästa make, 327 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 men jag står här och riskerar flera års fängelse… 328 00:18:28,690 --> 00:18:30,692 …och kan bara tänka på att förlora dig. 329 00:18:30,776 --> 00:18:35,405 Mr Skolka, jag uppskattar ditt engagemang i ert äktenskap, men… 330 00:18:35,489 --> 00:18:36,490 Det gör inte hon. 331 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 Det är inte sant. 332 00:18:40,285 --> 00:18:43,247 Så varför gjorde du slut med mig precis innan vi gick in hit? 333 00:18:44,081 --> 00:18:46,166 Gjorde du slut med honom innan en förhandling? 334 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Jag gjorde inte slut med honom. 335 00:18:47,793 --> 00:18:51,839 Jag sa att jag ville omdefiniera vår relation. 336 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 -Vet nån här vad det betyder? -Ja. 337 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 -Nej. -Jag är asexuell. 338 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 -Jag har en fråga. -Ja, fru domare. 339 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 Inte till dig. 340 00:19:00,389 --> 00:19:05,310 Finns det nåt mr Skolka kan göra för att vinna tillbaka dig? 341 00:19:10,190 --> 00:19:13,026 Jag är förvirrad. Det skulle ju ta månader att fixa huset. 342 00:19:13,110 --> 00:19:14,528 Allt mögel, då? 343 00:19:14,611 --> 00:19:18,615 Lite mögel kan vara bra. Det var så han upptäckte penicillin. 344 00:19:18,699 --> 00:19:21,910 Precis. Vi försöker rädda liv här. 345 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 Vad är det som pågår? 346 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Jag skulle verkligen vilja ha lustgas just nu. 347 00:19:29,001 --> 00:19:32,379 Säg sanningen, gosse. Bad Frankie dig göra det här? 348 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 Kom ihåg att jag alltid har funnits där för dig. 349 00:19:35,924 --> 00:19:41,054 Även när du låste in dig i badrummet för att din acnekräm hade motsatt verkan. 350 00:19:41,138 --> 00:19:45,225 Men vem tog med dig på alla läskiga barnförbjudna filmer? 351 00:19:45,309 --> 00:19:49,563 Vem satt uppe med dig hela natten efter att du hade sett de filmerna? 352 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 -Vem är…? -Sluta! 353 00:19:52,149 --> 00:19:55,360 Det är som när socialarbetaren frågade vem jag ville bo med. 354 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 Det är ingen av er. 355 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Jag vill bo med faster Carol. 356 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Jag förstår inte hur det är relevant. 357 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Hur kan man dejta när man är gifta? 358 00:20:06,830 --> 00:20:09,875 Det är inte logiskt, mrs Skolka. 359 00:20:09,958 --> 00:20:13,212 Kan vi återgå till grejen om skattebrott? 360 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 Fru domare, relationer är flexibla. 361 00:20:15,505 --> 00:20:17,799 När man är i orgie-tältet på Burning Man 362 00:20:17,883 --> 00:20:20,385 ser man att det finns många olika sätt att älska någon. 363 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Vems advokat är du? 364 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 Jag säger bara att ett äktenskap är värt att kämpa för. 365 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Bara för att jag inte kämpar för vårt äktenskap betyder inte det 366 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 att jag inte kämpar för vår relation. 367 00:20:36,443 --> 00:20:38,695 Varför står jag plötsligt inför rätta? 368 00:20:39,071 --> 00:20:42,074 Varför frågar du inte honom varför han är ovillig att ändra på sig? 369 00:20:42,157 --> 00:20:44,826 Mr Skolka, varför är inte du villig att ändra på dig? 370 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Jag vet inte. 371 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 Men jag vet att jag inte vill förlora dig. 372 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 Gör inte det, då. 373 00:20:52,000 --> 00:20:55,128 Jag vill bara vara med dig på ett annat sätt. 374 00:20:57,589 --> 00:21:02,678 Grace… jag vill tillbringa mitt liv med dig. 375 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 Oavsett hur du vill att vårt liv ska se ut. 376 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 Vi kan göra vad vi vill. 377 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 Ingen av oss har barn. 378 00:21:10,811 --> 00:21:12,020 Jag har ett jetplan. 379 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 Okej. 380 00:21:15,732 --> 00:21:17,317 Jag är villig att försöka. 381 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 Menar du det? 382 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Jag är under ed. 383 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Ursäkta, mr Skolka, har du ett jetplan? 384 00:21:26,243 --> 00:21:28,495 -Fan också. -Icke skyldig, fru domare. 385 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 Nu får jag ett svar. 386 00:21:30,330 --> 00:21:34,960 Tyvärr är du en flyktrisk på grund av planet. Borgen nekas. 387 00:21:35,627 --> 00:21:38,046 Hur kunde du göra så mot Joshie? 388 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Jag? Du pressade honom också. 389 00:21:41,300 --> 00:21:44,469 Vill ni så gärna få ut oss ur strandhuset? 390 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 I morse hade Robert era pengar i sina byxor. 391 00:21:47,681 --> 00:21:49,349 Ni ljög för oss. 392 00:21:49,433 --> 00:21:52,519 Nej, vi ljög för FBI, för er skull. 393 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 När ni först dök upp, 394 00:21:54,980 --> 00:21:59,484 sa Robert att försäkringsbolaget vägrade betala. Det var skitsnack. 395 00:21:59,568 --> 00:22:04,573 Det Robert sa var sant, men han sa bara halva sanningen. 396 00:22:04,656 --> 00:22:10,537 De vägrade betala om inte vi lät dem gå på dig och Grace. 397 00:22:11,496 --> 00:22:15,542 Vi utnyttjar er inte. Vi försökte skydda er. 398 00:22:15,625 --> 00:22:18,420 Varför sa ni inte det från början? 399 00:22:18,503 --> 00:22:21,715 Vi ville inte att ni skulle må sämre över att huset blev förstört. 400 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 Och, ärligt talat, 401 00:22:24,009 --> 00:22:28,805 trodde vi att vi fyra var i ett läge där vi stöttar varandra. 402 00:22:29,931 --> 00:22:33,268 Okej, nu mår jag skitdåligt. 403 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 Bra. 404 00:22:35,479 --> 00:22:37,689 Förlåt att jag tvivlade på er. 405 00:22:37,773 --> 00:22:42,527 Förlåt om vi stannade för länge genom att sova över en natt. 406 00:22:42,611 --> 00:22:46,073 Du är förlåten. Ni får stanna så länge ni behöver. 407 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 Vänner? 408 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 Familj. 409 00:22:49,034 --> 00:22:49,993 För livet. 410 00:22:54,206 --> 00:22:58,001 Vi borde ringa Joshie och be om ursäkt. 411 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Han är en rar grabb, men han knäcks verkligen som en nöt. 412 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 Goda nyheter, teaterälskare. Vi ska göra Guys and Dolls. 413 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 Grattis. 414 00:23:07,302 --> 00:23:12,891 Joan-Margaret har gått med på att ta hand om ståndet. 415 00:23:12,974 --> 00:23:18,271 Jag älskar när allt faller på plats och man inte behöver bränna ner allt. 416 00:23:25,153 --> 00:23:28,448 -Kom du för att skrika på mig? -Det hade jag inte tänkt. 417 00:23:30,242 --> 00:23:31,451 Du är den enda. 418 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Alla hatar mina idéer. 419 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 Randy har barrikaderat sig på sitt kontor. 420 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 På hans kravlista står en hink med torkat kött. 421 00:23:39,793 --> 00:23:42,129 Jag tror att jag kan fixa det här. 422 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Varför skulle du fixa det? 423 00:23:43,547 --> 00:23:46,675 För att jag vill att du ska vinna. 424 00:23:48,927 --> 00:23:50,637 Nej, det gör du inte. 425 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Erkänn att du njuter av att se mig misslyckas. 426 00:23:53,682 --> 00:23:55,767 I vanliga fall skulle jag göra det… 427 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Okej, det gör jag. 428 00:23:58,687 --> 00:24:01,356 Men jag testar den här Barry-grejen. 429 00:24:02,357 --> 00:24:06,027 Du måste skylla allt på mig inför alla. 430 00:24:06,111 --> 00:24:10,157 Nej, jag borde ta på mig skulden. 431 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Du vet inget om att vara chef. 432 00:24:13,952 --> 00:24:16,538 Det här är vad du måste säga. 433 00:24:25,589 --> 00:24:28,091 Kvinnor borde inte kalla andra kvinnor det. 434 00:24:28,175 --> 00:24:29,926 Var inte en dum bitch. 435 00:24:30,635 --> 00:24:32,888 Du måste visa dem vem som bestämmer. 436 00:24:34,097 --> 00:24:34,931 Och… 437 00:24:35,390 --> 00:24:36,224 …det är du. 438 00:24:42,314 --> 00:24:44,107 Jag ska internalisera det här. 439 00:24:51,656 --> 00:24:54,534 Oroa dig inte, jag kan övervaka allt härifrån. 440 00:25:15,639 --> 00:25:18,517 Otroligt att de låser in mig på grund av ett litet jetplan. 441 00:25:18,600 --> 00:25:22,270 Det kanske inte är så illa. Martha Stewart skaffade många vänner. 442 00:25:23,188 --> 00:25:26,816 Fängelse kanske kan vara början på att vi ska omdefiniera vår relation. 443 00:25:26,900 --> 00:25:29,236 Definitivt min relation till frihet. 444 00:25:35,325 --> 00:25:37,661 Jag visste att jag skulle vinna idag. 445 00:25:37,744 --> 00:25:39,079 Den här vägen, sir. 446 00:25:44,543 --> 00:25:46,044 Har jag fattat rätt? 447 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 Ni gjorde slut, han är i häktet igen och allt är bra? 448 00:25:50,757 --> 00:25:55,804 Jag skulle inte säga "allt är bra", men det var en rätt romantisk förhandling. 449 00:25:55,887 --> 00:25:57,973 Är det verkligen vad du vill? 450 00:25:59,307 --> 00:26:02,727 Jag har aldrig sett Nick som han var idag. 451 00:26:03,770 --> 00:26:07,482 Han riskerade allt för att få en chans till. 452 00:26:07,566 --> 00:26:09,359 Jag är skyldig honom den chansen. 453 00:26:09,442 --> 00:26:13,822 -Du är inte skyldig honom nåt. -Då kanske jag är skyldig mig själv det. 454 00:26:13,905 --> 00:26:17,742 Även om jag inte vill vara gift med honom älskar jag skurken. 455 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 Jag fattar. 456 00:26:18,743 --> 00:26:22,247 Jag är attraherad av många killar som jag inte vill vara gift med: 457 00:26:22,330 --> 00:26:26,626 Mick Jagger, Bill Nye, Deadpool. 458 00:26:33,216 --> 00:26:36,428 Frankie, vad är det här? 459 00:26:36,511 --> 00:26:40,140 Joan-Margaret kom på ett lysande sätt att tvätta våra pengar. 460 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Säg att det inte har nåt med godis att göra. 461 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 Det kan jag inte säga. 462 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 Jag kan inte säga nåt om det heller.